73
35
msgid "Unable to edit attachment"
74
36
msgstr "Priedo pavadinimas:"
78
msgctxt "Unknown date"
82
#: headerstyle.cpp:110 headerstyle.cpp:114 headerstyle.cpp:125
86
#: headerstyle.cpp:190 headerstyle.cpp:286 headerstyle.cpp:647
87
#: headerstyle.cpp:841 headerstyle.cpp:983
91
#: headerstyle.cpp:195 headerstyle.cpp:300 headerstyle.cpp:670
92
#: headerstyle.cpp:866
96
#: headerstyle.cpp:198 headerstyle.cpp:304 headerstyle.cpp:680
97
#: headerstyle.cpp:877
101
#: headerstyle.cpp:275 headerstyle.cpp:686
105
#: headerstyle.cpp:282 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:846
109
#: headerstyle.cpp:296
110
msgctxt "To-field of the mailheader."
114
#: headerstyle.cpp:308
116
msgstr "Kam atsakyti: "
118
#: headerstyle.cpp:410
121
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
127
"%1% tikimybė, kad tai - šlamštas.\n"
129
"Visas pranešimas:\n"
132
#: headerstyle.cpp:417
135
"%1% probability of being spam.\n"
140
"%1% tikimybė, kad tai - šlamštas.\n"
142
"Visas pranešimas:\n"
145
#: headerstyle.cpp:428
146
msgid "No Spam agent"
149
#: headerstyle.cpp:431
150
msgid "Spam filter score not a number"
153
#: headerstyle.cpp:434
154
msgid "Threshold not a valid number"
157
#: headerstyle.cpp:437
158
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
161
#: headerstyle.cpp:440
162
msgid "Threshold could not be extracted from header"
165
#: headerstyle.cpp:443
166
msgid "Error evaluating spam score"
169
#: headerstyle.cpp:447
178
#: headerstyle.cpp:642
180
msgid "(resent from %1)"
181
msgstr "(tęsti nuo %1)"
183
#: headerstyle.cpp:660
184
msgctxt "To-field of the mail header."
188
#: headerstyle.cpp:694
192
#: headerstyle.cpp:703
196
#: headerstyle.cpp:714
198
msgstr "Šlamšto statusas:"
200
#: headerstyle.cpp:855
205
#: headerstyle.cpp:1045
210
#: mimetreemodel.cpp:69
212
msgstr "laiško kūno dalis"
214
#: mimetreemodel.cpp:235
218
#: mimetreemodel.cpp:237
222
#: mimetreemodel.cpp:239
226
#: objecttreeparser.cpp:533
38
#: pluginloaderbase.cpp:81
40
msgid "Unnamed plugin"
43
#: pluginloaderbase.cpp:87
44
msgid "No description available"
45
msgstr "Nėra aprašymo"
47
#: mailsourceviewer.cpp:226
49
msgctxt "Unchanged mail message"
51
msgstr "R&odyti išeities tekstą"
53
#: mailsourceviewer.cpp:227
54
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
57
#: mailsourceviewer.cpp:231
59
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
61
msgstr "R&odyti išeities tekstą"
63
#: mailsourceviewer.cpp:232
64
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
67
#: objecttreeparser.cpp:551
227
68
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
228
69
msgstr "Blogas šifravimo priedas."
230
#: objecttreeparser.cpp:685 objecttreeparser.cpp:2201
71
#: objecttreeparser.cpp:703 objecttreeparser.cpp:2230
231
72
msgid "Different results for signatures"
232
73
msgstr "Skirtingi rezultatai parašams"
234
#: objecttreeparser.cpp:758
75
#: objecttreeparser.cpp:776
235
76
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
236
77
msgstr "Šifravimo variklis negrąžino atviro teksto duomenų."
238
#: objecttreeparser.cpp:761 objecttreeparser.cpp:2671
239
#: objecttreeparser.cpp:2714
79
#: objecttreeparser.cpp:779 objecttreeparser.cpp:2705
80
#: objecttreeparser.cpp:2748
243
#: objecttreeparser.cpp:768
84
#: objecttreeparser.cpp:786
244
85
msgctxt "Status of message unknown."
246
87
msgstr "(nežinoma)"
248
#: objecttreeparser.cpp:779 objecttreeparser.cpp:1061
89
#: objecttreeparser.cpp:797 objecttreeparser.cpp:1077
250
91
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
251
92
msgstr "Šifravimo priedas %1 negali nėra paleistas."
253
#: objecttreeparser.cpp:783
94
#: objecttreeparser.cpp:801
255
96
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
256
97
msgstr "Šifravimo priedas %1 negali patikrinti parašų."
258
#: objecttreeparser.cpp:788 objecttreeparser.cpp:1069
99
#: objecttreeparser.cpp:806 objecttreeparser.cpp:1085
259
100
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
260
101
msgstr "Nerastas tinkamas šifravimo priedas."
262
#: objecttreeparser.cpp:791
103
#: objecttreeparser.cpp:809
264
105
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
265
106
msgid "No %1 plug-in was found."
266
107
msgstr "Nerastas %1 priedas."
268
#: objecttreeparser.cpp:795
109
#: objecttreeparser.cpp:813
271
112
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
274
115
"Laiškas pasirašytas, tačiau parašo galiojimas negali būti patikrintas.<br /"
275
116
">Priežastis: %1"
277
#: objecttreeparser.cpp:831
118
#: objecttreeparser.cpp:846
278
119
msgid "This message is encrypted."
279
120
msgstr "Šis laiškas yra užšifruotas."
