~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-km/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libkleopatra.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:47 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124647-0l4id2qgbi5qr43j
Tags: 4:4.2.96-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of libkleopatra.po to Khmer
 
1
# translation of libkleopatra.po to khmer
2
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
#
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-29 07:22+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2008-12-19 10:16+0700\n"
13
 
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
14
 
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-04-22 11:33+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-05-07 16:20+0700\n"
 
13
"Last-Translator: \n"
 
14
"Language-Team: khmer <en@li.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
29
msgid "Your emails"
30
30
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
31
31
 
32
 
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:16
 
32
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:13
33
33
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddDirectoryServiceDialog)
34
34
#: rc.cpp:5
35
35
msgid "Add or Change Directory Service"
36
36
msgstr "បន្ថែម​ ឬ​ផ្លាស់ប្តូរ​សេវា​ថត​"
37
37
 
38
 
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:28
 
38
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:25
39
39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverNameLA)
40
40
#: rc.cpp:8
41
41
msgid "&Server name:"
42
42
msgstr "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖"
43
43
 
44
 
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:41
 
44
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:38
45
45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, portED)
46
46
#: rc.cpp:11
47
47
msgid "389"
48
48
msgstr "៣៨៩"
49
49
 
50
 
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:51
 
50
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:48
51
51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLA)
52
52
#: rc.cpp:14
53
53
msgid "&User name (optional):"
54
54
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ (ស្រេចចិត្តិ​) ៖​"
55
55
 
56
 
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:77
 
56
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:74
57
57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLA)
58
58
#: rc.cpp:17
59
59
msgid "Pass&word (optional):"
60
60
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ (ស្រេចចិត្ត​) ៖​"
61
61
 
62
 
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:87
 
62
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:84
63
63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton3)
64
64
#: rc.cpp:20
65
65
msgid "&OK"
66
66
msgstr "យល់ព្រម"
67
67
 
68
 
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:97
 
68
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:94
69
69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4)
70
70
#: rc.cpp:23
71
71
msgid "&Cancel"
72
72
msgstr "បោះបង់"
73
73
 
74
 
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:143
 
74
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:140
75
75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLA)
76
76
#: rc.cpp:26
77
77
msgid "&Base DN:"
78
78
msgstr "គោល​ DN ៖​"
79
79
 
80
 
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:153
 
80
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:150
81
81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLA)
82
82
#: rc.cpp:29
83
83
msgid "&Port:"
385
385
msgid "&Reset"
386
386
msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ"
387
387
 
388
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:395
 
388
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:130
 
389
msgid "GpgConf Error"
 
390
msgstr "កំហុស GpgConf"
 
391
 
 
392
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:178
 
393
#, kde-format
 
394
msgid ""
 
395
"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
 
396
"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
 
397
"\"%1\" on the command line for more information."
 
398
msgstr ""
 
399
"ឧបករណ៍ gpgconf ត្រូវបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​ដល់​ប្រអប់​នេះ ដែល​មិន​ទំនងជា​បាន​ដំឡើង​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ។ វា​"
 
400
"មិន​ត្រឡប់​សមាសភាគ​ណាមួយ​ទេ ។ ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម ព្យាយាម​ដំណើរការ \"%1\" នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។"
 
401
 
 
402
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:440
389
403
msgctxt ""
390
404
"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
391
405
"whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels (yes) "
396
410
msgid "yes"
397
411
msgstr "បាទ/ចាស"
398
412
 
399
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:444
 
413
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:489
400
414
msgid "None (no debugging at all)"
401
415
msgstr "គ្មាន (គ្មាន​ការ​បំបាត់​កំហុស​អ្វី​ទាំងអស់)"
402
416
 
403
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:445
 
417
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:490
404
418
msgid "Basic (some basic debug messages)"
405
419
msgstr "មូលដ្ឋាន (សារ​បំបាត់​កំហុស​មូលដ្ឋាន​មួយ​ចំនួន)"
406
420
 
407
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:446
 
421
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:491
408
422
msgid "Advanced (more verbose debug messages)"
409
423
msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់ (សារ​បំបាត់​កំហុស​ដែល​មាន​ការ​បរិយាយ​ច្រើន)"
410
424
 
411
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:447
 
425
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:492
412
426
msgid "Expert (even more detailed messages)"
413
427
msgstr "ជំនាញ (សារ​ដែល​មាន​សេចក្ដី​លម្អិត)"
414
428
 
415
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:448
 
429
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:493
416
430
msgid "Guru (all of the debug messages you can get)"
417
431
msgstr "Guru (សារ​បំបាត់​កំហុស​ទាំងអស់​ដែល​អ្នក​អាច​យក​បាន)"
418
432
 
