~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-km/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdelibs/kdelibs4.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:47 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124647-0l4id2qgbi5qr43j
Tags: 4:4.2.96-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-26 06:21+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2009-01-08 09:40+0700\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-07-03 07:01+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 11:37+0700\n"
13
13
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
14
14
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
31
31
msgid "Your emails"
32
32
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
33
33
 
34
 
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:16
 
34
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:5
35
35
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditorChooser)
36
36
#: rc.cpp:5
37
37
msgid "Editor Chooser"
38
38
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​កម្មវិធី​និពន្ធ"
39
39
 
40
 
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:42
 
40
#. i18n: file: interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui:19
41
41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
42
42
#: rc.cpp:8
43
43
msgid ""
114
114
 
115
115
#. i18n: file: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.ui:104
116
116
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, labelMatch)
117
 
#: rc.cpp:41 kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:114
 
117
#: rc.cpp:41 kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:177
118
118
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:432
119
119
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:625
120
120
msgid "Passwords do not match"
135
135
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:25
136
136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobHoldLabel)
137
137
#: rc.cpp:50
138
 
msgid "Scheduled Printing:"
 
138
msgid "Scheduled printing:"
139
139
msgstr "កា​របោះពុម្ព​ដែល​បានគ្រោង​ទុក ៖"
140
140
 
141
141
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:38
142
142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobBillingLabel)
143
143
#: rc.cpp:53
144
 
msgid "Billing Information:"
 
144
msgid "Billing information:"
145
145
msgstr "ព័ត៌មាន​វិក្ក័យបត្រ ៖"
146
146
 
147
147
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:48
148
148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobPriorityLabel)
149
149
#: rc.cpp:56
150
 
msgid "Job Priority:"
 
150
msgid "Job priority:"
151
151
msgstr "អាទិភាព​ការងារ ៖"
152
152
 
153
153
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:94
156
156
msgid "Job Options"
157
157
msgstr "ជម្រើស​ការងារ"
158
158
 
159
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:122
 
159
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:117
160
160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable)
161
161
#: rc.cpp:62
162
162
msgid "Option"
163
163
msgstr "ជម្រើស"
164
164
 
165
 
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:127
 
165
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget.ui:122
166
166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, jobOptionsTable)
167
 
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:237
 
167
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:246
168
168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
169
169
#: rc.cpp:65 rc.cpp:435 khtml/ecma/debugger/localvariabledock.cpp:52
170
170
#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:139
185
185
 
186
186
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:25
187
187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneUpRadioButton)
188
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:141
 
188
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:138
189
189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, one)
190
 
#: rc.cpp:74 rc.cpp:740
 
190
#: rc.cpp:74 rc.cpp:752
191
191
msgid "1"
192
192
msgstr "១"
193
193
 
194
194
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:35
195
195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sixUpRadioButton)
196
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:120
 
196
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:117
197
197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, six)
198
 
#: rc.cpp:77 rc.cpp:731
 
198
#: rc.cpp:77 rc.cpp:743
199
199
msgid "6"
200
200
msgstr "៦"
201
201
 
202
202
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:42
203
203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoUpRadioButton)
204
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:92
 
204
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:89
205
205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, two)
206
 
#: rc.cpp:80 rc.cpp:719
 
206
#: rc.cpp:80 rc.cpp:731
207
207
msgid "2"
208
208
msgstr "២"
209
209
 
210
210
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:49
211
211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, nineUpRadioButton)
212
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:134
 
212
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:131
213
213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nine)
214
 
#: rc.cpp:83 rc.cpp:737
 
214
#: rc.cpp:83 rc.cpp:749
215
215
msgid "9"
216
216
msgstr "៩"
217
217
 
218
218
#. i18n: file: kdeui/dialogs/kcupsoptionspageswidget.ui:56
219
219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fourUpRadioButton)
220
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:85
 
220
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:82
221
221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, four)
222
 
#: rc.cpp:86 rc.cpp:716
 
222
#: rc.cpp:86 rc.cpp:728
223
223
msgid "4"
224
224
msgstr "៤"
225
225
 
365
365
msgid "Remember password"
366
366
msgstr "ចងចាំ​ពាក្យ​សម្ងាត់"
367
367
 
368
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:28
 
368
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:27
369
369
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
370
 
#: rc.cpp:158 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:126
 
370
#: rc.cpp:158 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:123
371
371
msgid "Options"
372
372
msgstr "ជម្រើស"
373
373
 
374
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:40
 
374
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:39
375
375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_bgSpellCB)
376
376
#: rc.cpp:161
377
377
msgid "Enable &background spellchecking"
378
378
msgstr "អនុញ្ញាត​ការពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​នៅ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
379
379
 
380
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:47
 
380
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:46
381
381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipUpperCB)
382
382
#: rc.cpp:164
383
383
msgid "Skip all &uppercase words"
384
384
msgstr "រំលង​ពាក្យ​តួ​អក្សរ​ធំ​ទាំងអស់"
385
385
 
386
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:54
 
386
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:53
387
387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipRunTogetherCB)
388
388
#: rc.cpp:167
389
389
msgid "S&kip run-together words"
390
390
msgstr "រំលង​ពាក្យ​ដែល​រត់​ជាមួយគ្នា"
391
391
 
392
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:64
 
392
#. i18n: file: kdeui/sonnet/configui.ui:63
393
393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
394
394
#: rc.cpp:170
395
395
msgid "Default language:"
396
396
msgstr "ភាសា​លំនាំដើម ៖"
397
397
 
398
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:42
 
398
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:39
399
399
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
400
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:58
 
400
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:55
401
401
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
402
402
#: rc.cpp:173 rc.cpp:185
403
403
msgid ""
424
424
"<b>ជំនួស</b> ឬ <b>ជំនួស​ទាំងអស់</b> ។</p>\n"
425
425
"</qt>"
426
426
 
427
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:45
428
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
429
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:39
430
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
431
 
#: rc.cpp:179 rc.cpp:809
 
427
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:42
 
428
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
429
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:36
 
430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
431
#: rc.cpp:179 rc.cpp:821
432
432
msgid "Unknown word:"
433
433
msgstr "មិន​ស្គាល់​ពាក្យ ៖"
434
434
 
435
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:52
436
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
437
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:46
438
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
439
 
#: rc.cpp:182 rc.cpp:812
 
435
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:49
 
436
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
 
437
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:43
 
438
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
 
439
#: rc.cpp:182 rc.cpp:824
440
440
msgid "Unknown word"
441
441
msgstr "មិន​ស្គាល់​ពាក្យ"
442
442
 
443
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:61
444
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
445
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:55
446
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
447
 
#: rc.cpp:191 rc.cpp:821
 
443
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:58
 
444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
 
445
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:52
 
446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
 
447
#: rc.cpp:191 rc.cpp:833
448
448
msgid "<b>misspelled</b>"
449
449
msgstr "<b>ប្រកប​ខុស</b>"
450
450
 
 
451
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:67
 
452
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
 
453
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:182
 
454
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_language)
 
455
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:61
 
456
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
 
457
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:233
 
458
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_language)
 
459
#: rc.cpp:194 rc.cpp:252 rc.cpp:836 rc.cpp:931
 
460
msgid ""
 
461
"<qt>\n"
 
462
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
 
463
"</qt>"
 
464
msgstr ""
 
465
"<qt>\n"
 
466
"<p>ជ្រើស​ភាសា​របស់​ឯកសារ​ដែល​អ្នក​កំពុងអះអាង នៅ​ទីនេះ ។</p>\n"
 
467
"</qt>"
 
468
 
451
469
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:70
452
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
453
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:185
454
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_language)
 
470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
455
471
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:64
456
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
457
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:236
458
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_language)
459
 
#: rc.cpp:194 rc.cpp:252 rc.cpp:824 rc.cpp:919
460
 
msgid ""
461
 
"<qt>\n"
462
 
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
463
 
"</qt>"
464
 
msgstr ""
465
 
"<qt>\n"
466
 
"<p>ជ្រើស​ភាសា​របស់​ឯកសារ​ដែល​អ្នក​កំពុងអះអាង នៅ​ទីនេះ ។</p>\n"
467
 
"</qt>"
468
 
 
469
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:73
470
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
471
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:67
472
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
473
 
#: rc.cpp:199 rc.cpp:829
 
472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
473
#: rc.cpp:199 rc.cpp:841
474
474
msgid "&Language:"
475
475
msgstr "ភាសា ៖"
476
476
 
477
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:83
478
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_contextLabel)
479
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:77
480
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_contextLabel)
481
 
#: rc.cpp:202 rc.cpp:832
 
477
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:80
 
478
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_contextLabel)
 
479
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:74
 
480
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_contextLabel)
 
481
#: rc.cpp:202 rc.cpp:844
482
482
msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
483
483
msgstr "ការ​ដកស្រង់​បង្ហាញ​ពាក្យ​មិនស្គាល់​នៅក្នុង​បរិបទ​របស់​វា ។"
484
484
 
485
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:88
486
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_contextLabel)
487
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:82
488
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_contextLabel)
489
 
#: rc.cpp:205 rc.cpp:835
 
485
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:85
 
486
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_contextLabel)
 
487
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:79
 
488
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_contextLabel)
 
489
#: rc.cpp:205 rc.cpp:847
490
490
msgid ""
491
491
"<qt>\n"
492
492
"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
501
501
"ដែល​អ្នក​កំពុងកែ រួច​អាន​ផ្នែក​ធំ​របស់​អត្ថបទ បន្ទាប់​មក​ត្រឡប់​មក​ទីនេះ​វិញ ដើម្បី​បន្ដកែ ។</p>\n"
502
502
"</qt>"
503
503
 
504
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:94
505
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_contextLabel)
506
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:88
507
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_contextLabel)
508
 
#: rc.cpp:210 rc.cpp:840
 
504
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:91
 
505
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_contextLabel)
 
506
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:85
 
507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_contextLabel)
 
508
#: rc.cpp:210 rc.cpp:852
509
509
msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
510
510
msgstr "... ពាក្យ​<b>ប្រកប​ខុស</b> ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​បរិបទ ..."
511
511
 
512
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:107
513
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
514
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:101
515
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
516
 
#: rc.cpp:213 rc.cpp:843
 
512
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:104
 
513
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
 
514
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:98
 
515
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
 
516
#: rc.cpp:213 rc.cpp:855
517
517
msgid ""
518
518
"<qt>\n"
519
519
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
531
531
"ទាំងអស់</b> ជំនួសវិញ ។</p>\n"
532
532
"</qt>"
533
533
 
534
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:110
535
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
536
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:104
537
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
538
 
#: rc.cpp:219 rc.cpp:849
 
534
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:107
 
535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
 
536
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:101
 
537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
 
538
#: rc.cpp:219 rc.cpp:861
539
539
msgid "<< Add to Dictionary"
540
540
msgstr "<< បន្ថែម​ទៅ​វចនានុក្រម"
541
541
 
542
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:133
 
542
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:130
543
543
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, m_suggestions)
544
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:139
 
544
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:136
545
545
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListView, m_suggestions)
546
 
#: rc.cpp:222 rc.cpp:860
 
546
#: rc.cpp:222 rc.cpp:872
547
547
msgid "Suggestion List"
548
548
msgstr "បញ្ជី​សំណើ"
549
549
 
550
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:139
 
550
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:136
551
551
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, m_suggestions)
552
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:145
 
552
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:142
553
553
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, m_suggestions)
554
 
#: rc.cpp:225 rc.cpp:863
 
554
#: rc.cpp:225 rc.cpp:875
555
555
msgid ""
556
556
"<qt>\n"
557
557
"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
571
571
"អ្នក​ចង់​កែ​មួយដង​ទាំងអស់ ។</p>\n"
572
572
"</qt>"
573
573
 
574
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:146
 
574
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:143
575
575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListView, m_suggestions)
576
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:152
 
576
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:149
577
577
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, m_suggestions)
578
 
#: rc.cpp:231 rc.cpp:869
 
578
#: rc.cpp:231 rc.cpp:881
579
579
msgid "Suggested Words"
580
580
msgstr "ពាក្យ​ដែល​បាន​ស្នើ"
581
581
 
582
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:157
583
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
584
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:173
585
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_replacement)
586
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:175
587
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
588
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:217
589
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_replacement)
590
 
#: rc.cpp:234 rc.cpp:243 rc.cpp:880 rc.cpp:907
 
582
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:154
 
583
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
 
584
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:170
 
585
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_replacement)
 
586
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:172
 
587
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
 
588
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:214
 
589
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_replacement)
 
590
#: rc.cpp:234 rc.cpp:243 rc.cpp:892 rc.cpp:919
591
591
msgid ""
592
592
"<qt>\n"
593
593
"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
604
604
"ជំនួស​មួយដង​ទាំងអស់ ។</p>\n"
605
605
"</qt>"
606
606
 
607
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:160
608
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
609
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:178
610
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
611
 
#: rc.cpp:240 rc.cpp:886
 
607
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:157
 
608
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
609
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:175
 
610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
611
#: rc.cpp:240 rc.cpp:898
612
612
msgid "Replace &with:"
613
613
msgstr "ជំនួស​ដោយ ៖"
614
614
 
615
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:180
616
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_language)
617
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:231
618
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_language)
619
 
#: rc.cpp:249 rc.cpp:916
 
615
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:177
 
616
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_language)
 
617
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:228
 
618
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_language)
 
619
#: rc.cpp:249 rc.cpp:928
620
620
msgid "Language Selection"
621
621
msgstr "ជម្រើស​​ភាសា"
622
622
 
623
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:200
624
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
625
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:224
626
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
627
 
#: rc.cpp:257 rc.cpp:913
 
623
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:197
 
624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
 
625
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:221
 
626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
 
627
#: rc.cpp:257 rc.cpp:925
628
628
msgid "S&uggest"
629
629
msgstr "ផ្តល់​យោបល់"
630
630
 
631
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:209
632
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
633
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:162
634
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
635
 
#: rc.cpp:260 rc.cpp:872
 
631
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:206
 
632
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
 
633
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:159
 
634
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
 
635
#: rc.cpp:260 rc.cpp:884
636
636
msgid ""
637
637
"<qt>\n"
638
638
"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
644
644
"ឆ្វេង) ។</p>\n"
645
645
"</qt>"
646
646
 
647
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:212
648
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
649
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:165
650
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
651
 
#: rc.cpp:265 rc.cpp:877 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:202
 
647
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:209
 
648
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
 
649
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:162
 
650
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
 
651
#: rc.cpp:265 rc.cpp:889 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:198
652
652
msgid "&Replace"
653
653
msgstr "ជំនួស"
654
654
 
655
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:221
656
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
657
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:129
658
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
659
 
#: rc.cpp:268 rc.cpp:852
 
655
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:218
 
656
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
 
657
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:126
 
658
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
 
659
#: rc.cpp:268 rc.cpp:864
660
660
msgid ""
661
661
"<qt>\n"
662
662
"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
668
668
"ខាង​ឆ្វេង) ។</p>\n"
669
669
"</qt>"
670
670
 
671
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:224
672
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
673
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:132
674
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
675
 
#: rc.cpp:273 rc.cpp:857
 
671
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:221
 
672
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
 
673
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:129
 
674
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
 
675
#: rc.cpp:273 rc.cpp:869
676
676
msgid "R&eplace All"
677
677
msgstr "ជំនួស​ទាំងអស់ "
678
678
 
679
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:234
680
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
681
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:191
682
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
683
 
#: rc.cpp:276 rc.cpp:889
 
679
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:231
 
680
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
 
681
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:188
 
682
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
 
683
#: rc.cpp:276 rc.cpp:901
684
684
msgid ""
685
685
"<qt>\n"
686
686
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
695
695
"ទៀត ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ប៉ុន្តែ​មិនចង់​បន្ថែម​ទៅ​វចនានុក្រម ។</p>\n"
696
696
"</qt>"
697
697
 
698
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:237
699
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
700
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:194
701
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
702
 
#: rc.cpp:282 rc.cpp:895
 
698
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:234
 
699
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
 
700
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:191
 
701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
 
702
#: rc.cpp:282 rc.cpp:907
703
703
msgid "&Ignore"
704
704
msgstr "មិន​អើពើ"
705
705
 
706
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:247
 
706
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:244
707
707
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
708
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:260
 
708
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:257
709
709
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
710
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:204
 
710
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:201
711
711
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
712
 
#: rc.cpp:285 rc.cpp:294 rc.cpp:898
 
712
#: rc.cpp:285 rc.cpp:294 rc.cpp:910
713
713
msgid ""
714
714
"<qt>\n"
715
715
"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
725
725
"ទៀត​ដែល​អ្នក​ចង់​ប្រើ ប៉ុន្តែ​មិន​ចង់​បន្ថែម​ទៅ​វចនានុក្រម ។</p>\n"
726
726
"</qt>"
727
727
 
728
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:250
729
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
730
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:207
731
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
732
 
#: rc.cpp:291 rc.cpp:904
 
728
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:247
 
729
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
 
730
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:204
 
731
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
 
732
#: rc.cpp:291 rc.cpp:916
733
733
msgid "I&gnore All"
734
734
msgstr "មិន​អើពើ​ទាំងអស់"
735
735
 
736
 
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:263
 
736
#. i18n: file: kdeui/sonnet/sonnetui.ui:260
737
737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
738
738
#: rc.cpp:300
739
739
msgid "Autocorrect"
740
740
msgstr "កែ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
741
741
 
742
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:4
 
742
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:5
743
743
#. i18n: ectx: Menu (file)
744
744
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:4
745
745
#. i18n: ectx: Menu (file)
747
747
msgid "&File"
748
748
msgstr "ឯកសារ"
749
749
 
750
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:33
 
750
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:34
751
751
#. i18n: ectx: Menu (game)
752
752
#: rc.cpp:306
753
753
msgid "&Game"
754
754
msgstr "ល្បែង"
755
755
 
756
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:60
 
756
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:61
757
757
#. i18n: ectx: Menu (edit)
758
758
#. i18n: file: khtml/khtml.rc:4
759
759
#. i18n: ectx: Menu (edit)
763
763
msgid "&Edit"
764
764
msgstr "កែសម្រួល"
765
765
 
766
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:83
 
766
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:84
767
767
#. i18n: ectx: Menu (move)
768
768
#: rc.cpp:312
769
769
msgctxt "@title:menu Game move"
770
770
msgid "&Move"
771
771
msgstr "ផ្លាស់ទី"
772
772
 
773
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:100
 
773
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:101
774
774
#. i18n: ectx: Menu (view)
775
775
#. i18n: file: khtml/khtml_browser.rc:20
776
776
#. i18n: ectx: Menu (view)
778
778
msgid "&View"
779
779
msgstr "មើល"
780
780
 
781
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:115
 
781
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:116
782
782
#. i18n: ectx: Menu (go)
783
783
#: rc.cpp:318
784
784
msgid "&Go"
785
785
msgstr "ទៅ"
786
786
 
787
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:136
 
787
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:137
788
788
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
789
789
#: rc.cpp:321
790
790
msgid "&Bookmarks"
791
791
msgstr "ចំណាំ"
792
792
 
793
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:142
 
793
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:143
794
794
#. i18n: ectx: Menu (tools)
795
795
#: rc.cpp:324
796
796
msgid "&Tools"
797
797
msgstr "ឧបករណ៍"
798
798
 
799
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:146
 
799
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:147
800
800
#. i18n: ectx: Menu (settings)
801
801
#: rc.cpp:327 khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:240
802
802
msgid "&Settings"
803
803
msgstr "ការ​កំណត់"
804
804
 
805
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:174
 
805
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:176
806
806
#. i18n: ectx: Menu (help)
807
807
#: rc.cpp:330 kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:148
808
808
msgid "&Help"
809
809
msgstr "ជំនួយ"
810
810
 
811
 
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:190
 
811
#. i18n: file: kdeui/xmlgui/ui_standards.rc:193
812
812
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
813
813
#: rc.cpp:333
814
814
msgid "Main Toolbar"
816
816
 
817
817
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:22
818
818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
819
 
#: rc.cpp:336 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:571
 
819
#: rc.cpp:336 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:642
820
820
msgid "Main:"
821
821
msgstr "ចម្បង ៖"
822
822
 
823
823
#. i18n: file: kdeui/widgets/kshortcutwidget.ui:52
824
824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
825
 
#: rc.cpp:339 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:572
 
825
#: rc.cpp:339 kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:643
826
826
msgid "Alternate:"
827
827
msgstr "ជំនួស ៖"
828
828
 
829
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:16
 
829
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:13
830
830
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
831
831
#: rc.cpp:342
832
832
msgid "KHTML Regression Testing Utility"
833
833
msgstr "ឧបករណ៍​​សាកល្បង​តំរែតំរង់ KHTML"
834
834
 
835
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:50
 
835
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:47
836
836
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
837
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:78
 
837
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:75
838
838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zero)
839
 
#: rc.cpp:345 rc.cpp:713
 
839
#: rc.cpp:345 rc.cpp:725
840
840
msgid "0"
841
841
msgstr "០"
842
842
 
843
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:59
 
843
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:56
844
844
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, firstTab)
845
845
#: rc.cpp:348
846
846
msgid "Regression testing output"
847
847
msgstr "លទ្ធផល​នៃ​ការ​សាកល្បង​តំរែតំរង់"
848
848
 
 
849
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:111
 
850
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
849
851
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:114
850
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
851
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:117
852
852
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
853
853
#: rc.cpp:351 rc.cpp:354
854
854
msgid "Pause/Continue regression testing process"
855
855
msgstr "ផ្អាក​/បន្ត​ដំណើរការ​សាកល្បង​តំរែតំរង់"
856
856
 
857
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:123
 
857
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:120
858
858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseContinueButton)
859
 
#: rc.cpp:357 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:432
860
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:485
861
 
#: khtml/test_regression_gui_window.cpp:571
 
859
#: rc.cpp:357 khtml/test_regression_gui_window.cpp:571
862
860
msgid "Pause"
863
861
msgstr "ផ្អាក"
864
862
 
 
863
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:144
 
864
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveLogButton)
865
865
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:147
866
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveLogButton)
867
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:150
868
866
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, saveLogButton)
869
867
#: rc.cpp:360 rc.cpp:363
870
868
msgid ""
872
870
"testing started."
873
871
msgstr "អ្នកអាច​ជ្រើស​ឯកសារ​ដែល​ទុក​មាតិកា​កំណត់ហេតុ គឺ​មុនពេល​ចាប់ផ្ដើម​ការ​សាកល្បង​តំរែតំរង់ !"
874
872
 
875
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:153
 
873
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:150
876
874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveLogButton)
877
875
#: rc.cpp:366
878
 
msgid "Output to file..."
 
876
msgid "Output to File..."
879
877
msgstr "បង្ហាញ​ជា​ឯកសារ..."
880
878
 
881
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:165
 
879
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:162
882
880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
883
881
#: rc.cpp:369
884
 
msgid "Regression testing status"
 
882
msgid "Regression Testing Status"
885
883
msgstr "ស្ថានភាព​សាកល្បង​តំរែតំរង់"
886
884
 
887
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:185
 
885
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:182
888
886
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, secondTab)
889
887
#: rc.cpp:372
890
888
msgid "View HTML Output"
891
889
msgstr "មើល​លទ្ធផល HTML"
892
890
 
893
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:206
 
891
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:203
894
892
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuSettings)
895
893
#: rc.cpp:375
896
894
msgid "Settings"
897
895
msgstr "ការ​កំណត់"
898
896
 
899
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:215
 
897
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:212
900
898
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuMain)
901
899
#: rc.cpp:378
902
900
msgid "Tests"
903
901
msgstr "សាកល្បង"
904
902
 
905
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:241
 
903
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:238
906
904
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
907
905
#: rc.cpp:381
908
 
msgid "Only run JS tests"
 
906
msgid "Only Run JS Tests"
909
907
msgstr "រត់​តែ​ការ​សាកល្បង JS ប៉ុណ្ណោះ"
910
908
 
911
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:249
 
909
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:246
912
910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
913
911
#: rc.cpp:384
914
 
msgid "Only run HTML tests"
 
912
msgid "Only Run HTML Tests"
915
913
msgstr "រត់​តែ​ការ​សាកល្បង HTML ប៉ុណ្ណោះ"
916
914
 
917
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:257
 
915
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:254
918
916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
919
 
#: rc.cpp:387 khtml/test_regression.cpp:617
920
 
msgid "Do not suppress debug output"
921
 
msgstr "កុំទប់ស្កាត់​លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស"
 
917
#: rc.cpp:387
 
918
msgid "Do Not Suppress Debug Output"
 
919
msgstr "កុំ​ទប់ស្កាត់​លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស"
922
920
 
923
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:265
 
921
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:262
924
922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
925
 
#: rc.cpp:390 khtml/test_regression.cpp:626
 
923
#: rc.cpp:390 khtml/test_regression.cpp:630
926
924
msgid "Do not use Xvfb"
927
925
msgstr "កុំប្រើ Xvfb"
928
926
 
929
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:270
 
927
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:267
930
928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
931
929
#: rc.cpp:393
932
 
msgid "Run tests..."
 
930
msgid "Run Tests..."
933
931
msgstr "រត់​ការ​សាកល្បង..."
934
932
 
935
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:275
 
933
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:272
936
934
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
937
935
#: rc.cpp:396
938
 
msgid "Run single test..."
 
936
msgid "Run Single Test..."
939
937
msgstr "រត់ការ​សាកល្បង​តែមួយ..."
940
938
 
941
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:280
 
939
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:277
942
940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
943
941
#: rc.cpp:399
944
 
msgid "Specify tests directory..."
945
 
msgstr "បញ្ជាក់​ថត​ការសាកល្បង..."
 
942
msgid "Specify tests Directory..."
 
943
msgstr "បញ្ជាក់​ថត​ការ​សាកល្បង..."
946
944
 
947
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:285
 
945
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:282
948
946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
949
947
#: rc.cpp:402
950
 
msgid "Specify khtml directory..."
 
948
msgid "Specify khtml Directory..."
951
949
msgstr "បញ្ជាក់​ថត khtml..."
952
950
 
953
 
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:290
 
951
#. i18n: file: khtml/test_regression_gui.ui:287
954
952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
955
953
#: rc.cpp:405
956
 
msgid "Specify output directory..."
 
954
msgid "Specify Output Directory..."
957
955
msgstr "បញ្ជាក់​ថត​លទ្ធផល..."
958
956
 
959
957
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:21
975
973
msgid "URL:"
976
974
msgstr "URL ៖"
977
975
 
978
 
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:138
 
976
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:144
979
977
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
980
978
#: rc.cpp:420
981
979
msgid "Title:"
982
980
msgstr "ចំណងជើង ៖"
983
981
 
984
 
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:154
 
982
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:160
985
983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _lmLabel)
986
984
#: rc.cpp:423
987
985
msgid "Last modified:"
988
986
msgstr "កែប្រែ​ចុងក្រោយ ៖"
989
987
 
990
 
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:170
 
988
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:176
991
989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, _eLabel)
992
990
#: rc.cpp:426
993
991
msgid "Document encoding:"
994
992
msgstr "ការ​អ៊ិនកូដ​ឯកសារ ៖"
995
993
 
996
 
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:195
 
994
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:204
997
995
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
998
996
#: rc.cpp:429
999
997
msgid "HTTP Headers"
1000
998
msgstr "បឋមកថា HTTP"
1001
999
 
1002
 
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:232
 
1000
#. i18n: file: khtml/htmlpageinfo.ui:241
1003
1001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, _headers)
1004
1002
#: rc.cpp:432
1005
1003
msgid "Property"
1006
1004
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
1007
1005
 
1008
 
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:16
 
1006
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:14
1009
1007
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
1010
1008
#: rc.cpp:438
1011
1009
msgid "JavaScript Errors"
1012
1010
msgstr "កំហុស JavaScript"
1013
1011
 
1014
 
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:19
 
1012
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:17
1015
1013
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, KJSErrorDlgBase)
1016
1014
#: rc.cpp:441
1017
1015
msgid ""
1029
1027
"កំហុស​ក្នុង Konqueror សូម​រាយការណ៍​របាយការណ៍​កំហុស​នៅ http://bugs.kde.org/ ។ សូម​ថ្លែង​អំណរគុណ​យ៉ាង​"
1030
1028
"ជ្រាលជ្រៅ ចំពោះ​ការ​សាកល្បង​ដែល​ពន្យល់​អំ​ពី​បញ្ហា​ ។"
1031
1029
 
1032
 
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:31
 
1030
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:29
1033
1031
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _close)
1034
 
#: rc.cpp:444 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:180
 
1032
#: rc.cpp:444 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:184
1035
1033
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:49
1036
1034
msgid "&Close"
1037
1035
msgstr "បិទ"
1038
1036
 
1039
 
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:38
 
1037
#. i18n: file: khtml/kjserrordlgbase.ui:36
1040
1038
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _clear)
1041
 
#: rc.cpp:447 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:167
 
1039
#: rc.cpp:447 kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:171
1042
1040
#: kdeui/actions/kstandardaction_p.h:61
1043
1041
msgid "C&lear"
1044
1042
msgstr "ជម្រះ"
1049
1047
msgid "HTML Toolbar"
1050
1048
msgstr "របារ​ឧបករណ៍ HTML"
1051
1049
 
1052
 
#. i18n: file: khtml/find/khtmlfindbar_base.ui:43
 
1050
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:43
1053
1051
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1054
1052
#: rc.cpp:462
1055
1053
msgid "F&ind:"
1056
1054
msgstr "រក ៖"
1057
1055
 
1058
 
#. i18n: file: khtml/find/khtmlfindbar_base.ui:75
 
1056
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:75
1059
1057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_next)
1060
1058
#: rc.cpp:465
1061
1059
msgid "&Next"
1062
1060
msgstr "​បន្ទាប់"
1063
1061
 
1064
 
#. i18n: file: khtml/find/khtmlfindbar_base.ui:85
 
1062
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:85
1065
1063
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_previous)
1066
 
#: rc.cpp:468 kdeui/dialogs/ktip.cpp:302
 
1064
#: rc.cpp:468 kdeui/dialogs/ktip.cpp:301
1067
1065
msgid "&Previous"
1068
1066
msgstr "មុន"
1069
1067
 
1070
 
#. i18n: file: khtml/find/khtmlfindbar_base.ui:111
 
1068
#. i18n: file: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar_base.ui:111
1071
1069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_options)
1072
1070
#: rc.cpp:471
1073
1071
msgid "Opt&ions"
1074
1072
msgstr "ជម្រើស"
1075
1073
 
 
1074
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:39
 
1075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
 
1076
#: rc.cpp:474 khtml/ui/passwordbar/storepassbar.cpp:59
 
1077
msgid "Do you want to store this password?"
 
1078
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់ទុក​ពាក្យសម្ងាត់​នេះ​ដែរឬទេ ?"
 
1079
 
 
1080
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:62
 
1081
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_store)
 
1082
#: rc.cpp:477
 
1083
msgid "&Store"
 
1084
msgstr "ទុក"
 
1085
 
 
1086
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:72
 
1087
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_neverForThisSite)
 
1088
#: rc.cpp:480
 
1089
msgid "Ne&ver store for this site"
 
1090
msgstr "កុំ​ទុក​សម្រាប់​តំបន់​បណ្ដាញ​នេះ"
 
1091
 
 
1092
#. i18n: file: khtml/ui/passwordbar/storepassbar_base.ui:82
 
1093
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_doNotStore)
 
1094
#: rc.cpp:483
 
1095
msgid "Do &not store this time"
 
1096
msgstr "កុំ​ទុក​ពេលវេលា​នេះ"
 
1097
 
1076
1098
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:44
1077
1099
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1078
 
#: rc.cpp:474 kross/ui/view.cpp:209
 
1100
#: rc.cpp:486 kross/ui/view.cpp:209
1079
1101
msgid "File:"
1080
1102
msgstr "ឯកសារ ៖"
1081
1103
 
1082
1104
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:79
1083
1105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
1084
 
#: rc.cpp:477
 
1106
#: rc.cpp:489
1085
1107
msgid "..."
1086
1108
msgstr "..."
1087
1109
 
1088
1110
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:99
1089
1111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1090
 
#: rc.cpp:480
 
1112
#: rc.cpp:492
1091
1113
msgid "GroupBox 1"
1092
1114
msgstr "ប្រអប់​ក្រុម ១"
1093
1115
 
1095
1117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
1096
1118
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:142
1097
1119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_2)
1098
 
#: rc.cpp:483 rc.cpp:486
 
1120
#: rc.cpp:495 rc.cpp:498
1099
1121
msgid "CheckBox"
1100
1122
msgstr "ប្រអប់​ធីក"
1101
1123
 
1102
1124
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:162
1103
1125
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1104
 
#: rc.cpp:489
 
1126
#: rc.cpp:501
1105
1127
msgid "Other GroupBox"
1106
1128
msgstr "ប្រអប់​ក្រុម​ផ្សេងទៀត"
1107
1129
 
1109
1131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
1110
1132
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:205
1111
1133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
1112
 
#: rc.cpp:492 rc.cpp:495
 
1134
#: rc.cpp:504 rc.cpp:507
1113
1135
msgid "RadioButton"
1114
1136
msgstr "ប៊ូតុង​មូល"
1115
1137
 
1116
1138
#. i18n: file: kross/test/testguiform.ui:232
1117
1139
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QRadioButton, radioButton_2)
1118
 
#: rc.cpp:498
 
1140
#: rc.cpp:510
1119
1141
msgid "action1"
1120
1142
msgstr "អំពើ១"
1121
1143
 
1122
1144
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:16
1123
1145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Sound_check)
1124
 
#: rc.cpp:501
 
1146
#: rc.cpp:513
1125
1147
msgid "Play a &sound"
1126
1148
msgstr "ចាក់​សំឡេង"
1127
1149
 
1128
1150
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:42
1129
1151
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Sound_select)
1130
 
#: rc.cpp:504
 
1152
#: rc.cpp:516
1131
1153
msgid "Select the sound to play"
1132
1154
msgstr "ជ្រើស​សំឡេង​ដែល​ត្រូវចាក់"
1133
1155
 
1134
1156
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:49
1135
1157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Popup_check)
1136
 
#: rc.cpp:507
 
1158
#: rc.cpp:519
1137
1159
msgid "Show a message in a &popup"
1138
1160
msgstr "បង្ហាញ​សារ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​លេចឡើង"
1139
1161
 
1140
1162
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:56
1141
1163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Logfile_check)
1142
 
#: rc.cpp:510
 
1164
#: rc.cpp:522
1143
1165
msgid "Log to a file"
1144
1166
msgstr "ចុះ​កំណត់ហេតុ​ទៅ​ឯកសារ"
1145
1167
 
1146
1168
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:76
1147
1169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Taskbar_check)
1148
 
#: rc.cpp:513
 
1170
#: rc.cpp:525
1149
1171
msgid "Mark &taskbar entry"
1150
1172
msgstr "សម្គាល់​ធាតុ​របារ​ភារកិច្ច"
1151
1173
 
1152
1174
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:83
1153
1175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Execute_check)
1154
 
#: rc.cpp:516
 
1176
#: rc.cpp:528
1155
1177
msgid "Run &command"
1156
1178
msgstr "រត់​ពាក្យ​បញ្ជា"
1157
1179
 
1158
1180
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:99
1159
1181
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, Execute_select)
1160
 
#: rc.cpp:519
 
1182
#: rc.cpp:531
1161
1183
msgid "Select the command to run"
1162
1184
msgstr "ជ្រើស​ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលត្រូវ​រត់"
1163
1185
 
1164
1186
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:106
1165
1187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, KTTS_check)
1166
 
#: rc.cpp:522
 
1188
#: rc.cpp:534
1167
1189
msgid "Sp&eech"
1168
1190
msgstr "សំដី"
1169
1191
 
1171
1193
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, KTTS_combo)
1172
1194
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:141
1173
1195
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, KTTS_select)
1174
 
#: rc.cpp:526 rc.cpp:539
 
1196
#: rc.cpp:538 rc.cpp:551
1175
1197
#, no-c-format
1176
1198
msgid ""
1177
1199
"<qt>Specifies how KTTS should speak the event when received.  If you select "
1187
1209
 
1188
1210
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:123
1189
1211
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
1190
 
#: rc.cpp:529
1191
 
msgid "Speak event message"
 
1212
#: rc.cpp:541
 
1213
msgid "Speak Event Message"
1192
1214
msgstr "និយាយ​សារ​ព្រឹត្តិការណ៍"
1193
1215
 
1194
1216
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:128
1195
1217
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
1196
 
#: rc.cpp:532
1197
 
msgid "Speak event name"
 
1218
#: rc.cpp:544
 
1219
msgid "Speak Event Name"
1198
1220
msgstr "និយាយ​ឈ្មោះ​ព្រឹត្តិការណ៍"
1199
1221
 
1200
1222
#. i18n: file: knotify/config/knotifyconfigactionswidgetbase.ui:133
1201
1223
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, KTTS_combo)
1202
 
#: rc.cpp:535
1203
 
msgid "Speak custom text"
 
1224
#: rc.cpp:547
 
1225
msgid "Speak Custom Text"
1204
1226
msgstr "និយាយ​អត្ថបទ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
1205
1227
 
1206
1228
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:9
1207
1229
#. i18n: ectx: label, entry, group (DesktopIcons)
1208
 
#: rc.cpp:542
 
1230
#: rc.cpp:554
1209
1231
msgid "Distance between desktop icons"
1210
1232
msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​រូបតំណាង​ផ្ទៃតុ"
1211
1233
 
1212
1234
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:10
1213
1235
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (DesktopIcons)
1214
 
#: rc.cpp:545
 
1236
#: rc.cpp:557
1215
1237
msgid "The distance between icons specified in pixels."
1216
1238
msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​រូបតំណាង​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ជា​ភីកសែល ។"
1217
1239
 
1218
1240
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:23
1219
1241
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1220
 
#: rc.cpp:548
 
1242
#: rc.cpp:560
1221
1243
msgid "Widget style to use"
1222
1244
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដែលត្រូវ​ប្រើ"
1223
1245
 
1224
1246
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:24
1225
1247
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1226
 
#: rc.cpp:551
 
1248
#: rc.cpp:563
1227
1249
msgid ""
1228
1250
"The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
1229
1251
"Without quotes."
1232
1254
 
1233
1255
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:30
1234
1256
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1235
 
#: rc.cpp:554
 
1257
#: rc.cpp:566
1236
1258
msgid "Use the PC speaker"
1237
1259
msgstr "ប្រើ​ធុងបាស​កុំព្យូទ័រ"
1238
1260
 
1239
1261
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:31
1240
1262
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1241
 
#: rc.cpp:557
 
1263
#: rc.cpp:569
1242
1264
msgid ""
1243
1265
"Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
1244
1266
"notifications system."
1246
1268
 
1247
1269
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:35
1248
1270
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1249
 
#: rc.cpp:560
 
1271
#: rc.cpp:572
1250
1272
msgid "What terminal application to use"
1251
1273
msgstr "អ្វី​ដែល​កម្មវិធី​ស្ថានីយ​អ្វីត្រូវ​ប្រើ"
1252
1274
 
1253
1275
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:37
1254
1276
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1255
 
#: rc.cpp:563
 
1277
#: rc.cpp:575
1256
1278
msgid ""
1257
1279
"Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program "
1258
1280
"will be used.\n"
1260
1282
 
1261
1283
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:41
1262
1284
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1263
 
#: rc.cpp:567
 
1285
#: rc.cpp:579
1264
1286
msgid "Fixed width font"
1265
1287
msgstr "ទទឹង​ពុម្ពអក្សរ​ថេរ"
1266
1288
 
1267
1289
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:43
1268
1290
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1269
 
#: rc.cpp:570
 
1291
#: rc.cpp:582
1270
1292
msgid ""
1271
1293
"This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant "
1272
1294
"width.\n"
1274
1296
 
1275
1297
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:46
1276
1298
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1277
 
#: rc.cpp:574
 
1299
#: rc.cpp:586
1278
1300
msgid "System wide font"
1279
1301
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​ទាំងមូល"
1280
1302
 
1281
1303
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:49
1282
1304
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1283
 
#: rc.cpp:577
 
1305
#: rc.cpp:589
1284
1306
msgid "Font for menus"
1285
1307
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ"
1286
1308
 
1287
1309
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:50
1288
1310
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1289
 
#: rc.cpp:580
 
1311
#: rc.cpp:592
1290
1312
msgid "What font to use for menus in applications."
1291
1313
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែលត្រូវ​ប្រើ​សម្រាប់​ម៉ឺនុយ​ក្នុង​កម្មវិធី ។"
1292
1314
 
1293
1315
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:53
1294
1316
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1295
 
#: rc.cpp:583
 
1317
#: rc.cpp:595
1296
1318
msgid "Color for links"
1297
1319
msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​តំណ"
1298
1320
 
1299
1321
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:54
1300
1322
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1301
 
#: rc.cpp:586
 
1323
#: rc.cpp:598
1302
1324
msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
1303
1325
msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​តំណ​ដែល​មិនទាន់​បាន​ចុច​ ។"
1304
1326
 
1305
1327
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:57
1306
1328
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1307
 
#: rc.cpp:589
 
1329
#: rc.cpp:601
1308
1330
msgid "Color for visited links"
1309
1331
msgstr "ពណ៌​សម្រាប់​តំណ​ដែលបាន​ចូល​ទស្សនា"
1310
1332
 
1311
1333
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:60
1312
1334
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1313
 
#: rc.cpp:592
 
1335
#: rc.cpp:604
1314
1336
msgid "Font for the taskbar"
1315
1337
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​របារភារកិច្ច"
1316
1338
 
1317
1339
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:61
1318
1340
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
1319
 
#: rc.cpp:595
 
1341
#: rc.cpp:607
1320
1342
msgid ""
1321
1343
"What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
1322
1344
"currently running applications are."
1324
1346
 
1325
1347
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:64
1326
1348
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
1327
 
#: rc.cpp:598
 
1349
#: rc.cpp:610
1328
1350
msgid "Fonts for toolbars"
1329
1351
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​សម្រាប់​របារ​ឧបករណ៍"
1330
1352
 
1331
1353
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:73
1332
1354
#. i18n: ectx: label, entry (Desktop Screenshot), group (Global Shortcuts)
1333
 
#: rc.cpp:601
 
1355
#: rc.cpp:613
1334
1356
msgid "Shortcut for taking screenshot"
1335
1357
msgstr "ផ្លូវកាត់​ដើម្បី​ថត​រូបថត​អេក្រង់"
1336
1358
 
1337
1359
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:78
1338
1360
#. i18n: ectx: label, entry (Enable/Disable Clipboard Actions), group (Global Shortcuts)
1339
 
#: rc.cpp:604
 
1361
#: rc.cpp:616
1340
1362
msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
1341
1363
msgstr "ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​បិទបើក​អំពើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
1342
1364
 
1343
1365
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:83
1344
1366
#. i18n: ectx: label, entry (Halt without Confirmation), group (Global Shortcuts)
1345
 