281
#: objecttreeparser.cpp:836
122
#: objecttreeparser.cpp:851
282
123
msgid "Decrypt Message"
283
124
msgstr "Dešifruoti laišką"
285
#: objecttreeparser.cpp:860
126
#: objecttreeparser.cpp:875
287
128
msgid "Encrypted data not shown"
288
129
msgstr "Šifravimo rakto pasirinkimas"
290
#: objecttreeparser.cpp:876
131
#: objecttreeparser.cpp:891
291
132
#, fuzzy, kde-format
292
133
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
293
134
msgstr "Deja liudijimo importuoti nepavyko. <br>Priežastis: %1"
295
#: objecttreeparser.cpp:886
136
#: objecttreeparser.cpp:901
296
137
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
297
138
msgstr "Atsiprašome, šiam laiškui liudijimų nerasta"
299
#: objecttreeparser.cpp:889
140
#: objecttreeparser.cpp:904
300
141
msgid "Certificate import status:"
301
142
msgstr "Liudijimų importo būsena:"
303
#: objecttreeparser.cpp:891
144
#: objecttreeparser.cpp:906
305
146
msgid "1 new certificate was imported."
306
147
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
307
msgstr[0] "Importuotas 1 naujas liudijimas."
308
msgstr[1] "Importuotas %1 naujas liudijimas."
309
msgstr[2] "Importuoti %1 nauji liudijimai."
310
msgstr[3] "Importuota %1 naujų liudijimų."
148
msgstr[0] "Importuotas %1 naujas liudijimas."
149
msgstr[1] "Importuoti %1 nauji liudijimai."
150
msgstr[2] "Importuota %1 naujų liudijimų."
151
msgstr[3] "Importuotas %1 naujas liudijimas."
312
#: objecttreeparser.cpp:894
153
#: objecttreeparser.cpp:909
314
155
msgid "1 certificate was unchanged."
315
156
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
316
msgstr[0] "1 liudijimas liko nepakeistas."
317
msgstr[1] "%1 liudijimas liko nepakeistas."
318
msgstr[2] "%1 liudijimai liko nepakeisti."
319
msgstr[3] "%1 liudijimų liko nepakeista."
157
msgstr[0] "%1 liudijimas liko nepakeistas."
158
msgstr[1] "%1 liudijimai liko nepakeisti."
159
msgstr[2] "%1 liudijimų liko nepakeista."
160
msgstr[3] "%1 liudijimas liko nepakeistas."
321
#: objecttreeparser.cpp:897
162
#: objecttreeparser.cpp:912
323
164
msgid "1 new secret key was imported."
324
165
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
325
msgstr[0] "Importuotas 1 naujas slaptasis raktas."
326
msgstr[1] "Importuotas %1 naujas slaptasis raktas."
327
msgstr[2] "Importuoti %1 nauji slaptieji raktai."
328
msgstr[3] "Importuota %1 naujų slaptųjų raktų."
166
msgstr[0] "Importuotas %1 naujas slaptasis raktas."
167
msgstr[1] "Importuoti %1 nauji slaptieji raktai."
168
msgstr[2] "Importuota %1 naujų slaptųjų raktų."
169
msgstr[3] "Importuotas %1 naujas slaptasis raktas."
330
#: objecttreeparser.cpp:900
171
#: objecttreeparser.cpp:915
332
173
msgid "1 secret key was unchanged."
333
174
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
334
msgstr[0] "1 slaptas raktas liko nepakeistas."
335
msgstr[1] "%1 slaptas raktas liko nepakeistas."
336
msgstr[2] "%1 slapti raktai liko nepakeisti."
337
msgstr[3] "%1 slaptų raktų liko nepakeista."
175
msgstr[0] "%1 slaptas raktas liko nepakeistas."
176
msgstr[1] "%1 slapti raktai liko nepakeisti."
177
msgstr[2] "%1 slaptų raktų liko nepakeista."
178
msgstr[3] "%1 slaptas raktas liko nepakeistas."
339
#: objecttreeparser.cpp:910
180
#: objecttreeparser.cpp:925
340
181
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
341
182
msgstr "Deja, nėra jokių detalių apie liudijimų importavimą."
343
#: objecttreeparser.cpp:913
184
#: objecttreeparser.cpp:928
344
185
msgid "Certificate import details:"
345
186
msgstr "Liudijimų importo detalės:"
347
#: objecttreeparser.cpp:916
188
#: objecttreeparser.cpp:932
349
190
msgctxt "Certificate import failed."
350
191
msgid "Failed: %1 (%2)"
351
192
msgstr "Nepavyko: %1 (%2)"
353
#: objecttreeparser.cpp:920
194
#: objecttreeparser.cpp:936
355
196
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
356
197
msgstr "Nauja ar pakeista: %1 (yra slaptas raktas)"
358
#: objecttreeparser.cpp:922
199
#: objecttreeparser.cpp:938
360
201
msgid "New or changed: %1"
361
202
msgstr "Nauja ar pakeista: %1"
363
#: objecttreeparser.cpp:959
204
#: objecttreeparser.cpp:975
365
206
msgid "Could not decrypt the data."
366
207
msgstr "Šifravimo priedas „%1“ negali iššifruoti duomenų."
368
#: objecttreeparser.cpp:1048
209
#: objecttreeparser.cpp:1064
370
211
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
371
212
msgstr "Šifravimo priedas „%1“ negali iššifruoti duomenų."
373
#: objecttreeparser.cpp:1050
214
#: objecttreeparser.cpp:1066
375
216
msgid "Error: %1"
376
217
msgstr "Klaida: %1"
378
#: objecttreeparser.cpp:1065
219
#: objecttreeparser.cpp:1081
380
221
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
381
222
msgstr "Šifravimo priedas „%1“ negali iššifruoti jokių laiškų."
383
#: objecttreeparser.cpp:1173
224
#: objecttreeparser.cpp:1189
385
226
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
386
227
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
476
318
"Netikėta reikšmė iš Chiasmus programinės sąsajos: „x-decrypt“ funkcija "
477
319
"nepateikė baitų masyvo. Prašome pranešti apie šią ydą."
