~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-km/karmic

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kdmconfig.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-07-15 12:46:47 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090715124647-0l4id2qgbi5qr43j
Tags: 4:4.2.96-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-08 06:13+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2009-01-06 09:48+0700\n"
11
 
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
12
 
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 11:01+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-01-06 16:36+0700\n"
 
11
"Last-Translator: \n"
 
12
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
95
95
 
96
96
#: kdm-conv.cpp:101
97
97
msgctxt "@option:radio preselected user"
98
 
msgid "Specif&y"
99
 
msgstr "បញ្ជាក់"
 
98
msgid "Specifi&ed:"
 
99
msgstr "បាន​បញ្ជាក់ ៖"
100
100
 
101
101
#: kdm-conv.cpp:103
102
102
msgid ""
103
 
"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
 
103
"Preselect the user specified in the combo box to the right. Use this if this "
104
104
"computer is predominantly used by a certain user."
105
105
msgstr ""
106
 
"ជ្រើស​អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ក្នុង​ប្រអប់​បន្សំ​ខាង​ក្រោម​ជាមុន ។ ប្រើ​វា​នេះ បើ​កុំព្យូទ័រ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​"
107
 
"លើសលប់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ពិត​ប្រាកដ​ម្នាក់ ។"
108
 
 
109
 
#: kdm-conv.cpp:118
110
 
msgid "Us&er:"
111
 
msgstr "អ្នក​ប្រើ ៖"
112
 
 
113
 
#: kdm-conv.cpp:122
 
106
"ជ្រើស​អ្នក​ប្រើ​ជា​មុន ដែល​បានបញ្ជាក់​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ផ្សំទៅ​ស្ដាំ ។ ប្រើ​វា​ ប្រសិនបើ​កុំព្យូទ័រ​ត្រូវ​បានប្រើ​ជា​"
 
107
"បណ្ដោះអាសន្ន​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ជាក់លាក់ ។"
 
108
 
 
109
#: kdm-conv.cpp:120
114
110
msgid ""
115
111
"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
116
112
"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
655
651
msgid "S&elect users and groups:"
656
652
msgstr "ជ្រើស​អ្នក​ប្រើ និង​ក្រុម ៖"
657
653
 
658
 
#: kdm-users.cpp:171
 
654
#: kdm-users.cpp:172
659
655
msgid "Selected Users"
660
656
msgstr "អ្នក​ប្រើ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
661
657
 
667
663
"KDM នឹង​បង្ហាញ​អ្នក​ប្រើ​ទាំងអស់​ដែល​បាន​គូស​ធីក ។ ធាតុ​តាង​ដោយ '@' គឺ​ជា​ក្រុម​អ្នក​ប្រើ ។ ការ​ធីក​ក្ការុម គឺ​"
668
664
"ដូច​ជា​ការ​ធីក​អ្នកប្រើ​ទាំងអស់​ក្នុង​ក្រុម​នោះ ។"
669
665
 
670
 
#: kdm-users.cpp:182
 
666
#: kdm-users.cpp:183
671
667
msgid "Excluded Users"
672
668
msgstr "អ្នកប្រែ​ដែល​មិន​បាន​រាប់បញ្ចូល"
673
669
 
776
772
"មាន​កំហុស​មួយ​ក្នុង​ការ​រក្សា​ទុក​រូបភាព ៖\n"
777
773
"%1"
778
774
 
779
 
#: main.cpp:77
 
775
#: main.cpp:76
780
776
#, kde-format
781
777
msgid ""
782
778
"%1 does not appear to be an image file.\n"
787
783
"សូម​ប្រើ​ឯកសារ​ជាមួយ​ផ្នែក​បន្ថែម​ទាំងនេះ ៖\n"
788
784
"%2"
789
785
 
790
 
#: main.cpp:98
 
786
#: main.cpp:97
791
787
msgid "KDE Login Manager Config Module"
792
788
msgstr "ម៉ូឌុល​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​កម្មវិធី​គ្រប់​គ្រង​ការ​ចូល KDE"
793
789
 
794
 
#: main.cpp:100
 
790
#: main.cpp:99
795
791
msgid "(c) 1996-2008 The KDM Authors"
796
792
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៦-២០០៨ ដោយ​អ្នក​និពន្ធ KDM"
797
793
 
798
 
#: main.cpp:103
 
794
#: main.cpp:102
799
795
msgid "Thomas Tanghus"
800
796
msgstr "Thomas Tanghus"
801
797
 
802
 
#: main.cpp:103
 
798
#: main.cpp:102
803
799
msgid "Original author"
804
800
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
805
801
 