#: rc.cpp:607
 
1367
#: rc.cpp:619
1346
1368
msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
1347
1369
msgstr "ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​បិទ​កុំព្យូទ័រ​ដោយ​គ្មាន​ការ​អះអាង"
1348
1370
 
1349
1371
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:380
1350
1372
#. i18n: ectx: label, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings)
1351
 
#: rc.cpp:610
 
1373
#: rc.cpp:622
1352
1374
msgid "Show directories first"
1353
1375
msgstr "បង្ហាញ​ថត​ជាមុន​សិន"
1354
1376
 
1355
1377
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:381
1356
1378
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings)
1357
 
#: rc.cpp:613
 
1379
#: rc.cpp:625
1358
1380
msgid "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
1359
1381
msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​ដាក់​ថត​នៅ​កំពូល ឬ​អត់ នៅពេល​ដែល​បង្ហាញ​ឯកសារ"
1360
1382
 
1361
1383
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:389
1362
1384
#. i18n: ectx: label, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings)
1363
 
#: rc.cpp:616
 
1385
#: rc.cpp:628
1364
1386
msgid "The URLs recently visited"
1365
1387
msgstr "URL បច្ចុប្បន្ន​ដែល​បាន​ចូល​ទស្សនា​ថ្មីៗ"
1366
1388
 
1367
1389
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:390
1368
1390
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings)
1369
 
#: rc.cpp:619
 
1391
#: rc.cpp:631
1370
1392
msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
1371
1393
msgstr "ឧទាហរណ៍ ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បំពេញ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ឯកសារ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។"
1372
1394
 
1373
1395
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:394
1374
1396
#. i18n: ectx: label, entry (Show Preview), group (KFileDialog Settings)
1375
 
#: rc.cpp:622
 
1397
#: rc.cpp:634
1376
1398
msgid "Show file preview in file dialog"
1377
1399
msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ឯកសារ​ជាមុន​នៅក្នុង​ប្រអប់​ឯកសារ"
1378
1400
 
1379
1401
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:399
1380
1402
#. i18n: ectx: label, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings)
1381
 
#: rc.cpp:625
 
1403
#: rc.cpp:637
1382
1404
msgid "Show hidden files"
1383
1405
msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
1384
1406
 
1385
1407
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:400
1386
1408
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings)
1387
 
#: rc.cpp:628
 
1409
#: rc.cpp:640
1388
1410
msgid ""
1389
1411
"Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
1390
1412
"shown"
1392
1414
 
1393
1415
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:405
1394
1416
#. i18n: ectx: label, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings)
1395
 
#: rc.cpp:631
 
1417
#: rc.cpp:643
1396
1418
msgid "Show speedbar"
1397
1419
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ល្បឿន"
1398
1420
 
1399
1421
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:406
1400
1422
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings)
1401
 
#: rc.cpp:634
 
1423
#: rc.cpp:646
1402
1424
msgid ""
1403
1425
"Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
1404
1426
msgstr "ថាតើ​ត្រូវ​បង្ហាញ​រូបតំណាង​ផ្លូវកាត់​​នៅ​ខាងឆ្វេង​ក្នុង​ប្រអប់​ឯកសារ​ឬ​អត់"
1405
1427
 
1406
1428
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:425
1407
1429
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
1408
 
#: rc.cpp:637
 
1430
#: rc.cpp:649
1409
1431
msgid "What country"
1410
1432
msgstr "ប្រទេស"
1411
1433
 
1412
1434
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:426
1413
1435
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale)
1414
 
#: rc.cpp:640
 
1436
#: rc.cpp:652
1415
1437
msgid ""
1416
1438
"Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example"
1417
1439
msgstr "ឧទាហរណ៍ ប្រើ​ដើម្បី​កំណត់​របៀប​បង្ហាញ​លេខ រូបិយប័ណ្ណ និង​ពេលវេលា/កាលបរិច្ឆេទ"
1418
1440
 
1419
1441
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:430
1420
1442
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
1421
 
#: rc.cpp:643
 
1443
#: rc.cpp:655
1422
1444
msgid "What language to use to display text"
1423
1445
msgstr "ភាសា​ដែល​អត្ថបទ​ត្រូវ​បង្ហាញ"
1424
1446
 
1425
1447
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:433
1426
1448
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
1427
 
#: rc.cpp:646
 
1449
#: rc.cpp:658
1428
1450
msgid "Character used for indicating positive numbers"
1429
1451
msgstr "តួអក្សរ​ដែលប្រើ​សម្រាប់​បង្ហាញ​ពី​ចំនួន​វិជ្ជមាន"
1430
1452
 
1431
1453
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:434
1432
1454
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale)
1433
 
#: rc.cpp:649
 
1455
#: rc.cpp:661
1434
1456
msgid "Most countries have no character for this"
1435
1457
msgstr "ប្រទេស​ភាគច្រើន​មិនមាន​តួអក្សរ​សម្រាប់​វាទេ"
1436
1458
 
1437
1459
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:439
1438
1460
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
1439
 
#: rc.cpp:652
 
1461
#: rc.cpp:664
1440
1462
msgid "Path for the trash can"
1441
1463
msgstr "ផ្លូវ​សម្រាប់​ធុង​សំរាម"
1442
1464
 
1443
1465
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:443
1444
1466
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
1445
 
#: rc.cpp:655
 
1467
#: rc.cpp:667
1446
1468
msgid "Path to the autostart directory"
1447
1469
msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ថត​ចាប់ផ្ដើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1448
1470
 
1449
1471
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:444
1450
1472
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Paths)
1451
 
#: rc.cpp:658
 
1473
#: rc.cpp:670
1452
1474
msgid "Path to the directory containing executables to be run on session login"
1453
1475
msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ថត​ដែលមាន​ការ​ដែលអាច​ចូល​ដំណើរការ​បាន ដើម្បី​រត់​លើ​ការ​ចូល​សម័យ"
1454
1476
 
1455
1477
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:448
1456
1478
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
1457
 
#: rc.cpp:661
 
1479
#: rc.cpp:673
1458
1480
msgid "Path to the desktop directory"
1459
1481
msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ថត​​ផ្ទៃតុ"
1460
1482
 
1461
1483
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:449
1462
1484
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Paths)
1463
 
#: rc.cpp:664
 
1485
#: rc.cpp:676
1464
1486
msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
1465
1487
msgstr "នៅ​ក្នុង​ថត​នេះ សម្រាប់​ទុក​ឯកសារ​នៅលើ​ផ្ទៃតុ"
1466
1488
 
1467
1489
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:453
1468
1490
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
1469
 
#: rc.cpp:667
 
1491
#: rc.cpp:679
1470
1492
msgid "Path to documents folder"
1471
1493
msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ថត​ឯកសារ"
1472
1494
 
1473
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:500
 
1495
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:501
1474
1496
#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
1475
 
#: rc.cpp:671
 
1497
#: rc.cpp:683
1476
1498
msgid "Enable SOCKS support"
1477
1499
msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​គាំទ្រ SOCKS"
1478
1500
 
1479
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:501
 
1501
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:502
1480
1502
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Socks)
1481
 
#: rc.cpp:674
 
1503
#: rc.cpp:686
1482
1504
msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
1483
1505
msgstr "ថា​តើ​គួរតែ​អនុញ្ញាត SOCKS កំណែ ៤ និង ៥ នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​រង​របស់ KDE ឬអត់"
1484
1506
 
1485
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:505
 
1507
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:506
1486
1508
#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
1487
 
#: rc.cpp:677
 
1509
#: rc.cpp:689
1488
1510
msgid "Path to custom SOCKS library"
1489
1511
msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​បណ្ណាល័យ SOCKS ផ្ទាល់ខ្លួន"
1490
1512
 
1491
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:511
 
1513
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:512
1492
1514
#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style)
1493
 
#: rc.cpp:680
 
1515
#: rc.cpp:692
1494
1516
msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
1495
1517
msgstr "បន្លិច​ប៊ូតុង​របារ​ឧបករណ៍​នៅពេល​ដាក់​កណ្ដុរ​ពី​លើ"
1496
1518
 
1497
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:515
 
1519
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:516
1498
1520
#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style)
1499
 
#: rc.cpp:683
 
1521
#: rc.cpp:695
1500
1522
msgid "Show text on toolbar icons "
1501
1523
msgstr "បង្ហាញ​អត្ថបទ​នៅលើ​រូបតំណាង​របារ​ឧបករណ៍ "
1502
1524
 
1503
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:516
 
1525
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:517
1504
1526
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Toolbar style)
1505
 
#: rc.cpp:686
 
1527
#: rc.cpp:698
1506
1528
msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
1507
1529
msgstr "ថាតើ​គួរបង្ហាញ​អត្ថបទ​​បន្ថែម​ទៅ​រូបតំណាង​នៅលើ​រូបតំណាង​របារ​ឧបករណ៍​ឬ​អត់"
1508
1530
 
1509
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:537
 
1531
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:538
1510
1532
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
1511
 
#: rc.cpp:689
 
1533
#: rc.cpp:701
1512
1534
msgid "Password echo type"
1513
1535
msgstr "ប្រភេទ​បង្ហាញ​ពាក្យ​សម្ងាត់"
1514
1536
 
1515
 
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:547
 
1537
#. i18n: file: kutils/kdeglobals.kcfg:548
1516
1538
#. i18n: ectx: label, entry (Dialog Size), group (KKeyDialog Settings)
1517
 
#: rc.cpp:692
 
1539
#: rc.cpp:704
1518
1540
msgid "The size of the dialog"
1519
1541
msgstr "ទំហំ​ប្រអប់"
1520
1542
 
1521
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:16
 
1543
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:13
1522
1544
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, calc)
1523
 
#: rc.cpp:695
 
1545
#: rc.cpp:707
1524
1546
msgid "JS Calculator"
1525
1547
msgstr "កម្មវិធី​គិតលេខ JS"
1526
1548
 
1527
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:43
 
1549
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:40
1528
1550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, plus)
1529
 
#: rc.cpp:698
 
1551
#: rc.cpp:710
1530
1552
msgctxt "addition"
1531
1553
msgid "+"
1532
1554
msgstr "+"
1533
1555
 
1534
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:50
 
1556
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:47
1535
1557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, all_clear)
1536
 
#: rc.cpp:701
 
1558
#: rc.cpp:713
1537
1559
msgid "AC"
1538
1560
msgstr "AC"
1539
1561
 
1540
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:57
 
1562
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:54
1541
1563
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, minus)
1542
 
#: rc.cpp:704
 
1564
#: rc.cpp:716
1543
1565
msgctxt "subtraction"
1544
1566
msgid "-"
1545
1567
msgstr "-"
1546
1568
 
1547
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:64
 
1569
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:61
1548
1570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, equals)
1549
 
#: rc.cpp:707
 
1571
#: rc.cpp:719
1550
1572
msgctxt "evaluation"
1551
1573
msgid "="
1552
1574
msgstr "="
1553
1575
 
1554
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:71
 
1576
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:68
1555
1577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear)
1556
 
#: rc.cpp:710
 
1578
#: rc.cpp:722
1557
1579
msgid "CL"
1558
1580
msgstr "CL"
1559
1581
 
1560
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:99
 
1582
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:96
1561
1583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, five)
1562
 
#: rc.cpp:722
 
1584
#: rc.cpp:734
1563
1585
msgid "5"
1564
1586
msgstr "៥"
1565
1587
 
1566
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:106
 
1588
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:103
1567
1589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, three)
1568
 
#: rc.cpp:725
 
1590
#: rc.cpp:737
1569
1591
msgid "3"
1570
1592
msgstr "៣"
1571
1593
 
1572
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:113
 
1594
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:110
1573
1595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, seven)
1574
 
#: rc.cpp:728
 
1596
#: rc.cpp:740
1575
1597
msgid "7"
1576
1598
msgstr "៧"
1577
1599
 
1578
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:127
 
1600
#. i18n: file: kjsembed/examples/calc/calc.ui:124
1579
1601
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, eight)
1580
 
#: rc.cpp:734
 
1602
#: rc.cpp:746
1581
1603
msgid "8"
1582
1604
msgstr "៨"
1583
1605
 
1584
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/console/console.ui:16
 
1606
#. i18n: file: kjsembed/examples/console/console.ui:13
1585
1607
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, jsConsole)
1586
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:16
 
1608
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:13
1587
1609
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, KJSConsole)
1588
 
#: rc.cpp:743 rc.cpp:746
 
1610
#: rc.cpp:755 rc.cpp:758
1589
1611
msgid "MainWindow"
1590
1612
msgstr "បង្អួច​មេ"
1591
1613
 
1592
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:109
 
1614
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:106
1593
1615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExecute)
1594
 
#: rc.cpp:749 kparts/browserrun.cpp:303
 
1616
#: rc.cpp:761 kparts/browserrun.cpp:303
1595
1617
msgid "Execute"
1596
1618
msgstr "ប្រតិបត្តិ"
1597
1619
 
1598
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:128
 
1620
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:125
1599
1621
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
1600
 
#: rc.cpp:752
 
1622
#: rc.cpp:764
1601
1623
msgid "File"
1602
1624
msgstr "ឯកសារ"
1603
1625
 
1604
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:167
 
1626
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:164
1605
1627
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1606
 
#: rc.cpp:755
 
1628
#: rc.cpp:767
1607
1629
msgid "Open Script"
1608
1630
msgstr "បើក​ស្គ្រីប"
1609
1631
 
1610
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:170
 
1632
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:167
1611
1633
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1612
 
#: rc.cpp:758
 
1634
#: rc.cpp:770
1613
1635
msgid "Open a script..."
1614
1636
msgstr "បើក​ស្គ្រីប..."
1615
1637
 
1616
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:173
 
1638
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:170
1617
1639
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusBar)
1618
 
#: rc.cpp:761
 
1640
#: rc.cpp:773
1619
1641
msgid "Ctrl+O"
1620
1642
msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+O"
1621
1643
 
1622
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:178
 
1644
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:175
1623
1645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1624
 
#: rc.cpp:764
 
1646
#: rc.cpp:776
1625
1647
msgid "Close Script"
1626
1648
msgstr "បិទ​ស្គ្រីប"
1627
1649
 
1628
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:181
 
1650
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:178
1629
1651
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1630
 
#: rc.cpp:767
 
1652
#: rc.cpp:779
1631
1653
msgid "Close script..."
1632
1654
msgstr "បិទ​ស្គ្រីប..."
1633
1655
 
 
1656
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:183
 
1657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
 
1658
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:97
 
1659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit)
 
1660
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:66
 
1661
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit)
 
1662
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:36
 
1663
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonQuit)
 
1664
#: rc.cpp:782 rc.cpp:957 rc.cpp:975 rc.cpp:978
 
1665
msgid "Quit"
 
1666
msgstr "ចេញ"
 
1667
 
1634
1668
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:186
1635
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1636
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:100
1637
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit)
1638
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:69
1639
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuit)
1640
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:39
1641
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonQuit)
1642
 
#: rc.cpp:770 rc.cpp:945 rc.cpp:963 rc.cpp:966
1643
 
msgid "Quit"
1644
 
msgstr "ចេញ"
1645
 
 
1646
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:189
1647
1669
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1648
 
#: rc.cpp:773
 
1670
#: rc.cpp:785
1649
1671
msgid "Quit application..."
1650
1672
msgstr "ចេញ​ពី​កម្មវិធី..."
1651
1673
 
1652
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:197
 
1674
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:194
1653
1675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1654
 
#: rc.cpp:776 kross/ui/view.cpp:302
 
1676
#: rc.cpp:788 kross/ui/view.cpp:302
1655
1677
msgid "Run"
1656
1678
msgstr "រត់"
1657
1679
 
1658
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:200
 
1680
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:197
1659
1681
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1660
 
#: rc.cpp:779
 
1682
#: rc.cpp:791
1661
1683
msgid "Run script..."
1662
1684
msgstr "រត់​ស្គ្រីប..."
1663
1685
 
1664
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:208
 
1686
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:205
1665
1687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1666
 
#: rc.cpp:782
 
1688
#: rc.cpp:794
1667
1689
msgid "Run To..."
1668
1690
msgstr "រត់ទៅ..."
1669
1691
 
1670
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:211
 
1692
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:208
1671
1693
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1672
 
#: rc.cpp:785
 
1694
#: rc.cpp:797
1673
1695
msgid "Run to breakpoint..."
1674
1696
msgstr "រត់​ទៅ​កាន់​ចំណុច​ឈប់..."
1675
1697
 
1676
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:219
 
1698
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:216
1677
1699
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1678
 
#: rc.cpp:788
 
1700
#: rc.cpp:800
1679
1701
msgid "Step"
1680
1702
msgstr "ជំហាន"
1681
1703
 
1682
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:222
 
1704
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:219
1683
1705
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1684
 
#: rc.cpp:791
 
1706
#: rc.cpp:803
1685
1707
msgid "Step to next line..."
1686
1708
msgstr "ទៅ​បន្ទាត់​បន្ទាប់..."
1687
1709
 
1688
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:230
 
1710
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:227
1689
1711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusBar)
1690
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:90
 
1712
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:87
1691
1713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStop)
1692
 
#: rc.cpp:794 rc.cpp:942 kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:156
1693
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:265 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:109
 
1714
#: rc.cpp:806 rc.cpp:954 kdeui/jobs/kstatusbarjobtracker.cpp:156
 
1715
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:281 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:103
1694
1716
#: kross/ui/view.cpp:309
1695
1717
msgid "Stop"
1696
1718
msgstr "ឈប់"
1697
1719
 
1698
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:233
 
1720
#. i18n: file: kjsembed/examples/kjsconsole/jsconsole.ui:230
1699
1721
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QStatusBar, statusBar)
1700
 
#: rc.cpp:797
 
1722
#: rc.cpp:809
1701
1723
msgid "Step execution..."
1702
1724
msgstr "ជំហាន​ប្រតិបត្តិ..."
1703
1725
 
1704
 
#. i18n: file: kjsembed/examples/docviewer/docviewer.ui:33
 
1726
#. i18n: file: kjsembed/examples/docviewer/docviewer.ui:30
1705
1727
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1706
 
#: rc.cpp:800
 
1728
#: rc.cpp:812
1707
1729
msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
1708
1730
msgstr "<h1>កម្មវិធី​មើល​ឯកសារ KJSEmbed</h1>"
1709
1731
 
1710
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:36
 
1732
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:33
1711
1733
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
1712
 
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:52
 
1734
#. i18n: file: kde3support/kdeui/k3spellui.ui:49
1713
1735
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
1714
 
#: rc.cpp:803 rc.cpp:815
 
1736
#: rc.cpp:815 rc.cpp:827
1715
1737
msgid ""
1716
1738
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
1717
1739
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
1736
1758
"<b>ជំនួស</b> ឬ <b>ជំនួស​ទាំងអស់</b> ។</p>\n"
1737
1759
"</qt>"
1738
1760
 
1739
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:16
 
1761
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:13
1740
1762
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobsBase)
1741
 
#: rc.cpp:924
 
1763
#: rc.cpp:936
1742
1764
msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
1743
1765
msgstr "ឧទាហរណ៍​ការ​ងារ ThreadWeaver"
1744
1766
 
1745
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:19
 
1767
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:16
1746
1768
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, JobsBase)
1747
 
#: rc.cpp:927
 
1769
#: rc.cpp:939
1748
1770
msgid ""
1749
1771
"The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
1750
1772
"number of milliseconds between 1 and 1000."
1752
1774
"កម្មវិធី​ប្រតិបត្តិ ១០០ ការងារ​ក្នុង​ ៤ ខ្សែ​ស្រឡាយ ។ ការងារ​នីមួយៗ​រង់ចាំ​ចំនួន​មិល្លីវិនាទី​ចៃដន្យ​រវាង ១ "
1753
1775
"និង ១០០០ ។"
1754
1776
 
1755
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:39
 
1777
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:36
1756
1778
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbLog)
1757
 
#: rc.cpp:930
 
1779
#: rc.cpp:942
1758
1780
msgid ""
1759
1781
"Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
1760
1782
"output to see the log information."
1761
1783
msgstr ""
1762
1784
"ពិនិត្យ​មើល​ព័ត៌មាន​ការ​ចុះ​កំណត់ហេតុ​អំពី​សកម្មភាព​ខ្សែស្រឡាយ ។ មើល​លទ្ធផល​កុងសូល​ដើម្បី​មើល​ព័ត៌មាន​កំណត់ហេតុ ។"
1763
1785
 
1764
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:42
 
1786
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:39
1765
1787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbLog)
1766
 
#: rc.cpp:933
1767
 
msgid "Log Thread Activity"
1768
 
msgstr "ចុះកំណត់ហេតុ​សកម្មភាព​ខ្សែស្រឡាយ"
 
1788
#: rc.cpp:945
 
1789
msgid "Log thread activity"
 
1790
msgstr "ចុះ​កំណត់ហេតុ​សកម្មភាព​ខ្សែ​ស្រឡាយ"
1769
1791
 
1770
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:62
 
1792
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:59
1771
1793
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (ThreadWeaver::WeaverThreadGrid, threadGrid)
1772
 
#: rc.cpp:936
 
1794
#: rc.cpp:948
1773
1795
msgid "Displays Thread Activity"
1774
1796
msgstr "បង្ហាញ​សកម្មភាព​ខ្សែស្រឡាយ"
1775
1797
 
1776
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:80
 
1798
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:77
1777
1799
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbStart)
1778
 
#: rc.cpp:939
 
1800
#: rc.cpp:951
1779
1801
msgid "Start"
1780
1802
msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
1781
1803
 
1782
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:185
 
1804
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:182
1783
1805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1784
 
#: rc.cpp:948
 
1806
#: rc.cpp:960
1785
1807
msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
1786
1808
msgstr "ឧទាហរណ៍​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ GUI សម្រាប់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​​ការ​ចង​ខ្សែ​ស្រឡាយ"
1787
1809
 
1788
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:208
 
1810
#. i18n: file: threadweaver/Examples/Jobs/JobsBase.ui:205
1789
1811
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1790
 
#: rc.cpp:951
 
1812
#: rc.cpp:963
1791
1813
msgid "Remaining number of jobs:"
1792
1814
msgstr "ចំនួន​ការងារ​ដែល​នៅសល់ ៖"
1793
1815
 
1794
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:32
 
1816
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:29
1795
1817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSelectFiles)
1796
 
#: rc.cpp:954
 
1818
#: rc.cpp:966
1797
1819
msgid "Select Files..."
1798
1820
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ..."
1799
1821
 
1800
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:42
 
1822
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:39
1801
1823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel)
1802
 
#: rc.cpp:957
 
1824
#: rc.cpp:969
1803
1825
msgid "Cancel"
1804
1826
msgstr "បោះបង់"
1805
1827
 
1806
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:52
 
1828
#. i18n: file: threadweaver/Examples/SMIV/SMIVBase.ui:49
1807
1829
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbSuspend)
1808
 
#: rc.cpp:960
 
1830
#: rc.cpp:972
1809
1831
msgid "Suspend"
1810
1832
msgstr "ផ្អាក"
1811
1833
 
1812
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:46
 
1834
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:43
1813
1835
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonStart)
1814
 
#: rc.cpp:969
 
1836
#: rc.cpp:981
1815
1837
msgid "What time is it? Click to update."
1816
1838
msgstr "តើ​ម៉ោង​ប៉ុន្មាន ? ចុច​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ។"
1817
1839
 
1818
 
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:53
 
1840
#. i18n: file: threadweaver/Examples/QProcessJob/MainWindowUi.ui:50
1819
1841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTime)
1820
 
#: rc.cpp:972
 
1842
#: rc.cpp:984
1821
1843
msgid ""
1822
1844
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=\" "
1823
1845
"white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-style:"
1831
1853
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
1832
1854
"indent:0px;\">(មិនទាន់​ដឹង​នៅឡើយទេ)</p></body></html>"
1833
1855
 
1834
 
#: kjs/object.cpp:584 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:832
1835
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:865 khtml/rendering/render_form.cpp:688
 
1856
#: kjs/object.cpp:584 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:833
 
1857
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:866 khtml/rendering/render_form.cpp:750
1836
1858
msgid "Error"
1837
1859
msgstr "កំហុស"
1838
1860
 
1878
1900
"\n"
1879
1901
"សូម​ដំឡើង​កញ្ចប់ KDEPIM/Kontact សម្រាប់​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក"
1880
1902
 
1881
 
#: kded/khostname.cpp:73
 
1903
#: kded/khostname.cpp:72
1882
1904
msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
1883
1905
msgstr "កំហុស ៖ អថេរ​បរិស្ថាន HOME មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទេ ។\n"
1884
1906
 
1885
 
#: kded/khostname.cpp:83
 
1907
#: kded/khostname.cpp:82
1886
1908
msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
1887
1909
msgstr "កំហុស ៖ អថេរ​បរិស្ថាន DISPLAY មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់ទេ ។\n"
1888
1910
 
1889
 
#: kded/khostname.cpp:218
 
1911
#: kded/khostname.cpp:217
1890
1912
msgid "KDontChangeTheHostName"
1891
1913
msgstr "KDontChangeTheHostName"
1892
1914
 
1893
 
#: kded/khostname.cpp:219
 
1915
#: kded/khostname.cpp:218
1894
1916
msgid "Informs KDE about a change in hostname"
1895
1917
msgstr "ជូន​ដំណឹង KDE អំពី​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ក្នុង​​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន"
1896
1918
 
1897
 
#: kded/khostname.cpp:220
 
1919
#: kded/khostname.cpp:219
1898
1920
msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
1899
1921
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០១ ដោយ Waldo Bastian"
1900
1922
 
1901
 
#: kded/khostname.cpp:221 kded/kbuildsycoca.cpp:645 khtml/khtml_global.cpp:212
 
1923
#: kded/khostname.cpp:220 kded/kbuildsycoca.cpp:646 khtml/khtml_global.cpp:212
1902
1924
#: kconf_update/kconf_update.cpp:963
1903
1925
msgid "Waldo Bastian"
1904
1926
msgstr "Waldo Bastian"
1905
1927
 
1906
 
#: kded/khostname.cpp:221 kded/kbuildsycoca.cpp:644 kded/kbuildsycoca.cpp:645
 
1928
#: kded/khostname.cpp:220 kded/kbuildsycoca.cpp:645 kded/kbuildsycoca.cpp:646
1907
1929
#: kross/qts/main.cpp:63 kross/test/main.cpp:149 kross/console/main.cpp:102
1908
1930
#: kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:184
1909
1931
msgid "Author"
1910
1932
msgstr "អ្នក​និពន្ធ"
1911
1933
 
1912
 
#: kded/khostname.cpp:224
 
1934
#: kded/khostname.cpp:223
1913
1935
msgid "Old hostname"
1914
1936
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​ចាស់"
1915
1937
 
1916
 
#: kded/khostname.cpp:225
 
1938
#: kded/khostname.cpp:224
1917
1939
msgid "New hostname"
1918
1940
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​​ថ្មី"
1919
1941
 
1920
 
#: kded/kded.cpp:874
 
1942
#: kded/kded.cpp:875
1921
1943
msgid "KDE Daemon"
1922
1944
msgstr "ដេមិន KDE"
1923
1945
 
1924
 
#: kded/kded.cpp:876
 
1946
#: kded/kded.cpp:877
1925
1947
msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
1926
1948
msgstr "ដេមិន KDE - កម្មវិធី​កេះ​ភាពទាន់សម័យ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ Sycoca នៅពេល​ចាំបាច់"
1927
1949
 
1928
 
#: kded/kded.cpp:879
 
1950
#: kded/kded.cpp:880
1929
1951
msgid "Check Sycoca database only once"
1930
1952
msgstr "ពិនិត្យ​មើល​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ Sycoca តែ​មួយ​ដងគត់"
1931
1953
 
1932
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:415
 
1954
#: kded/kbuildsycoca.cpp:413
1933
1955
#, kde-format
1934
1956
msgid ""
1935
1957
"Error creating database '%1'.\n"
1939
1961
"កំហុស​ក្នុង​ការបង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ '%1' ។\n"
1940
1962
"ពិនិត្យ​មើល​ថា​មាន​សិទ្ធិ​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​លើ​ថត​ឬអត់ ហើយ​ថាស​គឺ​មិន​ពេញ ។\n"
1941
1963
 
1942
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:415 kded/kbuildsycoca.cpp:446
1943
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:641
 
1964
#: kded/kbuildsycoca.cpp:413 kded/kbuildsycoca.cpp:444
 
1965
#: kded/kbuildsycoca.cpp:642
1944
1966
msgid "KBuildSycoca"
1945
1967
msgstr "KBuildSycoca"
1946
1968
 
1947
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:446
 
1969
#: kded/kbuildsycoca.cpp:444
1948
1970
#, kde-format
1949
1971
msgid ""
1950
1972
"Error writing database '%1'.\n"
1954
1976
"កំហុស​ក្នុង​ការសរសេរ​មូលដ្ឋានទិន្នន័យ '%1' ។\n"
1955
1977
"ពិនិត្យ​មើល​ថា​មានសិទ្ធិ​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​លើ​ថត​ឬអត់ ហើយ​ថាស​គឺ​មិន​ពេញ ។\n"
1956
1978
 
1957
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:642
 
1979
#: kded/kbuildsycoca.cpp:643
1958
1980
msgid "Rebuilds the system configuration cache."
1959
1981
msgstr "ស្ថាបនា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​នៃ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​ប្រព័ន្ធ​ឡើង​វិញ ។"
1960
1982
 
1961
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:643
 
1983
#: kded/kbuildsycoca.cpp:644
1962
1984
msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
1963
1985
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩-២០០២ ដោយ​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ KDE"
1964
1986
 
1965
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:644
 
1987
#: kded/kbuildsycoca.cpp:645
1966
1988
msgid "David Faure"
1967
1989
msgstr "David Faure"
1968
1990
 
1969
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:648
 
1991
#: kded/kbuildsycoca.cpp:649
1970
1992
msgid "Do not signal applications to update"
1971
1993
msgstr "កុំ​ផ្តល់​សញ្ញា​ឲ្យ​កម្មវិធី​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ"
1972
1994
 
1973
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:649
 
1995
#: kded/kbuildsycoca.cpp:650
1974
1996
msgid "Disable incremental update, re-read everything"
1975
1997
msgstr "បិទ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​បន្ថែម អាន​អ្វី​ៗ​ឡើង​វិញ"
1976
1998
 
1977
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:650
 
1999
#: kded/kbuildsycoca.cpp:651
1978
2000
msgid "Check file timestamps"
1979
2001
msgstr "ពិនិត្យ​មើល timestamps របស់​ឯកសារ"
1980
2002
 
1981
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:651
 
2003
#: kded/kbuildsycoca.cpp:652
1982
2004
msgid "Disable checking files (dangerous)"
1983
2005
msgstr "បិទ​ការពិនិត្យ​ឯកសារ (គ្រោះថ្នាក់)"
1984
2006
 
1985
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:652
 
2007
#: kded/kbuildsycoca.cpp:653
1986
2008
msgid "Create global database"
1987
2009
msgstr "បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​សកល"
1988
2010
 
1989
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:653
 
2011
#: kded/kbuildsycoca.cpp:654
1990
2012
msgid "Perform menu generation test run only"
1991
2013
msgstr "ធ្វើ​តែ​ការ​រត់​សាកល្បង​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ម៉ឺនុយ​ប៉ុណ្ណោះ"
1992
2014
 
1993
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:654
 
2015
#: kded/kbuildsycoca.cpp:655
1994
2016
msgid "Track menu id for debug purposes"
1995
2017
msgstr "តាមដាន​លេខ​សម្គាល់​ម៉ឺនុយ ដើម្បី​មើល​គោលបំណង​បំបាត់កំហុស"
1996
2018
 
1997
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:656
 
2019
#: kded/kbuildsycoca.cpp:657
1998
2020
msgid "Silent - work without windows and stderr"
1999
2021
msgstr "ស្ងាត់ - ធ្វើការ​ដោយ​គ្មាន​បង្អួច និង stderr"
2000
2022
 
2001
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:657
 
2023
#: kded/kbuildsycoca.cpp:658
2002
2024
msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
2003
2025
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​វឌ្ឍនភាព (ទោះបី​បើក​របៀប 'ស្ងាត់' ​ក៏​ដោយ)"
2004
2026
 
2005
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:682
 
2027
#: kded/kbuildsycoca.cpp:683
2006
2028
msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
2007
2029
msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ KDE ឡើង​វិញ សូម​រង់ចាំ..."
2008
2030
 
2009
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:683
 
2031
#: kded/kbuildsycoca.cpp:684
2010
2032
msgid "KDE Configuration Manager"
2011
2033
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ KDE"
2012
2034
 
2013
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:685
 
2035
#: kded/kbuildsycoca.cpp:686
2014
2036
msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
2015
2037
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ទុក​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ KDE ឡើង​វិញ​ឬ​ទេ ?"
2016
2038
 
2017
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:685
 
2039
#: kded/kbuildsycoca.cpp:686
2018
2040
msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
2019
2041
msgid "Reload"
2020
2042
msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
2021
2043
 
2022
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:685
 
2044
#: kded/kbuildsycoca.cpp:686
2023
2045
msgid "Do Not Reload"
2024
2046
msgstr "កុំ​ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
2025
2047
 
2026
 
#: kded/kbuildsycoca.cpp:861
 
2048
#: kded/kbuildsycoca.cpp:863
2027
2049
msgid "Configuration information reloaded successfully."
2028
2050
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ឡើង​វិញ​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
2029
2051
 
2120
2142
msgstr "ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី (ឯកសារ .desktop)"
2121
2143
 
2122
2144
#: kdecore/kde-config.cpp:127
 
2145
msgid "Autostart directories"
 
2146
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ថត​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
 
2147
 
 
2148
#: kdecore/kde-config.cpp:128
2123
2149
msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
2124
2150
msgstr "ព័ត៌មាន​ដែល​បានដាក់​ជា​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ (ឧ. រូបតំណាង​សំណព្វ ទំព័រ​បណ្ដាញ)"
2125
2151
 
2126
 
#: kdecore/kde-config.cpp:128
 
2152
#: kdecore/kde-config.cpp:129
2127
2153
msgid "CGIs to run from kdehelp"
2128
2154
msgstr "CGIs ដែល​ត្រូវ​រត់​ពី kdehelp"
2129
2155
 
2130
 
#: kdecore/kde-config.cpp:129
 
2156
#: kdecore/kde-config.cpp:130
2131
2157
msgid "Configuration files"
2132
2158
msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
2133
2159
 
2134
 
#: kdecore/kde-config.cpp:130
 
2160
#: kdecore/kde-config.cpp:131
2135
2161
msgid "Where applications store data"
2136
2162
msgstr "កន្លែង​ដែល​កម្មវិធី​ទុក​ទិន្នន័យ"
2137
2163
 
2138
 
#: kdecore/kde-config.cpp:131
 
2164
#: kdecore/kde-config.cpp:132
2139
2165
msgid "Emoticons"
2140
2166
msgstr "សញ្ញា​អារម្មណ៍"
2141
2167
 
2142
 
#: kdecore/kde-config.cpp:132
 
2168
#: kdecore/kde-config.cpp:133
2143
2169
msgid "Executables in $prefix/bin"
2144
2170
msgstr "អាច​ប្រតិបត្តិ​បាន​ក្នុង $prefix/bin"
2145
2171
 
2146
 
#: kdecore/kde-config.cpp:133
 
2172
#: kdecore/kde-config.cpp:134
2147
2173
msgid "HTML documentation"
2148
2174
msgstr "ឯកសារ HTML"
2149
2175
 
2150
 
#: kdecore/kde-config.cpp:134
 
2176
#: kdecore/kde-config.cpp:135
2151
2177
msgid "Icons"
2152
2178
msgstr "រូបតំណាង"
2153
2179
 
2154
 
#: kdecore/kde-config.cpp:135
 
2180
#: kdecore/kde-config.cpp:136
2155
2181
msgid "Configuration description files"
2156
2182
msgstr "ឯកសារ​ពិពណ៌នាការ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
2157
2183
 
2158
 
#: kdecore/kde-config.cpp:136
 
2184
#: kdecore/kde-config.cpp:137
2159
2185
msgid "Libraries"
2160
2186
msgstr "បណ្ណាល័យ"
2161
2187
 
2162
 
#: kdecore/kde-config.cpp:137
 
2188
#: kdecore/kde-config.cpp:138
2163
2189
msgid "Includes/Headers"
2164
2190
msgstr "រួម​មាន/​បឋមកថា"
2165
2191
 
2166
 
#: kdecore/kde-config.cpp:138
 
2192
#: kdecore/kde-config.cpp:139
2167
2193
msgid "Translation files for KLocale"
2168
2194
msgstr "ឯកសារ​បកប្រែ​សម្រាប់ KLocale"
2169
2195
 
2170
 
#: kdecore/kde-config.cpp:139
 
2196
#: kdecore/kde-config.cpp:140
2171
2197
msgid "Mime types"
2172
2198
msgstr "ប្រភេទ Mime"
2173
2199
 
2174
 
#: kdecore/kde-config.cpp:140
 
2200
#: kdecore/kde-config.cpp:141
2175
2201
msgid "Loadable modules"
2176
2202
msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​អាច​ផ្ទុក"
2177
2203
 
2178
 
#: kdecore/kde-config.cpp:141 kdecore/kde-config.cpp:151
 
2204
#: kdecore/kde-config.cpp:142 kdecore/kde-config.cpp:152
2179
2205
msgid "Legacy pixmaps"
2180
2206
msgstr "ផែនទីរូបភាព​ចាស់ៗ"
2181
2207
 
2182
 
#: kdecore/kde-config.cpp:142
 
2208
#: kdecore/kde-config.cpp:143
2183
2209
msgid "Qt plugins"
2184
2210
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ Qt"
2185
2211
 
2186
 
#: kdecore/kde-config.cpp:143
 
2212
#: kdecore/kde-config.cpp:144
2187
2213
msgid "Services"
2188
2214
msgstr "សេវា"
2189
2215
 
2190
 
#: kdecore/kde-config.cpp:144
 
2216
#: kdecore/kde-config.cpp:145
2191
2217
msgid "Service types"
2192
2218
msgstr "ប្រភេទ​សេវា"
2193
2219
 
2194
 
#: kdecore/kde-config.cpp:145
 
2220
#: kdecore/kde-config.cpp:146
2195
2221
msgid "Application sounds"
2196
2222
msgstr "សំឡេង​របស់​កម្មវិធី"
2197
2223
 
2198
 
#: kdecore/kde-config.cpp:146
 
2224
#: kdecore/kde-config.cpp:147
2199
2225
msgid "Templates"
2200
2226
msgstr "ពុម្ព"
2201
2227
 
2202
 
#: kdecore/kde-config.cpp:147
 
2228
#: kdecore/kde-config.cpp:148
2203
2229
msgid "Wallpapers"
2204
2230
msgstr "ផ្ទាំងរូបភាព"
2205
2231
 
2206
 
#: kdecore/kde-config.cpp:148
 
2232
#: kdecore/kde-config.cpp:149
2207
2233
msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
2208
2234
msgstr "ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី XDG (ឯកសារ .desktop)"
2209
2235
 
2210
 
#: kdecore/kde-config.cpp:149
 
2236
#: kdecore/kde-config.cpp:150
2211
2237
msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
2212
2238
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​ម៉ឺនុយ XDG (ឯកសារ .directory)"
2213
2239
 
2214
 
#: kdecore/kde-config.cpp:150
 
2240
#: kdecore/kde-config.cpp:151
2215
2241
msgid "XDG Icons"
2216
2242
msgstr "រូបតំណាង XDG"
2217
2243
 
2218
 
#: kdecore/kde-config.cpp:152
 
2244
#: kdecore/kde-config.cpp:153
2219
2245
msgid "XDG Mime Types"
2220
2246
msgstr "ប្រភេទ Mime របស់ XDG"
2221
2247
 
2222
 
#: kdecore/kde-config.cpp:153
 
2248
#: kdecore/kde-config.cpp:154
2223
2249
msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
2224
2250
msgstr "ប្លង់ម៉ឺនុយ XDG (ឯកសារ .menu)"
2225
2251
 
2226
 
#: kdecore/kde-config.cpp:154
 
2252
#: kdecore/kde-config.cpp:155
 
2253
msgid "XDG autostart directory"
 
2254
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ថត XDG ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
 
2255
 
 
2256
#: kdecore/kde-config.cpp:156
2227
2257
msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
2228
2258
msgstr "ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន (ជាក់លាក់​ទាំង​សម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បច្ចុប្បន្ន និង​អ្នកប្រើ​បច្ចុប្បន្ន)"
2229
2259
 
2230
 
#: kdecore/kde-config.cpp:155
 
2260
#: kdecore/kde-config.cpp:157
2231
2261
msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
2232
2262
msgstr "រន្ធ​យូនីក (ជាក់លាក់​ទាំងសម្រាប់​ម៉ាស៊ីន​បច្ចុប្បន្ន និង​អ្នកប្រើ​បច្ចុប្បន្ន)"
2233
2263
 
2234
 
#: kdecore/kde-config.cpp:167
 
2264
#: kdecore/kde-config.cpp:169
2235
2265
#, kde-format
2236
2266
msgid "%1 - unknown type\n"
2237
2267
msgstr "%1 - មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ\n"
2238
2268
 
2239
 
#: kdecore/kde-config.cpp:229
 
2269
#: kdecore/kde-config.cpp:231
2240
2270
#, kde-format
2241
2271
msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
2242
2272
msgstr "%1 - មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​នៃ​ផ្លូវ​អ្នក​ប្រើ\n"
2243
2273
 
2244
 
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:83
 
2274
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:84
2245
2275
msgid "No target filename has been given."
2246
2276
msgstr "មិនបាន​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទិសដៅ​ទេ ។"
2247
2277
 
2248
 
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:90
 
2278
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:91
2249
2279
msgid "Already opened."
2250
2280
msgstr "បើក​រួច​ហើយ ។"
2251
2281
 
2252
 
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:100
 
2282
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:101
2253
2283
msgid "Insufficient permissions in target directory."
2254
2284
msgstr "សិទ្ធិ​មិនគ្រប់គ្រាន់​នៅ​ក្នុង​ថត​ទិសដៅ ។"
2255
2285
 
2256
 
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:110
 
2286
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:111
2257
2287
msgid "Unable to open temporary file."
2258
2288
msgstr "មិនអាច​បើក​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន​បានទេ ។"
2259
2289
 
2260
 
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:221
 
2290
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:211
 
2291
msgid "Synchronization to disk failed"
 
2292
msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងកា​រធ្វើ​សមកាលកម្ម​ទៅថាសរឹង"
 
2293
 
 
2294
#: kdecore/io/ksavefile.cpp:235
2261
2295
msgid "Error during rename."
2262
2296
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ពេល​ប្ដូរឈ្មោះ ។"
2263
2297
 
2264
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:527
2265
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:558
 