479
#: objecttreeparser.cpp:2127
321
#: objecttreeparser.cpp:2156
480
322
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
482
324
msgstr "Nepavadintas"
484
#: objecttreeparser.cpp:2183
326
#: objecttreeparser.cpp:2212
485
327
msgid "Error: Signature not verified"
486
328
msgstr "Klaida: parašas nepatikrintas"
488
#: objecttreeparser.cpp:2186
330
#: objecttreeparser.cpp:2215
489
331
msgid "Good signature"
490
332
msgstr "Geras parašas"
492
#: objecttreeparser.cpp:2189
334
#: objecttreeparser.cpp:2218
493
335
msgid "<b>Bad</b> signature"
494
336
msgstr "<b>Blogas</b> parašas"
496
#: objecttreeparser.cpp:2192
338
#: objecttreeparser.cpp:2221
497
339
msgid "No public key to verify the signature"
498
340
msgstr "Nėra viešo rakto parašo tikrinimui"
500
#: objecttreeparser.cpp:2195
342
#: objecttreeparser.cpp:2224
501
343
msgid "No signature found"
502
344
msgstr "Nerasta parašo"
504
#: objecttreeparser.cpp:2198
346
#: objecttreeparser.cpp:2227
505
347
msgid "Error verifying the signature"
506
348
msgstr "Klaida tikrinant parašą"
508
#: objecttreeparser.cpp:2221
350
#: objecttreeparser.cpp:2250
509
351
msgid "No status information available."
510
352
msgstr "Nėra būsenos informacijos."
512
#: objecttreeparser.cpp:2228 objecttreeparser.cpp:2312
354
#: objecttreeparser.cpp:2257 objecttreeparser.cpp:2341
513
355
msgid "Good signature."
514
356
msgstr "Geras parašas."
516
#: objecttreeparser.cpp:2249
358
#: objecttreeparser.cpp:2278
517
359
msgid "One key has expired."
518
360
msgstr "Vieno rakto galiojimas baigėsi."
520
#: objecttreeparser.cpp:2253
362
#: objecttreeparser.cpp:2282
521
363
msgid "The signature has expired."
522
364
msgstr "Parašo galiojimas baigėsi."
524
#: objecttreeparser.cpp:2258
366
#: objecttreeparser.cpp:2287
525
367
msgid "Unable to verify: key missing."
526
368
msgstr "Neįmanoma patikrinti: trūksta rakto."
528
#: objecttreeparser.cpp:2265
370
#: objecttreeparser.cpp:2294
529
371
msgid "CRL not available."
530
372
msgstr "Neprieinamas CRL."
532
#: objecttreeparser.cpp:2269
374
#: objecttreeparser.cpp:2298
533
375
msgid "Available CRL is too old."
534
376
msgstr "Prieinamas CRL per senas."
536
#: objecttreeparser.cpp:2273
378
#: objecttreeparser.cpp:2302
537
379
msgid "A policy was not met."
538
380
msgstr "Taisyklės neatitikimas."
540
#: objecttreeparser.cpp:2277
382
#: objecttreeparser.cpp:2306
541
383
msgid "A system error occurred."
542
384
msgstr "Įvyko sistemos klaida."
544
#: objecttreeparser.cpp:2288
386
#: objecttreeparser.cpp:2317
545
387
msgid "One key has been revoked."
546
388
msgstr "Vienas raktas buvo atšauktas."
548
#: objecttreeparser.cpp:2314
390
#: objecttreeparser.cpp:2343
549
391
msgid "<b>Bad</b> signature."
550
392
msgstr "<b>Blogas</b> parašas."
552
#: objecttreeparser.cpp:2341
394
#: objecttreeparser.cpp:2370
553
395
msgid "Invalid signature."
554
396
msgstr "Parašas negalioja."
556
#: objecttreeparser.cpp:2343
398
#: objecttreeparser.cpp:2373
557
399
msgid "Not enough information to check signature validity."
558
400
msgstr "Neužtenka informacijos parašo galiojimo patikrinimui."
560
#: objecttreeparser.cpp:2352
402
#: objecttreeparser.cpp:2385
561
403
msgid "Signature is valid."
562
404
msgstr "Parašas galioja."
564
#: objecttreeparser.cpp:2354
406
#: objecttreeparser.cpp:2387
566
408
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
569
#: objecttreeparser.cpp:2358
411
#: objecttreeparser.cpp:2392
570
412
msgid "Unknown signature state"
573
#: objecttreeparser.cpp:2362
415
#: objecttreeparser.cpp:2396
574
416
msgid "Show Details"
575
417
msgstr "Rodyti detales"
577
#: objecttreeparser.cpp:2382
419
#: objecttreeparser.cpp:2416
578
420
msgid "No Audit Log available"
579
421
msgstr "Nepasiekiamas audito žurnalas"
581
#: objecttreeparser.cpp:2384
423
#: objecttreeparser.cpp:2418
582
424
#, fuzzy, kde-format
583
425
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
585
427
"Bandant gauti kvotos informaciją iš serverio įvyko klaida\n"
588
#: objecttreeparser.cpp:2394
430
#: objecttreeparser.cpp:2428
589
431
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
590
432
msgid "Show Audit Log"
593
#: objecttreeparser.cpp:2405
435
#: objecttreeparser.cpp:2439
594
436
msgid "Hide Details"
595
437
msgstr "Slėpti detales"
597
#: objecttreeparser.cpp:2431 objecttreeparser.cpp:2433
439
#: objecttreeparser.cpp:2465 objecttreeparser.cpp:2467
598
440
msgid "Encapsulated message"
599
441
msgstr "Įdėtas viduje laiškas"
601
#: objecttreeparser.cpp:2442
443
#: objecttreeparser.cpp:2476
602
444
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
603
445
msgstr "Prašome palaukti kol iššifruojamas laiškas..."