419
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:457
 
433
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:502
420
434
msgid "Set the debugging level to"
421
435
msgstr "កំណត់​កម្រិត​បំបាត់​កំហុស​ទៅ"
422
436
 
423
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:782
 
437
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:827
424
438
msgid "Show..."
425
439
msgstr "បង្ហាញ..."
426
440
 
427
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:782 ui/cryptoconfigmodule.cpp:866
 
441
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:827 ui/cryptoconfigmodule.cpp:911
428
442
msgid "Edit..."
429
443
msgstr "កែសម្រួល..."
430
444
 
431
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:829
 
445
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:874
432
446
msgid "Configure LDAP Servers"
433
447
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ LDAP"
434
448
 
435
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:851
 
449
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:896
436
450
msgid "No server configured yet"
437
451
msgstr "គ្មាន​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នៅឡើយ​ទេ"
438
452
 
439
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:853
 
453
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:898
440
454
#, kde-format
441
455
msgid "1 server configured"
442
456
msgid_plural "%1 servers configured"
443
457
msgstr[0] "បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ម៉ាស៊ីន​​បម្រើ %1"
444
458
 
445
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:870
 
459
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:915
446
460
msgid "Use keyserver at"
447
461
msgstr "ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សោ​នៅ"
448
462
 
449
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:909
 
463
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:991
450
464
msgid "Configure Keyservers"
451
465
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Keyservers"
452
466
 
678
692
msgid "Change..."
679
693
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ..."
680
694
 
681
 
#: ui/keyrequester.cpp:219 ui/keyselectiondialog.cpp:225
 
695
#: ui/keyrequester.cpp:219 ui/keyselectiondialog.cpp:227
682
696
msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
683
697
msgstr "<placeholder>មិនស្គាល់</placeholder>"
684
698
 
685
 
#: ui/keyrequester.cpp:231 ui/keyselectiondialog.cpp:541
 
699
#: ui/keyrequester.cpp:231 ui/keyselectiondialog.cpp:551
686
700
#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:148
687
701
#, kde-format
688
702
msgid ""
692
706
"<qt><p>កំហុស​មួយ​បាន​កើតឡើង​នៅពេល​ទៅ​យក​សោ​ពី​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ ៖</p><p><b>%1</b></p></qt>"
693
707
 
694
708
#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
695
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:521 ui/keyselectiondialog.cpp:546
 
709
#: ui/keyselectiondialog.cpp:524 ui/keyselectiondialog.cpp:556
696
710
msgid "Key Listing Failed"
697
711
msgstr "ការ​រាយ​កូនសោ​បាន​បរាជ័យ"
698
712
 
730
744
msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
731
745
msgstr "សូម​ជ្រើស​កូនសោ (OpenPGP ឬ S/MIME) ដើម្បី​ប្រើ​ប្រាស់ ។"
732
746
 
733
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:201
 
747
#: ui/keyselectiondialog.cpp:203
734
748
msgid "Key ID"
735
749
msgstr "លេខ​សម្គាល់​កូនសោ"
736
750
 
737
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:202
 
751
#: ui/keyselectiondialog.cpp:204
738
752
msgid "User ID"
739
753
msgstr "លេខ​សម្គាល់​អ្នក​ប្រើ"
740
754
 
741
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:246
 
755
#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
742
756
msgid "never"
743
757
msgstr "កុំ​"
744
758
 
745
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255
746
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:262 ui/keyselectiondialog.cpp:264
747
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:265 backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:85
 
759
#: ui/keyselectiondialog.cpp:255 ui/keyselectiondialog.cpp:257
 
760
#: ui/keyselectiondialog.cpp:264 ui/keyselectiondialog.cpp:266
 
761
#: ui/keyselectiondialog.cpp:267 backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:85
748
762
msgid "unknown"
749
763
msgstr "​មិន​ស្គាល់"
750
764
 
751
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:249
 
765
#: ui/keyselectiondialog.cpp:251
752
766
#, kde-format
753
767
msgid ""
754
768
"OpenPGP key for %1\n"
761
775
"ផុត​កំណត់​ ៖ %3\n"
762
776
"ស្នាម​ផ្ដិត​ម្រាមដៃ​ ៖​ %4"
763
777
 
764
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:257
 
778
#: ui/keyselectiondialog.cpp:259
765
779
#, kde-format
766
780
msgid ""
767
781
"S/MIME key for %1\n"
776
790
"ស្នាម​ផ្ដិត​ម្រាម​ដៃ ៖ %4\n"
777
791
"អ្នក​ចេញ​ផ្សាយ​ ៖​ %5"
778
792
 
779
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:375
 
793
#: ui/keyselectiondialog.cpp:378
780
794
msgid "&Search for:"
781
795
msgstr "ស្វែងរក ៖"
782
796
 