2298
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:543
 
2299
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:574
2266
2300
msgid "of Muharram"
2267
2301
msgstr "នៃ Muharram"
2268
2302
 
2269
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:529
2270
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:560
 
2303
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:545
 
2304
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:576
2271
2305
msgid "of Safar"
2272
2306
msgstr "នៃ Safar"
2273
2307
 
2274
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:531
 
2308
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:547
2275
2309
msgid "of R. Awal"
2276
2310
msgstr "នៃ R. Awal"
2277
2311
 
2278
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:533
 
2312
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:549
2279
2313
msgid "of R. Thaani"
2280
2314
msgstr "នៃ R. Thaani"
2281
2315
 
2282
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:535
 
2316
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:551
2283
2317
msgid "of J. Awal"
2284
2318
msgstr "នៃ J. Awal"
2285
2319
 
2286
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:537
 
2320
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:553
2287
2321
msgid "of J. Thaani"
2288
2322
msgstr "នៃ J. Thaani"
2289
2323
 
2290
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:539
2291
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:570
 
2324
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:555
 
2325
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:586
2292
2326
msgid "of Rajab"
2293
2327
msgstr "នៃ Rajab"
2294
2328
 
2295
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:541
2296
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:572
 
2329
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:557
 
2330
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:588
2297
2331
msgid "of Sha`ban"
2298
2332
msgstr "នៃ Sha`ban"
2299
2333
 
2300
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:543
2301
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:574
 
2334
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:559
 
2335
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:590
2302
2336
msgid "of Ramadan"
2303
2337
msgstr "នៃ Ramadan"
2304
2338
 
2305
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:545
2306
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:576
 
2339
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:561
 
2340
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:592
2307
2341
msgid "of Shawwal"
2308
2342
msgstr "នៃ Shawwal"
2309
2343
 
2310
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:547
 
2344
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:563
2311
2345
msgid "of Qi`dah"
2312
2346
msgstr "នៃ Qi`dah"
2313
2347
 
2314
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:549
 
2348
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:565
2315
2349
msgid "of Hijjah"
2316
2350
msgstr "នៃ Hijjah"
2317
2351
 
2318
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:562
 
2352
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:578
2319
2353
msgid "of Rabi` al-Awal"
2320
2354
msgstr "នៃ Rabi` al-Awal"
2321
2355
 
2322
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:564
 
2356
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:580
2323
2357
msgid "of Rabi` al-Thaani"
2324
2358
msgstr "នៃ Rabi` al-Thaani"
2325
2359
 
2326
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:566
 
2360
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:582
2327
2361
msgid "of Jumaada al-Awal"
2328
2362
msgstr "នៃ Jumaada al-Awal"
2329
2363
 
2330
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:568
 
2364
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:584
2331
2365
msgid "of Jumaada al-Thaani"
2332
2366
msgstr "នៃ Jumaada al-Thaani"
2333
2367
 
2334
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:578
 
2368
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:594
2335
2369
msgid "of Thu al-Qi`dah"
2336
2370
msgstr "នៃ Thu al-Qi`dah"
2337
2371
 
2338
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:580
 
2372
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:596
2339
2373
msgid "of Thu al-Hijjah"
2340
2374
msgstr "នៃ Thu al-Hijjah"
2341
2375
 
2342
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:589
2343
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:620
 
2376
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:605
 
2377
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:636
2344
2378
msgid "Muharram"
2345
2379
msgstr "Muharram"
2346
2380
 
2347
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:591
2348
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:622
 
2381
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:607
 
2382
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:638
2349
2383
msgid "Safar"
2350
2384
msgstr "Safar"
2351
2385
 
2352
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:593
 
2386
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:609
2353
2387
msgid "R. Awal"
2354
2388
msgstr "R. Awal"
2355
2389
 
2356
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:595
 
2390
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:611
2357
2391
msgid "R. Thaani"
2358
2392
msgstr "R. Thaani"
2359
2393
 
2360
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:597
 
2394
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:613
2361
2395
msgid "J. Awal"
2362
2396
msgstr "J. Awal"
2363
2397
 
2364
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:599
 
2398
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:615
2365
2399
msgid "J. Thaani"
2366
2400
msgstr "J. Thaani"
2367
2401
 
2368
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:601
2369
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:632
 
2402
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:617
 
2403
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:648
2370
2404
msgid "Rajab"
2371
2405
msgstr "Rajab"
2372
2406
 
2373
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:603
2374
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:634
 
2407
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:619
 
2408
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:650
2375
2409
msgid "Sha`ban"
2376
2410
msgstr "Sha`ban"
2377
2411
 
2378
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:605
2379
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:636
 
2412
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:621
 
2413
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:652
2380
2414
msgid "Ramadan"
2381
2415
msgstr "Ramadan"
2382
2416
 
2383
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:607
2384
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:638
 
2417
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:623
 
2418
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:654
2385
2419
msgid "Shawwal"
2386
2420
msgstr "Shawwal"
2387
2421
 
2388
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:609
 
2422
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:625
2389
2423
msgid "Qi`dah"
2390
2424
msgstr "Qi`dah"
2391
2425
 
2392
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:611
 
2426
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:627
2393
2427
msgid "Hijjah"
2394
2428
msgstr "Hijjah"
2395
2429
 
2396
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:624
 
2430
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:640
2397
2431
msgid "Rabi` al-Awal"
2398
2432
msgstr "Rabi` al-Awal"
2399
2433
 
2400
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:626
 
2434
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:642
2401
2435
msgid "Rabi` al-Thaani"
2402
2436
msgstr "Rabi` al-Thaani"
2403
2437
 
2404
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:628
 
2438
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:644
2405
2439
msgid "Jumaada al-Awal"
2406
2440
msgstr "Jumaada al-Awal"
2407
2441
 
2408
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:630
 
2442
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:646
2409
2443
msgid "Jumaada al-Thaani"
2410
2444
msgstr "Jumaada al-Thaani"
2411
2445
 
2412
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:640
 
2446
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:656
2413
2447
msgid "Thu al-Qi`dah"
2414
2448
msgstr "Thu al-Qi`dah"
2415
2449
 
2416
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:642
 
2450
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:658
2417
2451
msgid "Thu al-Hijjah"
2418
2452
msgstr "Thu al-Hijjah"
2419
2453
 
2420
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:658
 
2454
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:674
2421
2455
msgid "Ith"
2422
2456
msgstr "Ith"
2423
2457
 
2424
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:660
 
2458
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:676
2425
2459
msgid "Thl"
2426
2460
msgstr "Thl"
2427
2461
 
2428
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:662
 
2462
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:678
2429
2463
msgid "Arb"
2430
2464
msgstr "Arb"
2431
2465
 
2432
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:664
 
2466
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:680
2433
2467
msgid "Kha"
2434
2468
msgstr "Kha"
2435
2469
 
2436
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:666
 
2470
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:682
2437
2471
msgid "Jum"
2438
2472
msgstr "Jum"
2439
2473
 
2440
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:668
 
2474
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:684
2441
2475
msgid "Sab"
2442
2476
msgstr "Sab"
2443
2477
 
2444
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:670
 
2478
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:686
2445
2479
msgid "Ahd"
2446
2480
msgstr "Ahd"
2447
2481
 
2448
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:679
 
2482
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:695
2449
2483
msgid "Yaum al-Ithnain"
2450
2484
msgstr "Yaum al-Ithnain"
2451
2485
 
2452
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:681
 
2486
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:697
2453
2487
msgid "Yau al-Thulatha"
2454
2488
msgstr "Yau al-Thulatha"
2455
2489
 
2456
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:683
 
2490
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:699
2457
2491
msgid "Yaum al-Arbi'a"
2458
2492
msgstr "Yaum al-Arbi'a"
2459
2493
 
2460
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:685
 
2494
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:701
2461
2495
msgid "Yaum al-Khamees"
2462
2496
msgstr "Yaum al-Khamees"
2463
2497
 
2464
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:687
 
2498
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:703
2465
2499
msgid "Yaum al-Jumma"
2466
2500
msgstr "Yaum al-Jumma"
2467
2501
 
2468
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:689
 
2502
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:705
2469
2503
msgid "Yaum al-Sabt"
2470
2504
msgstr "Yaum al-Sabt"
2471
2505
 
2472
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:691
 
2506
#: kdecore/date/kcalendarsystemhijri.cpp:707
2473
2507
msgid "Yaum al-Ahad"
2474
2508
msgstr "Yaum al-Ahad"
2475
2509
 
2476
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:519
 
2510
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:536
2477
2511
msgctxt "of Farvardin short"
2478
2512
msgid "of Far"
2479
2513
msgstr "នៃ Far"
2480
2514
 
2481
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:521
 
2515
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:538
2482
2516
msgctxt "of Ordibehesht short"
2483
2517
msgid "of Ord"
2484
2518
msgstr "នៃ Ord"
2485
2519
 
2486
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:523
 
2520
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:540
2487
2521
msgctxt "of Khordad short"
2488
2522
msgid "of Kho"
2489
2523
msgstr "នៃ Kho"
2490
2524
 
2491
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:525
 
2525
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:542
2492
2526
msgctxt "of Tir short"
2493
2527
msgid "of Tir"
2494
2528
msgstr "នៃ Tir"
2495
2529
 
2496
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:527
 
2530
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:544
2497
2531
msgctxt "of Mordad short"
2498
2532
msgid "of Mor"
2499
2533
msgstr "នៃ Mor"
2500
2534
 
2501
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:529
 
2535
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:546
2502
2536
msgctxt "of Shahrivar short"
2503
2537
msgid "of Sha"
2504
2538
msgstr "នៃ Sha"
2505
2539
 
2506
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:531
 
2540
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:548
2507
2541
msgctxt "of Mehr short"
2508
2542
msgid "of Meh"
2509
2543
msgstr "នៃ Meh"
2510
2544
 
2511
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:533
 
2545
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:550
2512
2546
msgctxt "of Aban short"
2513
2547
msgid "of Aba"
2514
2548
msgstr "នៃ Aba"
2515
2549
 
2516
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:535
 
2550
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:552
2517
2551
msgctxt "of Azar short"
2518
2552
msgid "of Aza"
2519
2553
msgstr "នៃ Aza"
2520
2554
 
2521
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:537
 
2555
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:554
2522
2556
msgctxt "of Dei short"
2523
2557
msgid "of Dei"
2524
2558
msgstr "នៃ Dei"
2525
2559
 
2526
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:539
 
2560
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:556
2527
2561
msgctxt "of Bahman short"
2528
2562
msgid "of Bah"
2529
2563
msgstr "នៃ Bah"
2530
2564
 
2531
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:541
 
2565
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:558
2532
2566
msgctxt "of Esfand short"
2533
2567
msgid "of Esf"
2534
2568
msgstr "នៃ Esf"
2535
2569
 
2536
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:550
 
2570
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:567
2537
2571
msgctxt "Farvardin short"
2538
2572
msgid "Far"
2539
2573
msgstr "នៃ Far"
2540
2574
 
2541
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:552
 
2575
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:569
2542
2576
msgctxt "Ordibehesht short"
2543
2577
msgid "Ord"
2544
2578
msgstr "Ord"
2545
2579
 
2546
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:554
 
2580
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:571
2547
2581
msgctxt "Khordad short"
2548
2582
msgid "Kho"
2549
2583
msgstr "Kho"
2550
2584
 
2551
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:556
 
2585
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:573
2552
2586
msgctxt "Tir short"
2553
2587
msgid "Tir"
2554
2588
msgstr "Tir"
2555
2589
 
2556
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:558
 
2590
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:575
2557
2591
msgctxt "Mordad short"
2558
2592
msgid "Mor"
2559
2593
msgstr "Mor"
2560
2594
 
2561
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:560
 
2595
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:577
2562
2596
msgctxt "Shahrivar short"
2563
2597
msgid "Sha"
2564
2598
msgstr "Sha"
2565
2599
 
2566
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:562
 
2600
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:579
2567
2601
msgctxt "Mehr short"
2568
2602
msgid "Meh"
2569
2603
msgstr "Meh"
2570
2604
 
2571
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:564
 
2605
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:581
2572
2606
msgctxt "Aban short"
2573
2607
msgid "Aba"
2574
2608
msgstr "Aba"
2575
2609
 
2576
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:566
 
2610
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:583
2577
2611
msgctxt "Azar short"
2578
2612
msgid "Aza"
2579
2613
msgstr "Aza"
2580
2614
 
2581
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:568
 
2615
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:585
2582
2616
msgctxt "Dei short"
2583
2617
msgid "Dei"
2584
2618
msgstr "Dei"
2585
2619
 
2586
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:570
 
2620
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:587
2587
2621
msgctxt "Bahman short"
2588
2622
msgid "Bah"
2589
2623
msgstr "Bah"
2590
2624
 
2591
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:572
 
2625
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:589
2592
2626
msgctxt "Esfand"
2593
2627
msgid "Esf"
2594
2628
msgstr "Esf"
2595
2629
 
2596
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:581
 
2630
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:598
2597
2631
msgid "of Farvardin"
2598
2632
msgstr "នៃ Farvardin"
2599
2633
 
2600
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:583
 
2634
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:600
2601
2635
msgid "of Ordibehesht"
2602
2636
msgstr "នៃ Ordibehesht"
2603
2637
 
2604
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:585
 
2638
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:602
2605
2639
msgid "of Khordad"
2606
2640
msgstr "នៃ Khordad"
2607
2641
 
2608
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:587
 
2642
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:604
2609
2643
msgctxt "of Tir long"
2610
2644
msgid "of Tir"
2611
2645
msgstr "នៃ Tir"
2612
2646
 
2613
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:589
 
2647
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:606
2614
2648
msgid "of Mordad"
2615
2649
msgstr "នៃ Mordad"
2616
2650
 
2617
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:591
 
2651
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:608
2618
2652
msgid "of Shahrivar"
2619
2653
msgstr "នៃ Shahrivar"
2620
2654
 
2621
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:593
 
2655
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:610
2622
2656
msgid "of Mehr"
2623
2657
msgstr "នៃ Mehr"
2624
2658
 
2625
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:595
 
2659
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:612
2626
2660
msgid "of Aban"
2627
2661
msgstr "នៃ Aban"
2628
2662
 
2629
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:597
 
2663
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:614
2630
2664
msgid "of Azar"
2631
2665
msgstr "នៃ Azar"
2632
2666
 
2633
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:599
 
2667
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:616
2634
2668
msgctxt "of Dei long"
2635
2669
msgid "of Dei"
2636
2670
msgstr "នៃ Dei"
2637
2671
 
2638
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:601
 
2672
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:618
2639
2673
msgid "of Bahman"
2640
2674
msgstr "នៃ Bahman"
2641
2675
 
2642
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:603
 
2676
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:620
2643
2677
msgid "of Esfand"
2644
2678
msgstr "នៃ Esfand"
2645
2679
 
2646
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:612
 
2680
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:629
2647
2681
msgid "Farvardin"
2648
2682
msgstr "Farvardin"
2649
2683
 
2650
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:614
 
2684
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:631
2651
2685
msgid "Ordibehesht"
2652
2686
msgstr "Ordibehesht"
2653
2687
 
2654
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:616
 
2688
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:633
2655
2689
msgid "Khordad"
2656
2690
msgstr "Khordad"
2657
2691
 
2658
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:618
 
2692
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:635
2659
2693
msgctxt "Tir long"
2660
2694
msgid "Tir"
2661
2695
msgstr "Tir"
2662
2696
 
2663
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:620
 
2697
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:637
2664
2698
msgid "Mordad"
2665
2699
msgstr "Mordad"
2666
2700
 
2667
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:622
 
2701
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:639
2668
2702
msgid "Shahrivar"
2669
2703
msgstr "Shahrivar"
2670
2704
 
2671
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:624
 
2705
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:641
2672
2706
msgid "Mehr"
2673
2707
msgstr "Mehr"
2674
2708
 
2675
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:626
 
2709
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:643
2676
2710
msgid "Aban"
2677
2711
msgstr "Aban"
2678
2712
 
2679
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:628
 
2713
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:645
2680
2714
msgid "Azar"
2681
2715
msgstr "Azar"
2682
2716
 
2683
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:630
 
2717
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:647
2684
2718
msgctxt "Dei long"
2685
2719
msgid "Dei"
2686
2720
msgstr "Dei"
2687
2721
 
2688
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:632
 
2722
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:649
2689
2723
msgid "Bahman"
2690
2724
msgstr "Bahman"
2691
2725
 
2692
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:634
 
2726
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:651
2693
2727
msgid "Esfand"
2694
2728
msgstr "Esfand"
2695
2729
 
2696
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:650
 
2730
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:667
2697
2731
msgctxt "Do shanbe short"
2698
2732
msgid "2sh"
2699
2733
msgstr "2sh"
2700
2734
 
2701
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:652
 
2735
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:669
2702
2736
msgctxt "Se shanbe short"
2703
2737
msgid "3sh"
2704
2738
msgstr "3sh"
2705
2739
 
2706
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:654
 
2740
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:671
2707
2741
msgctxt "Chahar shanbe short"
2708
2742
msgid "4sh"
2709
2743
msgstr "4sh"
2710
2744
 
2711
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:656
 
2745
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:673
2712
2746
msgctxt "Panj shanbe short"
2713
2747
msgid "5sh"
2714
2748
msgstr "5sh"
2715
2749
 
2716
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:658
 
2750
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:675
2717
2751
msgctxt "Jumee short"
2718
2752
msgid "Jom"
2719
2753
msgstr "Jom"
2720
2754
 
2721
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:660
 
2755
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:677
2722
2756
msgctxt "Shanbe short"
2723
2757
msgid "shn"
2724
2758
msgstr "shn"
2725
2759
 
2726
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:662
 
2760
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:679
2727
2761
msgctxt "Yek-shanbe short"
2728
2762
msgid "1sh"
2729
2763
msgstr "1sh"
2730
2764
 
2731
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:671
 
2765
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:688
2732
2766
msgid "Do shanbe"
2733
2767
msgstr "Do shanbe"
2734
2768
 
2735
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:673
 
2769
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:690
2736
2770
msgid "Se shanbe"
2737
2771
msgstr "Se shanbe"
2738
2772
 
2739
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:675
 
2773
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:692
2740
2774
msgid "Chahar shanbe"
2741
2775
msgstr "Chahar shanbe"
2742
2776
 
2743
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:677
 
2777
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:694
2744
2778
msgid "Panj shanbe"
2745
2779
msgstr "Panj shanbe"
2746
2780
 
2747
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:679
 
2781
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:696
2748
2782
msgid "Jumee"
2749
2783
msgstr "Jumee"
2750
2784
 
2751
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:681
 
2785
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:698
2752
2786
msgid "Shanbe"
2753
2787
msgstr "Shanbe"
2754
2788
 
2755
 
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:683
 
2789
#: kdecore/date/kcalendarsystemjalali.cpp:700
2756
2790
msgid "Yek-shanbe"
2757
2791
msgstr "Yek-shanbe"
2758
2792
 
3190
3224
msgid "Invalid Calendar Type"
3191
3225
msgstr "ប្រភេទ​ប្រតិទិន​មិនត្រឹមត្រូវ"
3192
3226
 
3193
 
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1482 kdecore/date/kdatetime.cpp:1492
3194
 
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2829 kdecore/localization/klocale.cpp:1804
3195
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1935
 
3227
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:1500 kdecore/date/kdatetime.cpp:1510
 
3228
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2872 kdecore/localization/klocale.cpp:1956
 
3229
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2086
3196
3230
msgid "am"
3197
3231
msgstr "ព្រឹក"
3198
3232
 
3199
 
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2837 kdecore/localization/klocale.cpp:1795
3200
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1933
 
3233
#: kdecore/date/kdatetime.cpp:2880 kdecore/localization/klocale.cpp:1950
 
3234
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2084
3201
3235
msgid "pm"
3202
3236
msgstr "ល្ងាច"
3203
3237
 
3228
3262
msgid "KLibLoader: Unknown error"
3229
3263
msgstr "KLibLoader ៖ កំហុស​មិនស្គាល់"
3230
3264
 
3231
 
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:131
 
3265
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:132
3232
3266
#, kde-format
3233
3267
msgid ""
3234
3268
"The service '%1' provides no library or the Library key is missing in the ."
3235
3269
"desktop file."
3236
3270
msgstr "សេវា '%1' មិន​ផ្ដល់​បណ្ណាល័យ​ទេ ឬ​កូនសោ​បណ្ណាល័យ​បាត់​ពី​ក្នុង​ឯកសារ .desktop"
3237
3271
 
3238
 
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:163
 
3272
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:164
3239
3273
#, kde-format
3240
3274
msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
3241
3275
msgstr "បណ្ណាល័យ %1 មិនផ្ដល់​រោងចក្រ​ឆបគ្នា​នឹង KDE 4 ទេ ។"
3242
3276
 
3243
 
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:191
 
3277
#: kdecore/util/kpluginloader.cpp:192
3244
3278
#, kde-format
3245
3279
msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
3246
3280
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ '%1' ប្រើ​បណ្ណាល័យ KDE ដែល​មិន​ឆបគ្នា ។ (%2)"
3247
3281
 
3248
 
#: kdecore/config/kconfig.cpp:670
 
3282
#: kdecore/config/kconfig.cpp:676
3249
3283
msgid "Please contact your system administrator."
3250
3284
msgstr "សូម​ទាក់ទង​អ្នក​គ្រប់គ្រង​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ។"
3251
3285
 
3256
3290
 
3257
3291
#: kdecore/network/klocalsocket_win.cpp:31
3258
3292
#: kdecore/network/klocalsocket_win.cpp:36
3259
 
#, fuzzy
3260
 
#| msgctxt "Socket error code NotSupported"
3261
 
#| msgid "operation is not supported"
3262
3293
msgid "Operation not supported"
3263
3294
msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រតិបត្តិការ​ឡើយ"
3264
3295
 
3348
3379
msgid "remote host closed connection"
3349
3380
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ឆ្ងាយ​បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់"
3350
3381
 
 
3382
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:153
 
3383
msgctxt "SSL error"
 
3384
msgid "No error"
 
3385
msgstr "គ្មាន​កំហុស"
 
3386
 
 
3387
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:155
 
3388
msgctxt "SSL error"
 
3389
msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
 
3390
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​របស់​អាជ្ញាធរ​វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"
 
3391
 
 
3392
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:157
 
3393
msgctxt "SSL error"
 
3394
msgid "The certificate has expired"
 
3395
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​បាន​ផុត​កំណត់​ហើយ"
 
3396
 
 
3397
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:159
 
3398
msgctxt "SSL error"
 
3399
msgid "The certificate is invalid"
 
3400
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
 
3401
 
 
3402
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:161
 
3403
msgctxt "SSL error"
 
3404
msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
 
3405
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​ត្រូវ​បានចុះ​ហត្ថលេខា​​ដោយ​អាជ្ញាធរ​វិញ្ញាបនបត្រ​ដែល​ទុកចិត្ត​ទេ"
 
3406
 
 
3407
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:163
 
3408
msgctxt "SSL error"
 
3409
msgid "The certificate has been revoked"
 
3410
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​ត្រូ​វបាន​ដក​ចេញ"
 
3411
 
 
3412
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:165
 
3413
msgctxt "SSL error"
 
3414
msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
 
3415
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​សម​នឹង​គោលបំណង​នេះ​ទេ"
 
3416
 
 
3417
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:167
 
3418
msgctxt "SSL error"
 
3419
msgid ""
 
3420
"The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose"
 
3421
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​របស់​អាជ្ញាធរ​វិញ្ញាបនបត្រ​របស់ root មិន​ត្រូវ​បាន​ជឿជាក់​​សម្រាប់គោលបំណង​នេះ​ទេ"
 
3422
 
 
3423
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:169
 
3424
msgctxt "SSL error"
 
3425
msgid ""
 
3426
"The certificate authority's certificate is marked to reject this "
 
3427
"certificate's purpose"
 
3428
msgstr ""
 
3429
"វិញ្ញាបនបត្រ​របស់​អាជ្ញាធរ​វិញ្ញាបនបត្រ​ត្រូវ​បាន​សម្គាល់​ថា​ត្រូវ​ច្រាន​គោលបំណង​របស់​វិញ្ញាបនបត្រ​នេះ​ចេញ"
 
3430
 
 
3431
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:171
 
3432
msgctxt "SSL error"
 
3433
msgid "The peer did not present any certificate"
 
3434
msgstr "គូរ​មិន​បង្ហាញ​វិញ្ញាបនបត្រ​ណាមួយ​ទេ"
 
3435
 
 
3436
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:173
 
3437
msgctxt "SSL error"
 
3438
msgid "The certificate does not apply to the given host"
 
3439
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​មិន​អនុវត្ត​លើ​ម៉ាស៊ីន​ដែលបានផ្ដល់​ទេ"
 
3440
 
 
3441
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:175
 
3442
msgctxt "SSL error"
 
3443
msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
 
3444
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ​មិនត្រូវ​បាន​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ ដោយ​សារ​ហេតុផល​ខាង​ក្នុង"
 
3445
 
 
3446
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:177
 
3447
msgctxt "SSL error"
 
3448
msgid "The certificate chain is too long"
 
3449
msgstr "ខ្សែ​វិញ្ញាបនបត្រ​វែង​ពេក"
 
3450
 
 
3451
#: kdecore/network/ktcpsocket.cpp:180
 
3452
msgctxt "SSL error"
 
3453
msgid "Unknown error"
 
3454
msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស​"
 
3455
 
3351
3456
#: kdecore/network/netsupp.cpp:891 kdecore/network/k3resolver.cpp:545
3352
3457
msgid "no error"
3353
3458
msgstr "គ្មាន​កំហុស"
3399
3504
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:178
3400
3505
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:246
3401
3506
msgid "Specified socket path is invalid"
3402
 
msgstr ""
 
3507
msgstr "ផ្លូវ​រន្ធ​ដែលបានបញ្ជាក់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"
3403
3508
 
3404
3509
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:187
3405
3510
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:234
3406
3511
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:255
3407
 
#, fuzzy
3408
 
#| msgctxt "Socket error code NotSupported"
3409
 
#| msgid "operation is not supported"
3410
3512
msgid "The socket operation is not supported"
3411
 
msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រតិបត្តិការ​ឡើយ"
 
3513
msgstr "មិន​បានគាំទ្រ​ប្រតិបត្តិការ​រន្ធ​ទេ"
3412
3514
 
3413
3515
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:200
3414
 
#, fuzzy
3415
 
#| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
3416
 
#| msgid "connection actively refused"
3417
3516
msgid "Connection refused"
3418
 
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ​យ៉ាង​សកម្ម"
 
3517
msgstr "បានបដិសេធ​ការ​តភ្ជាប់"
3419
3518
 
3420
3519
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:205
3421
3520
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:268
3422
3521
msgid "Permission denied"
3423
 
msgstr ""
 
3522
msgstr "គ្មាន​សិទ្ធ"
3424
3523
 
3425
3524
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:209
3426
 
#, fuzzy
3427
 
#| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
3428
 
#| msgid "connection timed out"
3429
3525
msgid "Connection timed out"
3430
3526
msgstr "អស់ពេល​តភ្ជាប់"
3431
3527
 
3432
3528
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:213
3433
 
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:293 nepomuk/core/resource.cpp:425
 
3529
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:293 nepomuk/core/resource.cpp:475
3434
3530
msgid "Unknown error"
3435
3531
msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស​"
3436
3532
 
3437
3533
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:221
3438
3534
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:301
3439
3535
msgid "Could not set non-blocking mode"
3440
 
msgstr ""
 
3536
msgstr "មិនអាច​កំណត់​របៀប​មិន​ទប់ស្កាត់​បានទេ"
3441
3537
 
3442
3538
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:272
3443
 
#, fuzzy
3444
 
#| msgctxt "Socket error code AddressInUse"
3445
 
#| msgid "address already in use"
3446
3539
msgid "Address is already in use"
3447
3540
msgstr "អាសយដ្ឋាន​កំពុង​ត្រូវបាន​ប្រើ"
3448
3541
 
3449
3542
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:277
3450
3543
msgid "Path cannot be used"
3451
 
msgstr ""
 
3544
msgstr "ផ្លូវ​មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើបានទេ"
3452
3545
 
3453
3546
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:281
3454
 
#, fuzzy
3455
 
#| msgid "No such interpreter \"%1\""
3456
3547
msgid "No such file or directory"
3457
 
msgstr "គ្មាន​អ្នកបកប្រែ \"%1\" ដូចនោះ​ទេ"
 
3548
msgstr "គ្មាន​ថត ឬ​ឯកសារ​បែបនោះទេ"
3458
3549
 
3459
3550
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:285
3460
 
#, fuzzy
3461
 
#| msgid "Path to the autostart directory"
3462
3551
msgid "Not a directory"
3463
 
msgstr "ផ្លូវ​ទៅកាន់​ថត​ចាប់ផ្ដើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
 
3552
msgstr "មិនមែន​ជា​ថត​ទេ"
3464
3553
 
3465
3554
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:289
3466
3555
msgid "Read-only filesystem"
3467
 
msgstr ""
 
3556
msgstr "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​តែ​បានតែ​អាន"
3468
3557
 
3469
3558
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:354
3470
3559
#: kdecore/network/klocalsocket_unix.cpp:386
3471
 
#, fuzzy
3472
 
#| msgid "Unknown error"
3473
3560
msgid "Unknown socket error"
3474
 
msgstr "មិន​ស្គាល់​កំហុស​"
 
3561
msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស​រន្ធ​"
3475
3562
 
3476
3563
#: kdecore/network/k3resolver.cpp:546
3477
3564
msgid "requested family not supported for this host name"
3520
3607
msgid "Dante SOCKS client"
3521
3608
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ SOCKS របស់ Dante"
3522
3609
 
3523
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:272
 
3610
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:274
3524
3611
msgid "Use the X-server display 'displayname'"
3525
3612
msgstr "ប្រើ​ការបង្ហាញ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ-X 'displayname'"
3526
3613
 
3527
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:274
 
3614
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:276
3528
3615
msgid "Use the QWS display 'displayname'"
3529
3616
msgstr "ប្រើ​ការបង្ហាញ QWS 'displayname'"
3530
3617
 
3531
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:277
 
3618
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:279
3532
3619
msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
3533
3620
msgstr "ស្តារ​កម្មវិធី​សម្រាប់ 'sessionId' ដែល​បាន​ផ្តល់​ឡើងវិញ"
3534
3621
 
3535
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:278
 
3622
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:280
3536
3623
msgid ""
3537
3624
"Causes the application to install a private color\n"
3538
3625
"map on an 8-bit display"
3540
3627
"ធ្វើ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ដំឡើង​ផែនទី​ពណ៌​ឯកជន\n"
3541
3628
"លើ​ការបង្ហាញ ៨-ប៊ីត"
3542
3629
 
3543
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:279
 
3630
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:281
3544
3631
msgid ""
3545
3632
"Limits the number of colors allocated in the color\n"
3546
3633
"cube on an 8-bit display, if the application is\n"
3552
3639
"ការ​បញ្ជាក់​ពណ៌ QApplication::ManyColor\n"
3553
3640
"​"
3554
3641
 
3555
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:280
 
3642
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:282
3556
3643
msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
3557
3644
msgstr "ប្រាប់ Qt កុំ​ចាប់​យក​កណ្ដុរ ឬ​ក្ដារចុច"
3558
3645
 
3559
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:281
 
3646
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:283
3560
3647
msgid ""
3561
3648
"running under a debugger can cause an implicit\n"
3562
3649
"-nograb, use -dograb to override"
3564
3651
"រត់​ក្រោម​កម្មវិធី​បំបាត់​កំហុស​អាច​បង្ក​ឲ្យ\n"
3565
3652
"-nograb ប្រើ -dograb ទាំងស្រុង​ដើម្បី​បដិសេធ"
3566
3653
 
3567
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:282
 
3654
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:284
3568
3655
msgid "switches to synchronous mode for debugging"
3569
3656
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​របៀប​សមកាលកម្ម ដើម្បី​បំបាត់​កំហុស"
3570
3657
 
3571
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:284
 
3658
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:286
3572
3659
msgid "defines the application font"
3573
3660
msgstr "កំណត់​ពុម្ពអក្សរ​របស់​កម្មវិធី"
3574
3661
 
3575
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:286
 
3662
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:288
3576
3663
msgid ""
3577
3664
"sets the default background color and an\n"
3578
3665
"application palette (light and dark shades are\n"
3582
3669
"ក្ដារ​លាយ​ពណ៌​កម្មវិធី (ស្រមោល​ភ្លឺ និង​ងងឹត​ត្រូវ​បាន\n"
3583
3670
"គណនា)"
3584
3671
 
3585
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:288
 
3672
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:290
3586
3673
msgid "sets the default foreground color"
3587
3674
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​លំនាំដើម"
3588
3675
 
3589
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:290
 
3676
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:292
3590
3677
msgid "sets the default button color"
3591
3678
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ប៊ូតុង​លំនាំដើម"
3592
3679
 
3593
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:291
 
3680
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:293
3594
3681
msgid "sets the application name"
3595
3682
msgstr "កំណត់​ឈ្មោះ​កម្មវិធី"
3596
3683
 
3597
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:292
 
3684
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:294
3598
3685
msgid "sets the application title (caption)"
3599
3686
msgstr "កំណត់​ចំណងជើង​កម្មវិធី (ចំណងជើង)"
3600
3687
 
3601
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:294
 
3688
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:296
3602
3689
msgid ""
3603
3690
"forces the application to use a TrueColor visual on\n"
3604
3691
"an 8-bit display"
3606
3693
"តម្រូវ​ឲ្យ​កម្មវិធី​ប្រើ​ទិដ្ឋភាព TrueColor ក្នុង\n"
3607
3694
"ការ​បង្ហាញ ៨ ប៊ីត"
3608
3695
 
3609
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:295
 
3696
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:297
3610
3697
msgid ""
3611
3698
"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
3612
3699
"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
3616
3703
"តម្លៃ​​ដែល​អាច​រួម​មាន onthespot, overthespot, offthespot និង\n"
3617
3704
"root"
3618
3705
 
3619
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:296
 
3706
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:298
3620
3707
msgid "set XIM server"
3621
3708
msgstr "កំណត់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ XIM"
3622
3709
 
3623
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:297
 
3710
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:299
3624
3711
msgid "disable XIM"
3625
3712
msgstr "មិន​អនុញ្ញាត XIM"
3626
3713
 
3627
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:300
 
3714
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:302
3628
3715
msgid "forces the application to run as QWS Server"
3629
3716
msgstr "តម្រូវ​ឲ្យ​កម្មវិធី​រត់​ជា​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ QWS"
3630
3717
 
3631
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:302
 
3718
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:304
3632
3719
msgid "mirrors the whole layout of widgets"
3633
3720
msgstr "ឆ្លុះ​ប្លង់​ធាតុក្រាហ្វិក​ទាំងមូល"
3634
3721
 
3635
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:303
 
3722
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:305
3636
3723
msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
3637
3724
msgstr "អនុវត្ត​សន្លឹក​រចនា​ប័ទ្ម Qt ទៅ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​កម្មវិធី"
3638
3725
 
3639
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:308
 
3726
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:310
3640
3727
msgid ""
3641
3728
"use a different graphics system instead of the default one, options are "
3642
3729
"raster and opengl (experimental)"
3643
3730
msgstr ""
3644
3731
"ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​ក្រាហ្វិក​ផ្សេង​ជំនួយ​ឲ្យ​ប្រព័ន្ធ​ក្រាហ្វិក​លំនាំដើម ជម្រើស​គឺ​raster និង opengl (ពិសោធន៍)"
3645
3732
 
3646
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:310
 
3733
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:312
3647
3734
msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
3648
3735
msgstr "ប្រើ 'ចំណងជើង' ជា​ឈ្មោះ​ក្នុង​របារ​ចំណងជើង"
3649
3736
 
3650
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:311
 
3737
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:313
3651
3738
msgid "Use 'icon' as the application icon"
3652
3739
msgstr "ប្រើ 'រូបតំណាង' ជា​រូបតំណាង​កម្មវិធី"
3653
3740
 
3654
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:312
 
3741
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:314
3655
3742
msgid "Use alternative configuration file"
3656
3743
msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជំនួស"
3657
3744
 
3658
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:313
 
3745
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:315
3659
3746
msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
3660
3747
msgstr "មិនអនុញ្ញាត​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​ការ​គាំង ដើម្បី​មើលកំណត់ហេតុ​ដំណើរការ​សតិ"
3661
3748
 
3662
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:315
 
3749
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:317
3663
3750
msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
3664
3751
msgstr "រង់ចាំ​​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ដែល​ឆប​គ្នានឹង WM_NET"
3665
3752
 
3666
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:317
 
3753
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:319
3667
3754
msgid "sets the application GUI style"
3668
3755
msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម GUI របស់​កម្មវិធី"
3669
3756
 
3670
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:318
 
3757
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:320
3671
3758
msgid ""
3672
3759
"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
3673
3760
"format"
3674
3761
msgstr "កំណត់​ធរណីមាត្រ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​នៃ​ធាតុក្រហ្វិក​មេ - មើល man X សម្រាប់​ទ្រង់ទ្រាយ​អាគុយម៉ង់​"
3675
3762
 
3676
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:435
 
3763
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:438
3677
3764
msgid "KDE Application"
3678
3765
msgstr "កម្មវិធី KDE"
3679
3766
 
3680
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:492
 
3767
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:495
3681
3768
msgid "Qt"
3682
3769
msgstr "Qt"
3683
3770
 
3684
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:495 khtml/khtml_part.cpp:4696
 
3771
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:498 khtml/khtml_part.cpp:4738
3685
3772
msgid "KDE"
3686
3773
msgstr "KDE"
3687
3774
 
3688
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:799 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:819
 
3775
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:809 kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:829
3689
3776
#, kde-format
3690
3777
msgid "Unknown option '%1'."
3691
3778
msgstr "មិន​ស្គាល់​ជម្រើស '%1' ។"
3692
3779
 
3693
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:827
 
3780
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:837
3694
3781
#, kde-format
3695
3782
msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
3696
3783
msgid "'%1' missing."
3697
3784
msgstr "បាត់ '%1' ។"
3698
3785
 
3699
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:906
 
3786
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:916
3700
3787
#, kde-format
3701
3788
msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
3702
3789
msgid ""
3706
3793
"%1 ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ដោយ\n"
3707
3794
"%2"
3708
3795
 
3709
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:909
 
3796
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:919
3710
3797
msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
3711
3798
msgstr "កម្មវិធី​នេះ​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ដោយ​អ្នក​ដែល​មិន​ចង់​នៅជា​អនាមិក​ ។"
3712
3799
 
3713
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:916
 
3800
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:926
3714
3801
msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
3715
3802
msgstr "សូម​ប្រើ http://bugs.kde.org ដើម្បី​រាយការណ៍​កំហុស ។\n"
3716
3803
 
3717
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:918
 
3804
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:928
3718
3805
#, kde-format
3719
3806
msgid "Please report bugs to %1.\n"
3720
3807
msgstr "សូម​រាយការណ៍​កំហុស​ទៅ %1 ។\n"
3721
3808
 
3722
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:943
 
3809
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:953
3723
3810
#, kde-format
3724
3811
msgid "Unexpected argument '%1'."
3725
3812
msgstr "អាគុយម៉ង់ '%1' ដែល​មិន​រំពឹង ។"
3726
3813
 
3727
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1060
 
3814
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1070
3728
3815
msgid "Use --help to get a list of available command line options."
3729
3816
msgstr "ប្រើ --help ដើម្បី​ទទួល​បាន​ជម្រើស​បន្ទាត់​បញ្ជា​ដែល​មាន ។"
3730
3817
 
3731
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1083
 
3818
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1093
3732
3819
msgid "[options] "
3733
3820
msgstr "[ជម្រើស] "
3734
3821
 
3735
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1090
 
3822
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1100
3736
3823
#, kde-format
3737
3824
msgid "[%1-options]"
3738
3825
msgstr "[%1-ជម្រើស]"
3739
3826
 
3740
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1111
 
3827
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1121
3741
3828
#, kde-format
3742
3829
msgid "Usage: %1 %2\n"
3743
3830
msgstr "ការ​ប្រើ ៖ %1 %2\n"
3744
3831
 
3745
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1114
 
3832
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1124
3746
3833
msgid ""
3747
3834
"\n"
3748
3835
"Generic options:\n"
3750
3837
"\n"
3751
3838
"ជម្រើស​ទូទៅ ៖\n"
3752
3839
 
3753
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1115
 
3840
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1126
3754
3841
msgid "Show help about options"
3755
3842
msgstr "បង្ហាញ​ជំនួយ​អំពី​ជម្រើស"
3756
3843
 
3757
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1123
 
3844
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1134
3758
3845
#, kde-format
3759
3846
msgid "Show %1 specific options"
3760
3847
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ជាក់លាក់ %1"
3761
3848
 
3762
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1130
 
3849
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1141
3763
3850
msgid "Show all options"
3764
3851
msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​ទាំងអស់"
3765
3852
 
3766
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1131
 
3853
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1142
3767
3854
msgid "Show author information"
3768
3855
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​របស់​​អ្នក​និពន្ធ"
3769
3856
 
3770
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1132
 
3857
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1143
3771
3858
msgid "Show version information"
3772
3859
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​កំណែ"
3773
3860
 
3774
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1133
 
3861
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1144
3775
3862
msgid "Show license information"
3776
3863
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អាជ្ញាបណ្ណ"
3777
3864
 
3778
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1134
 
3865
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1145
3779
3866
msgid "End of options"
3780
3867
msgstr "ចុង​​​ជម្រើស"
3781
3868
 
3782
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1155
 
3869
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1166
3783
3870
#, kde-format
3784
3871
msgid ""
3785
3872
"\n"
3788
3875
"\n"
3789
3876
"ជម្រើស %1 ៖\n"
3790
3877
 
3791
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1157
 
3878
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1168
3792
3879
msgid ""
3793
3880
"\n"
3794
3881
"Options:\n"
3796
3883
"\n"
3797
3884
"ជម្រើស ៖\n"
3798
3885
 
3799
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1215
 
3886
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1226
3800
3887
msgid ""
3801
3888
"\n"
3802
3889
"Arguments:\n"
3804
3891
"\n"
3805
3892
"អាគុយម៉ង់ ៖\n"
3806
3893
 
3807
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1571
 
3894
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1582
3808
3895
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
3809
3896
msgstr "ឯកសារ/URLs ដែលបាន​បើក​ដោយ​កម្មវិធី នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប​បន្ទាប់​ពី​ប្រើ​រួច"
3810
3897
 
3811
 
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1572
 
3898
#: kdecore/kernel/kcmdlineargs.cpp:1583
3812
3899
msgid "KDE-tempfile"
3813
3900
msgstr "KDE-tempfile"
3814
3901
 