605
#: objecttreeparser.cpp:2444
447
#: objecttreeparser.cpp:2478
606
448
msgid "Encrypted message"
607
449
msgstr "Šifruotas laiškas"
609
#: objecttreeparser.cpp:2446
451
#: objecttreeparser.cpp:2480
610
452
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
611
453
msgstr "Užšifruotas laiškas (iššifravimas negalimas)"
613
#: objecttreeparser.cpp:2448
455
#: objecttreeparser.cpp:2482
615
457
msgid "Reason: %1"
616
458
msgstr "Priežastis: %1"
618
#: objecttreeparser.cpp:2458
460
#: objecttreeparser.cpp:2492
620
462
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
621
463
msgstr "Prašome palaukti kol %1 laiškas persiunčiamas"
623
#: objecttreeparser.cpp:2553 objecttreeparser.cpp:2555
465
#: objecttreeparser.cpp:2587 objecttreeparser.cpp:2589
624
466
msgid "certificate"
625
467
msgstr "liudijimas"
627
#: objecttreeparser.cpp:2561 objecttreeparser.cpp:2586
469
#: objecttreeparser.cpp:2595 objecttreeparser.cpp:2620
628
470
msgctxt "Start of warning message."
630
472
msgstr "Dėmesio:"
632
#: objecttreeparser.cpp:2563
474
#: objecttreeparser.cpp:2597
634
476
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
635
477
msgstr "Siuntėjo pašto adresas nėra išsaugotas %1, naudojamame pasirašymui."
637
#: objecttreeparser.cpp:2566
479
#: objecttreeparser.cpp:2600
639
481
msgstr "siuntėjas: "
641
#: objecttreeparser.cpp:2569
483
#: objecttreeparser.cpp:2603
643
485
msgstr "išsaugota: "
645
#: objecttreeparser.cpp:2588
487
#: objecttreeparser.cpp:2622
648
490
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
651
493
"Pašto adresas nėra išsaugotas %1, naudojamame pasirašymui, todėl mes "
652
494
"negalime sulyginti jo su siuntėjo adresu %2."
654
#: objecttreeparser.cpp:2612
496
#: objecttreeparser.cpp:2646
656
498
msgid "Not enough information to check signature. %1"
657
499
msgstr "Neužtenka informacijos parašo tikrinimui. %1"
659
#: objecttreeparser.cpp:2630 objecttreeparser.cpp:2708
501
#: objecttreeparser.cpp:2664 objecttreeparser.cpp:2742
660
502
msgid "Message was signed with unknown key."
661
503
msgstr "Laiškas buvo pasirašytas nežinomu raktu."
663
#: objecttreeparser.cpp:2632 objecttreeparser.cpp:2746
664
#: objecttreeparser.cpp:2790
505
#: objecttreeparser.cpp:2666 objecttreeparser.cpp:2780
506
#: objecttreeparser.cpp:2824
666
508
msgid "Message was signed by %1."
667
509
msgstr "Laišką pasirašė %1."
669
#: objecttreeparser.cpp:2639 objecttreeparser.cpp:2648
670
#: objecttreeparser.cpp:2659
511
#: objecttreeparser.cpp:2673 objecttreeparser.cpp:2682
512
#: objecttreeparser.cpp:2693
672
514
msgid "Message was signed with key %1."
673
515
msgstr "Laiškas buvo pasirašytas naudojant raktą %1."
675
#: objecttreeparser.cpp:2642
517
#: objecttreeparser.cpp:2676
677
519
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
678
520
msgstr "Laiškas buvo pasirašytas %1 raktu %2."
680
#: objecttreeparser.cpp:2651
522
#: objecttreeparser.cpp:2685
682
524
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
683
525
msgstr "Laiškas buvo pasirašytas %1 data %3 asmens raktu %2"
685
#: objecttreeparser.cpp:2662
527
#: objecttreeparser.cpp:2696
687
529
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
688
530
msgstr "Laišką pasirašė %1 raktu %2."
690
#: objecttreeparser.cpp:2700
532
#: objecttreeparser.cpp:2734
692
534
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
693
535
msgstr "Laiškas pasirašytas %1 nežinomu raktu %2."
695
#: objecttreeparser.cpp:2704
537
#: objecttreeparser.cpp:2738
697
539
msgid "Message was signed with unknown key %1."
698
540
msgstr "Laiškas pasirašytas nežinomu raktu %1."
700
#: objecttreeparser.cpp:2710
542
#: objecttreeparser.cpp:2744
701
543
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
702
544
msgstr "Parašo galiojimas negali būti patikrintas."
704
#: objecttreeparser.cpp:2742 objecttreeparser.cpp:2786
546
#: objecttreeparser.cpp:2776 objecttreeparser.cpp:2820
706
548
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
707
549
msgstr "Laiškas pasirašytas %2 (rakto ID: %1)."
709
#: objecttreeparser.cpp:2752
551
#: objecttreeparser.cpp:2786
710
552
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
711
553
msgstr "Parašas yra teisingas, bet rakto patikimumas nežinomas."
713
#: objecttreeparser.cpp:2756
555
#: objecttreeparser.cpp:2790
714
556
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
715
557
msgstr "Parašas yra geras, o raktas sąlyginai patikimas."
717
#: objecttreeparser.cpp:2760
559
#: objecttreeparser.cpp:2794
718
560
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
719
561
msgstr "Parašas yra geras, o raktas visiškai patikimas."
721
#: objecttreeparser.cpp:2764
563
#: objecttreeparser.cpp:2798
722
564
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
723
565
msgstr "Parašas yra geras, o raktas yra absoliučiai patikimas."
725
#: objecttreeparser.cpp:2768
567
#: objecttreeparser.cpp:2802
726
568
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
727
569
msgstr "Parašas yra geras, bet raktas yra nepatikimas."