806
 
#: main.cpp:104
 
802
#: main.cpp:103
807
803
msgid "Steffen Hansen"
808
804
msgstr "Steffen Hansen"
809
805
 
810
 
#: main.cpp:105
 
806
#: main.cpp:104
811
807
msgid "Oswald Buddenhagen"
812
808
msgstr "Oswald Buddenhagen"
813
809
 
814
 
#: main.cpp:105
 
810
#: main.cpp:104
815
811
msgid "Current maintainer"
816
812
msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន"
817
813
 
818
 
#: main.cpp:106
 
814
#: main.cpp:105
819
815
msgid "Stephen Leaf"
820
816
msgstr "Stephen Leaf"
821
817
 
822
 
#: main.cpp:109
 
818
#: main.cpp:108
823
819
msgid ""
824
820
"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
825
821
"of the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
860
856
"អ្នកប្រើ​មិនត្រូវ​ផ្ដល់​ពាក្យសម្ងាត់​ដើម្បី​ចូល​ទេ និង​លក្ខណៈពិសេស​ភាពងាយស្រួល​ផ្សេងទៀត ។<br/>ចំណាំ ការ​កំណត់​"
861
857
"ទាំងនេះ គឺ​ជាច្រក​សុវត្ថិភាព​តាម​ធម្មតា​របស់វា ដូច្នេះ​ត្រូវប្រើ​វា​ដោយ​ប្រុងប្រយ័ត្ន ។"
862
858
 
863
 
#: main.cpp:197
864
 
msgid "General (&1)"
865
 
msgstr "ទូទៅ (១)"
866
 
 
867
 
#: main.cpp:203
868
 
msgid "Dialog (&2)"
869
 
msgstr "ប្រអប់​ (២)"
870
 
 
871
 
#: main.cpp:208
 
859
#: main.cpp:196
 
860
msgid "&General"
 
861
msgstr "ទូទៅ"
 
862
 
 
863
#: main.cpp:202
 
864
msgid "&Dialog"
 
865
msgstr "ប្រអប់​"
 
866
 
 
867
#: main.cpp:207
872
868
msgid "There is no login dialog window in themed mode."
873
869
msgstr "គ្មាន​បង្អួច​ប្រអប់​ចូល​ក្នុង​របៀប​ដែល​បាន​ដាក់​ស្បែក​ឡើយ ។"
874
870
 
875
 
#: main.cpp:214
876
 
msgid "Background (&3)"
877
 
msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ (៣)"
 
871
#: main.cpp:213
 
872
msgid "&Background"
 
873
msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ"
878
874
 
879
 
#: main.cpp:219
 
875
#: main.cpp:218
880
876
msgid "The background cannot be configured separately in themed mode."
881
877
msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​មិន​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​បាន​បំបែក​ក្នុង​របៀប​ដែល​បាន​ដាក់​ស្បែក​ឡើយ ។"
882
878
 
883
 
#: main.cpp:225
884
 
msgid "Theme (&4)"
885
 
msgstr "ស្បែក (៤)"
 
879
#: main.cpp:224
 
880
msgid "&Theme"
 
881
msgstr "ស្បែក​"
886
882
 
887
 
#: main.cpp:227
 
883
#: main.cpp:226
888
884
msgid "Themed mode is disabled. See \"General\" tab."
889
885
msgstr "របៀប​ដែល​បាន​ដាក់​ស្បែក​មិន​អនុញ្ញាត ។ មើល​ផ្ទាំង \"ទូទៅ\" ។"
890
886
 
891
 
#: main.cpp:236
892
 
msgid "Shutdown (&5)"
893
 
msgstr "បិទ (៥)"
894
 
 
895
 
#: main.cpp:240
896
 
msgid "Users (&6)"
897
 
msgstr "អ្នក​ប្រើ (៦)"
898
 
 
899
 
#: main.cpp:250
900
 
msgid "Convenience (&7)"
901
 
msgstr "ភាព​ងាយស្រួល (៧)"
902
 
 
903
 
#: positioner.cpp:97
 
887
#: main.cpp:235
 
888
msgid "&Shutdown"
 
889
msgstr "បិទ"
 
890
 
 
891
#: main.cpp:239
 
892
msgid "&Users"
 
893
msgstr "អ្នក​ប្រើ"
 
894
 
 
895
#: main.cpp:249
 
896
msgid "&Convenience"
 
897
msgstr "ភាព​ងាយស្រួល"
 
898
 
 
899
#: positioner.cpp:100
904
900
msgid ""
905
901
"Drag the anchor to move the center of the dialog to the desired position. "
906
902
"Keyboard control is possible as well: Use the arrow keys or Home to center. "