3951
4038
msgid "Not specified"
3952
4039
msgstr "មិនបាន​បញ្ជាក់"
3953
4040
 
3954
 
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:847
 
4041
#: kdecore/kernel/kaboutdata.cpp:861
3955
4042
msgctxt "replace this with information about your translation team"
3956
4043
msgid ""
3957
4044
"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
4150
4237
msgid "Cannot seek past eof"
4151
4238
msgstr "មិនអាច​រកមើល​លើ eof បានទេ"
4152
4239
 
4153
 
#: kdecore/services/kmimetype.cpp:58
 
4240
#: kdecore/services/kmimetype.cpp:56
4154
4241
#, kde-format
4155
4242
msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
4156
4243
msgid_plural ""
4160
4247
"មិនអាច​រក​ប្រភេទ mime ៖\n"
4161
4248
"<resource>%2</resource>"
4162
4249
 
4163
 
#: kdecore/services/kmimetype.cpp:129
 
4250
#: kdecore/services/kmimetype.cpp:124
4164
4251
msgid ""
4165
4252
"No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and that "
4166
4253
"XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
4182
4269
 
4183
4270
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:238
4184
4271
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:316
4185
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1121
4186
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
 
4272
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1145
 
4273
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1247
4187
4274
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:206
4188
4275
msgctxt "@item Text character set"
4189
4276
msgid "Unicode"
4191
4278
 
4192
4279
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:240
4193
4280
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:286
4194
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1123
4195
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1193
 
4281
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1147
 
4282
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
4196
4283
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:173
4197
4284
msgctxt "@item Text character set"
4198
4285
msgid "Cyrillic"
4200
4287
 
4201
4288
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:242
4202
4289
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:301
4203
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1125
4204
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
 
4290
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1149
 
4291
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1232
4205
4292
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:155
4206
4293
msgctxt "@item Text character set"
4207
4294
msgid "Western European"
4209
4296
 
4210
4297
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:244
4211
4298
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:283
4212
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1127
4213
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1190
 
4299
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1151
 
4300
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214
4214
4301
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:161
4215
4302
msgctxt "@item Text character set"
4216
4303
msgid "Central European"
4218
4305
 
4219
4306
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:246
4220
4307
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:289
4221
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1129
4222
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1196
 
4308
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1153
 
4309
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
4223
4310
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:192
4224
4311
msgctxt "@item Text character set"
4225
4312
msgid "Greek"
4227
4314
 
4228
4315
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:248
4229
4316
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:292
4230
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1131
4231
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1199
 
4317
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1155
 
4318
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1223
4232
4319
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:198
4233
4320
msgctxt "@item Text character set"
4234
4321
msgid "Hebrew"
4236
4323
 
4237
4324
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:250
4238
4325
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:298
4239
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1133
4240
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1205
 
4326
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1157
 
4327
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1229
4241
4328
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:170
4242
4329
msgctxt "@item Text character set"
4243
4330
msgid "Turkish"
4245
4332
 
4246
4333
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:252
4247
4334
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:295
4248
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1135
4249
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1202
 
4335
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1159
 
4336
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1226
4250
4337
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:188
4251
4338
msgctxt "@item Text character set"
4252
4339
msgid "Japanese"
4254
4341
 
4255
4342
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:254
4256
4343
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:280
4257
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1137
4258
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1187
 
4344
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1161
 
4345
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211
4259
4346
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:164
4260
4347
msgctxt "@item Text character set"
4261
4348
msgid "Baltic"
4263
4350
 
4264
4351
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:256
4265
4352
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:304
4266
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1211
 
4353
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1235
4267
4354
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:179
4268
4355
msgctxt "@item Text character set"
4269
4356
msgid "Chinese Traditional"
4271
4358
 
4272
4359
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:258
4273
4360
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:307
4274
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1214
 
4361
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1238
4275
4362
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:182
4276
4363
msgctxt "@item Text character set"
4277
4364
msgid "Chinese Simplified"
4279
4366
 
4280
4367
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:260
4281
4368
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:277
4282
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1139
4283
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1184
 
4369
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1163
 
4370
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1208
4284
4371
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:195
4285
4372
msgctxt "@item Text character set"
4286
4373
msgid "Arabic"
4287
4374
msgstr "អារ៉ាប់"
4288
4375
 
4289
4376
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:310
4290
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1217
 
4377
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1241
4291
4378
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:186
4292
4379
msgctxt "@item Text character set"
4293
4380
msgid "Korean"
4294
4381
msgstr "កូរ៉េ"
4295
4382
 
4296
4383
#: kdecore/localization/kencodingprober.cpp:313
4297
 
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1220
 
4384
#: kdecore/localization/kencodingdetector.cpp:1244
4298
4385
#: kdecore/localization/kcharsets.cpp:203
4299
4386
msgctxt "@item Text character set"
4300
4387
msgid "Thai"
4301
4388
msgstr "​ថៃ"
4302
4389
 
4303
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1212
 
4390
#: kdecore/localization/klocale.cpp:949
 
4391
msgctxt "digit set"
 
4392
msgid "Arabic-Indic"
 
4393
msgstr "អារ៉ាប់-ឥណ្ឌា"
 
4394
 
 
4395
#: kdecore/localization/klocale.cpp:952
 
4396
msgctxt "digit set"
 
4397
msgid "Eastern Arabic-Indic"
 
4398
msgstr "អារ៉ាប់​-ឥណ្ឌា​ខាង​លិច"
 
4399
 
 
4400
#: kdecore/localization/klocale.cpp:955
 
4401
msgctxt "digit set"
 
4402
msgid "Devenagari"
 
4403
msgstr "ដេវ៉ាណាការី"
 
4404
 
 
4405
#: kdecore/localization/klocale.cpp:958
 
4406
msgctxt "digit set"
 
4407
msgid "Arabic"
 
4408
msgstr "អារ៉ាប់"
 
4409
 
 
4410
#: kdecore/localization/klocale.cpp:964
 
4411
#, kde-format
 
4412
msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
 
4413
msgid "%1 (%2)"
 
4414
msgstr "%1 (%2)"
 
4415
 
 
4416
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
4417
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1370
4304
4418
#, kde-format
4305
4419
msgid "%1 TiB"
4306
4420
msgstr "%1 TiB"
4307
4421
 
4308
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1214
 
4422
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
4423
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1372
4309
4424
#, kde-format
4310
4425
msgid "%1 GiB"
4311
4426
msgstr "%1 GiB"
4312
4427
 
4313
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1220
 
4428
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
4429
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1374
4314
4430
#, kde-format
4315
4431
msgid "%1 MiB"
4316
4432
msgstr "%1 MiB"
4317
4433
 
4318
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1226
 
4434
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
4435
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1376
4319
4436
#, kde-format
4320
4437
msgid "%1 KiB"
4321
4438
msgstr "%1 KiB"
4322
4439
 
4323
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1231
 
4440
#. i18n: Dumb message, avoid any markup or scripting.
 
4441
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1378
4324
4442
#, kde-format
4325
4443
msgid "%1 B"
4326
4444
msgstr "%1 B"
4327
4445
 
4328
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1236
4329
 
msgid "0 B"
4330
 
msgstr "0 B"
4331
 
 
4332
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1244
 
4446
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1405
4333
4447
#, kde-format
4334
4448
msgid "%1 days"
4335
4449
msgstr "%1 ថ្ងៃ"
4336
4450
 
4337
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1247
 
4451
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1408
4338
4452
#, kde-format
4339
4453
msgid "%1 hours"
4340
4454
msgstr "%1 ម៉ោង"
4341
4455
 
4342
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1250
 
4456
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1411
4343
4457
#, kde-format
4344
4458
msgid "%1 minutes"
4345
4459
msgstr "%1 នាទី"
4346
4460
 
4347
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1253
 
4461
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1414
4348
4462
#, kde-format
4349
4463
msgid "%1 seconds"
4350
4464
msgstr "%1 វិនាទី"
4351
4465
 
4352
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1256
 
4466
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1417
4353
4467
#, kde-format
4354
4468
msgid "%1 milliseconds"
4355
4469
msgstr "%1 មិល្លីវិនាទី"
4356
4470
 
4357
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1263
 
4471
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1424
4358
4472
#, kde-format
4359
4473
msgctxt "@item:intext"
4360
4474
msgid "1 day"
4361
4475
msgid_plural "%1 days"
4362
4476
msgstr[0] "%1 ថ្ងៃ"
4363
4477
 
4364
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1265
 
4478
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1426
4365
4479
#, kde-format
4366
4480
msgctxt "@item:intext"
4367
4481
msgid "1 hour"
4368
4482
msgid_plural "%1 hours"
4369
4483
msgstr[0] "%1 ម៉ោង"
4370
4484
 
4371
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1267
 
4485
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1428
4372
4486
#, kde-format
4373
4487
msgctxt "@item:intext"
4374
4488
msgid "1 minute"
4375
4489
msgid_plural "%1 minutes"
4376
4490
msgstr[0] "%1 នាទី"
4377
4491
 
4378
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1269
 
4492
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1430
4379
4493
#, kde-format
4380
4494
msgctxt "@item:intext"
4381
4495
msgid "1 second"
4382
4496
msgid_plural "%1 seconds"
4383
4497
msgstr[0] "%1 វិនាទី"
4384
4498
 
4385
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1292
 
4499
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1453
4386
4500
#, kde-format
4387
4501
msgctxt ""
4388
4502
"@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If "
4391
4505
msgid "%1 and %2"
4392
4506
msgstr "%1 និង %2"
4393
4507
 
4394
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1296
 
4508
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1457
4395
4509
#, kde-format
4396
4510
msgctxt ""
4397
4511
"@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. "
4400
4514
msgid "%1 and %2"
4401
4515
msgstr "%1 និង %2"
4402
4516
 
4403
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1300
 
4517
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1461
4404
4518
#, kde-format
4405
4519
msgctxt ""
4406
4520
"@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
4409
4523
msgid "%1 and %2"
4410
4524
msgstr "%1 និង %2"
4411
4525
 
4412
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1395
 
4526
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1557
4413
4527
msgid "Today"
4414
4528
msgstr "ថ្ងៃនេះ"
4415
4529
 
4416
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1397
 
4530
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1559
4417
4531
msgid "Yesterday"
4418
4532
msgstr "ម្សិលមិញ"
4419
4533
 
4420
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:1973
 
4534
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2125
4421
4535
#, kde-format
4422
4536
msgctxt "concatenation of dates and time"
4423
4537
msgid "%1 %2"
4424
4538
msgstr "%1 %2"
4425
4539
 
4426
 
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2034
 
4540
#: kdecore/localization/klocale.cpp:2186
4427
4541
#, kde-format
4428
4542
msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
4429
4543
msgid "%1 %2"
4473
4587
#. original. Some things you may think about changing:
4474
4588
#. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard
4475
4589
#. - the <i> and <b> tags, does your language script work well with them?
4476
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:550
 
4590
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:522
4477
4591
#, kde-format
4478
4592
msgctxt "@title/plain"
4479
4593
msgid "== %1 =="
4480
4594
msgstr "== %1 =="
4481
4595
 
4482
4596
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4483
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:554
 
4597
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:526
4484
4598
#, kde-format
4485
4599
msgctxt "@title/rich"
4486
4600
msgid "<h2>%1</h2>"
4487
4601
msgstr "<h2>%1</h2>"
4488
4602
 
4489
4603
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4490
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:560
 
4604
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:532
4491
4605
#, kde-format
4492
4606
msgctxt "@subtitle/plain"
4493
4607
msgid "~ %1 ~"
4494
4608
msgstr "~ %1 ~"
4495
4609
 
4496
4610
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4497
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:564
 
4611
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:536
4498
4612
#, kde-format
4499
4613
msgctxt "@subtitle/rich"
4500
4614
msgid "<h3>%1</h3>"
4501
4615
msgstr "<h3>%1</h3>"
4502
4616
 
4503
4617
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4504
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:590
 
4618
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:562
4505
4619
#, kde-format
4506
4620
msgctxt "@item/plain"
4507
4621
msgid "  * %1"
4508
4622
msgstr "  * %1"
4509
4623
 
4510
4624
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4511
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:594
 
4625
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:566
4512
4626
#, kde-format
4513
4627
msgctxt "@item/rich"
4514
4628
msgid "<li>%1</li>"
4515
4629
msgstr "<li>%1</li>"
4516
4630
 
4517
4631
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4518
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:600
 
4632
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:572
4519
4633
#, kde-format
4520
4634
msgctxt "@note/plain"
4521
4635
msgid "Note: %1"
4522
4636
msgstr "ចំណាំ ៖ %1"
4523
4637
 
4524
4638
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4525
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:604
 
4639
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:576
4526
4640
#, kde-format
4527
4641
msgctxt "@note/rich"
4528
4642
msgid "<i>Note</i>: %1"
4529
4643
msgstr "<i>ចំណាំ</i> ៖ %1"
4530
4644
 
4531
4645
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4532
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:609
 
4646
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:581
4533
4647
#, kde-format
4534
4648
msgctxt ""
4535
4649
"@note-with-label/plain\n"
4538
4652
msgstr "%1 ៖ %2"
4539
4653
 
4540
4654
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4541
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:614
 
4655
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:586
4542
4656
#, kde-format
4543
4657
msgctxt ""
4544
4658
"@note-with-label/rich\n"
4547
4661
msgstr "<i>%1</i> ៖ %2"
4548
4662
 
4549
4663
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4550
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:620
 
4664
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:592
4551
4665
#, kde-format
4552
4666
msgctxt "@warning/plain"
4553
4667
msgid "WARNING: %1"
4554
4668
msgstr "ព្រមាន ៖ %1"
4555
4669
 
4556
4670
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4557
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:624
 
4671
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:596
4558
4672
#, kde-format
4559
4673
msgctxt "@warning/rich"
4560
4674
msgid "<b>Warning</b>: %1"
4561
4675
msgstr "<b>ព្រមាន</b> ៖ %1"
4562
4676
 
4563
4677
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4564
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:629
 
4678
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:601
4565
4679
#, kde-format
4566
4680
msgctxt ""
4567
4681
"@warning-with-label/plain\n"
4570
4684
msgstr "%1 ៖ %2"
4571
4685
 
4572
4686
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4573
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:634
 
4687
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:606
4574
4688
#, kde-format
4575
4689
msgctxt ""
4576
4690
"@warning-with-label/rich\n"
4579
4693
msgstr "<b>%1</b> ៖ %2"
4580
4694
 
4581
4695
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4582
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:649
 
4696
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:621
4583
4697
#, kde-format
4584
4698
msgctxt ""
4585
4699
"@link-with-description/plain\n"
4588
4702
msgstr "%2 (%1)"
4589
4703
 
4590
4704
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4591
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:654
 
4705
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:626
4592
4706
#, kde-format
4593
4707
msgctxt ""
4594
4708
"@link-with-description/rich\n"
4597
4711
msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
4598
4712
 
4599
4713
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4600
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:660
 
4714
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:632
4601
4715
#, kde-format
4602
4716
msgctxt "@filename/plain"
4603
4717
msgid "‘%1’"
4604
4718
msgstr "‘%1’"
4605
4719
 
4606
4720
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4607
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:664
 
4721
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:636
4608
4722
#, kde-format
4609
4723
msgctxt "@filename/rich"
4610
4724
msgid "<tt>%1</tt>"
4611
4725
msgstr "<tt>%1</tt>"
4612
4726
 
4613
4727
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4614
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:670
 
4728
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:642
4615
4729
#, kde-format
4616
4730
msgctxt "@application/plain"
4617
4731
msgid "%1"
4618
4732
msgstr "%1"
4619
4733
 
4620
4734
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4621
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:674
 
4735
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:646
4622
4736
#, kde-format
4623
4737
msgctxt "@application/rich"
4624
4738
msgid "%1"
4625
4739
msgstr "%1"
4626
4740
 
4627
4741
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4628
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:680
 
4742
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:652
4629
4743
#, kde-format
4630
4744
msgctxt "@command/plain"
4631
4745
msgid "%1"
4632
4746
msgstr "%1"
4633
4747
 
4634
4748
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4635
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:684
 
4749
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:656
4636
4750
#, kde-format
4637
4751
msgctxt "@command/rich"
4638
4752
msgid "<tt>%1</tt>"
4639
4753
msgstr "<tt>%1</tt>"
4640
4754
 
4641
4755
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4642
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:689
 
4756
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:661
4643
4757
#, kde-format
4644
4758
msgctxt ""
4645
4759
"@command-with-section/plain\n"
4648
4762
msgstr "%1(%2)"
4649
4763
 
4650
4764
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4651
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:694
 
4765
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:666
4652
4766
#, kde-format
4653
4767
msgctxt ""
4654
4768
"@command-with-section/rich\n"
4657
4771
msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
4658
4772
 
4659
4773
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4660
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:700
 
4774
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:672
4661
4775
#, kde-format
4662
4776
msgctxt "@resource/plain"
4663
4777
msgid "“%1”"
4664
4778
msgstr "“%1”"
4665
4779
 
4666
4780
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4667
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:704
 
4781
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:676
4668
4782
#, kde-format
4669
4783
msgctxt "@resource/rich"
4670
4784
msgid "“%1”"
4671
4785
msgstr "“%1”"
4672
4786
 
4673
4787
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4674
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:710
 
4788
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:682
4675
4789
#, kde-format
4676
4790
msgctxt "@icode/plain"
4677
4791
msgid "“%1”"
4678
4792
msgstr "“%1”"
4679
4793
 
4680
4794
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4681
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:714
 
4795
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:686
4682
4796
#, kde-format
4683
4797
msgctxt "@icode/rich"
4684
4798
msgid "<tt>%1</tt>"
4685
4799
msgstr "<tt>%1</tt>"
4686
4800
 
4687
4801
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4688
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:730
 
4802
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:702
4689
4803
#, kde-format
4690
4804
msgctxt "@shortcut/plain"
4691
4805
msgid "%1"
4692
4806
msgstr "%1"
4693
4807
 
4694
4808
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4695
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:734
 
4809
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:706
4696
4810
#, kde-format
4697
4811
msgctxt "@shortcut/rich"
4698
4812
msgid "<b>%1</b>"
4699
4813
msgstr "<b>%1</b>"
4700
4814
 
4701
4815
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4702
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:740
 
4816
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:712
4703
4817
#, kde-format
4704
4818
msgctxt "@interface/plain"
4705
4819
msgid "|%1|"
4706
4820
msgstr "|%1|"
4707
4821
 
4708
4822
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4709
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:744
 
4823
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:716
4710
4824
#, kde-format
4711
4825
msgctxt "@interface/rich"
4712
4826
msgid "<i>%1</i>"
4713
4827
msgstr "<i>%1</i>"
4714
4828
 
4715
4829
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4716
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:750
 
4830
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:722
4717
4831
#, kde-format
4718
4832
msgctxt "@emphasis/plain"
4719
4833
msgid "*%1*"
4720
4834
msgstr "*%1*"
4721
4835
 
4722
4836
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4723
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:754
 
4837
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:726
4724
4838
#, kde-format
4725
4839
msgctxt "@emphasis/rich"
4726
4840
msgid "<i>%1</i>"
4727
4841
msgstr "<i>%1</i>"
4728
4842
 
4729
4843
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4730
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:760
 
4844
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:730
 
4845
#, kde-format
 
4846
msgctxt "@emphasis-strong/plain"
 
4847
msgid "**%1**"
 
4848
msgstr "**%1**"
 
4849
 
 
4850
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
4851
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:734
 
4852
#, kde-format
 
4853
msgctxt "@emphasis-strong/rich"
 
4854
msgid "<b>%1</b>"
 
4855
msgstr "<b>%1</b>"
 
4856
 
 
4857
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
 
4858
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:740
4731
4859
#, kde-format
4732
4860
msgctxt "@placeholder/plain"
4733
4861
msgid "&lt;%1&gt;"
4734
4862
msgstr "&lt;%1&gt;"
4735
4863
 
4736
4864
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4737
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:764
 
4865
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:744
4738
4866
#, kde-format
4739
4867
msgctxt "@placeholder/rich"
4740
4868
msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
4741
4869
msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
4742
4870
 
4743
4871
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4744
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:770
 
4872
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:750
4745
4873
#, kde-format
4746
4874
msgctxt "@email/plain"
4747
4875
msgid "&lt;%1&gt;"
4748
4876
msgstr "&lt;%1&gt;"
4749
4877
 
4750
4878
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4751
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:774
 
4879
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:754
4752
4880
#, kde-format
4753
4881
msgctxt "@email/rich"
4754
4882
msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
4755
4883
msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
4756
4884
 
4757
4885
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4758
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:779
 
4886
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:759
4759
4887
#, kde-format
4760
4888
msgctxt ""
4761
4889
"@email-with-name/plain\n"
4764
4892
msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
4765
4893
 
4766
4894
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4767
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:784
 
4895
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:764
4768
4896
#, kde-format
4769
4897
msgctxt ""
4770
4898
"@email-with-name/rich\n"
4773
4901
msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
4774
4902
 
4775
4903
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4776
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:790
 
4904
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:770
4777
4905
#, kde-format
4778
4906
msgctxt "@envar/plain"
4779
4907
msgid "$%1"
4780
4908
msgstr "$%1"
4781
4909
 
4782
4910
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4783
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:794
 
4911
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:774
4784
4912
#, kde-format
4785
4913
msgctxt "@envar/rich"
4786
4914
msgid "<tt>$%1</tt>"
4787
4915
msgstr "<tt>$%1</tt>"
4788
4916
 
4789
4917
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4790
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:800
 
4918
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:780
4791
4919
#, kde-format
4792
4920
msgctxt "@message/plain"
4793
4921
msgid "/%1/"
4794
4922
msgstr "/%1/"
4795
4923
 
4796
4924
#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above.
4797
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:804
 
4925
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:784
4798
4926
#, kde-format
4799
4927
msgctxt "@message/rich"
4800
4928
msgid "<i>%1</i>"
4801
4929
msgstr "<i>%1</i>"
4802
4930
 
4803
 
#. i18n: Decide how integer-valued amounts will be formatted in this
4804
 
#. language. Currently available number formats are:
4805
 
#. posix   - decimal point
4806
 
#. us      - thousands separation by comma, decimal point
4807
 
#. euro    - thousands separation by point, decimal comma
4808
 
#. euro2   - thousands separation by space, decimal comma
4809
 
#. euro2ct - as euro2, except thousand not separated when <10000
4810
 
#. earab   - Eastern Arabic digits, th. sep. by point, dec. comma
4811
 
#. system  - by locale settings (i.e. override language ortography)
4812
 
#. If none of the existing formats is appropriate for your language,
4813
 
#. write to kde-i18n-doc@kde.org to arrange for a new format.
4814
 
#. If different formats are used in different countries in which
4815
 
#. this language is spoken, format may be set per country like this:
4816
 
#. "fmt,ctry1:fmt1,ctry2:fmt2,..."
4817
 
#. where fmt is the default, ctry1 uses fmt1, ctry2 uses fmt2, etc.
4818
 
#. (countries are given by their ISO 3166-1 alpha-2 code,
4819
 
#. see http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1 for list of codes).
4820
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:882
4821
 
msgctxt "number-format:integer"
4822
 
msgid "us"
4823
 
msgstr "ពួកយើង"
4824
 
 
4825
 
#. i18n: Decide how real-valued amounts will be formatted in this
4826
 
#. language. See the comment to previous entry.
4827
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:887
4828
 
msgctxt "number-format:real"
4829
 
msgid "us"
4830
 
msgstr "ពួកយើង"
4831
 
 
4832
4931
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
4833
4932
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text.
4834
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:900
 
4933
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:805
4835
4934
msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
4836
4935
msgid "+"
4837
4936
msgstr "+"
4838
4937
 
4839
4938
#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard
4840
4939
#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text.
4841
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:904
 
4940
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:809
4842
4941
msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
4843
4942
msgid "+"
4844
4943
msgstr "+"
4845
4944
 
4846
4945
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
4847
4946
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text.
4848
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:908
 
4947
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:813
4849
4948
msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
4850
4949
msgid "→"
4851
4950
msgstr "→"
4852
4951
 
4853
4952
#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path
4854
4953
#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text.
4855
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:912
 
4954
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:817
4856
4955
msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
4857
4956
msgid "→"
4858
4957
msgstr "→"
4859
4958
 
4860
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:927
 
4959
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:832
4861
4960
msgctxt "keyboard-key-name"
4862
4961
msgid "Alt"
4863
4962
msgstr "ជំនួស​(Alt)"
4864
4963
 
4865
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:928
 
4964
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:833
4866
4965
msgctxt "keyboard-key-name"
4867
4966
msgid "AltGr"
4868
4967
msgstr "ឆ្លាស់​(AltGr)"
4869
4968
 
4870
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:929
 
4969
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:834
4871
4970
msgctxt "keyboard-key-name"
4872
4971
msgid "Backspace"
4873
4972
msgstr "លុប​ថយក្រោយ (Backspace)"
4874
4973
 
4875
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:930
 
4974
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:835
4876
4975
msgctxt "keyboard-key-name"
4877
4976
msgid "CapsLock"
4878
4977
msgstr "ប្ដូរ​ជាប់ (CapsLock)"
4879
4978
 
4880
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:931
 
4979
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:836
4881
4980
msgctxt "keyboard-key-name"
4882
4981
msgid "Control"
4883
4982
msgstr "បញ្ជា"
4884
4983
 
4885
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:932
 
4984
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:837
4886
4985
msgctxt "keyboard-key-name"
4887
4986
msgid "Ctrl"
4888
4987
msgstr "បញ្ជា​(Ctrl)"
4889
4988
 
4890
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:933
 
4989
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:838
4891
4990
msgctxt "keyboard-key-name"
4892
4991
msgid "Del"
4893
4992
msgstr "លុប"
4894
4993
 
4895
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:934
 
4994
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:839
4896
4995
msgctxt "keyboard-key-name"
4897
4996
msgid "Delete"
4898
4997
msgstr "លុប"
4899
4998
 
4900
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:935
 
4999
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:840
4901
5000
msgctxt "keyboard-key-name"
4902
5001
msgid "Down"
4903
5002
msgstr "ទំព័រ​ក្រោម (Down)"
4904
5003
 
4905
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:936
 
5004
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:841
4906
5005
msgctxt "keyboard-key-name"
4907
5006
msgid "End"
4908
5007
msgstr "ចុង"
4909
5008
 
4910
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:937
 
5009
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:842
4911
5010
msgctxt "keyboard-key-name"
4912
5011
msgid "Enter"
4913
5012
msgstr "បញ្ចូល​"
4914
5013
 
4915
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:938
 
5014
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:843
4916
5015
msgctxt "keyboard-key-name"
4917
5016
msgid "Esc"
4918
5017
msgstr "គេច"
4919
5018
 
4920
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:939
 
5019
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:844
4921
5020
msgctxt "keyboard-key-name"
4922
5021
msgid "Escape"
4923
5022
msgstr "គេច"
4924
5023
 
4925
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:940
 
5024
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:845
4926
5025
msgctxt "keyboard-key-name"
4927
5026
msgid "Home"
4928
5027
msgstr "ដើម"
4929
5028
 
4930
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:941
 
5029
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:846
4931
5030
msgctxt "keyboard-key-name"
4932
5031
msgid "Hyper"
4933
5032
msgstr "ខ្ពស់​"
4934
5033
 
4935
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:942
 
5034
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:847
4936
5035
msgctxt "keyboard-key-name"
4937
5036
msgid "Ins"
4938
5037
msgstr "បញ្ជាន់​(Ins)"
4939
5038
 
4940
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:943
 
5039
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:848
4941
5040
msgctxt "keyboard-key-name"
4942
5041
msgid "Insert"
4943
5042
msgstr "បញ្ចូល"
4944
5043
 
4945
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:944
 
5044
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:849
4946
5045
msgctxt "keyboard-key-name"
4947
5046
msgid "Left"
4948
5047
msgstr "ឆ្វេង"
4949
5048
 
4950
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:945
 
5049
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:850
4951
5050
msgctxt "keyboard-key-name"
4952
5051
msgid "Menu"
4953
5052
msgstr "ម៉ឺនុយ"
4954
5053
 
4955
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:946
 
5054
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:851
4956
5055
msgctxt "keyboard-key-name"
4957
5056
msgid "Meta"
4958
5057
msgstr "មេតា"
4959
5058
 
4960
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:947
 
5059
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:852
4961
5060
msgctxt "keyboard-key-name"
4962
5061
msgid "NumLock"
4963
5062
msgstr "NumLock"
4964
5063
 
4965
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:948
 
5064
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:853
4966
5065
msgctxt "keyboard-key-name"
4967
5066
msgid "PageDown"
4968
5067
msgstr "ទំព័រ​ក្រោម (PageDown)"
4969
5068
 
4970
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:949
 
5069
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:854
4971
5070
msgctxt "keyboard-key-name"
4972
5071
msgid "PageUp"
4973
5072
msgstr "ទំព័រ​លើ (PageUp)"
4974
5073
 
4975
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:950
 
5074
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:855
4976
5075
msgctxt "keyboard-key-name"
4977
5076
msgid "PgDown"
4978
5077
msgstr "ទំព័រ​ក្រោម (PageDown)"
4979
5078
 
4980
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:951
 
5079
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:856
4981
5080
msgctxt "keyboard-key-name"
4982
5081
msgid "PgUp"
4983
5082
msgstr "ទំព័រ​លើ (PageUp)"
4984
5083
 
4985
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:952
 
5084
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:857
4986
5085
msgctxt "keyboard-key-name"
4987
5086
msgid "PauseBreak"
4988
5087
msgstr "ផ្អាក"
4989
5088
 
4990
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:953
 
5089
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:858
4991
5090
msgctxt "keyboard-key-name"
4992
5091
msgid "PrintScreen"
4993
5092
msgstr "ថត​អេក្រង់​(PrintScreen)"
4994
5093
 
4995
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:954
 
5094
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:859
4996
5095
msgctxt "keyboard-key-name"
4997
5096
msgid "PrtScr"
4998
5097
msgstr "PrtScr"
4999
5098
 
5000
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:955
 
5099
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:860
5001
5100
msgctxt "keyboard-key-name"
5002
5101
msgid "Return"
5003
5102
msgstr "ត្រឡប់"
5004
5103
 
5005
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:956
 
5104
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:861
5006
5105
msgctxt "keyboard-key-name"
5007
5106
msgid "Right"
5008
5107
msgstr "ស្តាំ"
5009
5108
 
5010
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:957
 
5109
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:862
5011
5110
msgctxt "keyboard-key-name"
5012
5111
msgid "ScrollLock"
5013
5112
msgstr "ScrollLock"
5014
5113
 
5015
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:958
 
5114
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:863
5016
5115
msgctxt "keyboard-key-name"
5017
5116
msgid "Shift"
5018
5117
msgstr "ប្តូរ​(Shift)"
5019
5118
 
5020
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:959
 
5119
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:864
5021
5120
msgctxt "keyboard-key-name"
5022
5121
msgid "Space"
5023
5122
msgstr "ចន្លោះ​មិន​ឃើញ"
5024
5123
 
5025
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:960
 
5124
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:865
5026
5125
msgctxt "keyboard-key-name"
5027
5126
msgid "Super"
5028
5127
msgstr "ផ្អាក"
5029
5128
 
5030
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:961
 
5129
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:866
5031
5130
msgctxt "keyboard-key-name"
5032
5131
msgid "SysReq"
5033
5132
msgstr "SysReq"
5034
5133
 
5035
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:962
 
5134
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:867
5036
5135
msgctxt "keyboard-key-name"
5037
5136
msgid "Tab"
5038
5137
msgstr "ថេប"
5039
5138
 
5040
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:963
 
5139
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:868
5041
5140
msgctxt "keyboard-key-name"
5042
5141
msgid "Up"
5043
5142
msgstr "ឡើងលើ"
5044
5143
 
5045
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:964
 
5144
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:869
5046
5145
msgctxt "keyboard-key-name"
5047
5146
msgid "Win"
5048
5147
msgstr "បង្អួច"
5049
5148
 
5050
5149
#. i18n: Pattern for the function keys.
5051
 
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:968
 
5150
#: kdecore/localization/kuitsemantics.cpp:873
5052
5151
#, kde-format
5053
5152
msgctxt "keyboard-key-name"
5054
5153
msgid "F%1"
5055
5154
msgstr "F%1"
5056
5155
 
5057
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:307
 
5156
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:306
5058
5157
msgid "Rating: "
5059
5158
msgstr "ការវាយ​តម្លៃ ៖ "
5060
5159
 
5061
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:312
 
5160
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsview.cpp:311
5062
5161
msgid "Downloads: "
5063
5162
msgstr "ទាញយក ៖ "
5064
5163
 
5072
5171
msgstr "ឈ្មោះ"
5073
5172
 
5074
5173
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxstranslation.cpp:47
5075
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:596
 
5174
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:667
5076
5175
msgid "Description"
5077
5176
msgstr "សេចក្តី​ពិពណ៌នា"
5078
5177
 
5084
5183
msgid "Share Hot New Stuff"
5085
5184
msgstr "ចែក​រំលែក​របស់​ថ្មី​បំផុត"
5086
5185
 
5087
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:62
 
5186
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:61
5088
5187
msgid "Please give some information about yourself."
5089
5188
msgstr "សូម​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​មួយ​ចំនួន​អំពី​ខ្លួន​អ្នក ។"
5090
5189
 
5091
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:65
 
5190
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:64
5092
5191
msgid "Author:"
5093
5192
msgstr "អ្នក​និពន្ធ ៖"
5094
5193
 
5095
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:70
 
5194
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:69
5096
5195
msgid "Email address:"
5097
5196
msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល ៖"
5098
5197
 
5099
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:75
 
5198
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:74
5100
5199
msgid "Please describe your upload."
5101
5200
msgstr "សុម​ពិពណ៌នា​ការ​ផ្ទុក​ឡើងរបស់​អ្នក ។"
5102
5201
 
5103
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:78 kross/ui/view.cpp:151
5104
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1157
 
5202
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:77 kross/ui/view.cpp:151
 
5203
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1174
5105
5204
msgid "Name:"
5106
5205
msgstr "ឈ្មោះ ៖"
5107
5206
 
5108
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:83
 
5207
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:82
5109
5208
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:196
5110
5209
msgid "Version:"
5111
5210
msgstr "កំណែ ៖"
5112
5211
 
5113
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:88
 
5212
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:87
5114
5213
msgid "License:"
5115
5214
msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ ៖"
5116
5215
 
5117
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:92
 
5216
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:91
5118
5217
msgid "GPL"
5119
5218
msgstr "GPL"
5120
5219
 
5121
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:93
 
5220
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:92
5122
5221
msgid "LGPL"
5123
5222
msgstr "LGPL"
5124
5223
 
5125
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:94
 
5224
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:93
5126
5225
msgid "BSD"
5127
5226
msgstr "BSD"
5128
5227
 
5129
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:97
 
5228
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:96
5130
5229
msgid "Preview URL:"
5131
5230
msgstr "មើល URL ជា​មុន ៖"
5132
5231
 
5133
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:102
 
5232
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:101
5134
5233
msgid "Summary:"
5135
5234
msgstr "សង្ខេប ៖"
5136
5235
 
5137
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:107
 
5236
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:106
5138
5237
msgid "In which language did you describe the above?"
5139
5238
msgstr "តើ​អ្នក​ពិពណ៌នា​ខាងលើ​ជា​ភាសា​អ្វី ?"
5140
5239
 
5141
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:110
 
5240
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:109
5142
5241
msgid "Language:"
5143
5242
msgstr "ភាសា ៖"
5144
5243
 
5145
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:138
 
5244
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:137
5146
5245
msgid "Please put in a name."
5147
5246
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ ។"
5148
5247
 
5149
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:206
 
5248
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:205
5150
5249
msgid "Old upload information found, fill out fields?"
5151
5250
msgstr "រក​ឃើញ​ព័ត៌មាន​ផ្ទុក​ឡើង​ចាស់ តើ​បំពេញ​វាល​ឬ​ទេ ?"
5152
5251
 
5153
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:208
 
5252
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:207
5154
5253
msgid "Fill Out"
5155
5254
msgstr "បំពេញ"
5156
5255
 
5157
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:209
 
5256
#: knewstuff/knewstuff2/ui/uploaddialog.cpp:208
5158
5257
msgid "Do Not Fill Out"
5159
5258
msgstr "កុំ​បំពេញ"
5160
5259
 
5258
5357
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:448
5259
5358
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:538
5260
5359
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:65
5261
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:187
5262
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:195
 
5360
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:201
 
5361
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:209
5263
5362
msgid "Install"
5264
5363
msgstr "ដំឡើង"
5265
5364
 
5267
5366
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:133
5268
5367
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:534
5269
5368
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:66
5270
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:172
 
5369
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:186
5271
5370
msgid "Uninstall"
5272
5371
msgstr "លុប"
5273
5372
 
5305
5404
msgstr "រាយការណ៍​ធាតុ​មិនត្រឹមត្រូវ"
5306
5405
 
5307
5406
#: knewstuff/knewstuff2/ui/kdxsbutton.cpp:138
5308
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:178
 
5407
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:192
5309
5408
msgid "Update"
5310
5409
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យទាន់សម័យ"
5311
5410
 
5399
5498
msgid "User comments"
5400
5499
msgstr "មតិយោបល់​របស់​អ្នកប្រើ"
5401
5500
 
5402
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:146
5403
 
msgid "No Downloads"
5404
 
msgstr "គ្មាន​ការ​ទាញយក"
5405
 
 
5406
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:146
5407
 
#, kde-format
5408
 
msgid "Downloads: %1"
5409
 
msgstr "ទាញ​យក ៖ %1"
5410
 
 
5411
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:236
 
5501
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150
 
5502
msgid "<p>No Downloads</p>"
 
5503
msgstr "<p>គ្មាន​ការ​ទាញយក</p>"
 
5504
 
 
5505
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:150
 
5506
#, kde-format
 
5507
msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
 
5508
msgstr "<p>ទាញយក ៖ %1</p>\n"
 
5509
 
 
5510
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:219
 
5511
#, kde-format
 
5512
msgid "Rating: %1"
 
5513
msgstr "ការវាយ​តម្លៃ ៖ %1"
 
5514
 
 
5515
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:254
5412
5516
msgid "No Preview"
5413
5517
msgstr "គ្មាន​​ការ​មើល​ជាមុន"
5414
5518
 
5415
 
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:246
 
5519
#: knewstuff/knewstuff2/ui/itemsviewdelegate.cpp:264
5416
5520
msgid "Loading Preview"
5417
5521
msgstr "ផ្ទុក​ការ​មើល​ជា​មុន"
5418
5522
 
5460
5564
msgid "Most Downloads"
5461
5565
msgstr "ទាញយក​ច្រើន​បំផុត"
5462
5566
 
5463
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:74
 
5567
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:75
5464
5568
msgid ""
5465
5569
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
5466
5570
"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
5469
5573
"<qt>មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម <i>gpg</i> ហើយ​ទៅ​យក​កូនសោ​ដែល​មាន​បានទេ ។ ត្រូវ​ប្រាកដ​ថា​បានដំឡើង "
5470
5574
"<i>gpg</i> រួច បើ​ពុំ​នោះ​សោត ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ធនធាន​ដែល​បាន​ទាញយក នឹង​មិន​អាច​ធ្វើ​ទៅ​បាន​ទេ ។</qt>"
5471
5575
 
5472
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:196
 
5576
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:197
5473
5577
#, kde-format
5474
5578
msgid ""
5475
5579
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;%3&gt;</"
5478
5582
"<qt>បញ្ចូល​ឃ្លា​សម្ងាត់​សម្រាប់​កូនសោ <b>0x%1</b> ដែល​ជា​កម្មសិទ្ធិ​របស់<br /><i>%2&lt;%3&gt;</"
5479
5583
"i><br /> ៖</qt>"
5480
5584
 
5481
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:275
 
5585
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:276
5482
5586
msgid ""
5483
5587
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
5484
5588
"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
5487
5591
"<qt>មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម <i>gpg</i> និង​ពិនិត្យ​មើល​សុពលភាព​របស់​ឯកសារ ។ សូម​ប្រាកដ​ថា <i>gpg</i> "
5488
5592
"ត្រូវ​បាន​ដំឡើង បើ​ពុំ​នោះ​សោត​ទេ ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ធនធាន​ដែល​បាន​ទាញយក​នឹង​មិន​អាច​ធ្វើ​ទៅ​បាន​ទេ ។</qt>"
5489
5593
 
5490
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:330
 
5594
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:331
5491
5595
msgid "Select Signing Key"
5492
5596
msgstr "ជ្រើស​កូនសោ​ចុះ​ហត្ថលេខា"
5493
5597
 
5494
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:330
 
5598
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:331
5495
5599
msgid "Key used for signing:"
5496
5600
msgstr "កូនសោ​ប្រើ​សម្រាប់​ចុះ​ហត្ថលេខា ៖"
5497
5601
 
5498
 
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:362
 
5602
#: knewstuff/knewstuff2/core/security.cpp:363
5499
5603
msgid ""
5500
5604
"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
5501
5605
"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
5520
5624
msgid " %1/s "
5521
5625
msgstr " %1/វិ. "
5522
5626
 
5523
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:332
 
5627
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:273 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:281
 
5628
#, kde-format
 
5629
msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
 
5630
msgid "%1:"
 
5631
msgstr "%1 ៖"
 
5632
 
 
5633
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:328
5524
5634
#, kde-format
5525
5635
msgid "%2 of %3 complete"
5526
5636
msgid_plural "%2 of %3 complete"
5527
5637
msgstr[0] "បាន​បញ្ចប់ %2 នៃ %3"
5528
5638
 
5529
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:349 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:361
 
5639
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:345 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:357
5530
5640
#, kde-format
5531
5641
msgid "%2 / %1 folder"
5532
5642
msgid_plural "%2 / %1 folders"
5533
5643
msgstr[0] "ថត %2 / %1"
5534
5644
 
5535
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:351 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:364
 
5645
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:347 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:360
5536
5646
#, kde-format
5537
5647
msgid "%2 / %1 file"
5538
5648
msgid_plural "%2 / %1 files"
5539
5649
msgstr[0] "ឯកសារ %2 / %1"
5540
5650
 
5541
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:374
 
5651
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:370
5542
5652
#, kde-format
5543
5653
msgid "%1% of %2"
5544
5654
msgstr "%1% នៃ %2"
5545
5655
 
5546
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:377
 
5656
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:373
5547
5657
#, kde-format
5548
5658
msgid "%2% of 1 file"
5549
5659
msgid_plural "%2% of %1 files"
5550
5660
msgstr[0] "%2 % នៃ​ឯកសារ %1"
5551
5661
 
5552
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:379 khtml/khtml_ext.cpp:1089
 
5662
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:375 khtml/khtml_ext.cpp:1091
5553
5663
#, no-c-format, kde-format
5554
5664
msgid "%1%"
5555
5665
msgstr "%1%"
5556
5666
 
5557
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:392
 
5667
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:388
5558
5668
msgid "Stalled"
5559
5669
msgstr "អាក់"
5560
5670
 