729
#: objecttreeparser.cpp:2792
571
#: objecttreeparser.cpp:2826
730
572
msgid "Warning: The signature is bad."
731
573
msgstr "Įspėjimas: Blogas parašas"
733
#: objecttreeparser.cpp:2816
575
#: objecttreeparser.cpp:2850
734
576
msgid "End of signed message"
735
577
msgstr "Pasirašyto laiško pabaiga"
737
#: objecttreeparser.cpp:2822
579
#: objecttreeparser.cpp:2856
738
580
msgid "End of encrypted message"
739
581
msgstr "Šifruoto laiško pabaiga"
741
#: objecttreeparser.cpp:2829
583
#: objecttreeparser.cpp:2863
742
584
msgid "End of encapsulated message"
743
585
msgstr "Įdėto laiško pabaiga"
745
#: objecttreeparser.cpp:3000
587
#: objecttreeparser.cpp:3036
747
589
msgid "The message could not be decrypted."
748
590
msgstr "Laiškas nebus užšifruotas"
750
#: pluginloaderbase.cpp:80
752
msgid "Unnamed plugin"
753
msgstr "Nepavadintas"
755
#: pluginloaderbase.cpp:86
756
msgid "No description available"
757
msgstr "Nėra aprašymo"
759
#: vcardviewer.cpp:48
761
msgstr "vCard žiūryklė"
763
#: vcardviewer.cpp:52
767
#: vcardviewer.cpp:53
769
msgstr "&Kita kortelė"
771
#: vcardviewer.cpp:54
772
msgid "&Previous Card"
773
msgstr "&Ankstesnė kortelė"
778
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
779
msgstr "Failas pavadinimu „%1“ jau yra. Ar norite jį perrašyti?"
782
msgid "Overwrite File?"
783
msgstr "Perrašyti failą?"
786
msgid "Save Attachments To"
787
msgstr "Įrašyti priedą į"
790
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
796
msgid "Save Attachment"
797
msgstr "Įrašyti priedą kaip"
801
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
802
msgid "attachment.%1"
805
#: util.cpp:248 util.cpp:257
808
"A file named <br><filename>%1</filename><br>already exists.<br><br>Do you "
809
"want to overwrite it?"
810
msgstr "Failas vardu %1 jau yra. Ar Jūs norite rašyti vietoje jos?"
812
#: util.cpp:250 util.cpp:259
813
msgid "File Already Exists"
814
msgstr "Failas jau egzistuoja"
816
#: util.cpp:250 util.cpp:259
822
msgid "Overwrite &All"
823
msgstr "Perrašyti failą?"
828
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
831
"Laiško dalis %1 yra šifruota. Ar Jūs norite ją išsaugoti šifruotame "
834
#: util.cpp:294 util.cpp:303
835
msgid "KMail Question"
836
msgstr "KMail klausimas"
839
msgid "Keep Encryption"
840
msgstr "Išlaikyti šifravimą"
842
#: util.cpp:294 util.cpp:303
849
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
851
msgstr "Laiško dalis %1 yra pasirašyta. Ar Jūs norite ją išsaugoti su parašu?"
854
msgid "Keep Signature"
855
msgstr "Išlaikyti parašą"
857
#: util.cpp:354 util.cpp:378 util.cpp:396
859
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
860
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
863
#: util.cpp:357 util.cpp:381 util.cpp:399
864
msgid "Error saving attachment"
868
msgid "Found no attachments to save."
869
msgstr "Neradau priedų išsaugojimui."
873
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
877
#: htmlstatusbar.cpp:113
880
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
882
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
883
">a<br />g<br />e</b></qt>"
885
"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>L<br>a<br>i<br>š<br>k<br>a<br>s</b></qt>"
887
#: htmlstatusbar.cpp:117
889
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
891
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
892
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
894
"<qt><br>N<br>e<br><br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
895
"<br>L<br>a<br>i<br>š<br>k<br>a<br>s</qt>"
897
#: htmlstatusbar.cpp:122
899
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
901
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
902
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
904
"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>L<br>a<br>i<br>š<br>k<br>a<br>s</b></qt>"
906
#: htmlstatusbar.cpp:136
907
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
910
#: invitationsettings.cpp:98
912
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
913
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
914
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
915
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
916
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
917
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
918
">People that have email programs that do understand invitations will still "
919
"be able to work with this.</qt>"
922
#: mailsourceviewer.cpp:226
924
msgctxt "Unchanged mail message"
926
msgstr "R&odyti išeities tekstą"
928
#: mailsourceviewer.cpp:227
929
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
932
#: mailsourceviewer.cpp:231
934
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
936
msgstr "R&odyti išeities tekstą"
938
#: mailsourceviewer.cpp:232
939
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
942
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35
943
msgid "Highlight all matches"
946
#: findbar/findbarbase.cpp:50
950
#: findbar/findbarbase.cpp:54
955
#: findbar/findbarbase.cpp:58
956
msgid "Text to search for"
959
#: findbar/findbarbase.cpp:63
960
msgctxt "Find and go to the next search match"
964
#: findbar/findbarbase.cpp:64
965
msgid "Jump to next match"
968
#: findbar/findbarbase.cpp:68
969
msgctxt "Find and go to the previous search match"
973
#: findbar/findbarbase.cpp:69
975
msgid "Jump to previous match"
976
msgstr "Eiti į ankstesnį laišką"
978
#. i18n: file: invitationsettings.ui:94
979
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
980
#: findbar/findbarbase.cpp:74 rc.cpp:47
984
#: findbar/findbarbase.cpp:75
985
msgid "Modify search behavior"
988
#: findbar/findbarbase.cpp:77
989
msgid "Case sensitive"
992
#: findbar/findbarbase.cpp:138
995
"Beginning of message reached.\n"
996
"Phrase '%1' could not be found."
