~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-lt/raring-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/katefiletemplates.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.38)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-8e2tceun4ytu1xx0
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of katefiletemplates.po to Lithuanian
 
2
#
 
3
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
 
4
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:15+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-11-27 20:45+0200\n"
 
11
"Last-Translator: Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>\n"
 
12
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
 
13
"Language: lt\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
 
18
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
20
 
 
21
#: filetemplates.cpp:85
 
22
msgid "File Templates"
 
23
msgstr "Failų šablonai"
 
24
 
 
25
#: filetemplates.cpp:85
 
26
msgid "Create files from templates"
 
27
msgstr "Sukurti failus iš šablonų"
 
28
 
 
29
#: filetemplates.cpp:94
 
30
msgid "&Manage Templates..."
 
31
msgstr "&Tvarkyti šablonus..."
 
32
 
 
33
#: filetemplates.cpp:97
 
34
msgid "New From &Template"
 
35
msgstr "Nauja iš ša&blono"
 
36
 
 
37
#: filetemplates.cpp:143
 
38
msgid "Any File..."
 
39
msgstr "Bet koks failas..."
 
40
 
 
41
#: filetemplates.cpp:202
 
42
msgctxt "@item:inmenu"
 
43
msgid "Other"
 
44
msgstr "Kita"
 
45
 
 
46
#: filetemplates.cpp:304
 
47
msgid "Author: "
 
48
msgstr "Autorius:"
 
49
 
 
50
#: filetemplates.cpp:329
 
51
msgid "Open as Template"
 
52
msgstr "Atverti kaip šabloną"
 
53
 
 
54
#: filetemplates.cpp:361
 
55
#, kde-format
 
56
msgid ""
 
57
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
 
58
"document will not be created.</qt>"
 
59
msgstr ""
 
60
"<qt>Klaida atveriant failą <br /><strong>%1</strong><br /> skaitymui. "
 
61
"Dokumentas nebus sukurtas.</qt>"
 
62
 
 
63
#: filetemplates.cpp:362 filetemplates.cpp:971
 
64
msgid "Template Plugin"
 
65
msgstr "Šablonų priedas"
 
66
 
 
67
#: filetemplates.cpp:431
 
68
#, kde-format
 
69
msgid "Untitled %1"
 
70
msgstr "Bevardis %1"
 
71
 
 
72
#: filetemplates.cpp:454
 
73
#, kde-format
 
74
msgid "%1"
 
75
msgstr "%1"
 
76
 
 
77
#: filetemplates.cpp:514
 
78
msgid "Manage File Templates"
 
79
msgstr "Tvarkyti failų šablonus"
 
80
 
 
81
#: filetemplates.cpp:532
 
82
msgid "&Template:"
 
83
msgstr "&Šablonas:"
 
84
 
 
85
#: filetemplates.cpp:537
 
86
msgid ""
 
87
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
 
88
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
 
89
"example 'HTML Document'.</p>"
 
90
msgstr ""
 
91
"<p>Ši eilutė naudojama kaip šablono pavadinimas ir yra rodoma, pvz., Šablonų "
 
92
"meniu. Ji turi apibūdinti šablono paskirtį, pvz., 'HTML dokumentas'.</p>"
 
93
 
 
94
#: filetemplates.cpp:542
 
95
msgid "Press to select or change the icon for this template"
 
96
msgstr "Spragtelėkite norėdami pasirinkti šablono ženkliuką ar jį pakeisti"
 
97
 
 
98
#: filetemplates.cpp:544
 
99
msgid "&Group:"
 
100
msgstr "&Grupė:"
 
101
 
 
102
#: filetemplates.cpp:548
 
103
msgid ""
 
104
"<p>The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
 
105
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
 
106
"menu.</p>"
 
107
msgstr ""
 
108
"<p>Grupė naudojama submeniu priedui parinkti. Jei ji tuščia, bus naudojama "
 
109
"grupė „Kiti“.</p><p>Čia galite įrašyti bet kokią eilutė, ir taip sukurti "
 
110
"naują grupę Jūsų meniu.</p>"
 
111
 
 
112
#: filetemplates.cpp:552
 
113
msgid "Document &name:"
 
114
msgstr "Dokumento &pavadinimas:"
 
115
 
 
116
#: filetemplates.cpp:555
 
117
msgid ""
 
118
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
 
119
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
 
120
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
 
121
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
 
122
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
 
123
"(2).sh', and so on.</p>"
 
124
msgstr ""
 
125
"<p>Ši eilutė bus naudojama suteikiant pavadinimą naujajam dokumentui, rodoma "
 
126
"pavadinimo juostoje ir failų sąraše.</p><p>Jei eilutėje bus „%N“ išraiška, "
 
127
"ji bus pakeista numeriu, didėjančiu kaskart, kai taip pavadinamas failas.</"
 
128
"p><p> Pvz., jei dokumento pavadinimas yra „Naujas apvalkalo scenarijus (%N)."
 