5561
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:397
 
5671
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:393
5562
5672
#, kde-format
5563
5673
msgid "%2/s (%3 remaining)"
5564
5674
msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
5565
5675
msgstr[0] "%2/វិ. ( នៅ​សល់ %3)"
5566
5676
 
5567
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:400
 
5677
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:396
5568
5678
#, kde-format
5569
5679
msgctxt "speed in bytes per second"
5570
5680
msgid "%1/s"
5571
5681
msgstr "%1/វិ."
5572
5682
 
5573
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:419
 
5683
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:415
5574
5684
#, kde-format
5575
5685
msgid "%1/s (done)"
5576
5686
msgstr "%1/វិ. (ធ្វើ​រួច)"
5577
5687
 
5578
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:426
5579
 
msgid "Resume"
5580
 
msgstr "ធ្វើ​បន្ត"
5581
 
 
5582
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:461
 
5688
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:422
 
5689
msgid "&Resume"
 
5690
msgstr "បន្ត"
 
5691
 
 
5692
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:428 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:501
 
5693
msgid "&Pause"
 
5694
msgstr "ផ្អាក"
 
5695
 
 
5696
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:454
5583
5697
msgctxt "The source url of a job"
5584
5698
msgid "Source:"
5585
5699
msgstr "ប្រភព ៖"
5586
5700
 
5587
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:469
 
5701
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:462
5588
5702
msgctxt "The destination url of a job"
5589
5703
msgid "Destination:"
5590
5704
msgstr "ទិសដៅ ៖"
5591
5705
 
5592
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:517
 
5706
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:486 kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:662
 
5707
msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
 
5708
msgstr "ចុច​វា​ដើម្បី​ពន្លា​ប្រអប់ បង្ហាញ​ទាំង​អស់"
 
5709
 
 
5710
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:521
5593
5711
msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
5594
5712
msgstr "នៅ​តែ​បើក​បង្អួច​នេះ បន្ទាប់​ពី​ការផ្ទេរ​បាន​ចប់​សព្វគ្រប់"
5595
5713
 
5596
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:526
 
5714
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:530
5597
5715
msgid "Open &File"
5598
5716
msgstr "បើក​ឯកសារ"
5599
5717
 
5600
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:533
 
5718
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:537
5601
5719
msgid "Open &Destination"
5602
5720
msgstr "បើក​ទិសដៅ"
5603
5721
 
5604
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:550
 
5722
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:553
5605
5723
msgid "Progress Dialog"
5606
5724
msgstr "ប្រអប់​វឌ្ឍនភាព"
5607
5725
 
5608
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:563
 
5726
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:566
5609
5727
#, kde-format
5610
5728
msgid "%1 folder"
5611
5729
msgid_plural "%1 folders"
5612
5730
msgstr[0] "%1 ថត"
5613
5731
 
5614
 
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:564
 
5732
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:567
5615
5733
#, kde-format
5616
5734
msgid "%1 file"
5617
5735
msgid_plural "%1 files"
5618
5736
msgstr[0] "%1 ឯកសារ"
5619
5737
 
 
5738
#: kdeui/jobs/kwidgetjobtracker.cpp:655
 
5739
msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
 
5740
msgstr "ចុច​វា ដើម្បី​វេញ​ប្រអប់ ដើម្បី​លាក់​សេចក្ដី​លម្អិត"
 
5741
 
5620
5742
#: kdeui/util/kundostack.cpp:48
5621
5743
msgid "Redo"
5622
5744
msgstr "ធ្វើ​វិញ"
5623
5745
 
5624
 
#: kdeui/util/kundostack.cpp:67 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:112
 
5746
#: kdeui/util/kundostack.cpp:67 kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:106
5625
5747
msgid "Undo"
5626
5748
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ"
5627
5749
 
5650
5772
msgid "Unknown Application"
5651
5773
msgstr "មិន​ស្គាល់​កម្មវិធី"
5652
5774
 
5653
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:105
 
5775
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:109
5654
5776
msgid "&OK"
5655
5777
msgstr "យល់ព្រម"
5656
5778
 
5657
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:111
 
5779
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:115
5658
5780
msgid "&Cancel"
5659
5781
msgstr "បោះបង់"
5660
5782
 
5661
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:116 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:818
 
5783
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:815
5662
5784
msgid "&Yes"
5663
5785
msgstr "បាទ/ចាស"
5664
5786
 
5665
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:116
 
5787
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:120
5666
5788
msgid "Yes"
5667
5789
msgstr "បាទ/ចាស"
5668
5790
 
5669
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:121 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:811
 
5791
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:808
5670
5792
msgid "&No"
5671
5793
msgstr "ទេ"
5672
5794
 
5673
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:121
 
5795
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:125
5674
5796
msgid "No"
5675
5797
msgstr "ទេ"
5676
5798
 
5677
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:126
 
5799
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130
5678
5800
msgid "&Discard"
5679
5801
msgstr "មិនរក្សាទុក"
5680
5802
 
5681
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:126
 
5803
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:130
5682
5804
msgid "Discard changes"
5683
5805
msgstr "មិនរក្សាទុក​​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
5684
5806
 
5685
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:127
 
5807
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:131
5686
5808
msgid ""
5687
 
"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
5688
 
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​ទាំងអស់​ដែល​បាន​ធ្វើ​ក្នុងប្រអប់​នេះ នាពេលថ្មីៗ​នេះ"
 
5809
"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
 
5810
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​ទាំងអស់​ដែល​បាន​ធ្វើ​ក្នុងប្រអប់​នេះ នាពេលថ្មីៗ​នេះ ។​"
5689
5811
 
5690
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:133 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:46
 
5812
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:46
5691
5813
msgid "&Save"
5692
5814
msgstr "រក្សាទុក"
5693
5815
 
5694
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:133
 
5816
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:137
5695
5817
msgid "Save data"
5696
5818
msgstr "រក្សាទុក​ទិន្នន័យ"
5697
5819
 
5698
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:138
 
5820
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:142
5699
5821
msgid "&Do Not Save"
5700
5822
msgstr "កុំ​រក្សាទុក"
5701
5823
 
5702
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:139
 
5824
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:143
5703
5825
msgid "Do not save data"
5704
5826
msgstr "កុំ​រក្សាទុក​ទិន្នន័យ"
5705
5827
 
5706
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:144 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:47
 
5828
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:148 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:47
5707
5829
msgid "Save &As..."
5708
5830
msgstr "រក្សាទុក​ជា..."
5709
5831
 
5710
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:145
 
5832
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:149
5711
5833
msgid "Save file with another name"
5712
5834
msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ ដោយ​ប្រើ​ឈ្មោះ​មួយ​ផ្សេង"
5713
5835
 
5714
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:150
 
5836
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154
5715
5837
msgid "&Apply"
5716
5838
msgstr "អនុវត្ត"
5717
5839
 
5718
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:150
 
5840
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:154
5719
5841
msgid "Apply changes"
5720
5842
msgstr "អនុវត្តការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
5721
5843
 
5722
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:151
 
5844
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:155
5723
5845
msgid ""
5724
5846
"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, "
5725
5847
"but the dialog will not be closed.\n"
5728
5850
"ពេល​ចុច <b>អនុវត្ត</b> ការ​កំណត់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បញ្ជូន​ទៅ​កម្មវិធី ប៉ុន្តែ​ប្រអប់​នឹង​មិន​​បាន​បិទ​ឡើយ ។\n"
5729
5851
"ប្រើ​វា​ដើម្បី​ប្រើការ​កំណត់​ផ្សេងទៀត ។"
5730
5852
 
5731
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:159
 
5853
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163
5732
5854
msgid "Administrator &Mode..."
5733
5855
msgstr "របៀប​អ្នក​គ្រប់គ្រង..."
5734
5856
 
5735
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:159
 
5857
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:163
5736
5858
msgid "Enter Administrator Mode"
5737
5859
msgstr "ចូល​របៀប​អ្នក​គ្រប់គ្រង"
5738
5860
 
5739
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:160
 
5861
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:164
5740
5862
msgid ""
5741
5863
"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5742
5864
"administrator (root) password in order to make changes which require root "
5745
5867
"ពេល​ចុច <b>របៀប​អ្នកគ្រប់គ្រង</b> អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្នើ​ឲ្យ​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់អ្នកគ្រប់គ្រង (root) "
5746
5868
"ដើម្បី​ធ្វើការ​ផ្លាស់ប្តូរ​​ដែល​ត្រូវ​ការ​សិទ្ធិ root ។"
5747
5869
 
5748
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:168
 
5870
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:172
5749
5871
msgid "Clear input"
5750
5872
msgstr "ជម្រះ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល"
5751
5873
 
5752
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:169
 
5874
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:173
5753
5875
msgid "Clear the input in the edit field"
5754
5876
msgstr "ជម្រះ​ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ក្នុង​វាល​កែសម្រួល"
5755
5877
 
5756
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:174 kdeui/actions/kstandardaction.cpp:107
 
5878
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:178 kdeui/actions/kstandardaction.cpp:107
5757
5879
msgctxt "show help"
5758
5880
msgid "&Help"
5759
5881
msgstr "ជំនួយ"
5760
5882
 
5761
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:175
 
5883
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:179
5762
5884
msgid "Show help"
5763
5885
msgstr "បង្ហាញ​ជំនួយ"
5764
5886
 
5765
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:181
 
5887
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:185
5766
5888
msgid "Close the current window or document"
5767
5889
msgstr "បិទ​បង្អួច ឬ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"
5768
5890
 
5769
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:186
 
5891
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:190
 
5892
msgid "&Close Window"
 
5893
msgstr "បិទ​បង្អួច"
 
5894
 
 
5895
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:191
 
5896
msgid "Close the current window."
 
5897
msgstr "បិទ​បង្អួច​​បច្ចុប្បន្ន ។"
 
5898
 
 
5899
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:196
 
5900
msgid "&Close Document"
 
5901
msgstr "បិទ​ឯកសារ"
 
5902
 
 
5903
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:197
 
5904
msgid "Close the current document."
 
5905
msgstr "បិទ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ។"
 
5906
 
 
5907
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:202
5770
5908
msgid "&Defaults"
5771
5909
msgstr "លំនាំដើម"
5772
5910
 
5773
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:187
 
5911
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:203
5774
5912
msgid "Reset all items to their default values"
5775
5913
msgstr "កំណត់​ធាតុ​ទាំងអស់​ទៅ​តម្លៃ​លំនាំដើម​របស់​ពួក​វា​វិញ"
5776
5914
 
5777
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:194 kdeui/actions/kstandardaction.cpp:92
 
5915
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:210 kdeui/actions/kstandardaction.cpp:92
5778
5916
msgctxt "go back"
5779
5917
msgid "&Back"
5780
5918
msgstr "ថយ​ក្រោយ"
5781
5919
 
5782
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:195
 
5920
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:211
5783
5921
msgid "Go back one step"
5784
5922
msgstr "ថយក្រោយ​មួយ​ជំហាន"
5785
5923
 
5786
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:202 kdeui/actions/kstandardaction.cpp:98
 
5924
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:218 kdeui/actions/kstandardaction.cpp:98
5787
5925
msgctxt "go forward"
5788
5926
msgid "&Forward"
5789
5927
msgstr "ទៅ​មុខ"
5790
5928
 
5791
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:203
 
5929
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:219
5792
5930
msgid "Go forward one step"
5793
5931
msgstr "ទៅ​មុខ​មួយ​ជំហាន"
5794
5932
 
5795
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:213 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:50
 
5933
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:229 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:50
5796
5934
msgid "&Print..."
5797
5935
msgstr "បោះពុម្ព..."
5798
5936
 
5799
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:214
 
5937
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:230
5800
5938
msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5801
5939
msgstr "បើក​ប្រអប់​បោះពុម្ព ដើម្បី​បោះពុម្ព​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"
5802
5940
 
5803
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:220
 
5941
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:236
5804
5942
msgid "C&ontinue"
5805
5943
msgstr "បន្ត"
5806
5944
 
5807
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:221
 
5945
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:237
5808
5946
msgid "Continue operation"
5809
5947
msgstr "បន្ត​ប្រតិបត្តិការ"
5810
5948
 
5811
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:226
 
5949
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:242
5812
5950
msgid "&Delete"
5813
5951
msgstr "លុប"
5814
5952
 
5815
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:227
 
5953
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:243
5816
5954
msgid "Delete item(s)"
5817
5955
msgstr "លុប​ធាតុ"
5818
5956
 
5819
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:232 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:44
 
5957
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:248 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:44
5820
5958
msgid "&Open..."
5821
5959
msgstr "បើក..."
5822
5960
 
5823
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:233
 
5961
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:249
5824
5962
msgid "Open file"
5825
5963
msgstr "បើក​ឯកសារ"
5826
5964
 
5827
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:238 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:53
 
5965
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:254 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:53
5828
5966
msgid "&Quit"
5829
5967
msgstr "ចេញ"
5830
5968
 
5831
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:239
 
5969
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:255
5832
5970
msgid "Quit application"
5833
5971
msgstr "បិទ​​​កម្មវិធី"
5834
5972
 
5835
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:244
 
5973
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:260
5836
5974
msgid "&Reset"
5837
5975
msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ"
5838
5976
 
5839
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:245
 
5977
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:261
5840
5978
msgid "Reset configuration"
5841
5979
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឡើង​វិញ"
5842
5980
 
5843
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:250
 
5981
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:266
5844
5982
msgctxt "Verb"
5845
5983
msgid "&Insert"
5846
5984
msgstr "បញ្ចូល"
5847
5985
 
5848
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:255
 
5986
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:271
5849
5987
msgid "Confi&gure..."
5850
5988
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ..."
5851
5989
 
5852
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:260 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:210
 
5990
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:276 kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:206
5853
5991
msgid "&Find"
5854
5992
msgstr "រក"
5855
5993
 
5856
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:270
 
5994
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:286
5857
5995
msgid "Add"
5858
5996
msgstr "បន្ថែម"
5859
5997
 
5860
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:275
 
5998
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:291
5861
5999
#: kdeui/dialogs/kswitchlanguagedialog_p.cpp:301 kross/ui/view.cpp:330
5862
6000
msgid "Remove"
5863
6001
msgstr "យកចេញ"
5864
6002
 
5865
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:280
 
6003
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:296
5866
6004
msgid "Test"
5867
6005
msgstr "សាកល្បង"
5868
6006
 
5869
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:285
 
6007
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:301
5870
6008
msgid "Properties"
5871
6009
msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
5872
6010
 
5873
 
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:290
 
6011
#: kdeui/util/kstandardguiitem.cpp:306
5874
6012
msgid "&Overwrite"
5875
6013
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"
5876
6014
 
5884
6022
"អ្នក​ចង់​ជួយ​ពួកយើង​ដើម្បី​ពិពណ៌នា​ធាតុក្រាហ្វិក គឺ​យើង​ស្វាគមន៍​ចំពោះ <a href=\"submit-whatsthis"
5885
6023
"\">ការ​ផ្ញើ​ជំនួយ \"នេះ​ជាអ្វី\" ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​អ្នក</a>ជានិច្ច ។"
5886
6024
 
 
6025
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:95
 
6026
msgid "Backspace"
 
6027
msgstr "លុប​ថយក្រោយ (Backspace)"
 
6028
 
 
6029
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:96
 
6030
msgid "SysReq"
 
6031
msgstr "SysReq"
 
6032
 
 
6033
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:97
 
6034
msgid "CapsLock"
 
6035
msgstr "ប្ដូរ​ជាប់ (CapsLock)"
 
6036
 
 
6037
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:98
 
6038
msgid "NumLock"
 
6039
msgstr "NumLock"
 
6040
 
 
6041
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:99
 
6042
msgid "ScrollLock"
 
6043
msgstr "ScrollLock"
 
6044
 
 
6045
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:100
 
6046
msgid "PageUp"
 
6047
msgstr "ទំព័រ​លើ (PageUp)"
 
6048
 
5887
6049
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:101
5888
 
msgid "Backspace"
5889
 
msgstr "លុប​ថយក្រោយ (Backspace)"
5890
 
 
5891
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:102
5892
 
msgid "SysReq"
5893
 
msgstr "SysReq"
5894
 
 
5895
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:103
5896
 
msgid "CapsLock"
5897
 
msgstr "ប្ដូរ​ជាប់ (CapsLock)"
 
6050
msgid "PageDown"
 
6051
msgstr "ទំព័រ​ក្រោម (PageDown)"
5898
6052
 
5899
6053
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:104
5900
 
msgid "NumLock"
5901
 
msgstr "NumLock"
5902
 
 
5903
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:105
5904
 
msgid "ScrollLock"
5905
 
msgstr "ScrollLock"
5906
 
 
5907
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:106
5908
 
msgid "PageUp"
5909
 
msgstr "ទំព័រ​លើ (PageUp)"
5910
 
 
5911
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:107
5912
 
msgid "PageDown"
5913
 
msgstr "ទំព័រ​ក្រោម (PageDown)"
5914
 
 
5915
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:110
5916
6054
msgid "Again"
5917
6055
msgstr "ម្ដង​ទៀត"
5918
6056
 
5919
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:111
 
6057
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:105
5920
6058
msgid "Props"
5921
6059
msgstr "Props"
5922
6060
 
5923
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:113
 
6061
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:107
5924
6062
msgid "Front"
5925
6063
msgstr "មុខ"
5926
6064
 
5927
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:114
 
6065
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:108
5928
6066
msgid "Copy"
5929
6067
msgstr "ចម្លង"
5930
6068
 
5931
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:115
 
6069
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:109
5932
6070
msgid "Open"
5933
6071
msgstr "បើក"
5934
6072
 
5935
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:116
 
6073
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:110
5936
6074
msgid "Paste"
5937
6075
msgstr "បិទភ្ជាប់"
5938
6076
 
5939
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:117
 
6077
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:111
5940
6078
msgid "Find"
5941
6079
msgstr "រក"
5942
6080
 
5943
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:118
 
6081
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:112
5944
6082
msgid "Cut"
5945
6083
msgstr "កាត់"
5946
6084
 
5947
 
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:119 kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:108
 
6085
#: kdeui/util/kkeyserver_x11.cpp:113 kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:120
5948
6086
msgid "Print"
5949
6087
msgstr "បោះពុម្ព"
5950
6088
 
5968
6106
msgid "There is no matching item available.\n"
5969
6107
msgstr "មិន​មាន​ធាតុ​ដំណូច​ឡើយ​ឡើយ ។\n"
5970
6108
 
5971
 
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:74
 
6109
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:77
5972
6110
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:416
5973
6111
msgid ""
5974
6112
"The password strength meter gives an indication of the security of the "
5983
6121
" - ប្រើ​អក្សរតូច និង​អក្សរ​ធំ​លាយ​គ្នា\n"
5984
6122
" - ប្រើ​លេខ ឬ​និមិត្ត​សញ្ញា ដូចជា # ព្រមទាំង​អក្សរ​ផងដែរ ។"
5985
6123
 
5986
 
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:104
 
6124
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:167
5987
6125
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:619
5988
6126
msgid "Password is empty"
5989
6127
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​គឺ​ទទេ"
5990
6128
 
5991
 
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:109
 
6129
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:172
5992
6130
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:622
5993
6131
#, kde-format
5994
6132
msgid "Password must be at least 1 character long"
5995
6133
msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
5996
6134
msgstr[0] "ពាក្យ​សម្ងាត់​យ៉ាងហោច​ណាស់​មាន​ប្រវែង %1 តួអក្សរ"
5997
6135
 
5998
 
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:113
 
6136
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:176
5999
6137
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:624
6000
6138
msgid "Passwords match"
6001
6139
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ត្រូវ​គ្នា"
6002
6140
 
6003
 
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:207
 
6141
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:237
6004
6142
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:501
6005
6143
msgid "You entered two different passwords. Please try again."
6006
6144
msgstr "អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ពាក្យ​សម្ងាត់​ខុស​គ្នា​ពីរ​ ។ សូម​ព្យាយាម​ម្តង​ទៀត ។"
6007
6145
 
6008
 
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:216
 
6146
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:246
6009
6147
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:508
6010
6148
msgid ""
6011
6149
"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of "
6024
6162
"\n"
6025
6163
"ទោះយ៉ាងណា អ្នក​ចង់​ប្រើ​ពាក្យ​សម្ងាត់​នេះ​ឬ ?"
6026
6164
 
6027
 
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:224
 
6165
#: kdeui/dialogs/knewpassworddialog.cpp:254
6028
6166
#: kde3support/kdeui/k3passworddialog.cpp:516
6029
6167
msgid "Low Password Strength"
6030
6168
msgstr "ប្រសិទ្ធិភាព​របស់​ពាក្យ​សម្ងាត់​ខ្សោយ"
6046
6184
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
6047
6185
msgstr "សូម​ចុច ហើយ​អូស​លើ​រូបភាព ដើម្បី​ជ្រើស​តំបន់​ដែល​ចង់បាន ៖"
6048
6186
 
6049
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:66
 
6187
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:67
6050
6188
msgid ""
6051
6189
"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
6052
6190
"one?"
6053
6191
msgstr "គ្រោងការណ៍​ផ្លូវកាត់​បច្ចុប្បន្ន​ត្រូវ​បានកែប្រែ ។ រក្សាទុក​មុននឹង​ប្ដូរ​ទៅ​​ថ្មី​មួយ ?"
6054
6192
 
6055
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:106
 
6193
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:118
6056
6194
msgid "Configure Shortcuts"
6057
6195
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្លូវកាត់"
6058
6196
 
6059
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:113
 
6197
#: kdeui/dialogs/kshortcutsdialog.cpp:125
6060
6198
msgid "Reset to Defaults"
6061
6199
msgstr "កំណត់​ទៅ​លំនាំដើម​វិញ"
6062
6200
 
6064
6202
msgid "Shortcut Schemes"
6065
6203
msgstr "គ្រោងការណ៍​ផ្លូវកាត់"
6066
6204
 
6067
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:60
 
6205
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:59
6068
6206
msgid "Current scheme:"
6069
6207
msgstr "គ្រោងការណ៍​បច្ចុប្បន្ន ៖"
6070
6208
 
6071
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:70
 
6209
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:69
6072
6210
msgid "New..."
6073
6211
msgstr "ថ្មី..."
6074
6212
 
6075
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:73
 
6213
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:72
6076
6214
msgid "Delete"
6077
6215
msgstr "លុប"
6078
6216
 
6079
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:76
 
6217
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:75
6080
6218
msgid "More Actions"
6081
6219
msgstr "សកម្មភាព​ផ្សេងៗ"
6082
6220
 
6083
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:80
 
6221
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:79
6084
6222
msgid "Save as Scheme Defaults"
6085
6223
msgstr "រក្សាទុក​ជា​លំនាំដើម​គ្រោងការណ៍​"
6086
6224
 
6087
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:82
 
6225
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:81
6088
6226
msgid "Export Scheme..."
6089
6227
msgstr "នាំចេញគ្រោងការណ៍..."
6090
6228
 
6091
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:99
 
6229
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:98
6092
6230
msgid "Name for New Scheme"
6093
6231
msgstr "ឈ្មោះ​សម្រាប់​គ្រោងការណ៍"
6094
6232
 
6095
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:100
 
6233
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:99
6096
6234
msgid "Name for new scheme:"
6097
6235
msgstr "ឈ្មោះ​សម្រាប់​គ្រោងការណ៍​ថ្មី ៖"
6098
6236
 
6099
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:100
 
6237
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:99
6100
6238
msgid "New Scheme"
6101
6239
msgstr "គ្រោងការណ៍​ថ្មី"
6102
6240
 
6103
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:106
 
6241
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:105
6104
6242
msgid "A scheme with this name already exists."
6105
6243
msgstr "មាន​​គ្រោងការណ៍​ដែល​មាន​ឈ្មោះ​នេះ​រួច​ហើយ​"
6106
6244
 
6107
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:134
 
6245
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:133
6108
6246
#, kde-format
6109
6247
msgid ""
6110
6248
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
6113
6251
"តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​លុប​គ្រោងការណ៍ %1 ឬ?\n"
6114
6252
"ចំណាំ​ថា វា​នឹង​មិន​យក​គ្រោការណ៍​ផ្លូវកាត់​ទាំងមូល​របស់​ប្រព័ន្ធ​ចេញ​ទេ ។"
6115
6253
 
6116
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:163
 
6254
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:162
6117
6255
msgid "Export to Location"
6118
6256
msgstr "នាំចេញ​ទៅ​ទីតាំង"
6119
6257
 
6120
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:172
 
6258
#: kdeui/dialogs/kshortcutschemeseditor.cpp:171
6121
6259
msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
6122
6260
msgstr "មិនអាច​នាំចេញ​គ្រោងការណ៍​ផ្លូវកាត់​បាន​ទេ ពីព្រោះ​ទីតាំង​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
6123
6261
 
6255
6393
msgid "."
6256
6394
msgstr "."
6257
6395
 
6258
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:263
 
6396
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:264
6259
6397
msgid "Details"
6260
6398
msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
6261
6399
 
6262
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:454 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:516
 
6400
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:455 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:517
6263
6401
msgid "Question"
6264
6402
msgstr "សំណួរ"
6265
6403
 
6266
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:472 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:535
6267
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:623 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:704
6268
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:792
 
6404
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:473 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:536
 
6405
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:624 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:705
 
6406
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:793
6269
6407
msgid "Do not ask again"
6270
6408
msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
6271
6409
 
6272
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:605 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:686
6273
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:774
 
6410
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:606 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:687
 
6411
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:775
6274
6412
msgid "Warning"
6275
6413
msgstr "ព្រមាន"
6276
6414
 
6277
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:911 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:942
 
6415
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:912 kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:943
6278
6416
msgid "Sorry"
6279
6417
msgstr "សូមទោស"
6280
6418
 
6281
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:988
 
6419
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:989
6282
6420
msgid "Information"
6283
6421
msgstr "ព័ត៌មាន"
6284
6422
 
6285
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1006
 
6423
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1007
6286
6424
msgid "Do not show this message again"
6287
6425
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​សារ​នេះ​ម្ដង​ទៀត"
6288
6426
 
6289
 
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1051
 
6427
#: kdeui/dialogs/kmessagebox.cpp:1052
6290
6428
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:73
6291
6429
#: kdeui/widgets/khelpmenu.cpp:264 kde3support/kdeui/k3aboutdialog.cpp:1045
6292
6430
#, kde-format
6303
6441
msgid "%1"
6304
6442
msgstr "%1"
6305
6443
 
6306
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:236
 
6444
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:243
6307
6445
msgid "&Try"
6308
6446
msgstr "ព្យាយាម"
6309
6447
 
6310
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:418
 
6448
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:425
6311
6449
msgid "modified"
6312
6450
msgstr "បាន​កែប្រែ"
6313
6451
 
6314
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:797
 
6452
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:435
 
6453
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
 
6454
msgid " – "
 
6455
msgstr " – "
 
6456
 
 
6457
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:804
6315
6458
msgid "&Details"
6316
6459
msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
6317
6460
 
6318
 
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:944
 
6461
#: kdeui/dialogs/kdialog.cpp:950
6319
6462
msgid "Get help..."
6320
6463
msgstr "ជំនួយ..."
6321
6464
 
6323
6466
msgid "--- separator ---"
6324
6467
msgstr "--- បន្ទាត់​ខណ្ឌ​ចែក ---"
6325
6468
 
6326
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:478
 
6469
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:480
6327
6470
msgid "Configure Toolbars"
6328
6471
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របារ​​ឧបករណ៍"
6329
6472
 
6330
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:527
 
6473
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:529
6331
6474
msgid ""
6332
6475
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
6333
6476
"default? The changes will be applied immediately."
6335
6478
"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​កំណត់​របារ​​ឧបករណ៍​ទាំងអស់​របស់​កម្មវិធី​នេះ​ ទៅ​​ជា​លំនាំដើម​របស់​ពួក​វា​ឡើង​វិញ​​ឬ​ទេ ? "
6336
6479
"ការផ្លាស់ប្តូរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ភ្លាមៗ ។"
6337
6480
 
6338
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:527
 
6481
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:529
6339
6482
msgid "Reset Toolbars"
6340
6483
msgstr "កំណត់​របារ​​ឧបករណ៍​ឡើង​វិញ"
6341
6484
 
6342
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:527 khtml/khtmlview.cpp:2972
6343
 
#: khtml/khtmlview.cpp:3005 khtml/html/html_formimpl.cpp:1810
 
6485
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:529 khtml/khtmlview.cpp:2924
 
6486
#: khtml/khtmlview.cpp:2957 khtml/html/html_formimpl.cpp:1809
6344
6487
msgid "Reset"
6345
6488
msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ"
6346
6489
 
6347
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:824
 
6490
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:826
6348
6491
msgid "&Toolbar:"
6349
6492
msgstr "របារ​​ឧបករណ៍ ៖"
6350
6493
 
6351
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:839
 
6494
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:841
6352
6495
msgid "A&vailable actions:"
6353
6496
msgstr "អំពើដែល​មាន ៖"
6354
6497
 
6355
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:854
 
6498
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:856
6356
6499
msgid "Curr&ent actions:"
6357
6500
msgstr "អំពើ​​បច្ចុប្បន្ន ៖"
6358
6501
 
6359
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:870
 
6502
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:872
6360
6503
msgid "Change &Icon..."
6361
6504
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​រូបតំណាង​..."
6362
6505
 
6363
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1026
 
6506
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1022
6364
6507
#, kde-format
6365
6508
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
6366
6509
msgid "%1"
6367
6510
msgstr "%1"
6368
6511
 
6369
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1047
 
6512
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1043
6370
6513
msgid ""
6371
6514
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
6372
6515
msgstr "ធាតុ​នេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនូស​ដោយ​ធាតុ​ទាំងអស់​របស់​សមាសភាគ​ដែល​បាន​បង្កប់ ។"
6373
6516
 
6374
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1049
 
6517
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1045
6375
6518
msgid "<Merge>"
6376
6519
msgstr "<បញ្ចូលចូល​គ្នា>"
6377
6520
 
6378
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1051
 
6521
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1047
6379
6522
#, kde-format
6380
6523
msgid "<Merge %1>"
6381
6524
msgstr "<បញ្ចូល %1 ចូល​គ្នា>"
6382
6525
 
6383
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1057
 
6526
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1053
6384
6527
msgid ""
6385
6528
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
6386
6529
"will not be able to re-add it."
6388
6531
"នេះ​ជា​បញ្ជី​ថាមវន្ត​នៃអំពើ ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ទី​វា ប៉ុន្តែ​ប្រសិនបើ​អ្នក​យក​វា​ចេញ អ្នក​នឹង​មិន​អាច​បន្ថែម​វា​ឡើង​"
6389
6532
"វិញ​បាន​ទេ ។"
6390
6533
 
6391
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1058
 
6534
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1054
6392
6535
#, kde-format
6393
6536
msgid "ActionList: %1"
6394
6537
msgstr "បញ្ជី​អំពើ ៖ %1"
6395
6538
 
6396
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1158 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1185
 
6539
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1154 kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1181
6397
6540
#, kde-format
6398
6541
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
6399
6542
msgid "%1"
6400
6543
msgstr "%1"
6401
6544
 
6402
 
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1423
 
6545
#: kdeui/dialogs/kedittoolbar.cpp:1436
6403
6546
msgid "Change Icon"
6404
6547
msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​រូបតំណាង​"
6405
6548
 
6406
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:495
6407
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:511
 
6549
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:566
 
6550
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:582
6408
6551
msgid "Key Conflict"
6409
6552
msgstr "ការប៉ះទង្គិច​គ្រាប់ចុច"
6410
6553
 
6411
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:496
 
6554
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:567
6412
6555
#, kde-format
6413
6556
msgid ""
6414
6557
"The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
6417
6560
"កាយវិការ​រូបរាង '%1' ត្រូវបាន​បម្រុង​ទុក​ទៅកាន់​អំពើ \"%2\" រួចហើយ\n"
6418
6561
"តើអ្នក​ចង់​ផ្ដល់​ឲ្យ​វា​ឡើងវិញ​ពី​អំពើនោះ​ទៅ​អំពើ​បច្ចុប្បន្នទេ ?"
6419
6562
 
6420
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:500
6421
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:516 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:423
6422
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:462
 
6563
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:571
 
6564
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:587 kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:501
 
6565
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:540
6423
6566
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:179
6424
6567
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:261
6425
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:639
 
6568
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:641
6426
6569
msgid "Reassign"
6427
6570
msgstr "ផ្ដល់ឡើង​វិញ"
6428
6571
 
6429
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:512
 
6572
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:583
6430
6573
#, kde-format
6431
6574
msgid ""
6432
6575
"The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
6435
6578
"កាយវិការ rocker '%1' ត្រូវបាន​បម្រុងទុក​ទៅកាន់អំពើ \"%2\" រួចហើយ ។\n"
6436
6579
"តើ​អ្នក​​ចង់ផ្ដល់​ឲ្យវា​ឡើងវិញ​ពី​អំពើ​នោះ​ទៅ​អំពើ​បច្ចុប្បន្ន​ឬ​ទេ ?"
6437
6580
 
6438
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:553
 
6581
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:624
6439
6582
#, kde-format
6440
6583
msgctxt "header for an applications shortcut list"
6441
6584
msgid "Shortcuts for %1"
6442
6585
msgstr "ផ្លូវកាត់​សម្រាប់ %1"
6443
6586
 
6444
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:573
 
6587
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:644
6445
6588
msgid "Global:"
6446
6589
msgstr "សកល"
6447
6590
 
6448
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:588
 
6591
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:659
6449
6592
msgid "Action Name"
6450
6593
msgstr "អំពើ"
6451
6594
 
6452
 
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:592
 
6595
#: kdeui/dialogs/kshortcutseditor.cpp:663
6453
6596
msgid "Shortcuts"
6454
6597
msgstr "ផ្លូវកាត់"
6455
6598
 
6478
6621
msgid "&About"
6479
6622
msgstr "អំពី "
6480
6623
 
6481
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:148
 
6624
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:149
6482
6625
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:95
6483
6626
msgid "A&uthor"
6484
6627
msgstr "អ្នក​និពន្ធ "
6485
6628
 
6486
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:148
 
6629
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:149
6487
6630
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:95
6488
6631
msgid "A&uthors"
6489
6632
msgstr "អ្នក​និពន្ធ "
6490
6633
 
6491
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:153
 
6634
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:154
6492
6635
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:107
6493
6636
msgid ""
6494
6637
"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to report "
6497
6640
"សូម​ប្រើ <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> ដើម្បី​រាយការណ៍​"
6498
6641
"កំហុស ។\n"
6499
6642
 
6500
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:156
6501
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:161
 
6643
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:157
 
6644
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:162
6502
6645
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:111
6503
6646
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:114
6504
6647
#, kde-format
6505
6648
msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
6506
6649
msgstr "សូម​រាយការណ៍​កំហុស​ទៅ​កាន់ <a href=\"mailto:%1\">%2</a> ។\n"
6507
6650
 
6508
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:213
 
6651
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:214
6509
6652
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:137
6510
6653
msgid "&Thanks To"
6511
6654
msgstr "សូម​អរគុណ​ចំពោះ"
6512
6655
 
6513
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:235
 
6656
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:236
6514
6657
#: kde3support/kdeui/k3aboutapplication.cpp:164
6515
6658
msgid "T&ranslation"
6516
6659
msgstr "ការបកប្រែ"
6517
6660
 
6518
 
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:258
 
6661
#: kdeui/dialogs/kaboutapplicationdialog.cpp:259
6519
6662
msgid "License Agreement"
6520
6663
msgstr "កិច្ច​ព្រមព្រៀង​អាជ្ញាបណ្ណ"
6521
6664
 
6522
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:89
 
6665
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:90
6523
6666
msgid "Print Immediately"
6524
6667
msgstr "បោះពុម្ព​ភ្លាមៗ"
6525
6668
 
6526
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:90
 
6669
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:91
6527
6670
msgid "Hold Indefinitely"
6528
6671
msgstr "សង្កត់​មិន​ជាក់លាក់"
6529
6672
 
6530
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:91
 
6673
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:92
6531
6674
msgid "Day (06:00 to 17:59)"
6532
6675
msgstr "ថ្ងៃ (06:00 ទៅ 17:59)"
6533
6676
 
6534
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:92
 
6677
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:93
6535
6678
msgid "Night (18:00 to 05:59)"
6536
6679
msgstr "យប់ (18:00 ទៅ 05:59)"
6537
6680
 
6538
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:93
 
6681
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:94
6539
6682
msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
6540
6683
msgstr "ការ​ប្ដូរ​ទីពីរ (16:00 ទៅ 23:59)"
6541
6684
 
6542
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:94
 
6685
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:95
6543
6686
msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
6544
6687
msgstr "កា​រប្ដូរ​ទីបី (00:00 ទៅ 07:59)"
6545
6688
 
6546
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:95
 
6689
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:96
6547
6690
msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
6548
6691
msgstr "ចុង​សប្ដាហ៍ (ថ្ងៃសៅរ៍ និង​ថ្ងៃ​អាទិត្យ)"
6549
6692
 
6550
 
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:96
 
6693
#: kdeui/dialogs/kcupsoptionsjobwidget_p.cpp:97
6551
6694
msgid "Specific Time"
6552
6695
msgstr "ពេលវេលា​ជាក់លាក់"
6553
6696
 
6574
6717
"អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក ។ ប្រសិន​បើ​មិន​ត្រឹម​ត្រូវ ប្រើ​ប៊ូតុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​អ៊ីមែល ដើម្បី​ផ្លាស់ប្តូរ​វា"
6575
6718
 
6576
6719
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:130
6577
 
#, fuzzy
6578
 
#| msgid "From:"
6579
6720
msgctxt "Email sender address"
6580
6721
msgid "From:"
6581
6722
msgstr "ពី ៖"
6589
6730
msgstr "អាសយដ្ឋាន​អ៊ីមែល​​ដែល​ត្រូវ​ផ្ញើ​របាយការណ៍​កំហុសនេះទៅ ។"
6590
6731
 
6591
6732
#: kdeui/dialogs/kbugreport.cpp:147
6592
 
#, fuzzy
6593
 
#| msgid "To:"
6594
6733
msgctxt "Email receiver address"
6595
6734
msgid "To:"
6596
6735
msgstr "ជូន​ចំពោះ ៖"
6769
6908
 
6770
6909
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:56
6771
6910
#: kdeui/dialogs/kshortcuteditwidget.cpp:59
6772
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:673
 
6911
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:675
6773
6912
msgctxt "No shortcut defined"
6774
6913
msgid "None"
6775
6914
msgstr "គ្មាន"
6948
7087
msgid "Tip of the Day"
6949
7088
msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ប្រចាំថ្ងៃ"
6950
7089
 
6951
 
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:246
 
7090
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:245
6952
7091
msgid "Did you know...?\n"
6953
7092
msgstr "តើ​អ្នក​ដឹង​ទេ... ?\n"
6954
7093
 
6955
 
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:298
 
7094
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:297
6956
7095
msgid "&Show tips on startup"
6957
7096
msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ នៅ​​ពេល​ចាប់ផ្តើម"
6958
7097
 
6959
 
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:306
 
7098
#: kdeui/dialogs/ktip.cpp:305
6960
7099
msgctxt "Opposite to Previous"
6961
7100
msgid "&Next"
6962
7101
msgstr "​បន្ទាប់"
6963
7102
 
6964
 
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:105
 
7103
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:104
6965
7104
msgid "Choose..."
6966
7105
msgstr "ជ្រើស..."
6967
7106
 
6968
 
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:210
 
7107
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:209
6969
7108
msgid "Click to select a font"
6970
7109
msgstr "ចុច ដើម្បី​ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ"
6971
7110
 
6972
 
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:217
 
7111
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:216
6973
7112
msgid "Preview of the selected font"
6974
7113
msgstr "ការមើល​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​មុន"
6975
7114
 
6976
 
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:218
 
7115
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:217
6977
7116
msgid ""
6978
7117
"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
6979
7118
"\"Choose...\" button."
6980
7119
msgstr ""
6981
7120
"នេះ​គឺ​ជា​ការ​មើល​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជាមុន ។ អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​បាន​ដោយ​ចុច​ប៊ូតុង \"ជ្រើស...\" ។"
6982
7121
 
6983
 
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:223
 
7122
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:222
6984
7123
#, kde-format
6985
7124
msgid "Preview of the \"%1\" font"
6986
7125
msgstr "ការមើល​ពុម្ពអក្សរ \"%1\" ជាមុន"
6987
7126
 
6988
 
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:224
 
7127
#: kdeui/fonts/kfontrequester.cpp:223
6989
7128
#, kde-format
6990
7129
msgid ""
6991
7130
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
7002
7141
msgid "Here you can choose the font to be used."
7003
7142
msgstr "ទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​​ត្រូវ​ប្រើ ។"
7004
7143
 
7005
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:178
 
7144
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:177
7006
7145
msgid "Requested Font"
7007
7146
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បាន​ស្នើ"
7008
7147
 
 
7148
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:196
 
7149
msgctxt "@option:check"
 
7150
msgid "Font"
 
7151
msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
 
7152
 
7009
7153
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:200
7010
 
msgctxt "@option:check"
7011
 
msgid "Font"
7012
 
msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
7013
 
 
7014
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:204
7015
7154
msgctxt "@info:whatsthis"
7016
7155
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
7017
7156
msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ ។"
7018
7157
 
7019
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:205
 
7158
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:201
7020
7159
msgctxt "@info:tooltip"
7021
7160
msgid "Change font family?"
7022
7161
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ​ឬ ?"
7023
7162
 
7024
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:209
 
7163
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:205
7025
7164
msgctxt "@label"
7026
7165
msgid "Font:"
7027
7166
msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
7028
7167
 
7029
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:216
 
7168
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:212
7030
7169
msgctxt "@option:check"
7031
7170
msgid "Font style"
7032
7171
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ពុម្ពអក្សរ"
7033
7172
 
7034
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:220
 
7173
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:216
7035
7174
msgctxt "@info:whatsthis"
7036
7175
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
7037
7176
msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការកំណត់​រចនាប័ទ្ម​ពុម្ពអក្សរ ។"
7038
7177
 
7039
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:221
 
7178
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:217
7040
7179
msgctxt "@info:tooltip"
7041
7180
msgid "Change font style?"
7042
7181
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​រចនាប័ទ្ម​ពុម្ពអក្សរ​ឬ ?"
7043
7182
 
7044
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:225
 
7183
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:221
7045
7184
msgid "Font style:"
7046
7185
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ពុម្ពអក្សរ ៖"
7047
7186
 
7048
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:233
 
7187
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:229
7049
7188
msgctxt "@option:check"
7050
7189
msgid "Size"
7051
7190
msgstr "ទំហំ"
7052
7191
 
7053
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:237
 
7192
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:233
7054
7193
msgctxt "@info:whatsthis"
7055
7194
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
7056
7195
msgstr "ធីក​ប្រអប់​នេះ​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ ។"
7057
7196
 