999
#: findbar/findbarbase.cpp:140
1002
"End of message reached.\n"
1003
"Phrase '%1' could not be found."
1008
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
1012
#: viewer_p.cpp:382 viewer_p.cpp:388 viewer_p.cpp:504 viewer_p.cpp:1589
1013
msgid "Delete Attachment"
1014
msgstr "Trinti priedą"
1018
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
1024
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
1028
#: viewer_p.cpp:425 viewer_p.cpp:498 viewer_p.cpp:1592
1029
msgid "Edit Attachment"
1030
msgstr "Keisti priedą"
1036
#: viewer_p.cpp:463 viewer_p.cpp:1567
1041
#: viewer_p.cpp:467 viewer_p.cpp:1569
1042
msgid "Open With..."
1043
msgstr "Atverti su..."
1045
#: viewer_p.cpp:471 viewer_p.cpp:1570
1046
msgctxt "to view something"
1056
msgstr "Įrašyti kaip..."
1058
#: viewer_p.cpp:487 viewer_p.cpp:1586
1063
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
1064
msgstr "Dešifruoti naudojant Chiasmus..."
1066
#: viewer_p.cpp:515 viewer_p.cpp:1597
1071
msgid "The KDE email client."
1072
msgstr "KDE elektroninio pašto klientas."
1074
#: viewer_p.cpp:1213
1076
msgid "View Attachment: %1"
1077
msgstr "Rodyti priedą: %1"
1079
#: viewer_p.cpp:1357
1084
#: viewer_p.cpp:1359
1085
msgid "Choose display style of message headers"
1086
msgstr "Pasirinkite laiško antraščių rodymo stilių"
1088
#: viewer_p.cpp:1365
1089
msgctxt "View->headers->"
1090
msgid "&Enterprise Headers"
1091
msgstr "&Įmonės antraštės"
1093
#: viewer_p.cpp:1368
1095
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1096
msgstr "Rodyti antraščių sąrašą įmantriu formatu"
1098
#: viewer_p.cpp:1372
1099
msgctxt "View->headers->"
1100
msgid "&Fancy Headers"
1101
msgstr "Į&mantrios antraštės"
1103
#: viewer_p.cpp:1375
1104
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1105
msgstr "Rodyti antraščių sąrašą įmantriu formatu"
1107
#: viewer_p.cpp:1379
1108
msgctxt "View->headers->"
1109
msgid "&Brief Headers"
1110
msgstr "&Trumpos antraštės"
1112
#: viewer_p.cpp:1382
1113
msgid "Show brief list of message headers"
1114
msgstr "Rodyti trumpą laiškų antraščių sąrašą"
1116
#: viewer_p.cpp:1386
1117
msgctxt "View->headers->"
1118
msgid "&Standard Headers"
1119
msgstr "&Standartinės antraštės"
1121
#: viewer_p.cpp:1389
1122
msgid "Show standard list of message headers"
1123
msgstr "Rodyti standartinį laiškų antraščių sąrašą"
1125
#: viewer_p.cpp:1393
1126
msgctxt "View->headers->"
1127
msgid "&Long Headers"
1128
msgstr "&Ilgos antraštės"
1130
#: viewer_p.cpp:1396
1131
msgid "Show long list of message headers"
1132
msgstr "Rodyti ilgą laiškų antraščių sąrašą"
1134
#: viewer_p.cpp:1400
1135
msgctxt "View->headers->"
1136
msgid "&All Headers"
1137
msgstr "&Visos antraštės"
1139
#: viewer_p.cpp:1403
1140
msgid "Show all message headers"
1141
msgstr "Rodyti visas laiško antraštes"
1143
#: viewer_p.cpp:1408
1145
msgid "&Attachments"
1148
#: viewer_p.cpp:1410
1149
msgid "Choose display style of attachments"
1150
msgstr "Pasirinkite priedų rodymo stilių"
1152
#: viewer_p.cpp:1415
1153
msgctxt "View->attachments->"
1155
msgstr "Ž&enkliukai"
1157
#: viewer_p.cpp:1418
1158
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1160
"Rodyti visus priedus kaip ženkliukus. Ženkliuko spragtelėjimas parodo priedą."
1162
#: viewer_p.cpp:1422
1163
msgctxt "View->attachments->"
1165
msgstr "&Išmoningai"
1167
#: viewer_p.cpp:1425
1168
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1169
msgstr "Rodyti priedus taip, kaip rekomenduoja siuntėjas."
1171
#: viewer_p.cpp:1429
1172
msgctxt "View->attachments->"
1174
msgstr "Į&dėtas tekste"
1176
#: viewer_p.cpp:1432
1177
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1178
msgstr "Rodyti visus priedus laiško tekste (jei įmanoma)"
1180
#: viewer_p.cpp:1436
1181
msgctxt "View->attachments->"
1185
#: viewer_p.cpp:1439
1186
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1187
msgstr "Nerodyti priedų laiškų žiūriklėje"
1189
#: viewer_p.cpp:1443
1190
msgctxt "View->attachments->"
1191
msgid "In Header Only"
1194
#: viewer_p.cpp:1447
1196
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1198
"Rodyti visus priedus kaip ženkliukus. Ženkliuko spragtelėjimas parodo priedą."