129
"sh“, pirmasis dokumentas bus pavadintas „Naujas apvalkalo scenarijus (1)."
 
130
"sh', antrasis -  „Naujas apvalkalo scenarijus (2).sh“, ir taip toliau.</p>"
 
131
 
 
132
#: filetemplates.cpp:563
 
133
msgid "&Highlight:"
 
134
msgstr "&Paryškinti:"
 
135
 
 
136
#: filetemplates.cpp:564
 
137
msgid "None"
 
138
msgstr "Nieko"
 
139
 
 
140
#: filetemplates.cpp:566
 
141
msgid ""
 
142
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
 
143
"property will not be set.</p>"
 
144
msgstr ""
 
145
"<p>Pasirinkite pažymėjimo stilių, naudotiną su šiuo šablonu. Pasirinkus "
 
146
"„Nėra“ ši savybė nebus nustatyta.</p>"
 
147
 
 
148
#: filetemplates.cpp:569
 
149
msgid "&Description:"
 
150
msgstr "&Aprašymas:"
 
151
 
 
152
#: filetemplates.cpp:572
 
153
msgid ""
 
154
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
 
155
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
 
156
msgstr ""
 
157
"<p>Ši eilutė gali būti naudojama, pavyzdžiui, kaip konteksto pagalba šiam "
 
158
"šablonui (pvz., „Kas tai?“ pagalba šiam meniu įrašui.)</p>"
 
159
 
 
160
#: filetemplates.cpp:576
 
161
msgid "&Author:"
 
162
msgstr "&Autorius:"
 
163
 
 
164
#: filetemplates.cpp:579
 
165
msgid ""
 
166
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
 
167
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
 
168
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
 
169
msgstr ""
 
170
"<p>Galite pažymėti tai jei norite dalintis savo šablonais su kitais "
 
171
"naudotojais.</p><p>rekomenduojama forma yra panaši į e. pašto adresą: "
 
172
"'Vardenis Pavardenis &lt;vardenis@sritis.lt&gt;'</p>"
 
173
 
 
174
#: filetemplates.cpp:647
 
175
msgid "Template Origin"
 
176
msgstr "Šablono originalas"
 
177
 
 
178
#: filetemplates.cpp:648
 
179
msgid ""
 
180
"If you want to base this template on an existing file or template, select "
 
181
"the appropriate option below."
 
182
msgstr ""
 
183
 
 
184
#: filetemplates.cpp:662
 
185
msgid "Start with an &empty document"
 
186
msgstr "Pradėti tuščiu dokumentu"
 
187
 
 
188
#: filetemplates.cpp:667
 
189
msgid "Use an existing file:"
 
190
msgstr "Atverti egzistuojantį failą:"
 
191
 
 
192
#: filetemplates.cpp:677
 
193
msgid "Use an existing template:"
 
194
msgstr "Naudoti esantį šabloną:"
 
195
 
 
196
#: filetemplates.cpp:709
 
197
msgid "Edit Template Properties"
 
198
msgstr "Redaguoti šablono savybes"
 
199
 
 
200
#: filetemplates.cpp:710
 
201
msgid ""
 
202
"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
 
203
"which you have no meaningful value."
 
204
msgstr ""
 
205
 
 
206
#: filetemplates.cpp:732
 
207
msgid "Choose Location"
 
208
msgstr "Parinkite vietą"
 
209
 
 
210
#: filetemplates.cpp:733
 
211
msgid ""
 
212
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
 
213
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
 
214
msgstr ""
 
215
"<p>Pasirinkite vietą šablonui įrašyti. Jei šabloną įrašysite šablonų "
 
216
"aplanke, jis bus automatiškai pridėtas prie šablonų meniu.</p>"
 
217
 
 
218
#: filetemplates.cpp:743
 
219
msgid "Template directory"
 
220
msgstr "Šablonų aplankas"
 
221
 
 
222
#: filetemplates.cpp:750
 
223
msgid "Template &file name:"
 
224
msgstr "Šablono &failo vardas:"
 
225
 
 
226
#: filetemplates.cpp:755
 
227
msgid "Custom location:"
 
228
msgstr "Pasirinkta vieta:"
 
229
 
 
230
#: filetemplates.cpp:773
 
231
msgid "Autoreplace Macros"
 
232
msgstr "Automatinio keitimo makrokomandos"
 
233
 
 
234
#: filetemplates.cpp:774
 
235
#, fuzzy
 
236
msgid ""
 
237
"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
 
238
"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
 
239
"kaddressbook entry."
 
240
msgstr ""
 
241
"<p>Kai kurias eilutes tekste galite pakeisti šablonų makrokomandomis.<p>Jei "
 
242
"duomenys, įrašyti apačioje, yra neteisingi ar jų trūksta, pataisykite "
 
243
"duomenis KDE e. pašto informacijoje."
 