7058
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:238
 
7197
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:234
7059
7198
msgctxt "@info:tooltip"
7060
7199
msgid "Change font size?"
7061
7200
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​ឬ ?"
7062
7201
 
7063
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:242
 
7202
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:238
7064
7203
msgctxt "@label:listbox Font size"
7065
7204
msgid "Size:"
7066
7205
msgstr "ទំហំ ៖"
7067
7206
 
7068
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:258
 
7207
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:254
7069
7208
msgctxt "@info:whatsthis"
7070
7209
msgid "Here you can choose the font family to be used."
7071
7210
msgstr "ទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ​ដែលត្រូវ​ប្រើ ។"
7072
7211
 
7073
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:284
 
7212
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:280
7074
7213
msgctxt "@info:whatsthis"
7075
7214
msgid "Here you can choose the font style to be used."
7076
7215
msgstr "ទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​ពុម្ពអក្សរ​ដែលត្រូវ​ប្រើ ។"
7077
7216
 
7078
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:292 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:619
 
7217
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:288 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:614
7079
7218
msgctxt "@item font"
7080
7219
msgid "Regular"
7081
7220
msgstr "ធម្មតា"
7082
7221
 
7083
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:293 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:640
 
7222
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:289 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:635
7084
7223
msgctxt "@item font"
7085
7224
msgid "Italic"
7086
7225
msgstr "ទ្រេត"
7087
7226
 
7088
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:294 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:641
 
7227
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:290 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:636
7089
7228
msgctxt "@item font"
7090
7229
msgid "Oblique"
7091
7230
msgstr "បញ្ឆៀង​"
7092
7231
 
7093
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:295
 
7232
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:291
7094
7233
msgctxt "@item font"
7095
7234
msgid "Bold"
7096
7235
msgstr "ដិត"
7097
7236
 
7098
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:296
 
7237
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:292
7099
7238
msgctxt "@item font"
7100
7239
msgid "Bold Italic"
7101
7240
msgstr "ដិត ទ្រេត"
7102
7241
 
7103
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:315
 
7242
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:311
7104
7243
msgctxt "@item font size"
7105
7244
msgid "Relative"
7106
7245
msgstr "ប្រែប្រួល"
7107
7246
 
7108
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:317
 
7247
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:313
7109
7248
msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
7110
7249
msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ<br /><i>ថេរ</i> ឬ​<i>ប្រែប្រួល</i><br />​ទៅតាម​បរិស្ថាន"
7111
7250
 
7112
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:319
 
7251
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:315
7113
7252
msgid ""
7114
7253
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
7115
7254
"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
7118
7257
"ទីនេះ អ្នក​អាច​ប្តូរ​រវាង​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​ថេរ និង​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​គណនា និង​សម្រួល​ទៅ​តាម​ការផ្លាស់ប្តូរ​"
7119
7258
"បរិស្ថាន (ឧទាហរណ៍ វិមាត្រ​​របស់​ធាតុក្រាហ្វិក ទំហំ​ក្រដាស) ។"
7120
7259
 
7121
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:344
 
7260
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:340
7122
7261
msgid "Here you can choose the font size to be used."
7123
7262
msgstr "នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ជ្រើស​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
7124
7263
 
7126
7265
#. Replace it with a sample text in your language, such that it is
7127
7266
#. representative of language's writing system.
7128
7267
#. If you wish, you can input several lines of text separated by \n.
7129
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:382
 
7268
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:378
7130
7269
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
7131
7270
msgstr "កញ្ជ្រោង​ប្រផេះ​ដ៏​រហ័ស លោត​រំលង​ឆ្កែ​កម្ជិល"
7132
7271
 
7133
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:385
 
7272
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:381
7134
7273
msgid ""
7135
7274
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
7136
7275
"special characters."
7137
7276
msgstr "អត្ថបទ​គំរូ​នេះ ពន្យល់​អំពី​​ការកំណត់​បច្ចុប្បន្ន ។ អ្នក​អាច​កែសម្រួល​វា ដើម្បី​សាកល្បង​តួអក្សរ​ពិសេស ។"
7138
7277
 
7139
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:401 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:414
 
7278
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:397 kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:408
7140
7279
msgid "Actual Font"
7141
7280
msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ពិត"
7142
7281
 
7145
7284
#. noun-adjective congruence wrt. gender of the family name).
7146
7285
#. The message provides the dynamic context 'family', which is
7147
7286
#. the family name to which the style string corresponds.
7148
 
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:626
 
7287
#: kdeui/fonts/kfontchooser.cpp:621
7149
7288
#, kde-format
7150
7289
msgctxt "@item Font style"
7151
7290
msgid "%1"
7211
7350
msgid "Find Text"
7212
7351
msgstr "រក​អត្ថបទ"
7213
7352
 
7214
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:90
 
7353
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:89
7215
7354
msgctxt "@title:group"
7216
7355
msgid "Find"
7217
7356
msgstr "រក"
7218
7357
 
7219
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:94
 
7358
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:92
7220
7359
msgid "&Text to find:"
7221
7360
msgstr "អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​រក ៖"
7222
7361
 
7223
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:98 khtml/find/khtmlfindbar.cpp:57
 
7362
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:96 khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:56
7224
7363
msgid "Regular e&xpression"
7225
7364
msgstr "កន្សោម​ធម្មតា"
7226
7365
 
7227
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:99
 
7366
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:97
7228
7367
msgid "&Edit..."
7229
7368
msgstr "កែសម្រួល..."
7230
7369
 
7231
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:108
 
7370
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:106
7232
7371
msgid "Replace With"
7233
7372
msgstr "ជំនួស​ដោយ"
7234
7373
 
7235
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:112
 
7374
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:109
7236
7375
msgid "Replace&ment text:"
7237
7376
msgstr "អត្ថបទ​ជំនួស ៖"
7238
7377
 
7239
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:116
 
7378
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:113
7240
7379
msgid "Use p&laceholders"
7241
7380
msgstr "ប្រើ​កន្លែង​ដាក់"
7242
7381
 
7243
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:117
 
7382
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:114
7244
7383
msgid "Insert Place&holder"
7245
7384
msgstr "បញ្ចូល​កន្លែង​ដាក់"
7246
7385
 
7247
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:130 khtml/find/khtmlfindbar.cpp:49
 
7386
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:126 khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:48
7248
7387
msgid "C&ase sensitive"
7249
7388
msgstr "ប្រកាន់​តួ​អក្សរ​តូច​ធំ"
7250
7389
 
7251
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:131 khtml/find/khtmlfindbar.cpp:51
 
7390
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:127 khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:50
7252
7391
msgid "&Whole words only"
7253
7392
msgstr "តែ​ពាក្យ​ទាំងមូល​ប៉ុណ្ណោះ"
7254
7393
 
7255
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:132 khtml/find/khtmlfindbar.cpp:53
 
7394
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:128 khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:52
7256
7395
msgid "From c&ursor"
7257
7396
msgstr "ពី​ទស្សន៍​ទ្រនិច"
7258
7397
 
7259
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:133
 
7398
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:129
7260
7399
msgid "Find &backwards"
7261
7400
msgstr "រក​ថយ​ក្រោយ"
7262
7401
 
7263
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:134 khtml/find/khtmlfindbar.cpp:55
 
7402
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:130 khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:54
7264
7403
msgid "&Selected text"
7265
7404
msgstr "អត្ថបទ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
7266
7405
 
7267
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:141
 
7406
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:137
7268
7407
msgid "&Prompt on replace"
7269
7408
msgstr "សួរ​នៅពេល​ជំនួស"
7270
7409
 
7271
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:203
 
7410
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:199
7272
7411
msgid "Start replace"
7273
7412
msgstr "ចាប់ផ្តើម​ជំនួស"
7274
7413
 
7275
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:204
 
7414
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:200
7276
7415
msgid ""
7277
7416
"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
7278
7417
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
7281
7420
"<qt>ប្រសិនបើ​អ្នក​ចុច​ប៊ូតុង <b>ជំនួស​</b> នោះ​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​ខាងលើ ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្វែង​រក​ក្នុង​"
7282
7421
"ឯកសារ ហើយ​​អត្ថបទ​ដែល​រកឃើញ នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​អត្ថបទ​ជំនួស ។</qt>"
7283
7422
 
7284
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:211
 
7423
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:207
7285
7424
msgid "Start searching"
7286
7425
msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វែងរក"
7287
7426
 
7288
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:212
 
7427
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:208
7289
7428
msgid ""
7290
7429
"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
7291
7430
"searched for within the document.</qt>"
7293
7432
"<qt>ប្រសិនបើ​អ្នក​ចុច​ប៊ូតុង <b>រក</b> នោះ​អត្ថបទ​ដែល​អ្នក​បាន​បញ្ចូល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្វែង​រក​ក្នុង​ឯកសារ ។</"
7294
7433
"qt>"
7295
7434
 
7296
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:218
 
7435
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:214
7297
7436
msgid ""
7298
7437
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
7299
7438
msgstr "បញ្ចូល​លំនាំ​ដែលត្រូវ​ស្វែងរក ឬ​ជ្រើស​លំនាំ​មុន​ចេញ​ពី​បញ្ជី ។"
7300
7439
 
7301
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:221
 
7440
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:217
7302
7441
msgid "If enabled, search for a regular expression."
7303
7442
msgstr "ប្រសិនបើ​អាច​ប្រើ​បាន ស្វែងរក​កន្សោម​និយ័ត ។"
7304
7443
 
7305
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:223
 
7444
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:219
7306
7445
msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
7307
7446
msgstr "ចុច​ទីនេះ​ដើម្បី​កែសម្រួល​កន្សោម​និយ័ត​របស់​អ្នក ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ក្រាហ្វិក ។"
7308
7447
 
7309
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:225
 
7448
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:221
7310
7449
msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
7311
7450
msgstr "បញ្ចូល​ខ្សែ​អក្សរ​ជំនួស​មួយ ឬ​ជ្រើស​ខ្សែ​អក្សរ​ជំនួស​មួយ​មុន​ពី​បញ្ជី ។"
7312
7451
 
7313
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:227
 
7452
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:223
7314
7453
msgid ""
7315
7454
"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
7316
7455
"b></code> is an integer number, will be replaced with the corresponding "
7323
7462
"វង់តង្កៀប\") ពី​លំនាំ ។<p>ដើម្បី​រួមបញ្ចូល ( <code><b>\\N</b></code> ត្រង់​ក្នុង​ការ​ជំនួស​របស់​អ្នក "
7324
7463
"ដាក់​សញ្ញា \"\" បន្ថែម​នៅ​ពីមុខ​វា ដូចជា <code><b>\\\\N</b></code> ។</p></qt>"
7325
7464
 
7326
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:234
 
7465
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:230
7327
7466
msgid "Click for a menu of available captures."
7328
7467
msgstr "ចុច ដើម្បី​​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​ដែល​អាច​មើល ។"
7329
7468
 
7330
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:236
 
7469
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:232
7331
7470
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
7332
7471
msgstr "ទាមទារ​ព្រំដែន​ពាក្យ​នៅ​ចុង​បញ្ចប់​ទាំងពីរ​នៃ​ការផ្គូផ្គង​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​បាន​ជោគជ័យ ។"
7333
7472
 
7334
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:238
 
7473
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:234
7335
7474
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
7336
7475
msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វែងរក​នៅ​ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច​បច្ចុប្បន្ន មិន​មែន​នៅ​ខាងលើ​ទេ ។"
7337
7476
 
7338
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:240
 
7477
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:236
7339
7478
msgid "Only search within the current selection."
7340
7479
msgstr "ស្វែងរក​តែ​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ ។"
7341
7480
 
7342
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:242
 
7481
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:238
7343
7482
msgid ""
7344
7483
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
7345
7484
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
7347
7486
"ធ្វើ​ការ​ស្វែងរក​ដែល​ប្រកាន់​អក្សរ​តូចធំ ៖ ការ​បញ្ចូល​លំនាំ'Joe' នឹង​មិន​ត្រូវ​ជាមួយ 'joe' ឬ 'JOE' ទេ គឺ​"
7348
7487
"ត្រូវ​តែ​ជាមួយ 'Joe' ប៉ុណ្ណោះ ។"
7349
7488
 
7350
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:245
 
7489
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:241
7351
7490
msgid "Search backwards."
7352
7491
msgstr "ស្វែងរក​ថយ​ក្រោយ ។"
7353
7492
 
7354
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:247
 
7493
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:243
7355
7494
msgid "Ask before replacing each match found."
7356
7495
msgstr "សួរ​មុន​ពេល​ជំនួស​អត្ថបទ​នីមួយៗ ដែល​បាន​រកឃើញ ។"
7357
7496
 
7358
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:432
 
7497
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:428
7359
7498
msgid "Any Character"
7360
7499
msgstr "តួអក្សរ​ណាមួយ"
7361
7500
 
7362
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:433
 
7501
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:429
7363
7502
msgid "Start of Line"
7364
7503
msgstr "ដើម​បន្ទាត់"
7365
7504
 
7366
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:434
 
7505
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:430
7367
7506
msgid "End of Line"
7368
7507
msgstr "ចុង​បន្ទាត់"
7369
7508
 
7370
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:435
 
7509
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:431
7371
7510
msgid "Set of Characters"
7372
7511
msgstr "សំណុំ​តួ​អក្សរ"
7373
7512
 
7374
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:436
 
7513
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:432
7375
7514
msgid "Repeats, Zero or More Times"
7376
7515
msgstr "ធ្វើ​ឡើងវិញ សូន្យ ឬ​ច្រើន​ដង"
7377
7516
 
7378
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:437
 
7517
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:433
7379
7518
msgid "Repeats, One or More Times"
7380
7519
msgstr "ធ្វើ​ឡើងវិញ មួយ ឬ​ច្រើនដង"
7381
7520
 
7382
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:438
 
7521
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:434
7383
7522
msgid "Optional"
7384
7523
msgstr "ស្រេច​ចិត្ត"
7385
7524
 
7386
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:439
 
7525
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:435
7387
7526
msgid "Escape"
7388
7527
msgstr "គេច"
7389
7528
 
7390
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:440
 
7529
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:436
7391
7530
msgid "TAB"
7392
7531
msgstr "ថេប"
7393
7532
 
7394
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:441
 
7533
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:437
7395
7534
msgid "Newline"
7396
7535
msgstr "បន្ទាត់​ថ្មី"
7397
7536
 
7398
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:442
 
7537
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:438
7399
7538
msgid "Carriage Return"
7400
7539
msgstr "នាំត្រឡប់​ទៅវិញ"
7401
7540
 
7402
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:443
 
7541
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:439
7403
7542
msgid "White Space"
7404
7543
msgstr "ដកឃ្លា"
7405
7544
 
7406
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:444
 
7545
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:440
7407
7546
msgid "Digit"
7408
7547
msgstr "តួ​លេខ"
7409
7548
 
7410
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:537
 
7549
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:533
7411
7550
msgid "Complete Match"
7412
7551
msgstr "ដូច​ទាំងស្រុង"
7413
7552
 
7414
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:542
 
7553
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:538
7415
7554
#, kde-format
7416
7555
msgid "Captured Text (%1)"
7417
7556
msgstr "អត្ថបទ​ដែល​បាន​ចាប់​យក (%1)"
7418
7557
 
7419
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:550
 
7558
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:546
7420
7559
msgid "You must enter some text to search for."
7421
7560
msgstr "អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ចូល​អត្ថបទ​ខ្លះ​ដើម្បី​ស្វែងរក ។"
7422
7561
 
7423
 
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:561
 
7562
#: kdeui/findreplace/kfinddialog.cpp:557
7424
7563
msgid "Invalid regular expression."
7425
7564
msgstr "កន្សោម​ធម្មតា​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
7426
7565
 
7550
7689
msgid "All Visible Columns"
7551
7690
msgstr "ជួរឈរ​ដែល​មើល​ឃើញ​ទាំងអស់"
7552
7691
 
7553
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:416
 
7692
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:494
7554
7693
msgid "Conflict with Global Shortcut"
7555
7694
msgstr "ប៉ះទង្គិច​ជាមួយ​ផ្លូវកាត់​សកល"
7556
7695
 
7557
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:417
 
7696
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:495
7558
7697
#, kde-format
7559
7698
msgid ""
7560
7699
"The '%1' key combination has already been allocated to the global action \"%2"
7564
7703
"បន្សំគ្រាប់ចុច '%1' ត្រូវបាន​បម្រុងទុក​ទៅកាន់​អំពើ \"%2\" សកល​នៅ​ក្នុង %3 ។\n"
7565
7704
"តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ដល់​ឲ្យវា​ឡើងវិញ​ពី​អំពើនោះ​ទៅ​អំពើ​បច្ចុប្បន្ន​ឬ ?"
7566
7705
 
7567
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:443
 
7706
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:521
7568
7707
#, kde-format
7569
7708
msgid "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
7570
7709
msgstr "បន្សំ​គ្រាប់ចុច '%1' ត្រូវ​បាន​ចុះឈ្មោះ​ដោយ​កម្មវិធី %2 សម្រាប់​សកម្មភាព %3 ៖"
7571
7710
 
7572
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:450
 
7711
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:528
7573
7712
#, kde-format
7574
7713
msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
7575
7714
msgstr "នៅ​ក្នុង​បិរបទ '%1' សម្រាប់​សកម្មភាព '%2'\n"
7576
7715
 
7577
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:454
 
7716
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:532
7578
7717
#, kde-format
7579
7718
msgid ""
7580
7719
"The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
7583
7722
"បន្សំ​គ្រាប់ចុច '%1' ត្រូវ​បាន​ចុះឈ្មោះ​ដោយ​កម្មវិធី %2 ។\n"
7584
7723
"%3"
7585
7724
 
7586
 
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:460
 
7725
#: kdeui/shortcuts/kglobalaccel.cpp:538
7587
7726
msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
7588
7727
msgstr "ប៉ះទង្គិច​ជាមួយ​ផ្លូវកាត់​សកល"
7589
7728
 
8010
8149
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
8011
8150
msgstr "ការ​វិភាគ​ឧបករណ៍​បង្កើនល្បឿន​របស់ Dr. Klash"
8012
8151
 
8013
 
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:218
 
8152
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:216
8014
8153
msgctxt "@option:check"
8015
8154
msgid "Disable automatic checking"
8016
8155
msgstr "បិទ​ការ​ពិនិត្យ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
8017
8156
 
8018
 
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:222
8019
 
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:708
 
8157
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:220
 
8158
#: kdeui/widgets/kdatepicker.cpp:703
8020
8159
msgctxt "@action:button"
8021
8160
msgid "Close"
8022
8161
msgstr "បិទ"
8023
8162
 
8024
 
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:258
 
8163
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:256
8025
8164
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
8026
8165
msgstr "<h2>ឧបករណ៍​បង្កើន​ល្បឿន​ត្រូវ​បានផ្លាស់ប្តូរ</h2>"
8027
8166
 
8028
 
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:264
 
8167
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:262
8029
8168
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
8030
8169
msgstr "<h2>ឧបករណ៍​បង្កើន​ល្បឿន​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ</h2>"
8031
8170
 
8032
 
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:269
 
8171
#: kdeui/shortcuts/kcheckaccelerators.cpp:267
8033
8172
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
8034
8173
msgstr "<h2>ឧបករណ៍​បង្កើន​ល្បឿន​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម (សូម​ជ្រាប​ជា​ព័ត៌មាន)</h2>"
8035
8174
 
8036
 
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:607
8037
 
msgctxt ""
8038
 
"Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right "
8039
 
"languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as "
8040
 
"Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
8041
 
msgid "LTR"
8042
 
msgstr "LTR"
8043
 
 
8044
 
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:846
 
8175
#: kdeui/kernel/kapplication.cpp:811
8045
8176
#, kde-format
8046
8177
msgid "The style '%1' was not found"
8047
8178
msgstr "រក​មិនឃើញ​រចនាប័ទ្ម '%1'"
8055
8186
msgstr "បាន​បន្ថែម​ខាងក្នុង នៅពេល​បើក​ពី​ឧបករណ៍​ស្វែងរក"
8056
8187
 
8057
8188
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:80
8058
 
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:209
8059
 
msgid "No entries"
 
8189
msgid "No Entries"
8060
8190
msgstr "គ្មាន​ធាតុ"
8061
8191
 
 
8192
#: kdeui/actions/krecentfilesaction.cpp:84
 
8193
msgid "Clear List"
 
8194
msgstr "ជម្រះបញ្ជី"
 
8195
 
8062
8196
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:48
8063
8197
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:55
8064
8198
#: kdeui/actions/ktogglefullscreenaction.cpp:85
8131
8265
"សម្រាប់​ព័ត៌មាន​ស្ថានភាព ។"
8132
8266
 
8133
8267
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_qws.cpp:177
8134
 
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:852
8135
 
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_mac.cpp:546
8136
 
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:562
 
8268
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_x11.cpp:854
 
8269
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_mac.cpp:564
 
8270
#: kdeui/windowmanagement/kwindowsystem_win.cpp:582
8137
8271
#, kde-format
8138
8272
msgid "Desktop %1"
8139
8273
msgstr "ផ្ទៃ​តុ %1"
8164
8298
msgid "Sonnet Configuration"
8165
8299
msgstr "ការ​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធ Sonnet"
8166
8300
 
8167
 
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:232 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:255
 
8301
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:241 kdeui/sonnet/highlighter.cpp:264
8168
8302
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:470
8169
8303
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:576
8170
8304
msgid "As-you-type spell checking enabled."
8171
8305
msgstr "ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ត្រូវ​បាន​បើក ពេល​អ្នក​វាយ ។"
8172
8306
 
8173
 
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:234
 
8307
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:243
8174
8308
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:578
8175
8309
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
8176
8310
msgstr "ពាក្យ​ខុស​ច្រើន​ណាស់ ! ព្រោះ​ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ត្រូវបាន​បិទ ពេល​អ្នក​វាយ ។"
8177
8311
 
8178
 
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:257
 
8312
#: kdeui/sonnet/highlighter.cpp:266
8179
8313
#: kde3support/kdeui/k3syntaxhighlighter.cpp:472
8180
8314
msgid "As-you-type spell checking disabled."
8181
8315
msgstr "ការ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ត្រូវបាន​បិទ ពេល​អ្នក​វាយ ។"
8188
8322
msgid "Configure Shortcut..."
8189
8323
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផ្លូវ​កាត់..."
8190
8324
 
8191
 
#: kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:179 kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:347
 
8325
#: kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:179 kdeui/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:345
8192
8326
msgid "No text"
8193
8327
msgstr "គ្មាន​អត្ថបទ"
8194
8328
 
8196
8330
msgid "Toolbars"
8197
8331
msgstr "របារ​ឧបករណ៍"
8198
8332
 
8199
 
#: kdeui/widgets/klanguagebutton.cpp:178
 
8333
#: kdeui/widgets/klanguagebutton.cpp:177
8200
8334
msgid "without name"
8201
8335
msgstr "ដោយគ្មាន​ឈ្មោះ"
8202
8336
 
8203
 
#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:96
 
8337
#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:94
8204
8338
msgid "&Available:"
8205
8339
msgstr "ដែល​មាន ៖"
8206
8340
 
8207
 
#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:113
 
8341
#: kdeui/widgets/kactionselector.cpp:111
8208
8342
msgid "&Selected:"
8209
8343
msgstr "បាន​ជ្រើស ៖"
8210
8344
 
8213
8347
msgstr "បញ្ចូល​ពាក្យ​ស្វែងរក ឬ​តួអក្សរ​នៅ​ទីនេះ"
8214
8348
 
8215
8349
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:354
8216
 
#, fuzzy
8217
 
#| msgid "Back"
8218
8350
msgctxt "Goes to previous character"
8219
 
msgid "Back"
8220
 
msgstr "ថយក្រោយ"
 
8351
msgid "Previous in History"
 
8352
msgstr "ធាតុ​មុន​ក្នុង​ប្រវត្តិ"
8221
8353
 
8222
8354
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:356
8223
 
msgid "Previous Character"
8224
 
msgstr "តួអក្សរ​មុន"
 
8355
msgid "Previous Character in History"
 
8356
msgstr "តួអក្សរ​មុន​ក្នុង​ប្រវត្តិ"
8225
8357
 
8226
8358
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:361
8227
 
#, fuzzy
8228
 
#| msgid "Forward"
8229
8359
msgctxt "Goes to next character"
8230
 
msgid "Forward"
8231
 
msgstr "ទៅ​មុខ"
 
8360
msgid "Next in History"
 
8361
msgstr "ធាតុ​បន្ទាប់​ក្នុង​ប្រវត្តិ"
8232
8362
 
8233
8363
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:363
8234
 
msgid "Next Character"
8235
 
msgstr "តួអក្សរ​បន្ទាប់"
 
8364
msgid "Next Character in History"
 
8365
msgstr "តួអក្សរ​បន្ទាប់​ក្នុង​ប្រវត្តិ"
8236
8366
 
8237
8367
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:371
8238
8368
msgid "Select a category"
8250
8380
msgid "Set font size"
8251
8381
msgstr "កំណត់​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
8252
8382
 
8253
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:633 kdeui/widgets/kcharselect.cpp:885
8254
 
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:43
8255
 
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8256
 
msgid "Combining Diacritical Marks"
8257
 
msgstr "សញ្ញា​បន្សំ​វណ្ណយុត្តិ"
8258
 
 
8259
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:636 kdeui/widgets/kcharselect.cpp:638
 
8383
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:625
8260
8384
msgid "Character:"
8261
8385
msgstr "តួអក្សរ ៖"
8262
8386
 
8263
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:638 kdeui/widgets/kcharselect.cpp:889
8264
 
msgid "Non-printable"
8265
 
msgstr "មិន​អាច​បោះពុម្ព​បាន"
8266
 
 
8267
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:642
 
8387
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:631
8268
8388
msgid "Name: "
8269
8389
msgstr "ឈ្មោះ ៖ "
8270
8390
 
8271
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:650
 
8391
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:639
8272
8392
msgid "Annotations and Cross References"
8273
8393
msgstr "សេចក្ដី​យោង​ចំណារ និង​ខ្វែង"
8274
8394
 
8275
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:654
 
8395
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:643
8276
8396
msgid "Alias names:"
8277
8397
msgstr "ឈ្មោះ​ក្លែងក្លាយ ៖"
8278
8398
 
8279
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:662
 
8399
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:651
8280
8400
msgid "Notes:"
8281
8401
msgstr "ចំណាំ ៖"
8282
8402
 
8283
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:670
 
8403
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:659
8284
8404
msgid "See also:"
8285
8405
msgstr "មើល​ផងដែរ ៖"
8286
8406
 
8287
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:682
 
8407
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:671
8288
8408
msgid "Equivalents:"
8289
8409
msgstr "ស្មើ​នឹង ៖"
8290
8410
 
8291
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:690
 
8411
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:679
8292
8412
msgid "Approximate equivalents:"
8293
8413
msgstr "ប្រហែល​ស្មើ​នឹង ៖"
8294
8414
 
8295
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:699
 
8415
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:688
8296
8416
msgid "CJK Ideograph Information"
8297
8417
msgstr "ព័ត៌មាន Ideograph របស់ CJK"
8298
8418
 
8299
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:702
 
8419
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:691
8300
8420
msgid "Definition in English: "
8301
8421
msgstr "និយមន័យ​ជា​ភាសា​អង់គ្លេស ៖ "
8302
8422
 
8303
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:707
 
8423
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:696
8304
8424
msgid "Mandarin Pronunciation: "
8305
8425
msgstr "ការ​បញ្ចេញ​សំឡេង Mandarin ៖ "
8306
8426
 
8307
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:712
 
8427
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:701
8308
8428
msgid "Cantonese Pronunciation: "
8309
8429
msgstr "ការ​បញ្ចេញ​សំឡេង Cantonese ៖ "
8310
8430
 
8311
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:717
 
8431
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:706
8312
8432
msgid "Japanese On Pronunciation: "
8313
8433
msgstr "ការ​បញ្ចេញ​សំឡេង​ជា​ភាសា​ជប៉ុន ៖ "
8314
8434
 
8315
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:722
 
8435
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:711
8316
8436
msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
8317
8437
msgstr "ការ​បញ្ចេញ​សំឡេង​ភាសា​ជប៉ុន Kun ៖ "
8318
8438
 
8319
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:727
 
8439
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:716
8320
8440
msgid "Tang Pronunciation: "
8321
8441
msgstr "ការ​បញ្ចេញ​សំឡេង Tang ៖ "
8322
8442
 
8323
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:732
 
8443
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:721
8324
8444
msgid "Korean Pronunciation: "
8325
8445
msgstr "ការ​បញ្ចេញ​សំឡេង​ជា​ភាសា​កូរ៉េ ៖ "
8326
8446
 
8327
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:738
 
8447
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:727
8328
8448
msgid "General Character Properties"
8329
8449
msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​តួអក្សរ​ទូទៅ"
8330
8450
 
8331
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:739
 
8451
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:728
8332
8452
msgid "Block: "
8333
8453
msgstr "ប្លុក ៖ "
8334
8454
 
8335
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:740
 
8455
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:729
8336
8456
msgid "Unicode category: "
8337
8457
msgstr "ប្រភេទយូនីកូដ ៖ "
8338
8458
 
8339
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:744
 
8459
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:733
8340
8460
msgid "Various Useful Representations"
8341
8461
msgstr "ការ​បង្ហាញ​មាន​ប្រយោជន៍​ផ្សេងៗ"
8342
8462
 
8343
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:745
 
8463
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:734
8344
8464
msgid "UTF-8:"
8345
8465
msgstr "UTF-8 ៖"
8346
8466
 
8347
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:748
 
8467
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:737
8348
8468
msgid "UTF-16: "
8349
8469
msgstr "UTF-16 ៖ "
8350
8470
 
8351
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:749
 
8471
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:738
8352
8472
msgid "C octal escaped UTF-8: "
8353
8473
msgstr "C គោលប្រាំ​បី UTF-8 ៖ "
8354
8474
 
8355
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:752
 
8475
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:741
8356
8476
msgid "XML decimal entity:"
8357
8477
msgstr "អង្គភាព​ទសភាគ XML ៖"
8358
8478
 
8359
 
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:891
8360
 
#, kde-format
 
8479
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:870
 
8480
msgid "Unicode code point:"
 
8481
msgstr "ចំណុច​កូដ​យូនីកូដ ៖"
 
8482
 
 
8483
#: kdeui/widgets/kcharselect.cpp:871
8361
8484
msgctxt "Character"
8362
 
msgid ""
8363
 
"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code point: "
8364
 
"%4<br />(In decimal: %5)</qt>"
8365
 
msgstr ""
8366
 
"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />ពិន្ទុ​កូដ យូនីកូដ ៖ %4<br /"
8367
 
">(ជា​ទសភាគ ៖ %5)</qt>"
 
8485
msgid "In decimal:"
 
8486
msgstr "គិត​ជា​គោលដប់ ៖"
8368
8487
 
8369
8488
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:23
8370
8489
msgctxt "KCharSelect section name"
8427
8546
msgstr "សញ្ញា​នៃ​ការ​បញ្ចេញ​សំឡេង"
8428
8547
 
8429
8548
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:35
 
8549
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:572
8430
8550
msgctxt "KCharSelect section name"
8431
8551
msgid "Combining Diacritical Marks"
8432
8552
msgstr "សញ្ញា​បន្សំ​វណ្ណយុត្តិ"
8466
8586
msgid "Spacing Modifier Letters"
8467
8587
msgstr "តួអក្សរ​អ្នក​បញ្ជាក់​គម្លាត"
8468
8588
 
 
8589
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:43
 
8590
msgctxt "KCharselect unicode block name"
 
8591
msgid "Combining Diacritical Marks"
 
8592
msgstr "សញ្ញា​បន្សំ​វណ្ណយុត្តិ"
 
8593
 
8469
8594
#: kdeui/widgets/kcharselect-translation.cpp:44
8470
8595
msgctxt "KCharselect unicode block name"
8471
8596
msgid "Greek and Coptic"
9076
9201
msgid "Clear text"
9077
9202
msgstr "ជម្រះ​អត្ថបទ"
9078
9203
 
9079
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1127
 
9204
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1131
9080
9205
msgctxt "@title:menu"
9081
9206
msgid "Text Completion"
9082
9207
msgstr "ការ​បំពេញ​អត្ថបទ"
9083
9208
 
9084
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1134
 
9209
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1138
9085
9210
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9086
9211
msgid "None"
9087
9212
msgstr "គ្មាន"
9088
9213
 
9089
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1135
 
9214
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1139
9090
9215
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9091
9216
msgid "Manual"
9092
9217
msgstr "ដោយ​ដៃ"
9093
9218
 
9094
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1136
 
9219
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1140
9095
9220
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9096
9221
msgid "Automatic"
9097
9222
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
9098
9223
 
9099
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1137
 
9224
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1141
9100
9225
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9101
9226
msgid "Dropdown List"
9102
9227
msgstr "បញ្ជី​ទម្លាក់​ចុះ"
9103
9228
 
9104
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1138
 
9229
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1142
9105
9230
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9106
9231
msgid "Short Automatic"
9107
9232
msgstr "ខ្លី​ស្វ័យប្រវត្តិ"
9108
9233
 
9109
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1139
 
9234
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1143
9110
9235
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9111
9236
msgid "Dropdown List && Automatic"
9112
9237
msgstr "បញ្ជី​ទម្លាក់​ចុះ និង​ស្វ័យប្រវត្តិ"
9113
9238
 
9114
 
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1170
 
9239
#: kdeui/widgets/klineedit.cpp:1174
9115
9240
msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
9116
9241
msgid "Default"
9117
9242
msgstr "លំនាំដើម"
9318
9443
msgid "Superscript"
9319
9444
msgstr "អក្សរ​តូច​លើ"
9320
9445
 
9321
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:236
 
9446
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:241
9322
9447
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
9323
9448
msgstr "<ប្រើ​ការ​ជំនួស​ខ្ពស់​មិនជា​ឯកជន>"
9324
9449
 
9325
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:238
 
9450
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:243
9326
9451
msgid "<Private Use High Surrogate>"
9327
9452
msgstr "<ប្រើ​ការ​ជំនួស​ខ្ពស់​ជា​ឯកជន>"
9328
9453
 
9329
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:240
 
9454
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:245
9330
9455
msgid "<Low Surrogate>"
9331
9456
msgstr "<ការ​ជំនួស​ទាប>"
9332
9457
 
9333
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:242
 
9458
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:247
9334
9459
msgid "<Private Use>"
9335
9460
msgstr "<ការ​ប្រើប្រាស់​ជា​ឯកជន>"
9336
9461
 
9337
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:272
 
9462
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:277
9338
9463
msgid "<not assigned>"
9339
9464
msgstr "<មិនបាន​ផ្ដល់>"
9340
9465
 
9341
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:510
 
9466
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:581
 
9467
msgid "Non-printable"
 
9468
msgstr "មិន​អាច​បោះពុម្ព​បាន"
 
9469
 
 
9470
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:614
9342
9471
msgid "Other, Control"
9343
9472
msgstr "ផ្សេងទៀត ត្រួតពិនិត្យ"
9344
9473
 
9345
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:511
 
9474
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:615
9346
9475
msgid "Other, Format"
9347
9476
msgstr "ផ្សេងទៀត ទ្រង់ទ្រាយ"
9348
9477
 
9349
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:512
 
9478
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:616
9350
9479
msgid "Other, Not Assigned"
9351
9480
msgstr "ផ្សេងទៀត មិនបាន​ផ្ដល់"
9352
9481
 
9353
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:513
 
9482
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:617
9354
9483
msgid "Other, Private Use"
9355
9484
msgstr "ផ្សេងទៀត ការ​ប្រើប្រាស់​ជា​ឯកជន"
9356
9485
 
9357
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:514
 
9486
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:618
9358
9487
msgid "Other, Surrogate"
9359
9488
msgstr "ផ្សេងទៀត អក្សរ​ជំនួស"
9360
9489
 
9361
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:515
 
9490
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:619
9362
9491
msgid "Letter, Lowercase"
9363
9492
msgstr "តួអក្សរ តូច"
9364
9493
 
9365
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:516
 
9494
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:620
9366
9495
msgid "Letter, Modifier"
9367
9496
msgstr "តួអក្សរ កែប្រែ"
9368
9497
 
9369
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:517
 
9498
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:621
9370
9499
msgid "Letter, Other"
9371
9500
msgstr "តួអក្សរ ផ្សេងទៀត"
9372
9501
 
9373
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:518
 
9502
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:622
9374
9503
msgid "Letter, Titlecase"
9375
9504
msgstr "តួអក្សរ ចំណងជើង"
9376
9505
 
9377
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:519
 
9506
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:623
9378
9507
msgid "Letter, Uppercase"
9379
9508
msgstr "តួអក្សរ ពុម្ព​ធំ"
9380
9509
 
9381
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:520
 
9510
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:624
9382
9511
msgid "Mark, Spacing Combining"
9383
9512
msgstr "សម្គាល់ ការ​បន្សំ​ចន្លោះ"
9384
9513
 
9385
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:521
 
9514
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:625
9386
9515
msgid "Mark, Enclosing"
9387
9516
msgstr "សម្គាល់ បិទជិត"
9388
9517
 
9389
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:522
 
9518
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:626
9390
9519
msgid "Mark, Non-Spacing"
9391
9520
msgstr "សម្គាល់ គ្មាន​ចន្លោះ"
9392
9521
 
9393
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:523
 
9522
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:627
9394
9523
msgid "Number, Decimal Digit"
9395
9524
msgstr "លេខ ទសភាគ"
9396
9525
 
9397
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:524
 
9526
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:628
9398
9527
msgid "Number, Letter"
9399
9528
msgstr "លេខ តួអក្សរ"
9400
9529
 
9401
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:525
 
9530
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:629
9402
9531
msgid "Number, Other"
9403
9532
msgstr "លេខ ផ្សេងទៀត"
9404
9533
 
9405
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:526
 
9534
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:630
9406
9535
msgid "Punctuation, Connector"
9407
9536
msgstr "វណ្ណយុត្តិ ឧបករណ៍​តភ្ជាប់"
9408
9537
 
9409
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:527
 
9538
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:631
9410
9539
msgid "Punctuation, Dash"
9411
9540
msgstr "វណ្ណយុត្តិ សញ្ញា​ដាច់ៗ"
9412
9541
 
9413
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:528
 
9542
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:632
9414
9543
msgid "Punctuation, Close"
9415
9544
msgstr "វណ្ណយុត្តិ បិទ"
9416
9545
 
9417
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:529
 
9546
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:633
9418
9547
msgid "Punctuation, Final Quote"
9419
9548
msgstr "វណ្ណយុត្តិ សម្រង់​ចុងក្រោយ"
9420
9549
 
9421
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:530
 
9550
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:634
9422
9551
msgid "Punctuation, Initial Quote"
9423
9552
msgstr "វណ្ណយុត្តិ សម្រង់​ចប់ផ្ដើម"
9424
9553
 
9425
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:531
 
9554
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:635
9426
9555
msgid "Punctuation, Other"
9427
9556
msgstr "វណ្ណយុត្តិ ផ្សេងទៀត"
9428
9557
 
9429
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:532
 
9558
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:636
9430
9559
msgid "Punctuation, Open"
9431
9560
msgstr "វណ្ណយុត្ត បើក"
9432
9561
 
9433
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:533
 
9562
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:637
9434
9563
msgid "Symbol, Currency"
9435
9564
msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា រូបិយប័ណ្ណ"
9436
9565
 
9437
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:534
 
9566
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:638
9438
9567
msgid "Symbol, Modifier"
9439
9568
msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា កែប្រែ"
9440
9569
 
9441
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:535
 
9570
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:639
9442
9571
msgid "Symbol, Math"
9443
9572
msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា គណិតវិទ្យា"
9444
9573
 
9445
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:536
 
9574
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:640
9446
9575
msgid "Symbol, Other"
9447
9576
msgstr "និមិត្ត​សញ្ញា ផ្សេងទៀត"
9448
9577
 
9449
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:537
 
9578
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:641
9450
9579
msgid "Separator, Line"
9451
9580
msgstr "អ្នក​ខណ្ឌ​ចែក បន្ទាត់"
9452
9581
 
9453
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:538
 
9582
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:642
9454
9583
msgid "Separator, Paragraph"
9455
9584
msgstr "អ្នក​ខណ្ឌ​ចែក កថាខណ្ឌ"
9456
9585
 
9457
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:539
 
9586
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:643
9458
9587
msgid "Separator, Space"
9459
9588
msgstr "អ្នក​ខណ្ឌ​ចែក ចន្លោះ"
9460
9589
 
9461
 
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:540
 
9590
#: kdeui/widgets/kcharselectdata.cpp:644
9462
9591
msgid "Unknown"
9463
9592
msgstr "មិន​ស្គាល់"
9464
9593
 
9513
9642
"<qt>ការ​បន្សំ​គ្រាប់ចុច '%1' គឺ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​អំពើ <b>%2</b> រួចហើយ ។<br>សូម​ជ្រើស​មួយ​ផ្សេងទៀត ។"
9514
9643
"</qt>"
9515
9644
 
9516
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:633
 
9645
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:635
9517
9646
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
9518
9647
msgstr "ប៉ះទង្គិច​ជាមួយ​នឹង​ផ្លូវកាត់​កម្មវិធី​ស្តង់ដា"
9519
9648
 
9520
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:634
 
9649
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:636
9521
9650
#, kde-format
9522
9651
msgid ""
9523
9652
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
9527
9656
"បន្សំ​គ្រាប់​ចុច '%1' ក៏​ត្រូវ​កំពុង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​សកម្មភាព​ស្តង់ដារ \"%2\" ដែល​កម្មវិធី​មួយ​ចំនួន​ប្រើ ។\n"
9528
9657
"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​ប្រើ​វា​ជា​ផ្លូវកាត់​សកល​ដែរ​ឬ ?"
9529
9658
 
9530
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:666
 
9659
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:668
9531
9660
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
9532
9661
msgid "Input"
9533
9662
msgstr "បញ្ចូល"
9534
9663
 
9535
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:716
9536
 
msgid "The key you just pressed isn't supported by Qt."
 