1200
#: viewer_p.cpp:1452
1201
msgid "&Set Encoding"
1202
msgstr "Nus&tatyti koduotę"
1204
#: viewer_p.cpp:1475
1205
msgid "Select All Text"
1206
msgstr "Žymėti visą tekstą"
1208
#: viewer_p.cpp:1482 viewer_p.cpp:1847
1209
msgid "Copy Link Address"
1210
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą"
1212
#: viewer_p.cpp:1487
1214
msgstr "Atverti URL"
1216
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:234
1217
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
1218
#: viewer_p.cpp:1492 rc.cpp:191
1219
msgid "Use Fi&xed Font"
1220
msgstr "Naudoti ne&kintamo pločio šriftą"
1222
#: viewer_p.cpp:1498
1224
msgid "Show Message Structure"
1225
msgstr "Žinūtės struktūros žiūryklė"
1227
#: viewer_p.cpp:1503
1228
msgid "&View Source"
1229
msgstr "R&odyti išeities tekstą"
1231
#: viewer_p.cpp:1508
1233
msgid "&Save message"
1236
#: viewer_p.cpp:1516
1237
msgid "Scroll Message Up"
1238
msgstr "Slinkti laišką aukštyn"
1240
#: viewer_p.cpp:1522
1241
msgid "Scroll Message Down"
1242
msgstr "Slinkti laišką žemyn"
1244
#: viewer_p.cpp:1528
1245
msgid "Scroll Message Up (More)"
1248
#: viewer_p.cpp:1534
1249
msgid "Scroll Message Down (More)"
1252
#: viewer_p.cpp:1545
1253
msgid "Toggle HTML Display Mode"
1256
#: viewer_p.cpp:1549
1257
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
1260
#: viewer_p.cpp:1563
1262
msgstr "Įrašyti &kaip..."
1264
#: viewer_p.cpp:1580
1265
msgid "Save All Attachments..."
1266
msgstr "Įrašyti visus priedus..."
1268
#: viewer_p.cpp:1845
1270
msgid "Copy Email Address"
1271
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą"
1273
#: viewer_p.cpp:1891
1274
msgid "Message as Plain Text"
1275
msgstr "Laiškas įprastu tekstu"
1277
#: viewer_p.cpp:2200
1278
msgid "Attachments:"
1281
#: viewer_p.cpp:2466 urlhandlermanager.cpp:728
1282
msgid "Address copied to clipboard."
1283
msgstr "Adresas nukopijuotas į talpyklę."
1285
#: viewer_p.cpp:2471
1286
msgid "URL copied to clipboard."
1287
msgstr "URL nukopijuotas į talpyklę."
1289
#: viewer_p.cpp:2752
1290
msgid "Hide full address list"
1293
#: viewer_p.cpp:2756
1295
msgid "Show full address list"
1296
msgstr "Rodyti vi&sada"
1298
#: viewer_p.cpp:2779
1299
#, fuzzy, kde-format
1300
msgid "Message loading failed: %1."
1301
msgstr "Laišką pasirašė %1."
1303
#: viewer_p.cpp:2784
1304
msgid "Message not found."
1308
msgid "Loading message..."
1311
592
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
1312
593
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1525
818
"Įjunkite šią parinktį jei norite matyti „User-Agent“ ir „X-Mailer“ laiško "
1526
819
"eilutes įmantriose antraštėse."
1528
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:69
821
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73
1529
822
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
1531
824
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
1532
825
msgstr "Leisti trinti esamų laiškų priedus."
1534
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73
827
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77
1535
828
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
1537
830
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
1538
831
msgstr "Leisti redaguoti esamų laiškų priedus."
1540
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77
833
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:81
1541
834
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
1543
836
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
1545
838
"Visuomet dešifruoti laiškus peržiūrint, arba klausti prieš dešifruojant"
1547
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:80
840
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:84
1548
841
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1550
843
msgid "Message Structure Viewer Placement"
1551
844
msgstr "Laiško struktūros žiūryklės rodymo vieta"
1553
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:83
846
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:87
1554
847
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1557
850
msgid "Above the message pane"
1558
851
msgstr "Vi&rš laiško"
1560
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:86
853
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:90
1561
854
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
1564
857
msgid "Below the message pane"
1565
858
msgstr "Že&miau laiško lango"
1567
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:92
860
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:96
1568
861
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1570
863
msgid "Message Structure Viewer"
1571
864
msgstr "Žinūtės struktūros žiūryklė"
1573
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:95
866
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:99
1574
867
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1577
870
msgid "Show never"
1578
871
msgstr "Niekuomet &nerodyti"
1580
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:98
873
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:102
1581
874
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
1584
877
msgid "Show always"
1585
878
msgstr "Rodyti vi&sada"
1587
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:104
880
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:108
1588
881
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
1590
883
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
1593
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:115
886
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119
1594
887
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
1596
889
msgid "What style of headers should be displayed"
1599
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119
892
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123
1600
893
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
1602
895
msgid "How much of headers should be displayed"
1605
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123
898
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127
1606
899
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
1608
901
msgid "Prefer HTML to plain text"
1611
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127
904
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131
1612
905
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
1615
908
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
1616
909
msgstr "Įkelti išorines nuorodas iš Interneto šiam laiškui."
1618
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131
911
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135
912
#. i18n: ectx: label, entry (zoomTextOnly), group (Reader)
914
msgid "Zoom only text"
917
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:139
1619
918
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
1622
921
msgid "How attachments are shown"
1623
922
msgstr "neturi priedo"
1625
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135
924
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:143
1626
925
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
1628
927
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
1631
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:149
930
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157
1632
931
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
1634
933
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
1637
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:153
936
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:161
1638
937
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
1641
940
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
1642
941
"Notifications (for internal use only)"
1645
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157
944
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:165
1646
945
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
1649
948
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
1650
949
"(for internal use only)"
1653
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:173
952
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:181
1654
953
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1656
955
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
1659
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:174
958
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:182
1660
959
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1663
962
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
1664
963
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1723
1022
"modifying it by hand."