244
 
 
245
#: filetemplates.cpp:780
 
246
#, kde-format
 
247
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
 
248
msgstr "Pakeisti visą vardą „%1“ į „%{fullname}“ makro"
 
249
 
 
250
#: filetemplates.cpp:785
 
251
#, kde-format
 
252
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
 
253
msgstr "Pakeisti e. pašto adresą „%1“ į „%email“ makro"
 
254
 
 
255
#: filetemplates.cpp:796
 
256
msgid "Create Template"
 
257
msgstr "Sukurti šabloną"
 
258
 
 
259
#: filetemplates.cpp:797
 
260
#, fuzzy
 
261
msgid ""
 
262
"The template will now be created and saved to the chosen location. To "
 
263
"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
 
264
"from the template."
 
265
msgstr ""
 
266
"<p>Šablonas dabar bus sukurtas ir įrašytas į pasirinktą vietą. Norėdami, kad "
 
267
"atvėrus iš šablono sukurtą failą žymeklis būtų ties tam tikra vieta, "
 
268
"įterpkite toje vietoje stogelio ('^') ženklą.</p>"
 
269
 
 
270
#: filetemplates.cpp:803
 
271
msgid "Open the template for editing in Kate"
 
272
msgstr "Atverti šabloną redagavimui Kate programoje"
 
273
 
 
274
#: filetemplates.cpp:914
 
275
#, fuzzy, kde-format
 
276
msgid ""
 
277
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
 
278
"want to overwrite it, change the template file name to something else.</p>"
 
279
msgstr ""
 
280
"<p>Failas <br><strong>„%1“</strong><br> jau egzistuoja; jei nenorite jo "
 
281
"perrašyti, pakeiskite šablono vardą į kitokį."
 
282
 
 
283
#: filetemplates.cpp:917
 
284
msgid "File Exists"
 
285
msgstr "Failas jau egzistuoja"
 
286
 
 
287
#: filetemplates.cpp:917
 
288
msgid "Overwrite"
 
289
msgstr "Perrašyti"
 
290
 
 
291
#: filetemplates.cpp:969
 
292
#, kde-format
 
293
msgid ""
 
294
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
 
295
"document will not be created</qt>"
 
296
msgstr ""
 
297
"<qt>Klaida atveriant failą <br /><strong>%1</strong><br /> skaitymui. "
 
298
"Dokumentas nebus sukurtas</qt>"
 
299
 
 
300
#: filetemplates.cpp:1048
 
301
#, kde-format
 
302
msgid ""
 
303
"Unable to save the template to '%1'.\n"
 
304
"\n"
 
305
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
 
306
msgstr ""
 
307
"Nepavyko įrašyti šablono į „%1“.\n"
 
308
"\n"
 
309
"Šablonas bus atvertas, ir Jūs galėsite jį įrašyti iš rengyklės."
 
310
 
 
311
#: filetemplates.cpp:1050
 
312
msgid "Save Failed"
 
313
msgstr "Įrašymas nepavyko"
 
314
 
 
315
#: filetemplates.cpp:1070
 
316
msgid "Template"
 
317
msgstr "Šablonas"
 
318
 
 
319
#: filetemplates.cpp:1075
 
320
msgctxt "@action:button Template"
 
321
msgid "New..."
 
322
msgstr "Naujas..."
 
323
 
 
324
#: filetemplates.cpp:1079
 
325
msgctxt "@action:button Template"
 
326
msgid "Edit..."
 
327
msgstr "Keisti..."
 
328
 
 
329
#: filetemplates.cpp:1083
 
330
msgctxt "@action:button Template"
 
331
msgid "Remove"
 
332
msgstr "Pašalinti"
 
333
 
 
334
#: filetemplates.cpp:1087
 
335
msgctxt "@action:button Template"
 
336
msgid "Upload..."
 
337
msgstr "Nusiųsti..."
 
338
 
 
339
#: filetemplates.cpp:1091
 
340
msgctxt "@action:button Template"
 
341
msgid "Download..."
 
342
msgstr "Atsisiųsti..."
 
343
 
 
344
#: rc.cpp:1
 
345
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
346
msgid "Your names"
 
347
msgstr "Andrius Štikonas@gmail.com"
 
348
 
 
349
#: rc.cpp:2
 
350
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
351
msgid "Your emails"
 
352
msgstr "stikonas@gmail.com"
 
353
 
 
354
#. i18n: file: ui.rc:4
 
355
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
356
#: rc.cpp:5
 
357
msgid "&File"
 
358
msgstr "&Failas"
 
359
 
 
360
#. i18n: file: ui.rc:7
 
361
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
362
#: rc.cpp:8
 
363
msgid "&Settings"
 
364
msgstr "&Nustatymai"
 
365
 
 
366
#. i18n: file: ui.rc:12
 
367
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
368
#: rc.cpp:11
 
369
msgid "Main Toolbar"
 
370
msgstr "Pagrindinė įrankinė"