9664
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:718
 
9665
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
9537
9666
msgstr "គ្រាប់ចុច​ដែល​អ្នក​ទើបតែ​បាន​ចុច​មិន​ត្រូវ​បានគាំទ្រ​ដោយ Qt ទេ ។"
9538
9667
 
9539
 
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:717
 
9668
#: kdeui/widgets/kkeysequencewidget.cpp:719
9540
9669
msgid "Unsupported Key"
9541
9670
msgstr "គ្រាប់ចុច​មិនបានគាំទ្រ"
9542
9671
 
9556
9685
msgid "Move &Down"
9557
9686
msgstr "ផ្លាស់ទី​​ចុះ​ក្រោម"
9558
9687
 
9559
 
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177 khtml/rendering/render_form.cpp:811
 
9688
#: kdeui/widgets/khistorycombobox.cpp:177 khtml/rendering/render_form.cpp:873
9560
9689
msgid "Clear &History"
9561
9690
msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ"
9562
9691
 
9602
9731
msgid "About &KDE"
9603
9732
msgstr "អំពី KDE"
9604
9733
 
9605
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:236
 
9734
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:268
9606
9735
msgid "Toolbar Menu"
9607
9736
msgstr "ម៉ឺនុយ​របារ​ឧបកណ៍"
9608
9737
 
9609
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:238
 
9738
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:270
9610
9739
msgid "Orientation"
9611
9740
msgstr "ទិស"
9612
9741
 
9613
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:241
 
9742
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:273
9614
9743
msgctxt "toolbar position string"
9615
9744
msgid "Top"
9616
9745
msgstr "កំពូល"
9617
9746
 
9618
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:243
 
9747
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:275
9619
9748
msgctxt "toolbar position string"
9620
9749
msgid "Left"
9621
9750
msgstr "ឆ្វេង"
9622
9751
 
9623
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:244
 
9752
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:276
9624
9753
msgctxt "toolbar position string"
9625
9754
msgid "Right"
9626
9755
msgstr "ស្តាំ"
9627
9756
 
9628
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:245
 
9757
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:277
9629
9758
msgctxt "toolbar position string"
9630
9759
msgid "Bottom"
9631
9760
msgstr "បាត"
9632
9761
 
9633
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:253
 
9762
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:285
9634
9763
msgid "Text Position"
9635
9764
msgstr "ទីតាំង​អត្ថបទ"
9636
9765
 
9637
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:256
 
9766
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:288
9638
9767
msgid "Icons Only"
9639
9768
msgstr "តែ​រូបតំណាង"
9640
9769
 
9641
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:258
 
9770
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:289
9642
9771
msgid "Text Only"
9643
9772
msgstr "តែ​អត្ថបទ"
9644
9773
 
9645
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:259
 
9774
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:290
9646
9775
msgid "Text Alongside Icons"
9647
9776
msgstr "អត្ថបទអែបជិត​​រូបតំណាង"
9648
9777
 
9649
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:260
 
9778
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:291
9650
9779
msgid "Text Under Icons"
9651
9780
msgstr "អត្ថបទ​ក្រោម​រូបតំណាង"
9652
9781
 
9653
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:268
 
9782
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:299
9654
9783
msgid "Icon Size"
9655
9784
msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
9656
9785
 
9657
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:271
 
9786
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:302
9658
9787
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
9659
9788
msgid "Default"
9660
9789
msgstr "លំនាំដើម"
9661
9790
 
9662
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:291 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:311
 
9791
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:319 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:339
9663
9792
#, kde-format
9664
9793
msgid "Small (%1x%2)"
9665
9794
msgstr "តូច (%1x%2)"
9666
9795
 
9667
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:293 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:313
 
9796
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:321 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:341
9668
9797
#, kde-format
9669
9798
msgid "Medium (%1x%2)"
9670
9799
msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
9671
9800
 
9672
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:295 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:315
 
9801
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:323 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:343
9673
9802
#, kde-format
9674
9803
msgid "Large (%1x%2)"
9675
9804
msgstr "ធំ (%1x%2)"
9676
9805
 
9677
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:297 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:317
 
9806
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:325 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:345
9678
9807
#, kde-format
9679
9808
msgid "Huge (%1x%2)"
9680
9809
msgstr "ធំ​សម្បើម (%1x%2)"
9681
9810
 
9682
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:337 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1368
 
9811
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:365 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1288
9683
9812
msgid "Unlock Toolbars"
9684
9813
msgstr "ដោះ​សោ​របារ​ឧបករណ៍"
9685
9814
 
9686
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:337 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1368
 
9815
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:365 kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1288
9687
9816
msgid "Lock Toolbars"
9688
9817
msgstr "ចាក់សោ​របារ​ឧបករណ៍"
9689
9818
 
9690
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1281
 
9819
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1201
9691
9820
#, kde-format
9692
9821
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
9693
9822
msgid "%1"
9694
9823
msgstr "%1"
9695
9824
 
9696
 
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1282
 
9825
#: kdeui/widgets/ktoolbar.cpp:1202
9697
9826
#, kde-format
9698
9827
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
9699
9828
msgid "%1"
9713
9842
msgid "Comment"
9714
9843
msgstr "មតិយោបល់"
9715
9844
 
9716
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:434 kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:232
 
9845
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:466 kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:232
9717
9846
msgid "Check Spelling..."
9718
9847
msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ..."
9719
9848
 
9720
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:437 kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:238
 
9849
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:469 kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:238
9721
9850
msgid "Auto Spell Check"
9722
9851
msgstr "ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
9723
9852
 
9724
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:441 kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:242
 
9853
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:473 kde3support/kdeui/k3textedit.cpp:242
9725
9854
msgid "Allow Tabulations"
9726
9855
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​សង់​តារាង"
9727
9856
 
9728
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:540
9729
 
msgid "Suggestions"
9730
 
msgstr "សំណើ"
9731
 
 
9732
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:542
 
9857
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:497
 
9858
msgid "Speak Text"
 
9859
msgstr "និយាយ​អត្ថបទ​"
 
9860
 
 
9861
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:512
 
9862
msgid "Starting KTTSD Failed"
 
9863
msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ចាប់ផ្ដើម KTTSD"
 
9864
 
 
9865
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:606 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:617
 
9866
#, kde-format
 
9867
msgid "Suggestions for %1"
 
9868
msgstr "សំណើ​សម្រាប់ %1"
 
9869
 
 
9870
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:608
9733
9871
msgid "Ignore"
9734
9872
msgstr "មិន​អើពើ"
9735
9873
 
9736
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:543
 
9874
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:609
9737
9875
msgid "Add to Dictionary"
9738
9876
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​វចនានុក្រម"
9739
9877
 
9740
 
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:689
 
9878
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:611 kdeui/widgets/ktextedit.cpp:613
 
9879
#, kde-format
 
9880
msgid "No suggestions for %1"
 
9881
msgstr "គ្មាន​សំណើ​សម្រាប់ %1"
 
9882
 
 
9883
#: kdeui/widgets/ktextedit.cpp:761
9741
9884
msgid "Nothing to spell check."
9742
9885
msgstr "គ្មាន​អ្វី​ត្រូវ​ពិនិត្យ​អក្ខរាវិរុទ្ធ ។"
9743
9886
 
9753
9896
msgid "a basic web browser using the KHTML library"
9754
9897
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន​ដោយប្រើ​បណ្ណាល័យ KHTML"
9755
9898
 
9756
 
#: khtml/khtml_run.cpp:97 khtml/khtml_part.cpp:3690 khtml/khtml_part.cpp:3900
9757
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4276 kparts/browserrun.cpp:444
 
9899
#: khtml/khtml_run.cpp:97 khtml/khtml_part.cpp:3720 khtml/khtml_part.cpp:3930
 
9900
#: khtml/khtml_part.cpp:4316 kparts/browserrun.cpp:446
9758
9901
msgid "Save As"
9759
9902
msgstr "រក្សាទុក​ជា"
9760
9903
 
9782
9925
msgid "Done."
9783
9926
msgstr "​ធ្វើ​រួច ។"
9784
9927
 
9785
 
#: khtml/test_regression.cpp:615
 
9928
#: khtml/test_regression.cpp:619
9786
9929
msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
9787
9930
msgstr "ថត​មាន​ថត​ការ​សាកល្បង ថត basedir និង​ថត​លទ្ធផល ។"
9788
9931
 
9789
 
#: khtml/test_regression.cpp:619
 
9932
#: khtml/test_regression.cpp:621
 
9933
msgid "Do not suppress debug output"
 
9934
msgstr "កុំទប់ស្កាត់​លទ្ធផល​បំបាត់​កំហុស"
 
9935
 
 
9936
#: khtml/test_regression.cpp:623
9790
9937
msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
9791
9938
msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​ឡើងវិញ (ជំនួស​ឲ្យ​ការ​ជំនួស)"
9792
9939
 
9793
 
#: khtml/test_regression.cpp:621
 
9940
#: khtml/test_regression.cpp:625
9794
9941
msgid "Do not show the window while running tests"
9795
9942
msgstr "កុំបង្ហាញ​បង្អួច ខណៈ​ពេល​កំពុង​រត់​ការ​សាកល្បង"
9796
9943
 
9797
 
#: khtml/test_regression.cpp:623
 
9944
#: khtml/test_regression.cpp:627
9798
9945
msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
9799
9946
msgstr "រត់​តែ​ការ​សាកល្បង​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ ។ អនុញ្ញាត​ចំពោះ​ជម្រើស​ច្រើន ។"
9800
9947
 
9801
 
#: khtml/test_regression.cpp:624
 
9948
#: khtml/test_regression.cpp:628
9802
9949
msgid "Only run .js tests"
9803
9950
msgstr "រត់​តែការ​សាកល្បង .js ប៉ុណ្ណោះ"
9804
9951
 
9805
 
#: khtml/test_regression.cpp:625
 
9952
#: khtml/test_regression.cpp:629
9806
9953
msgid "Only run .html tests"
9807
9954
msgstr "រត់​តែការ​សាកល្បង .html ប៉ុណ្ណោះ"
9808
9955
 
9809
 
#: khtml/test_regression.cpp:628
 
9956
#: khtml/test_regression.cpp:632
9810
9957
msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
9811
9958
msgstr "ដាក់​លទ្ធផល​នៅ​ក្នុង <ថត> ជំនួស​ឲ្យ <base_dir>/output"
9812
9959
 
9813
 
#: khtml/test_regression.cpp:629
 
9960
#: khtml/test_regression.cpp:634
 
9961
msgid "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline"
 
9962
msgstr "ប្រើ <directory> ជា​ឯកសារ​យោង​ជំនួយ​ឲ្យ <base_dir>/baseline"
 
9963
 
 
9964
#: khtml/test_regression.cpp:635
9814
9965
msgid ""
9815
9966
"Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded if "
9816
9967
"-b is not specified."
9818
9969
"ថត​មាន ថត​ការ​សាកល្បង ថត basedir និង​ថត​លទ្ធផល ។ អនុញ្ញាត​តែ​នៅពេល​ដែល​មិនបាន​បញ្ជាក់ -b "
9819
9970
"ប៉ុណ្ណោះ ។"
9820
9971
 
9821
 
#: khtml/test_regression.cpp:630
 
9972
#: khtml/test_regression.cpp:636
9822
9973
msgid ""
9823
9974
"Relative path to testcase, or directory of testcases to be run (equivalent "
9824
9975
"to -t)."
9825
9976
msgstr "ផ្លូវ​ប្រែប្រួល​ចំពោះ testcase ឬ​ថត testcases ដែលត្រូវ​រត់ (ស្មើ​នឹង -t) ។"
9826
9977
 
9827
 
#: khtml/test_regression.cpp:632
 
9978
#: khtml/test_regression.cpp:638
9828
9979
msgid "TestRegression"
9829
9980
msgstr "TestRegression"
9830
9981
 
9831
 
#: khtml/test_regression.cpp:633
 
9982
#: khtml/test_regression.cpp:639
9832
9983
msgid "Regression tester for khtml"
9833
9984
msgstr "កម្មវិធី​សាកល្បង​ការ​តំរែតំរង់​សម្រាប់ khtml"
9834
9985
 
9914
10065
msgid "Reload Frame"
9915
10066
msgstr "ផ្ទុក​ស៊ុម​ឡើង​វិញ"
9916
10067
 
9917
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:503 khtml/khtml_part.cpp:463
 
10068
#: khtml/khtml_ext.cpp:503 khtml/khtml_part.cpp:466
9918
10069
msgid "Print Frame..."
9919
10070
msgstr "បោះពុម្ព​ស៊ុម​..."
9920
10071
 
9921
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:509 khtml/khtml_part.cpp:326
 
10072
#: khtml/khtml_ext.cpp:509 khtml/khtml_part.cpp:329
9922
10073
msgid "Save &Frame As..."
9923
10074
msgstr "រក្សាទុក​ស៊ុម​ជា​..."
9924
10075
 
9925
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:514 khtml/khtml_part.cpp:301
 
10076
#: khtml/khtml_ext.cpp:514 khtml/khtml_part.cpp:304
9926
10077
msgid "View Frame Source"
9927
10078
msgstr "មើល​កូដ​របស់​​ស៊ុម"
9928
10079
 
9968
10119
msgid "Stop Animations"
9969
10120
msgstr "បញ្ឈប់​ចលនា"
9970
10121
 
9971
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:673
 
10122
#: khtml/khtml_ext.cpp:675
9972
10123
#, kde-format
9973
10124
msgid "Search for '%1' with %2"
9974
10125
msgstr "ស្វែងរក '%1' ដែលមាន %2"
9975
10126
 
9976
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:685
 
10127
#: khtml/khtml_ext.cpp:687
9977
10128
#, kde-format
9978
10129
msgid "Search for '%1' with"
9979
10130
msgstr "ស្វែងរក '%1' ដែលមាន"
9980
10131
 
9981
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:745
 
10132
#: khtml/khtml_ext.cpp:747
9982
10133
msgid "Save Link As"
9983
10134
msgstr "រក្សា​ទុក​តំណ​ជា"
9984
10135
 
9985
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:765
 
10136
#: khtml/khtml_ext.cpp:767
9986
10137
msgid "Save Image As"
9987
10138
msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​ជា"
9988
10139
 
9989
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:779 khtml/khtml_ext.cpp:792
 
10140
#: khtml/khtml_ext.cpp:781 khtml/khtml_ext.cpp:794
9990
10141
msgid "Add URL to Filter"
9991
10142
msgstr "បន្ថែម URL ទៅ​តម្រង"
9992
10143
 
9993
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:780 khtml/khtml_ext.cpp:793
 
10144
#: khtml/khtml_ext.cpp:782 khtml/khtml_ext.cpp:795
9994
10145
msgid "Enter the URL:"
9995
10146
msgstr "បញ្ចូល URL ៖"
9996
10147
 
9997
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:928
 
10148
#: khtml/khtml_ext.cpp:930
9998
10149
#, kde-format
9999
10150
msgid ""
10000
10151
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
10001
10152
msgstr "មាន​ឯកសារឈ្មោះ \"%1\" រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើវា​ឬ ?"
10002
10153
 
10003
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:928
 
10154
#: khtml/khtml_ext.cpp:930
10004
10155
msgid "Overwrite File?"
10005
10156
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ឬ ?"
10006
10157
 
10007
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:928
 
10158
#: khtml/khtml_ext.cpp:930
10008
10159
msgid "Overwrite"
10009
10160
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"
10010
10161
 
10011
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:989 kparts/browserrun.cpp:415
 
10162
#: khtml/khtml_ext.cpp:991 kparts/browserrun.cpp:417
10012
10163
#, kde-format
10013
10164
msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
10014
10165
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ការ​ទាញយក (%1) ក្នុង​ $PATH របស់អ្នក "
10015
10166
 
10016
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:990 kparts/browserrun.cpp:416
 
10167
#: khtml/khtml_ext.cpp:992 kparts/browserrun.cpp:418
10017
10168
msgid ""
10018
10169
"Try to reinstall it  \n"
10019
10170
"\n"
10023
10174
"\n"
10024
10175
"សមាហរណកម្ម​ជាមួយ​នឹង Konqueror នឹង​មិន​ត្រូវ​អនុញ្ញាតទេ ។"
10025
10176
 
10026
 
#: khtml/khtml_ext.cpp:1076
 
10177
#: khtml/khtml_ext.cpp:1078
10027
10178
#, no-c-format
10028
10179
msgid "Default Font Size (100%)"
10029
10180
msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំដើម (១០០%)"
10100
10251
msgid "Filter error"
10101
10252
msgstr "កំហុស​តម្រង"
10102
10253
 
10103
 
#: khtml/khtml_part.cpp:293
 
10254
#: khtml/khtml_part.cpp:296
10104
10255
msgid "View Do&cument Source"
10105
10256
msgstr "មើល​កូដ​របស់​ឯកសារ"
10106
10257
 
10107
 
#: khtml/khtml_part.cpp:309
 
10258
#: khtml/khtml_part.cpp:312
10108
10259
msgid "View Document Information"
10109
10260
msgstr "មើល​ព័ត៌មាន​របស់​ឯកសារ"
10110
10261
 
10111
 
#: khtml/khtml_part.cpp:317
 
10262
#: khtml/khtml_part.cpp:320
10112
10263
msgid "Save &Background Image As..."
10113
10264
msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជា​..."
10114
10265
 
10115
 
#: khtml/khtml_part.cpp:338 khtml/khtml_part.cpp:3982
 
10266
#: khtml/khtml_part.cpp:341 khtml/khtml_part.cpp:4012
10116
10267
msgid "SSL"
10117
10268
msgstr "SSL"
10118
10269
 
10119
 
#: khtml/khtml_part.cpp:342
 
10270
#: khtml/khtml_part.cpp:345
10120
10271
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
10121
10272
msgstr "បោះពុម្ព​មែកធាង​ការ​បង្ហាញ​ទៅ STDOUT"
10122
10273
 
10123
 
#: khtml/khtml_part.cpp:346
 
10274
#: khtml/khtml_part.cpp:349
10124
10275
msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
10125
10276
msgstr "បោះពុម្ព​មែកធាង DOM ទៅ STDOUT"
10126
10277
 
10127
 
#: khtml/khtml_part.cpp:350
 
10278
#: khtml/khtml_part.cpp:353
10128
10279
msgid "Stop Animated Images"
10129
10280
msgstr "បញ្ឈប់​រូបភាព​ដែល​មាន​ចលនា"
10130
10281
 
10131
 
#: khtml/khtml_part.cpp:354
 
10282
#: khtml/khtml_part.cpp:357
10132
10283
msgid "Set &Encoding"
10133
10284
msgstr "កំណត់​ការ​អ៊ិនកូដ"
10134
10285
 
10135
 
#: khtml/khtml_part.cpp:393
 
10286
#: khtml/khtml_part.cpp:396
10136
10287
msgid "Use S&tylesheet"
10137
10288
msgstr "ប្រើ​​សន្លឹក​រចនាប័ទ្ម"
10138
10289
 
10139
 
#: khtml/khtml_part.cpp:398
 
10290
#: khtml/khtml_part.cpp:401
10140
10291
msgid "Enlarge Font"
10141
10292
msgstr "ពង្រីក​​ពុម្ពអក្សរ"
10142
10293
 
10143
 
#: khtml/khtml_part.cpp:401
 
10294
#: khtml/khtml_part.cpp:404
10144
10295
msgid ""
10145
10296
"Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and hold "
10146
10297
"down the mouse button for a menu with all available font sizes."
10148
10299
"ពង្រីក​ពុម្ពអក្សរ<br /><br />ធ្វើ​ឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ​កាន់តែ​ធំ ។ ចុច ហើយ​សង្កត់​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ "
10149
10300
"ដើម្បី​ឲ្យ​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​ដែល​មាន​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​ដែលមាន​ទាំងអស់ ។"
10150
10301
 
10151
 
#: khtml/khtml_part.cpp:405
 
10302
#: khtml/khtml_part.cpp:408
10152
10303
msgid "Shrink Font"
10153
10304
msgstr "បង្រួម​ពុម្ពអក្សរ"
10154
10305
 
10155
 
#: khtml/khtml_part.cpp:408
 
10306
#: khtml/khtml_part.cpp:411
10156
10307
msgid ""
10157
10308
"Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and hold "
10158
10309
"down the mouse button for a menu with all available font sizes."
10160
10311
"បង្រួម​ពុម្ពអក្សរ<br /><br />ធ្វើ​ឲ្យ​ពុម្ពអក្សរ​នៅ​ក្នុង​បង្អួចនេះ​កាន់តែ​តូច ។ ចុច ហើយ​សង្កត់​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ "
10161
10312
"ដើម្បី​បង្ហាញ​ម៉ឺនុយ​ដែល​មាន​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​មាន​ទាំងអស់ ។"
10162
10313
 
10163
 
#: khtml/khtml_part.cpp:426
 
10314
#: khtml/khtml_part.cpp:429
10164
10315
msgid ""
10165
10316
"Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
10166
10317
"displayed page."
10167
10318
msgstr "រក​អត្ថបទ<br /><br />បង្ហាញ​ប្រអប់​ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នករក​អត្ថបទ​នៅ​លើ​ទំព័រ​ដែលបាន​បង្ហាញ ។"
10168
10319
 
10169
 
#: khtml/khtml_part.cpp:431
 
10320
#: khtml/khtml_part.cpp:434
10170
10321
msgid ""
10171
10322
"Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
10172
10323
"found using the <b>Find Text</b> function"
10173
10324
msgstr ""
10174
10325
"រក​បន្ទាប់<br /><br />រក​អត្ថបទ​ដែល​រកឃើញ​បន្ទាប់ ដែល​អ្នក​បាន​រក​ដោយ​ប្រើ​មុខងារ <b>រក​អត្ថបទ</b>"
10175
10326
 
10176
 
#: khtml/khtml_part.cpp:437
 
10327
#: khtml/khtml_part.cpp:440
10177
10328
msgid ""
10178
10329
"Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that you "
10179
10330
"have found using the <b>Find Text</b> function"
10180
10331
msgstr ""
10181
10332
"រក​មុន<br /><br />រក​អត្ថបទ​ដែល​រកឃើញ​ពី​មុន ដែល​អ្នក​បាន​រក​ដោយប្រើមុខងារ <b>រក​អត្ថបទ</b>"
10182
10333
 
10183
 
#: khtml/khtml_part.cpp:441
 
10334
#: khtml/khtml_part.cpp:444
10184
10335
msgid "Find Text as You Type"
10185
10336
msgstr "រក​អត្ថបទ​ដូច​​ដែល​​​អ្នក​វាយ"
10186
10337
 
10187
 
#: khtml/khtml_part.cpp:446
 
10338
#: khtml/khtml_part.cpp:449
10188
10339
msgid "Find Links as You Type"
10189
10340
msgstr "រក​តំណដូច​​​​ដែល​អ្នក​វាយ"
10190
10341
 
10191
 
#: khtml/khtml_part.cpp:467
 
10342
#: khtml/khtml_part.cpp:470
10192
10343
msgid ""
10193
10344
"Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
10194
10345
"single frame, click on it and then use this function."
10196
10347
"បោះពុម្ព​ស៊ុម<br /><br />ទំព័រ​មួយ​ចំនួន​មាន​ស៊ុម​ច្រើន ។ ដើម្បី​បោះពុម្ព​ស៊ុម​តែ​មួយ គឺ​ត្រូវ​ចុច​លើ​វា ហើយ​បន្ទាប់​"
10197
10348
"មក​ប្រើ​មុខងារ​នេះ ។"
10198
10349
 
10199
 
#: khtml/khtml_part.cpp:482
 
10350
#: khtml/khtml_part.cpp:485
10200
10351
msgid "Toggle Caret Mode"
10201
10352
msgstr "បិទបើក​របៀប​និទស្សន្ដ"
10202
10353
 
10203
 
#: khtml/khtml_part.cpp:731
 
10354
#: khtml/khtml_part.cpp:741
10204
10355
#, kde-format
10205
10356
msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
10206
10357
msgstr "ភ្នាក់ងារ​អ្នកប្រើ​ក្លែងក្លាយ '%1' កំពុង​ប្រើប្រាស់ ។"
10207
10358
 
10208
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1242
 
10359
#: khtml/khtml_part.cpp:1251
10209
10360
msgid "This web page contains coding errors."
10210
10361
msgstr "ទំព័រ​បណ្ដាញ​នេះ​មាន​កំហុស​កូដ ។"
10211
10362
 
10212
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1284
 
10363
#: khtml/khtml_part.cpp:1293
10213
10364
msgid "&Hide Errors"
10214
10365
msgstr "លាក់​កំហុស "
10215
10366
 
10216
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1285
 
10367
#: khtml/khtml_part.cpp:1294
10217
10368
msgid "&Disable Error Reporting"
10218
10369
msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ការ​រាយការណ៍​កំហុស"
10219
10370
 
10220
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1329
 
10371
#: khtml/khtml_part.cpp:1338
10221
10372
#, kde-format
10222
10373
msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
10223
10374
msgstr "<qt><b>កំហុស</b> ៖ %1: %2</qt>"
10224
10375
 
10225
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1378
 
10376
#: khtml/khtml_part.cpp:1387
10226
10377
#, kde-format
10227
10378
msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
10228
10379
msgstr "<qt><b>កំហុស</b> ៖ ថ្នាំង %1: %2</qt>"
10229
10380
 
10230
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1488
 
10381
#: khtml/khtml_part.cpp:1497
10231
10382
msgid "Display Images on Page"
10232
10383
msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​លើ​ទំព័រ"
10233
10384
 
10234
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1854
 
10385
#: khtml/khtml_part.cpp:1868
10235
10386
#, kde-format
10236
10387
msgid "Error: %1 - %2"
10237
10388
msgstr "កំហុស ៖ %1 - %2"
10238
10389
 
10239
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1859
 
10390
#: khtml/khtml_part.cpp:1873
10240
10391
msgid "The requested operation could not be completed"
10241
10392
msgstr "មិន​អាច​បញ្ចប់​ប្រតិបត្តិការ​ដែល​បាន​ស្នើសុំ​​បានឡើយ"
10242
10393
 
10243
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1865
 
10394
#: khtml/khtml_part.cpp:1879
10244
10395
msgid "Technical Reason: "
10245
10396
msgstr "ហេតុផល​បច្ចេកទេស ៖ "
10246
10397
 
10247
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1870
 
10398
#: khtml/khtml_part.cpp:1884
10248
10399
msgid "Details of the Request:"
10249
10400
msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត​នៃ​សំណើ ៖"
10250
10401
 
10251
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1872
 
10402
#: khtml/khtml_part.cpp:1886
10252
10403
#, kde-format
10253
10404
msgid "URL: %1"
10254
10405
msgstr "URL ៖ %1"
10255
10406
 
10256
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1875
 
10407
#: khtml/khtml_part.cpp:1889
10257
10408
#, kde-format
10258
10409
msgid "Protocol: %1"
10259
10410
msgstr "ពិធីការ ៖ %1"
10260
10411
 
10261
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1878
 
10412
#: khtml/khtml_part.cpp:1892
10262
10413
#, kde-format
10263
10414
msgid "Date and Time: %1"
10264
10415
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ និង​ពេលវេលា ៖ %1"
10265
10416
 
10266
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1880
 
10417
#: khtml/khtml_part.cpp:1894
10267
10418
#, kde-format
10268
10419
msgid "Additional Information: %1"
10269
10420
msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម ៖ %1"
10270
10421
 
10271
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1882
 
10422
#: khtml/khtml_part.cpp:1896
10272
10423
msgid "Description:"
10273
10424
msgstr "សេចក្តី​ពិពណ៌នា ៖"
10274
10425
 
10275
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1888
 
10426
#: khtml/khtml_part.cpp:1902
10276
10427
msgid "Possible Causes:"
10277
10428
msgstr "បញ្ហា​ដែល​មាន ៖"
10278
10429
 
10279
 
#: khtml/khtml_part.cpp:1895
 
10430
#: khtml/khtml_part.cpp:1909
10280
10431
msgid "Possible Solutions:"
10281
10432
msgstr "ដំណោះស្រាយ​​ដែល​អាច ៖"
10282
10433
 
10283
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2261
 
10434
#: khtml/khtml_part.cpp:2289
10284
10435
msgid "Page loaded."
10285
10436
msgstr "បាន​ផ្ទុក​ទំព័រ ។"
10286
10437
 
10287
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2263
 
10438
#: khtml/khtml_part.cpp:2291
10288
10439
#, kde-format
10289
10440
msgid "%1 Image of %2 loaded."
10290
10441
msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
10291
10442
msgstr[0] "បាន​ផ្ទុក​រូបភាព %1 នៃ %2 ។"
10292
10443
 
10293
 
#: khtml/khtml_part.cpp:2424
 
10444
#: khtml/khtml_part.cpp:2453
10294
10445
msgid "Automatic Detection"
10295
10446
msgstr "ការ​រក​ឃើញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
10296
10447
 
10297
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3498 khtml/khtml_part.cpp:3585
10298
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3596
 
10448
#: khtml/khtml_part.cpp:3528 khtml/khtml_part.cpp:3615
 
10449
#: khtml/khtml_part.cpp:3626
10299
10450
msgid " (In new window)"
10300
10451
msgstr " (ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី)"
10301
10452
 
10302
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3537
 
10453
#: khtml/khtml_part.cpp:3567
10303
10454
msgid "Symbolic Link"
10304
10455
msgstr "តំណ​និមិត្តសញ្ញា"
10305
10456
 
10306
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3539
 
10457
#: khtml/khtml_part.cpp:3569
10307
10458
#, kde-format
10308
10459
msgid "%1 (Link)"
10309
10460
msgstr "%1 (តំណ)"
10310
10461
 
10311
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3559
 
10462
#: khtml/khtml_part.cpp:3589
10312
10463
#, kde-format
10313
10464
msgid "%2 (%1 bytes)"
10314
10465
msgstr "%2 (%1 បៃ)"
10315
10466
 
10316
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3563
 
10467
#: khtml/khtml_part.cpp:3593
10317
10468
#, kde-format
10318
10469
msgid "%2 (%1 K)"
10319
10470
msgstr "%2 (%1 K)"
10320
10471
 
10321
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3598
 
10472
#: khtml/khtml_part.cpp:3628
10322
10473
msgid " (In other frame)"
10323
10474
msgstr " (ក្នុង​ស៊ុមផ្សេងទៀត)"
10324
10475
 
10325
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3603
 
10476
#: khtml/khtml_part.cpp:3633
10326
10477
msgid "Email to: "
10327
10478
msgstr "អ៊ីមែល​​ទៅ ៖ "
10328
10479
 
10329
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3609
 
10480
#: khtml/khtml_part.cpp:3639
10330
10481
msgid " - Subject: "
10331
10482
msgstr " - ប្រធានបទ ៖ "
10332
10483
 
10333
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3611
 
10484
#: khtml/khtml_part.cpp:3641
10334
10485
msgid " - CC: "
10335
10486
msgstr " - ចម្លងជូន ៖ "
10336
10487
 
10337
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3613
 
10488
#: khtml/khtml_part.cpp:3643
10338
10489
msgid " - BCC: "
10339
10490
msgstr " - ចម្លង​ជា​សម្ងាត់​ជូន ៖ "
10340
10491
 
10341
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3695
 
10492
#: khtml/khtml_part.cpp:3725
10342
10493
#, kde-format
10343
10494
msgid ""
10344
10495
"<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to follow "
10346
10497
msgstr ""
10347
10498
"<qt>ទំព័រ​ដែល​មិន​ទុកចិត្ត​នេះ តទៅ<br /><b>%1</b> ។<br />តើអ្នក​ចង់​តាម​តំណ​នេះ​ឬទេ ?</qt>"
10348
10499
 
10349
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3696
 
10500
#: khtml/khtml_part.cpp:3726
10350
10501
msgid "Follow"
10351
10502
msgstr "តាម"
10352
10503
 
10353
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3797
 
10504
#: khtml/khtml_part.cpp:3827
10354
10505
msgid "Frame Information"
10355
10506
msgstr "ព័ត៌មាន​របស់ស៊ុម"
10356
10507
 
10357
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3803
 
10508
#: khtml/khtml_part.cpp:3833
10358
10509
#, kde-format
10359
10510
msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
10360
10511
msgstr "   <a href=\"%1\">[លក្ខណៈ​សម្បត្តិ]</a>"
10361
10512
 
10362
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3888
 
10513
#: khtml/khtml_part.cpp:3918
10363
10514
msgid "Save Background Image As"
10364
10515
msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​ជា"
10365
10516
 
10366
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3980
 
10517
#: khtml/khtml_part.cpp:4010
10367
10518
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
10368
10519
msgstr "ខ្សែ​វិញ្ញាបនបត្រ SSL ស្មើគ្នា​ទំនង​ជា​ខូច ។"
10369
10520
 
10370
 
#: khtml/khtml_part.cpp:3999
 
10521
#: khtml/khtml_part.cpp:4029
10371
10522
msgid "Save Frame As"
10372
10523
msgstr "រក្សាទុក​ស៊ុម​ជា"
10373
10524
 
10374
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4043
 
10525
#: khtml/khtml_part.cpp:4073
10375
10526
msgid "&Find in Frame..."
10376
10527
msgstr "រក​ក្នុង​ស៊ុម..."
10377
10528
 
10378
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4045 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
 
10529
#: khtml/khtml_part.cpp:4075 kdeui/actions/kstandardaction_p.h:64
10379
10530
msgid "&Find..."
10380
10531
msgstr "រក..."
10381
10532
 
10382
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4584
 
10533
#: khtml/khtml_part.cpp:4626
10383
10534
msgid ""
10384
10535
"Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data back "
10385
10536
"unencrypted.\n"
10391
10542
"អ្នក​ទីបី​អាច​ស្កាត់ចាប់ និង​មើល​ព័ត៌មាន​នេះបាន ។\n"
10392
10543
"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បន្ត​ឬ ?"
10393
10544
 
10394
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4587 khtml/khtml_part.cpp:4596
10395
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4620
 
10545
#: khtml/khtml_part.cpp:4629 khtml/khtml_part.cpp:4638
 
10546
#: khtml/khtml_part.cpp:4662
10396
10547
msgid "Network Transmission"
10397
10548
msgstr "ការ​បញ្ចូន​តាម​បណ្ដាញ"
10398
10549
 
10399
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4587 khtml/khtml_part.cpp:4597
 
10550
#: khtml/khtml_part.cpp:4629 khtml/khtml_part.cpp:4639
10400
10551
msgid "&Send Unencrypted"
10401
10552
msgstr "ផ្ញើ​ដោយ​មិន​អ៊ិនគ្រីប"
10402
10553
 
10403
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4594
 
10554
#: khtml/khtml_part.cpp:4636
10404
10555
msgid ""
10405
10556
"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
10406
10557
"unencrypted.\n"
10409
10560
"ព្រមាន ៖ ទិន្នន័យ​របស់​អ្នក​ទំនង​ជា​​បញ្ចូន​ឆ្លង​កាត់​បណ្ដាញ​ដោយ​មិន​បាន​អ៊ិនគ្រីប ។\n"
10410
10561
"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បន្ត​ឬ ?"
10411
10562
 
10412
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4618
 
10563
#: khtml/khtml_part.cpp:4660
10413
10564
msgid ""
10414
10565
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
10415
10566
"Do you want to continue?"
10417
10568
"តំបន់​បណ្តាញ​នេះកំពុង​​ដាក់​ស្នើ​ទិន្នន័យ​សំណុំបែបបទ​តាម​រយៈ​អ៊ីមែល ។\n"
10418
10569
"តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
10419
10570
 
10420
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4621
 
10571
#: khtml/khtml_part.cpp:4663
10421
10572
msgid "&Send Email"
10422
10573
msgstr "ផ្ញើ​អ៊ីមែល"
10423
10574
 
10424
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4642
 
10575
#: khtml/khtml_part.cpp:4684
10425
10576
#, kde-format
10426
10577
msgid ""
10427
10578
"<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
10430
10581
"<qt>សំណុំបែបបទ​នឹងត្រូវបាន​ដាក់ស្នើ​ទៅ <br /><b>%1</b><br />នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក ។"
10431
10582
"<br />តើអ្នក​ចង់​ដាក់ស្នើ​សំណុំបែបបទ​ឬ ?</qt>"
10432
10583
 
10433
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4643 khtml/khtmlview.cpp:2958 khtml/khtmlview.cpp:3000
10434
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1606 khtml/html/html_formimpl.cpp:1818
 
10584
#: khtml/khtml_part.cpp:4685 khtml/khtmlview.cpp:2910 khtml/khtmlview.cpp:2952
 
10585
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1605 khtml/html/html_formimpl.cpp:1817
10435
10586
msgid "Submit"
10436
10587
msgstr "ដាក់​ស្នើ"
10437
10588
 
10438
 
#: khtml/khtml_part.cpp:4696
 
10589
#: khtml/khtml_part.cpp:4738
10439
10590
msgid ""
10440
10591
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
10441
10592
"submission. The attachment was removed for your protection."
10443
10594
"តំបន់​បណ្តាញ​នេះ​​ប៉ុនប៉ង​ភ្ជាប់​ឯកសារ​មួយ​ពី​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​ក្នុង​ការ​ដាក់​ស្នើ​សំណុំ​បែបបទ ។ ឯកសារ​ភ្ជាប់​គឺ​ត្រូវ​បាន​"
10444
10595
"យកចេញ ដើម្បី​សុវត្ថិភាព ។"
10445
10596
 
10446
 
#: khtml/khtml_part.cpp:5702
 
10597
#: khtml/khtml_part.cpp:5744
10447
10598
#, kde-format
10448
10599
msgid "(%1/s)"
10449
10600
msgstr "(%1/វិ.)"
10450
10601
 
10451
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6619
 
10602
#: khtml/khtml_part.cpp:6661
10452
10603
msgid "Security Warning"
10453
10604
msgstr "ព្រមាន​អំពី​សុវត្ថិភាព"
10454
10605
 
10455
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6628
 
10606
#: khtml/khtml_part.cpp:6670
10456
10607
#, kde-format
10457
10608
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
10458
10609
msgstr ""
10459
10610
"<qt>ចូល​ដំណើរការ​ដោយ​ទំព័រ​ដែល​មិនទុកចិត្ត​ទៅ<br /><b>%1</b><br /> ត្រូវបាន​បដិសេធ ។</qt>"
10460
10611
 
10461
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6629 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
 
10612
#: khtml/khtml_part.cpp:6671 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:792
10462
10613
msgid "Security Alert"
10463
10614
msgstr "ព្រមាន​សុវត្ថិភាព"
10464
10615
 
10465
 
#: khtml/khtml_part.cpp:6979
 
10616
#: khtml/khtml_part.cpp:7019
10466
10617
#, kde-format
10467
10618
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
10468
10619
msgstr "កាបូប '%1' កំពុង​បើក និង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​​ទិន្នន័យ និង​ពាក្យសម្ងាត់​របស់​សំណុំ​បែបបទ ។"
10469
10620
 
10470
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7036
 
10621
#: khtml/khtml_part.cpp:7079
10471
10622
msgid "&Close Wallet"
10472
10623
msgstr "បិទកាបូប"
10473
10624
 
10474
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7079
 
10625
#: khtml/khtml_part.cpp:7082
 
10626
msgid "&Allow storing passwords for this site"
 
10627
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទុក​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់​តំបន់​បណ្ដាញ​នេះ"
 
10628
 
 
10629
#: khtml/khtml_part.cpp:7087
 
10630
#, kde-format
 
10631
msgid "Remove password for form %1"
 
10632
msgstr "យក​ពាក្យសម្ងាត់​សម្រាប់​សំណុំបែបបទ %1 ចេញ"
 
10633
 
 
10634
#: khtml/khtml_part.cpp:7192
10475
10635
msgid "JavaScript &Debugger"
10476
10636
msgstr "កម្មវិធី​បំបាត់កំហុស JavaScript"
10477
10637
 
10478
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7112
 
10638
#: khtml/khtml_part.cpp:7224
10479
10639
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
10480
10640
msgstr "ទំព័រ​នេះ​ត្រូវ​បាន​រារាំងពីការ​​បើក​បង្អួច​ថ្មី​តាម​រយៈ JavaScript ។"
10481
10641
 
10482
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7118
 
10642
#: khtml/khtml_part.cpp:7230
10483
10643
msgid "Popup Window Blocked"
10484
10644
msgstr "បានទប់ស្កាត់​បង្អួច​លេច​ឡើង"
10485
10645
 
10486
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7118
 
10646
#: khtml/khtml_part.cpp:7230
10487
10647
msgid ""
10488
10648
"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
10489
10649
"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
10493
10653
"អ្នក​អាច​ចុច​លើ​រូបតំណាង​នេះ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព ​ដើម្បី​គ្រប់គ្រង​ឥរិយាបថ​នេះ\n"
10494
10654
"ឬ​ដើម្បី​បើក​​បង្អួច​លេច​ឡើង ។"
10495
10655
 
10496
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7131
 
10656
#: khtml/khtml_part.cpp:7243
10497
10657
#, kde-format
10498
10658
msgid "&Show Blocked Popup Window"
10499
10659
msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
10500
10660
msgstr[0] "បង្ហាញ​បង្អួច​លេចឡើង​ដែល​ទប់ស្កាត់​ %1"
10501
10661
 
10502
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7132
 
10662
#: khtml/khtml_part.cpp:7244
10503
10663
msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
10504
10664
msgstr "បង្ហាញ​ការ​ជូន​ដំណឹង​នៃ​ការ​លេច​ឡើង​របស់​បង្អួច​ដែល​បាន​ទប់​ស្កាត់"
10505
10665
 
10506
 
#: khtml/khtml_part.cpp:7134
 
10666
#: khtml/khtml_part.cpp:7246
10507
10667
msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
10508
10668
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​គោលការណ៍​បង្អួច​ថ្មី​របស់ JavaScript..."
10509
10669
 
10545
10705
msgid "Remove from ignores..."
10546
10706
msgstr "យកចេញ​ពី​ការ​មិនអើពើ..."
10547
10707
 
10548
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1927
 
10708
#: khtml/khtmlview.cpp:1871
10549
10709
msgid "Find stopped."
10550
10710
msgstr "បាន​បញ្ឈប់​ការ​ស្វែងរក ។"
10551
10711
 
10552
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1938
 
10712
#: khtml/khtmlview.cpp:1882
10553
10713
msgid "Starting -- find links as you type"
10554
10714
msgstr "ចាប់ផ្តើម -- រក​តំណ​ដូច​ដែល​អ្នក​វាយ"
10555
10715
 
10556
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1944
 
10716
#: khtml/khtmlview.cpp:1888
10557
10717
msgid "Starting -- find text as you type"
10558
10718
msgstr "ចាប់ផ្តើម -- រក​អត្ថបទ​ដូច​ដែល​​​អ្នក​វាយ"
10559
10719
 
10560
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1967
 
10720
#: khtml/khtmlview.cpp:1911
10561
10721
#, kde-format
10562
10722
msgid "Link found: \"%1\"."
10563
10723
msgstr "រក​ឃើញ​តំណ ៖ \"%1\" ។"
10564
10724
 
10565
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1972
 
10725
#: khtml/khtmlview.cpp:1916
10566
10726
#, kde-format
10567
10727
msgid "Link not found: \"%1\"."
10568
10728
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​តំណ ៖ \"%1\" ។"
10569
10729
 
10570
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1980
 
10730
#: khtml/khtmlview.cpp:1924
10571
10731
#, kde-format
10572
10732
msgid "Text found: \"%1\"."
10573
10733
msgstr "រក​ឃើញ​អត្ថបទ ៖ \"%1\" ។"
10574
10734
 
10575
 
#: khtml/khtmlview.cpp:1985
 
10735
#: khtml/khtmlview.cpp:1929
10576
10736
#, kde-format
10577
10737
msgid "Text not found: \"%1\"."
10578
10738
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​អត្ថបទ ៖ \"%1\" ។"
10579
10739
 
10580
 
#: khtml/khtmlview.cpp:2028
 
10740
#: khtml/khtmlview.cpp:1972
10581
10741
msgid "Access Keys activated"
10582
10742
msgstr "គ្រាប់ចុច​ចូលដំណើរការ​​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
10583
10743
 
10589
10749
msgid "GUI for the khtml regression tester"
10590
10750
msgstr "GUI សម្រាប់​កម្មវិធី​សាកល្បង​ការ​តំរែតំរង់ khtml"
10591
10751
 
10592
 
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:333
 
10752
#: khtml/khtmladaptorpart.cpp:29
 
10753
msgid "Inactive"
 
10754
msgstr "អសកម្ម"
 
10755
 
 
10756
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:205
 
10757
msgid "Not found"
 
10758
msgstr "រក​មិនឃើញ"
 
10759
 
 
10760
#: khtml/ui/findbar/khtmlfindbar.cpp:219
 
10761
msgid "No more matches for this search direction."
 