783
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:398
 
797
#: ui/keyselectiondialog.cpp:401
784
798
msgid "&Remember choice"
785
799
msgstr "ចងចាំ​ជម្រើស​"
786
800
 
787
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:401
 
801
#: ui/keyselectiondialog.cpp:404
788
802
msgid ""
789
803
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
790
804
"asked again.</p></qt>"
792
806
"<qt><p>ប្រសិន​បើអ្នកធីក​ប្រអប់​នេះ ជម្រើស​របស់អ្នក​នឹង​ត្រូវបាន​រក្សាទុក ហើយ​អ្នក​នឹង​មិន​ត្រូវបាន​សួរ​ម្ដង​ទៀត​"
793
807
"ឡើយ ។</p></qt>"
794
808
 
795
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:417
 
809
#: ui/keyselectiondialog.cpp:420
796
810
msgid "&Reread Keys"
797
811
msgstr "អាន​កូនសោ​​ឡើង​វិញ​"
798
812
 
799
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:418
 
813
#: ui/keyselectiondialog.cpp:421
800
814
msgid "&Start Certificate Manager"
801
815
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វិញ្ញាបនបត្រ"
802
816
 
803
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:519
 
817
#: ui/keyselectiondialog.cpp:522
804
818
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
805
819
msgstr "រក​មិន​មាន​កម្មវិធី​ខាងក្រោយ​សម្រាប់​​ការ​រាយ​កូនសោ​ទេ ។ ពិនិត្យ​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។"
806
820
 
807
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:530
 
821
#: ui/keyselectiondialog.cpp:540
808
822
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
809
823
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើម​អ្នកគ្រប់គ្រង​​វិញ្ញាបនបត្រ​បានឡើយ ។ សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការដំឡើង​របស់អ្នក ។"
810
824
 
811
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:532
 
825
#: ui/keyselectiondialog.cpp:542
812
826
msgid "Certificate Manager Error"
813
827
msgstr "កំហុស​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​វិញ្ញាបនបត្រ"
814
828
 
815
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:579
 
829
#: ui/keyselectiondialog.cpp:589
816
830
msgid "Checking selected keys..."
817
831
msgstr "កំពុង​ពិនិត្យ​កូនសោ​ដែល​​បានជ្រើស​..."
818
832
 
819
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:579
 
833
#: ui/keyselectiondialog.cpp:589
820
834
msgid "Fetching keys..."
821
835
msgstr "កំពុង​ទៅ​យកសោ​..."
822
836
 
823
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:603
 
837
#: ui/keyselectiondialog.cpp:613
824
838
#, kde-format
825
839
msgid ""
826
840
"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
832
846
"<qt>កម្មវិធី​ខាងក្រោយ %1​ ​បាន​ត្រឡប់​លទ្ធផល​ដែល​បានកាត់​ឲ្យ​ខ្លី ។<p>គ្មាន​សោ​ដែល​មាន​ត្រូវ​បានបង្ហាញ</"
833
847
"p></qt>"
834
848
 
835
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:608
 
849
#: ui/keyselectiondialog.cpp:618
836
850
msgid "Key List Result"
837
851
msgstr "លទ្ធផ​ល​នៃ​បញ្ជី​កូនសោ"
838
852
 
839
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:715
 
853
#: ui/keyselectiondialog.cpp:725
840
854
msgid "Recheck Key"
841
855
msgstr "ពិនិត្យ​​កូនសោ​ឡើង​វិញ"
842
856
 
843
 
#: ui/messagebox.cpp:63
 
857
#: ui/messagebox.cpp:66
844
858
msgid "&Save to Disk..."
845
859
msgstr "រក្សាទុក​ទៅ​ថាស..."
846
860
 
847
 
#: ui/messagebox.cpp:67
 
861
#: ui/messagebox.cpp:70
848
862
msgid "&Copy to Clipboard"
849
863
msgstr "ចម្លង​ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
850
864
 
851
 
#: ui/messagebox.cpp:67
 
865
#: ui/messagebox.cpp:70
852
866
msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
853
867
msgstr "ចម្លង​កំណត់ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ​ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
854
868
 
855
 
#: ui/messagebox.cpp:71
 
869
#: ui/messagebox.cpp:74
856
870
msgid "&Show Audit Log"
857
871
msgstr "បង្ហាញ​កំណត់ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ"
858
872
 
859
 
#: ui/messagebox.cpp:80
 
873
#: ui/messagebox.cpp:83
860
874
msgid "View GnuPG Audit Log"
861
875
msgstr "មើល​កំណត់ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ GnuPG"
862
876
 
863
 
#: ui/messagebox.cpp:105 ui/messagebox.cpp:107
 
877
#: ui/messagebox.cpp:108 ui/messagebox.cpp:110
864
878
msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
865
879
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ GnuPG Audit"
866
880
 