10762
msgstr "គ្មាន​កា​រផ្គូផ្គង​បន្ថែម​ទៀត​សម្រាប់​ការ​ណែនាំ​ស្វែងរក​នេះ​ទេ ។"
 
10763
 
 
10764
#: khtml/ui/passwordbar/storepassbar.cpp:61
 
10765
#, kde-format
 
10766
msgid "Do you want to store this password for %1?"
 
10767
msgstr "តើអ្នក​ចង់​ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់​នេះ​សម្រាប់ %1?"
 
10768
 
 
10769
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:334
10593
10770
msgid "the document is not in the correct file format"
10594
10771
msgstr "ឯកសារ​មិនមែន​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ"
10595
10772
 
10596
 
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:339
 
10773
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:340
10597
10774
#, kde-format
10598
10775
msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
10599
10776
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ ៖ %1 នៅ​​បន្ទាត់ %2 ជួរឈរ %3"
10600
10777
 
10601
 
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:522
 
10778
#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:550
10602
10779
msgid "XML parsing error"
10603
10780
msgstr "កំហុស​ញែក XML"
10604
10781
 
10605
 
#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2256
 
10782
#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2251
10606
10783
msgid "Basic Page Style"
10607
10784
msgstr "រចនាប័ទ្ម​ទំព័រ​មូលដ្ឋាន"
10608
10785
 
10624
10801
msgid "&Abort"
10625
10802
msgstr "បោះបង់"
10626
10803
 
10627
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1609 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2105
 
10804
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1586 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2115
10628
10805
msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
10629
10806
msgstr "ការ​អះអាង ៖ ការ​លេចឡើង JavaScript"
10630
10807
 
10631
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1612
 
10808
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1589
10632
10809
msgid ""
10633
10810
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
10634
10811
"Do you want to allow this?"
10636
10813
"តំបន់​បណ្តាញ​នេះ​កំពុង​ស្នើសុំ​​ឲ្យ​បើក​​បង្អួច​កម្មវិធី​​រុករក​ថ្មីមួយ​​តាម​រយៈ JavaScript ។\n"
10637
10814
"តើ​អ្នក​ចង់​អនុញ្ញាត​វា​ឬ​ទេ ?"
10638
10815
 
10639
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1615
 
10816
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1592
10640
10817
#, kde-format
10641
10818
msgid ""
10642
10819
"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
10645
10822
"<qt>តំបន់​បណ្តាញ​នេះ​កំពុង​ស្នើសុំ​ឲ្យ​​បើក​<p>%1</p>ក្នុង​បង្អួច​​កម្មវិធី​រុករក​ថ្មី​តាម​រយៈ JavaScript ។"
10646
10823
"<br />តើ​អ្នក​ចង់​អនុញ្ញាតវា​ឬ​​ទេ ?</qt>"
10647
10824
 
10648
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1617 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2112
 
10825
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1594 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2122
10649
10826
msgid "Allow"
10650
10827
msgstr "អនុញ្ញាត"
10651
10828
 
10652
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1617 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2112
 
10829
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1594 khtml/ecma/kjs_html.cpp:2122
10653
10830
msgid "Do Not Allow"
10654
10831
msgstr "កុំ​​អនុញ្ញាត"
10655
10832
 
10656
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1916
 
10833
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1897
10657
10834
msgid "Close window?"
10658
10835
msgstr "បិទ​បង្អួច​ឬ ?"
10659
10836
 
10660
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1916
 
10837
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1897
10661
10838
msgid "Confirmation Required"
10662
10839
msgstr "ទាមទារ​ការ​អះអាង"
10663
10840
 
10664
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2774
 
10841
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2755
10665
10842
#, kde-format
10666
10843
msgid ""
10667
10844
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your "
10669
10846
msgstr ""
10670
10847
"តើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ចំណាំ​​មួយដែល​​ចង្អុល​ទៅ​កាន់​ទីតាំង \"%1\" ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​កាន់​ការ​ប្រមួល​ផ្តុំ​របស់​អ្នក​ឬទេ ?"
10671
10848
 
10672
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2777
 
10849
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2758
10673
10850
#, kde-format
10674
10851
msgid ""
10675
10852
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
10678
10855
"តើ​អ្នក​ចង់​បន្ថែម​​ចំណាំ​​មួយ​ដែល​​ចង្អុល​ទៅ​កាន់​ទីតាំង \"%1\" មានឈ្មោះ \"%2\" ទៅ​កាន់​ការ​ប្រមូល​ផ្តុំ​របស់​អ្នក​ឬ​"
10679
10856
"ទេ ?"
10680
10857
 
10681
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2785
 
10858
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2766
10682
10859
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
10683
10860
msgstr "JavaScript បាន​ប៉ុនប៉ង​ធ្វើ​ការ​បញ្ចូល​ចំណាំ"
10684
10861
 
10685
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2789
 
10862
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2770
10686
10863
msgid "Insert"
10687
10864
msgstr "បញ្ចូល"
10688
10865
 
10689
 
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2789
 
10866
#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2770
10690
10867
msgid "Disallow"
10691
10868
msgstr "មិន​អនុញ្ញាត"
10692
10869
 
10693
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2107
 
10870
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2117
10694
10871
msgid ""
10695
10872
"This site is submitting a form which will open up a new browser window via "
10696
10873
"JavaScript.\n"
10699
10876
"តំបន់​បណ្តាញ​នេះ​កំពុង​ដាក់​ស្នើ​សំណុំបែបបទ​មួយ​ដែល​នឹង​បើក​បង្អួច​រុករក​ថ្មី​តាម​រយៈ JavaScript ។\n"
10700
10877
"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​សំណុំបែបបទ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ស្នើ​ឬ ?"
10701
10878
 
10702
 
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2110
 
10879
#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2120
10703
10880
#, kde-format
10704
10881
msgid ""
10705
10882
"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
10721
10898
msgid "Breakpoint"
10722
10899
msgstr "ចំណុច​​ឈប់"
10723
10900
 
10724
 
#: khtml/ecma/debugger/scriptsdock.cpp:40
 
10901
#: khtml/ecma/debugger/scriptsdock.cpp:43
10725
10902
msgid "Loaded Scripts"
10726
10903
msgstr "បាន​ផ្ទុក​ស្គ្រីប"
10727
10904
 
10797
10974
 
10798
10975
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:848
10799
10976
msgid ""
10800
 
"Don't know where to evaluate the expression. Please pause a script or open a "
10801
 
"source file."
10802
 
msgstr "មិនដឹង​កន្លែង​ត្រូវ​វាយតម្លៃ​កន្សោម ។ សូម​ផ្អាក​ស្គ្រីប ឬ​បើក​​ឯកសារ​ប្រភព ។"
 
10977
"Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or open "
 
10978
"a source file."
 
10979
msgstr "មិន​ដឹង​កន្លែង​ត្រូ​វវាយតម្លៃ​កន្សោមទេ ។ សូម​ផ្អាក​ស្គ្រីប ឬ​បើក​ឯកសារ​ប្រភព ។"
10803
10980
 
10804
10981
#: khtml/ecma/debugger/debugwindow.cpp:884
10805
10982
#, kde-format
10834
11011
msgid "Line"
10835
11012
msgstr "បន្ទាត់​"
10836
11013
 
10837
 
#: khtml/find/khtmlfindbar.cpp:207
10838
 
msgid "Not found"
10839
 
msgstr "រក​មិនឃើញ"
10840
 
 
10841
 
#: khtml/find/khtmlfindbar.cpp:221
10842
 
msgid "No more matches for this search direction."
10843
 
msgstr "គ្មាន​កា​រផ្គូផ្គង​បន្ថែម​ទៀត​សម្រាប់​ការ​ណែនាំ​ស្វែងរក​នេះ​ទេ ។"
10844
 
 
10845
 
#: khtml/html/htmlparser.cpp:1831
 
11014
#: khtml/html/htmlparser.cpp:1936
10846
11015
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
10847
11016
msgstr "នេះ​ជា​លិបិក្រម​ដែល​អាច​ស្វែងរក​បាន ។ បញ្ចូល​ពាក្យ​គន្លឹះ​ស្វែងរក ៖ "
10848
11017
 
10849
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:389
 
11018
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:421
10850
11019
msgid ""
10851
11020
"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n"
10852
11021
"Do you want to continue?"
10854
11023
"ឯកសារ​ខាង​ក្រោម​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ឡើង​ឡើយ ព្រោះ​មិន​អាច​រក​ឃើញ​ពួក​វា​ទេ ។\n"
10855
11024
"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​បន្ត​ឬ ?"
10856
11025
 
10857
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:393
 
11026
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:425
10858
11027
msgid "Submit Confirmation"
10859
11028
msgstr "ដាក់​ស្នើ​ការ​អះអាង"
10860
11029
 
10861
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:393
 
11030
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:425
10862
11031
msgid "&Submit Anyway"
10863
11032
msgstr "ទោះ​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដាក់​ស្នើ"
10864
11033
 
10865
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:404
 
11034
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:436
10866
11035
msgid ""
10867
11036
"You are about to transfer the following files from your local computer to "
10868
11037
"the Internet.\n"
10871
11040
"អ្នក​រៀបនឹង​ផ្ទេរ​ឯកសារ​ដូចខាងក្រោម​ពី​កុំព្យូទ័រ​មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ទៅ​អ៊ីនធឺណិត ។\n"
10872
11041
"តើអ្នក​ពិត​ជាចង់​បន្ត​ឬ ?"
10873
11042
 
10874
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:408
 
11043
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:440
10875
11044
msgid "Send Confirmation"
10876
11045
msgstr "ផ្ញើ​ការ​អះអាង"
10877
11046
 
10878
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:408
 
11047
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:440
10879
11048
msgid "&Send Files"
10880
11049
msgstr "ផ្ញើ​ឯកសារ"
10881
11050
 
10882
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:650
10883
 
msgid "Save Login Information"
10884
 
msgstr "រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​ចូល"
10885
 
 
10886
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:652
10887
 
msgid "Store"
10888
 
msgstr "ទុក"
10889
 
 
10890
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:653
10891
 
msgid "Ne&ver for This Site"
10892
 
msgstr "កុំ សម្រាប់​តំបន់​នេះ"
10893
 
 
10894
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:654
10895
 
msgid "Do Not Store"
10896
 
msgstr "កុំទុក"
10897
 
 
10898
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:663
10899
 
msgid ""
10900
 
"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When "
10901
 
"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
10902
 
"information next time you submit this form. Do you want to store the "
10903
 
"information now?"
10904
 
msgstr ""
10905
 
"Konqueror មាន​លទ្ធភាព​ក្នុងការ​ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់​នៅ​ក្នុង​កាបូប​ដែលបាន​អ៊ិនគ្រីប ។ នៅពេល​ដែលកាបូប​ត្រូវបាន​"
10906
 
"ដោះសោ នោះ​វា​នឹង​អាច​ស្ដារ​ព័ត៌មាន​ចូល​ឡើងវិញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ដាក់ស្នើ​សំណុំបែបបទ​នេះ​នៅពេល​"
10907
 
"ក្រោយ ។ តើ​អ្នក​ចង់​ទុក​ព័ត៌មាន​ឥឡូវ​នេះ​ទេ ?"
10908
 
 
10909
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:668
10910
 
#, kde-format
10911
 
msgid ""
10912
 
"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When "
10913
 
"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
10914
 
"information next time you visit %1. Do you want to store the information now?"
10915
 
msgstr ""
10916
 
"Konqueror មាន​លទ្ធភាព​ក្នុងការ​ទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់​នៅ​ក្នុង​កាបូប​ដែលបាន​អ៊ិនគ្រីប ។ នៅពេល​ដែល​កាបូប​ត្រូវ​បាន​"
10917
 
"ដោះសោ នោះ​វា​អាច​ស្ដារ​ព័ត៌មាន​ចូល​ឡើងវិញ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​នៅពេល​ដែល​អ្នក​ចូល​ទស្សនា %1 នៅពេល​ក្រោយ ។ តើ​"
10918
 
"អ្នក​ចង់​ទុក​ព័ត៌មាន​ឥឡូវ​នេះ​ទេ ?"
10919
 
 
10920
 
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:2616
 
11051
#: khtml/html/html_formimpl.cpp:2619
10921
11052
msgid "Key Generator"
10922
11053
msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត​គ្រាប់ចុច"
10923
11054
 
11004
11135
msgid "Certificate (validation: %1)"
11005
11136
msgstr "វិញ្ញាបនបត្រ (​សុពលភាព ៖ %1)"
11006
11137
 
11007
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:799
 
11138
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797
11008
11139
msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
11009
11140
msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ដល់​អាប់ភ្លេត Java ដែលមាន​វិញ្ញាបនបត្រ ៖"
11010
11141
 
11011
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801
 
11142
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:799
11012
11143
msgid "the following permission"
11013
11144
msgstr "សិទ្ធិ​ដូច​ខាង​ក្រោម"
11014
11145
 
11015
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:815
 
11146
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:812
11016
11147
msgid "&Reject All"
11017
11148
msgstr "ច្រានចោល​ទាំងអស់"
11018
11149
 
11019
 
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:821
 
11150
#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:818
11020
11151
msgid "&Grant All"
11021
11152
msgstr "ផ្តល់ឲ្យ​ទាំងអស់"
11022
11153
 
11023
 
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:321
 
11154
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:315
11024
11155
#, kde-format
11025
11156
msgid "No handler found for %1."
11026
11157
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ដំណោះស្រាយ​សម្រាប់ %1 ឡើយ ។"
11027
11158
 
11028
 
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:568
 
11159
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:567
11029
11160
msgid "KMultiPart"
11030
11161
msgstr "KMultiPart"
11031
11162
 
11032
 
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:570
 
11163
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:569
11033
11164
msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
11034
11165
msgstr "សមាសភាគ​ដែល​អាច​បង្កប់បាន​សម្រាប់ ផ្នែក​ច្រើន/លាយ​គ្នា"
11035
11166
 
11036
 
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:572
 
11167
#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:571
11037
11168
msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
11038
11169
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០១ ដោយ David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
11039
11170
 
11040
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:667
 
11171
#: khtml/rendering/render_form.cpp:729
11041
11172
msgid "New Web Shortcut"
11042
11173
msgstr "ផ្លូវកាត់បណ្ដាញ​ថ្មី"
11043
11174
 
11044
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:688
 
11175
#: khtml/rendering/render_form.cpp:750
11045
11176
#, kde-format
11046
11177
msgid "%1 is already assigned to %2"
11047
11178
msgstr "%1 ត្រូវ​បានផ្ដល់​ទៅ %2 រួច​ហើយ"
11048
11179
 
11049
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:733
 
11180
#: khtml/rendering/render_form.cpp:795
11050
11181
msgid "Search &provider name:"
11051
11182
msgstr "ឈ្មោះ​ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​ស្វែងរក ៖"
11052
11183
 
11053
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:735
 
11184
#: khtml/rendering/render_form.cpp:797
11054
11185
msgid "New search provider"
11055
11186
msgstr "ក្រុមហ៊ុន​ផ្ដល់​ការ​ស្វែងរក​ថ្មី"
11056
11187
 
11057
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:740
 
11188
#: khtml/rendering/render_form.cpp:802
11058
11189
msgid "UR&I shortcuts:"
11059
11190
msgstr "ផ្លូវកាត់ URI ៖"
11060
11191
 
11061
 
#: khtml/rendering/render_form.cpp:826
 
11192
#: khtml/rendering/render_form.cpp:888
11062
11193
msgid "Create Web Shortcut"
11063
11194
msgstr "បង្កើត​ផ្លូវកាត់​បណ្ដាញ"
11064
11195
 
11065
 
#: kinit/kinit.cpp:484
 
11196
#: kinit/kinit.cpp:478
11066
11197
msgid ""
11067
11198
"Unable to start new process.\n"
11068
11199
"The system may have reached the maximum number of open files possible or the "
11072
11203
"ប្រព័ន្ធ​ប្រហែល​ជា​ឈាន​ដល់ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​ឯកសារដែល​អាច​​​បើកបាន ឬ​វាបាន​ឈាន​​ដល់​ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​ឯកសារ​បើក​"
11073
11204
"ដែល​អ្នក​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ប្រើ​ដល់ ។"
11074
11205
 
11075
 
#: kinit/kinit.cpp:503
 
11206
#: kinit/kinit.cpp:497
11076
11207
msgid ""
11077
11208
"Unable to create new process.\n"
11078
11209
"The system may have reached the maximum number of processes possible or the "
11082
11213
"ប្រព័ន្ធ​ប្រហែល​ជា​ឈាន​ដល់ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​ដំណើរការ​ដែល​អាច​​​បើកបាន ឬ​វាបាន​ឈាន​​ដល់​ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​ដំណើរការ​"
11083
11214
"ដែល​អាច ដែល​​អ្នក​បាន​កំណត់ ។"
11084
11215
 
11085
 
#: kinit/kinit.cpp:604
 
11216
#: kinit/kinit.cpp:588
11086
11217
#, kde-format
11087
11218
msgid "Could not find '%1' executable."
11088
11219
msgstr "រក​មិន​ឃើញ '%1' ដែល​អាច​ប្រតិបត្តិបានទេ ។"
11089
11220
 
11090
 
#: kinit/kinit.cpp:622
 
11221
#: kinit/kinit.cpp:606
11091
11222
#, kde-format
11092
11223
msgid ""
11093
11224
"Could not open library '%1'.\n"
11096
11227
"មិន​អាច​បើក​បណ្ណាល័យ '%1' បាន​ឡើយ ។\n"
11097
11228
"%2"
11098
11229
 
11099
 
#: kinit/kinit.cpp:668
 
11230
#: kinit/kinit.cpp:652
11100
11231
#, kde-format
11101
11232
msgid ""
11102
11233
"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
11105
11236
"មិន​អាច​រក​ឃើញ​ 'kdemain' ក្នុង '%1' បានឡើយ ។\n"
11106
11237
"%2"
11107
11238
 
11108
 
#: kinit/klauncher_main.cpp:57
 
11239
#: kinit/klauncher_main.cpp:58
11109
11240
msgid ""
11110
11241
"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
11111
11242
"klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
11113
11244
"klauncher ៖ កម្មវិធី​នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​សន្មត​ឲ្យចាប់​ផ្តើម​ដោយ​ដៃ​ទេ ។\n"
11114
11245
"klauncher ៖ វា​ត្រូវបាន​ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ដោយ kdeinit4 ។\n"
11115
11246
 
11116
 
#: kinit/klauncher.cpp:554
 
11247
#: kinit/klauncher.cpp:563
11117
11248
#, kde-format
11118
11249
msgid "KDEInit could not launch '%1'."
11119
11250
msgstr "KDEInit មិន​អាច​បើក '%1' បាន​ឡើយ ។"
11120
11251
 
11121
 
#: kinit/klauncher.cpp:723 kinit/klauncher.cpp:748 kinit/klauncher.cpp:763
 
11252
#: kinit/klauncher.cpp:736 kinit/klauncher.cpp:764 kinit/klauncher.cpp:779
11122
11253
#, kde-format
11123
11254
msgid "Could not find service '%1'."
11124
11255
msgstr "មិនអាច​រក​ឃើញ​សេវា '%1' ទេ ។"
11125
11256
 
11126
 
#: kinit/klauncher.cpp:779 kinit/klauncher.cpp:815
 
11257
#: kinit/klauncher.cpp:798
 
11258
#, kde-format
 
11259
msgid "Service '%1' must be executable to run."
 
11260
msgstr "សេវា '%1' ត្រូវ​តែ​អាច​ប្រតិបត្តិបាន​ដើម្បី​រត់ ។"
 
11261
 
 
11262
#: kinit/klauncher.cpp:800 kinit/klauncher.cpp:836
11127
11263
#, kde-format
11128
11264
msgid "Service '%1' is malformatted."
11129
11265
msgstr "សេវា '%1'ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ទ្រង់ទ្រាយ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
11130
11266
 
11131
 
#: kinit/klauncher.cpp:901
 
11267
#: kinit/klauncher.cpp:922
11132
11268
#, kde-format
11133
11269
msgid "Launching %1"
11134
11270
msgstr "បើក %1"
11135
11271
 
11136
 
#: kinit/klauncher.cpp:1100
 
11272
#: kinit/klauncher.cpp:1124
11137
11273
#, kde-format
11138
11274
msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
11139
11275
msgstr "មិន​ស្គាល់​ពិធីការ '%1' ។\n"
11140
11276
 
11141
 
#: kinit/klauncher.cpp:1161
 
11277
#: kinit/klauncher.cpp:1185
11142
11278
#, kde-format
11143
11279
msgid "Error loading '%1'.\n"
11144
11280
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក '%1' ។\n"
11224
11360
msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
11225
11361
msgstr "កម្រិត​សុវត្ថិភាព​របស់​អ្នកបកប្រែ Ruby"
11226
11362
 
11227
 
#: kross/core/action.cpp:412
 
11363
#: kross/core/action.cpp:456
11228
11364
#, kde-format
11229
11365
msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
11230
11366
msgstr "មិនមាន​ឯកសារ %1 ទេ"
11231
11367
 
11232
 
#: kross/core/action.cpp:416
 
11368
#: kross/core/action.cpp:460
11233
11369
#, kde-format
11234
11370
msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
11235
11371
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​កំណត់​អ្នកបកប្រែ​សម្រាប់​ឯកសារ​ស្គ្រីប \"%1\""
11236
11372
 
11237
 
#: kross/core/action.cpp:420
 
11373
#: kross/core/action.cpp:464
11238
11374
#, kde-format
11239
11375
msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
11240
11376
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​ស្គ្រីប \"%1\""
11241
11377
 
11242
 
#: kross/core/action.cpp:431
 
11378
#: kross/core/action.cpp:475
11243
11379
#, kde-format
11244
11380
msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
11245
11381
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្ទុក​អ្នកបកប្រែ \"%1\""
11246
11382
 
11247
 
#: kross/core/action.cpp:433
 
11383
#: kross/core/action.cpp:477
11248
11384
#, kde-format
11249
11385
msgid "No such interpreter \"%1\""
11250
11386
msgstr "គ្មាន​អ្នកបកប្រែ \"%1\" ដូចនោះ​ទេ"
11251
11387
 
11252
 
#: kross/core/action.cpp:439
 
11388
#: kross/core/action.cpp:483
11253
11389
#, kde-format
11254
11390
msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
11255
11391
msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បង្កើត​ស្គ្រីប​សម្រាប់​អ្នកបកប្រែ \"%1\""
11274
11410
msgid "Abort?"
11275
11411
msgstr "បោះបង់​ឬ ?"
11276
11412
 
 
11413
#: solid/examples/minibrowser/main.cpp:232
 
11414
msgid "Solid Browser"
 
11415
msgstr "កម្មវិធី​រុករក​"
 
11416
 
 
11417
#: solid/examples/minibrowser/main.cpp:234
 
11418
msgid "Displays a Solid Device Tree"
 
11419
msgstr "បង្ហាញ​មែកធាង​ឧបករណ៍​"
 
11420
 
 
11421
#: solid/examples/minibrowser/main.cpp:236
 
11422
msgid "(c) 2009 Harald Fernengel"
 
11423
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៩ ដោយ Harald Fernengel"
 
11424
 
 
11425
#: solid/examples/minibrowser/main.cpp:237
 
11426
msgid "Simple and quick hack for showing a solid device tree"
 
11427
msgstr "ការ​លួច​ធម្មតា និង​លឿន​សម្រាប់​បង្ហាញ​មែកធាង​ឧបករណ៍"
 
11428
 
11277
11429
#: knotify/config/knotifyconfigwidget.cpp:107
11278
11430
msgid "Configure Notifications"
11279
11431
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ការ​ជូនដំណឹង"
11357
11509
msgid "Daniel Molkentin"
11358
11510
msgstr "Daniel Molkentin"
11359
11511
 
11360
 
#: nepomuk/core/resource.cpp:419
 
11512
#: nepomuk/core/resource.cpp:469
11361
11513
msgid "Success"
11362
11514
msgstr "ជោគជ័យ"
11363
11515
 
11364
 
#: nepomuk/core/resource.cpp:421
 
11516
#: nepomuk/core/resource.cpp:471
11365
11517
msgid "Communication error"
11366
11518
msgstr "កំហុស​ទំនាក់ទំនង ។"
11367
11519
 
11368
 
#: nepomuk/core/resource.cpp:423
 
11520
#: nepomuk/core/resource.cpp:473
11369
11521
msgid "Invalid type in Database"
11370
11522
msgstr "ប្រភេទ​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ"
11371
11523
 
11372
 
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:214
 
11524
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:208
11373
11525
msgid "Create New Tag..."
11374
11526
msgstr "បង្កើត​ស្លាក​ថ្មី..."
11375
11527
 
11376
 
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:220
 
11528
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:214
11377
11529
msgid "New Tag"
11378
11530
msgstr "ស្លាក​ថ្មី"
11379
11531
 
11380
 
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:220
 
11532
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:214
11381
11533
msgid "Please insert the name of the new tag:"
11382
11534
msgstr "សូម​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ស្លាក​ថ្មី ៖"
11383
11535
 
11384
 
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:229
 
11536
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:223
11385
11537
#, kde-format
11386
11538
msgid "The tag %1 already exists"
11387
11539
msgstr "មាន​ស្លាក %1 រួចហើយ"
11388
11540
 
11389
 
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:229
 
11541
#: nepomuk/core/ui/kmetadatatagwidget.cpp:223
11390
11542
msgid "Tag Exists"
11391
11543
msgstr "មាន​ស្លាក​រួចហើយ"
11392
11544
 
11411
11563
msgid "&Search"
11412
11564
msgstr "ស្វែង​រក"
11413
11565
 
11414
 
#: kparts/part.cpp:759
 
11566
#: kparts/part.cpp:757
11415
11567
msgid "Untitled"
11416
11568
msgstr "គ្មាន​ចំណងជើង"
11417
11569
 
11418
 
#: kparts/part.cpp:765
 
11570
#: kparts/part.cpp:763
11419
11571
#, kde-format
11420
11572
msgid ""
11421
11573
"The document \"%1\" has been modified.\n"
11424
11576
"ឯកសារ \"%1\" ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ។\n"
11425
11577
"តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ​របស់​អ្នក ឬ​បោះ​​ពួកវា​ចោល ?"
11426
11578
 
11427
 
#: kparts/part.cpp:767
 
11579
#: kparts/part.cpp:765
11428
11580
msgid "Close Document"
11429
11581
msgstr "បិទ​ឯកសារ"
11430
11582
 
11457
11609
"ឈ្មោះ ៖ %2\n"
11458
11610
"ប្រភេទ ៖ %1"
11459
11611
 
11460
 
#: kparts/browserrun.cpp:338
 
11612
#: kparts/browserrun.cpp:339
11461
11613
#, kde-format
11462
11614
msgid "&Open with '%1'"
11463
11615
msgstr "បើក​ជាមួយ '%1'"
11464
11616
 
11465
 
#: kparts/browserrun.cpp:339
11466
 
msgid "&Open With..."
 
11617
#: kparts/browserrun.cpp:341
 
11618
msgid "&Open with..."
11467
11619
msgstr "​បើក​ជា​មួយ..."
11468
11620
 
11469
 
#: kparts/browserrun.cpp:384
 
11621
#: kparts/browserrun.cpp:386
11470
11622
msgid "&Open"
11471
11623
msgstr "បើក"
11472
11624
 
11473
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:76
 
11625
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:75
11474
11626
#, kde-format
11475
11627
msgid "The module %1 could not be found."
11476
11628
msgstr "មិន​អាច​រក​ឃើញម៉ូឌុល %1 ឡើយ ។"
11477
11629
 
11478
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:77
 
11630
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:76
11479
11631
#, kde-format
11480
11632
msgid ""
11481
11633
"<qt><p>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></"
11482
11634
"qt>"
11483
11635
msgstr "<qt><p>ការវិនិច្ឆ័យ​គឺ ៖<br />មិនអាច​រកឃើញ​ឯកសារ​ផ្ទៃតុ %1 បានឡើយ ។</p></qt>"
11484
11636
 
11485
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:79
 
11637
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:78
11486
11638
#, kde-format
11487
11639
msgid "The module %1 is disabled."
11488
11640
msgstr "ម៉ឺឌុល %1 ត្រូវបាន​បិទ ។"
11489
11641
 
11490
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:80
 
11642
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:79
11491
11643
msgid ""
11492
11644
"<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available "
11493
11645
"or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
11495
11647
"<qt><p>ផ្នែករឹង/កម្មវិធី​ដែល​ម៉ូឌុល​កំណត់រចនា​សម្ព័ន្ធគឺ​មិនមាន​ទេ ឬម៉ូឌុល​គឺ​ត្រូវបាន​បិទ​ដោយ​អ្នកគ្រប់គ្រង ។</"
11496
11648
"p></qt>"
11497
11649
 
11498
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133
 
11650
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132
11499
11651
#, kde-format
11500
11652
msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
11501
11653
msgstr "​ម៉ូឌុល %1 មិន​មែន​ជា​​ម៉ូឌុល​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ត្រឹម​ត្រូវ​ទេ ។"
11502
11654
 
11503
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:134
 
11655
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133
11504
11656
#, kde-format
11505
11657
msgid ""
11506
11658
"<qt>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
11507
11659
"</qt>"
11508
11660
msgstr "<qt>ការវិនិច្ឆ័យ​គឺ ៖<br />ឯកសារ​ផ្ទៃតុ %1 មិន​បញ្ជាក់​បណ្ណាល័យទេ ។</qt>"
11509
11661
 
11510
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:153
 
11662
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152
11511
11663
msgid "There was an error loading the module."
11512
11664
msgstr "មាន​កំហុស​មួយ ក្នុង​ការ​​ផ្ទុក​ម៉ូឌុល ។"
11513
11665
 
11514
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:153
 
11666
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152
11515
11667
#, kde-format
11516
11668
msgid ""
11517
11669
"<qt>The diagnostics is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
11527
11679
"នៅ​ក្នុង​សារ​កំហុស​ចេញ ។ ប្រសិន​បើ​បរាជ័យ អាច​ចាត់ទុក​បាន​ថា​ទាក់ទង​នឹង​​អ្នក​ចែកចាយ ឬ​កម្មវិធី​កញ្ចប់​របស់​អ្នក ។"
11528
11680
"</p></qt>"
11529
11681
 
11530
 
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:168
 
11682
#: kutils/kcmoduleloader.cpp:167
11531
11683
msgid ""
11532
11684
"<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
11533
11685
"upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third party "
11606
11758
msgid "Print Preview"
11607
11759
msgstr "មើល​មុន​បោះពុម្ព"
11608
11760
 
11609
 
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:134
 
11761
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:131
11610
11762
msgid ""
11611
11763
"<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your "
11612
11764
"changes you will have to supply your root password."
11614
11766
"<b>ការផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​នេះ​ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ជា root ។</b><br />ចំពោះ​ការ​អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​"
11615
11767
"របស់​អ្នក គឺ​​តម្រូវ​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​ពាក្យ​សម្ងាត់ root ។"
11616
11768
 
11617
 
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:141
 
11769
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:138
11618
11770
msgid ""
11619
11771
"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
11620
11772
"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
11625
11777
"អ្នក​ផ្តល់​នូវ​ពាក្យសម្ងាត់​របស់ root ដើម្បី​អាច​ប្តូរ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​ម៉ូឌុល​​នេះ ។ ​ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ផ្តល់​"
11626
11778
"ពាក្យសម្ងាត់​ទេ នោះ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ម៉ូឌុល​គឺ​មិនអាច​ត្រូវបាន​រក្សាទុក​បាន​ឡើយ "
11627
11779
 
11628
 
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:162
 
11780
#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:159
11629
11781
#, kde-format
11630
11782
msgctxt "Argument is application name"
11631
11783
msgid "This configuration section is already opened in %1"
12247
12399
msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
12248
12400
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៥ ដោយ Jeroen Wijnhout"
12249
12401
 
12250
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:97
 
12402
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:98
12251
12403
msgctxt "palette name"
12252
12404
msgid "* Recent Colors *"
12253
12405
msgstr "* ពណ៌​ថ្មីៗ *"
12254
12406
 
12255
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:98
 
12407
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:99
12256
12408
msgctxt "palette name"
12257
12409
msgid "* Custom Colors *"
12258
12410
msgstr "* ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន *"
12259
12411
 
12260
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:99
 
12412
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:100
12261
12413
msgctxt "palette name"
12262
12414
msgid "Forty Colors"
12263
12415
msgstr "សែសិប​ពណ៌"
12264
12416
 
12265
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:100
 
12417
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:101
12266
12418
msgctxt "palette name"
12267
12419
msgid "Oxygen Colors"
12268
12420
msgstr "ពណ៌​អុកស៊ីសែន"
12269
12421
 
12270
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:101
 
12422
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:102
12271
12423
msgctxt "palette name"
12272
12424
msgid "Rainbow Colors"
12273
12425
msgstr "ពណ៌ឥន្ទធនូ"
12274
12426
 
12275
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:102
 
12427
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:103
12276
12428
msgctxt "palette name"
12277
12429
msgid "Royal Colors"
12278
12430
msgstr "ពណ៌​រូយ៉ាល់"
12279
12431
 
12280
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:103
 
12432
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:104
12281
12433
msgctxt "palette name"
12282
12434
msgid "Web Colors"
12283
12435
msgstr "ពណ៌​បណ្តាញ"
12284
12436
 
12285
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:516
 
12437
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:517
12286
12438
msgid "Named Colors"
12287
12439
msgstr "ពណ៌​ដែល​មាន​ឈ្មោះ"
12288
12440
 
12289
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:664
 
12441
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:690
12290
12442
msgid ""
12291
12443
"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were "
12292
12444
"examined:\n"
12293
12445
msgstr "មិន​អាច​អាន​ខ្សែអក្សរ​ពណ៌ X11 RGB បានឡើយ ។ ទីតាំង​ឯកសារ​ខាងក្រោម​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ ៖\n"
12294
12446
 
12295
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:949
 
12447
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:979
12296
12448
msgid "Select Color"
12297
12449
msgstr "ជ្រើស​ពណ៌"
12298
12450
 
12299
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1019
 
12451
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1048
12300
12452
msgid "Hue:"
12301
12453
msgstr "ភាពលាំៗ​នៃពណ៌ ៖"
12302
12454
 
12303
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1029
 
12455
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1058
12304
12456
msgid "Saturation:"
12305
12457
msgstr "តិត្ថិភាព ៖"
12306
12458
 
12307
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1039
 
12459
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1068
12308
12460
msgctxt "This is the V of HSV"
12309
12461
msgid "Value:"
12310
12462
msgstr "តម្លៃ ៖"
12311
12463
 
12312
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1053
 
12464
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1082
12313
12465
msgid "Red:"
12314
12466
msgstr "ពណ៌​ក្រហម ៖"
12315
12467
 
12316
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1062
 
12468
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1091
12317
12469
msgid "Green:"
12318
12470
msgstr "ពណ៌​បៃតង ៖"
12319
12471
 
12320
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1072
 
12472
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1101
12321
12473
msgid "Blue:"
12322
12474
msgstr "ពណ៌​ខៀវ ៖"
12323
12475
 
12324
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1129
 
12476
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1146
12325
12477
msgid "&Add to Custom Colors"
12326
12478
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ពណ៌​ផ្ទាល់ខ្លួន"
12327
12479
 
12328
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1164
 
12480
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1181
12329
12481
msgid "HTML:"
12330
12482
msgstr "HTML ៖"
12331
12483
 
12332
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1245
 
12484
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1271
12333
12485
msgid "Default color"
12334
12486
msgstr "ពណ៌​លំនាំដើម"
12335
12487
 
12336
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1326
 
12488
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1352
12337
12489
msgid "-default-"
12338
12490
msgstr "-លំនាំដើម-"
12339
12491
 
12340
 
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1629
 
12492
#: kdeui/colors/kcolordialog.cpp:1670
12341
12493
msgid "-unnamed-"
12342
12494
msgstr "-គ្មាន​ឈ្មោះ-"
12343
12495
 
12350
12502
msgid "TETest"
12351
12503
msgstr "TETest"
12352
12504
 
12353
 
#: kdecore/util/qtest_kde.h:74 kdecore/util/qtest_kde.h:122
 
12505
#: kdecore/util/qtest_kde.h:77 kdecore/util/qtest_kde.h:128
12354
12506
msgid "KDE Test Program"
12355
12507
msgstr "កម្មវិធី​សាកល្បង​របស់ KDE"
12356
12508
 
12357
 
#: kdecore/services/kservice.h:520
 
12509
#: kdecore/services/kservice.h:519
12358
12510
#, kde-format
12359
12511
msgid "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
12360
12512
msgstr "សេវា '%1' មិនផ្ដល់​ចំណុចប្រទាក់​ '%2' ដែលមាន​ពាក្យ​គន្លឹះ '%3' ទេ"
12542
12694
#, kde-format
12543
12695
msgid "No such function \"%1\""
12544
12696
msgstr "គ្មាន​អ្នកបកប្រែ \"%1\" ដូចនោះ​ទេ"
12545
 
 
12546
 
#, fuzzy
12547
 
#~| msgctxt "@item Spelling dictionary"
12548
 
#~| msgid "English"
12549
 
#~ msgid "English"
12550
 
#~ msgstr "​អង់គ្លេស"
12551
 
 
12552
 
#, fuzzy
12553
 
#~| msgctxt "concatenation of dates and time"
12554
 
#~| msgid "%1 %2"
12555
 
#~ msgid "%1 %"
12556
 
#~ msgstr "%1 %2"
12557
 
 
12558
 
#, fuzzy
12559
 
#~| msgid ""
12560
 
#~| "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
12561
 
#~| "\"%2\" in %3.\n"
12562
 
#~| "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
12563
 
#~ msgid ""
12564
 
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
12565
 
#~ "action.\n"
12566
 
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
12567
 
#~ msgstr ""
12568
 
#~ "បន្សំគ្រាប់ចុច '%1' ត្រូវបាន​បម្រុងទុក​ទៅកាន់​អំពើ \"%2\" សកល​នៅ​ក្នុង %3 ។\n"
12569
 
#~ "តើ​អ្នក​ចង់​ផ្ដល់​ឲ្យវា​ឡើងវិញ​ពី​អំពើនោះ​ទៅ​អំពើ​បច្ចុប្បន្ន​ឬ ?"
12570
 
 
12571
 
#, fuzzy
12572
 
#~| msgctxt "No border line"
12573
 
#~| msgid "None"
12574
 
#~ msgid "None"
12575
 
#~ msgstr "គ្មាន"
12576
 
 
12577
 
#, fuzzy
12578
 
#~| msgid "&Search"
12579
 
#~ msgid "Search"
12580
 
#~ msgstr "ស្វែង​រក"
12581
 
 
12582
 
#, fuzzy
12583
 
#~| msgid "Call Stack"
12584
 
#~ msgid "Call stack"
12585
 
#~ msgstr "ហៅ​ជង់​​"
12586
 
 
12587
 
#, fuzzy
12588
 
#~| msgid "JavaScript Errors"
12589
 
#~ msgid "JavaScript console"
12590
 
#~ msgstr "កំហុស JavaScript"
12591
 
 
12592
 
#, fuzzy
12593
 
#~| msgid "Step"
12594
 
#~ msgid "&Step"
12595
 
#~ msgstr "ជំហាន"
12596
 
 
12597
 
#, fuzzy
12598
 
#~| msgid "Continue"
12599
 
#~ msgid "&Continue"
12600
 
#~ msgstr "បន្ត"
12601
 
 
12602
 
#, fuzzy
12603
 
#~| msgid "Stop"
12604
 
#~ msgid "St&op"
12605
 
#~ msgstr "ឈប់"
12606
 
 
12607
 
#, fuzzy
12608
 
#~| msgctxt "Opposite to Back"
12609
 
#~| msgid "Next"
12610
 
#~ msgctxt "Next breakpoint"
12611
 
#~ msgid "Next"
12612
 
#~ msgstr "បន្ទាប់"
12613
 
 
12614
 
#, fuzzy
12615
 
#~| msgid ""
12616
 
#~| "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
12617
 
#~| "\n"
12618
 
#~| "%1 line %2:\n"
12619
 
#~| "%3"
12620
 
#~ msgid ""
12621
 
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
12622
 
#~ "\n"
12623
 
#~ "%1"
12624
 
#~ msgstr ""
12625
 
#~ "កំហុស​មួយ​បាន​កើត​ឡើង ខណៈពេល​កំពុង​ព្យាយាម​រត់​ស្គ្រីប​លើ​ទំព័រ​នេះ ។\n"
12626
 
#~ "\n"
12627
 
#~ "%1 បន្ទាត់ %2 ៖\n"
12628
 
#~ "%3"
12629
 
 
12630
 
#, fuzzy
12631
 
#~| msgid "Already opened."
12632
 
#~ msgid "Already open."
12633
 
#~ msgstr "បើក​រួច​ហើយ ។"
12634
 
 
12635
 
#, fuzzy
12636
 
#~| msgid "Error opening PTY"
12637
 
#~ msgid "Error opening file."
12638
 
#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក PTY"
12639
 
 
12640
 
#, fuzzy
12641
 
#~| msgid "Unknown option '%1'."
12642
 
#~ msgid "Unknown encryption scheme."
12643
 
#~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ជម្រើស '%1' ។"
12644
 
 
12645
 
#, fuzzy
12646
 
#~| msgid "Output file"
12647
 
#~ msgid "Corrupt file?"
12648
 
#~ msgstr "ឯកសារ​លទ្ធផល"
12649
 
 
12650
 
#, fuzzy
12651
 
#~| msgid "Description"
12652
 
#~ msgid "Decryption error."
12653
 
#~ msgstr "សេចក្តី​ពិពណ៌នា"