867
 
#: ui/messagebox.cpp:122
 
881
#: ui/messagebox.cpp:125
868
882
#, kde-format
869
 
msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
870
 
msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុកឯកសារ \"%1\" ៖ %2"
 
883
msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
 
884
msgstr "មិនអាច​រក្សាទុក​ឯកសារ​ទៅកាន់​ឯកសារ \"%1\" ៖ %2"
871
885
 
872
 
#: ui/messagebox.cpp:124
 
886
#: ui/messagebox.cpp:127
873
887
msgid "File Save Error"
874
888
msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​រក្សាទុក​ឯកសារ"
875
889
 
876
 
#: ui/messagebox.cpp:140
 
890
#: ui/messagebox.cpp:143
877
891
msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
878
892
msgstr "ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក​មិន​មានការ​គាំទ្រ​សម្រាប់​កំណត់ហេតុ GnuPG Audit"
879
893
 
880
 
#: ui/messagebox.cpp:141
 
894
#: ui/messagebox.cpp:144
881
895
msgid "System Error"
882
896
msgstr "កំហុស​ប្រព័ន្ធ"
883
897
 
884
 
#: ui/messagebox.cpp:147
 
898
#: ui/messagebox.cpp:151
 
899
#, kde-format
 
900
msgid ""
 
901
"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
 
902
"%1"
 
903
msgstr ""
 
904
"មាន​កំហុស បាន​កើតឡើង​នៅពេល​ទៅ​ប្រមូល​យក​កំណត់ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ GnuPG ៖\n"
 
905
"%1"
 
906
 
 
907
#: ui/messagebox.cpp:153
 
908
msgid "GnuPG Audit Log Error"
 
909
msgstr "កំហុស​កំណត់​ហេតុ​ត្រួតពិនិត្យ GnuPG"
 
910
 
 
911
#: ui/messagebox.cpp:160
885
912
msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
886
913
msgstr "មិនមាន​កំណត់​ហេតុ GnuPG Audit សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​នេះ ។"
887
914
 
888
 
#: ui/messagebox.cpp:148
 
915
#: ui/messagebox.cpp:161
889
916
msgid "No GnuPG Audit Log"
890
917
msgstr "គ្មានកំណត់ហេតុ GnuPG Audit"
891
918
 
892
 
#: ui/messagebox.cpp:165 ui/messagebox.cpp:170
 
919
#: ui/messagebox.cpp:178 ui/messagebox.cpp:183
893
920
msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
894
921
msgstr "កម្មវិធី​មើល​កំណត់ហេតុ GnuPG Audit"
895
922
 
896
 
#: ui/messagebox.cpp:175
 
923
#: ui/messagebox.cpp:188
897
924
#, kde-format
898
925
msgid "Signing failed: %1"
899
926
msgstr "ការ​ចុះហត្ថលេខា​បាន​បរាជ័យ ៖ %1"
900
927
 
901
 
#: ui/messagebox.cpp:176
 
928
#: ui/messagebox.cpp:189
902
929
msgid "Signing successful"
903
930
msgstr "ចុះហត្ថលេខា​ដោយ​ជោគជ័យ"
904
931
 
905
 
#: ui/messagebox.cpp:185 backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:206
 
932
#: ui/messagebox.cpp:198 backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:206
906
933
#, kde-format
907
934
msgid "Encryption failed: %1"
908
935
msgstr "ការ​អ៊ិនគ្រីប​បាន​បរាជ័យ ៖ %1"
909
936
 
910
 
#: ui/messagebox.cpp:186
 
937
#: ui/messagebox.cpp:199
911
938
msgid "Encryption successful"
912
939
msgstr "អ៊ិគ្រីប​ដោយ​ជោគជ័យ"
913
940
 
914
 
#: ui/messagebox.cpp:203
 
941
#: ui/messagebox.cpp:216
915
942
msgid "Signing Result"
916
943
msgstr "ចុះហត្ថលេខា​លទ្ធផល"
917
944
 
918
 
#: ui/messagebox.cpp:213
 
945
#: ui/messagebox.cpp:226
919
946
msgid "Signing Error"
920
947
msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រចុះហត្ថលេខា"
921
948
 
922
 
#: ui/messagebox.cpp:223 ui/messagebox.cpp:243
 
949
#: ui/messagebox.cpp:236 ui/messagebox.cpp:256
923
950
msgid "Encryption Result"
924
951
msgstr "​លទ្ធផល​អ៊ិនគ្រីប"
925
952
 
926
 
#: ui/messagebox.cpp:233 ui/messagebox.cpp:253
 
953
#: ui/messagebox.cpp:246 ui/messagebox.cpp:266
927
954
msgid "Encryption Error"
928
955
msgstr "កំហុស​អ៊ិនគ្រីប"
929
956