1726
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:210
1025
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:218
1727
1026
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1730
1029
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
1731
1030
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
1033
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
1034
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
1035
#: rc.cpp:197 viewer_p.cpp:1536
1036
msgid "Use Fi&xed Font"
1037
msgstr "Naudoti ne&kintamo pločio šriftą"
1734
1039
#. i18n: file: settings.ui:31
1735
1040
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1737
1042
msgid "Viewer settings"
1740
#. i18n: file: settings.ui:40
1045
#. i18n: file: settings.ui:37
1741
1046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
1744
1049
msgid "Show &HTML status bar"
1745
1050
msgstr "Rodyti HTML &būsenos juostą"
1747
#. i18n: file: settings.ui:47
1052
#. i18n: file: settings.ui:44
1748
1053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
1751
1056
msgid "Show spam status &in fancy headers"
1752
1057
msgstr "Pilnose antraštėse rodyti šla&mšto statusą"
1754
#. i18n: file: settings.ui:54
1059
#. i18n: file: settings.ui:51
1755
1060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
1758
1063
msgid "Replace smileys &by emoticons"
1759
1064
msgstr "Pakeisti šypsenėles emotikonais"
1761
#. i18n: file: settings.ui:61
1066
#. i18n: file: settings.ui:58
1762
1067
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
1764
1069
msgid "Reduce font size for "ed text"
1765
1070
msgstr "Sumažinti cituojamo teksto šrifto dydį"
1767
#. i18n: file: settings.ui:68
1072
#. i18n: file: settings.ui:65
1768
1073
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
1770
1075
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
1771
1076
msgstr "Rodyti citatų žymių suskleidimą/išskleidimą"
1773
#. i18n: file: settings.ui:91
1078
#. i18n: file: settings.ui:88
1774
1079
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1776
1081
msgid "Au&tomatic collapse level:"
1777
1082
msgstr "Au&tomatinio sutraukimo lygmuo:"
1779
#. i18n: file: settings.ui:135
1084
#. i18n: file: settings.ui:132
1780
1085
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1783
1088
msgid "Fallback character e&ncoding:"
1784
1089
msgstr "Ats&arginė koduotė:"
1786
#. i18n: file: settings.ui:161
1091
#. i18n: file: settings.ui:158
1787
1092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1789
1094
msgid "&Override character encoding:"
1790
1095
msgstr "&Nepaisyti esamos koduotės:"
1792
#: urlhandlermanager.cpp:513
1097
#. i18n: file: settings.ui:182
1098
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1100
msgid "Minimum font size:"
1103
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:35
1104
msgid "Highlight all matches"
1107
#: findbar/findbarbase.cpp:50 findbar/findbarbase.cpp:53
1111
#: findbar/findbarbase.cpp:59
1116
#: findbar/findbarbase.cpp:63
1117
msgid "Text to search for"
1120
#: findbar/findbarbase.cpp:68
1121
msgctxt "Find and go to the next search match"
1125
#: findbar/findbarbase.cpp:69
1126
msgid "Jump to next match"
1129
#: findbar/findbarbase.cpp:73
1130
msgctxt "Find and go to the previous search match"
1134
#: findbar/findbarbase.cpp:74
1136
msgid "Jump to previous match"
1137
msgstr "Eiti į ankstesnį laišką"
1139
#: findbar/findbarbase.cpp:80
1140
msgid "Modify search behavior"
1143
#: findbar/findbarbase.cpp:82
1144
msgid "Case sensitive"
1147
#: findbar/findbarbase.cpp:144
1150
"Beginning of message reached.\n"
1151
"Phrase '%1' could not be found."
1154
#: findbar/findbarbase.cpp:146
1157
"End of message reached.\n"
1158
"Phrase '%1' could not be found."
1162
msgid "Loading message..."
1165
#: htmlstatusbar.cpp:113
1168
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
1170
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
1171
">a<br />g<br />e</b></qt>"
1173
"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>L<br>a<br>i<br>š<br>k<br>a<br>s</b></qt>"
1175
#: htmlstatusbar.cpp:117
1177
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
1179
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
1180
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
1182
"<qt><br>N<br>e<br><br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
1183
"<br>L<br>a<br>i<br>š<br>k<br>a<br>s</qt>"
1185
#: htmlstatusbar.cpp:122
1187
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
1189
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
1190
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
1192
"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>L<br>a<br>i<br>š<br>k<br>a<br>s</b></qt>"
1194
#: htmlstatusbar.cpp:136
1195
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
1198
#: urlhandlermanager.cpp:509
1793
1199
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1794
1200
msgstr "Įjungti laiško HTML formatavimą."
1796
#: urlhandlermanager.cpp:515
1202
#: urlhandlermanager.cpp:511
1797
1203
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1798
1204
msgstr "Įkelti išorines nuorodas iš Interneto šiam laiškui."
1800
#: urlhandlermanager.cpp:517
1206
#: urlhandlermanager.cpp:513
1801
1207
msgid "Work online."
1802
1208
msgstr "Dirbti atsijungus."
1804
#: urlhandlermanager.cpp:519
1210
#: urlhandlermanager.cpp:515
1805
1211
msgid "Decrypt message."
1806
1212
msgstr "Dešifruoti laišką."
1808
#: urlhandlermanager.cpp:521
1214
#: urlhandlermanager.cpp:517
1809
1215
msgid "Show signature details."
1810
1216
msgstr "Rodyti parašo detales."
1812
#: urlhandlermanager.cpp:523
1218
#: urlhandlermanager.cpp:519
1813
1219
msgid "Hide signature details."
1814
1220
msgstr "Slėpti parašo detales."
1816
#: urlhandlermanager.cpp:525
1222
#: urlhandlermanager.cpp:521
1818
1224
msgid "Show attachment list."
1819
1225
msgstr "neturi priedo"
1821
#: urlhandlermanager.cpp:527
1227
#: urlhandlermanager.cpp:523
1823
1229
msgid "Hide attachment list."
1824
1230
msgstr "Įrašyti priedą kaip"
1826
#: urlhandlermanager.cpp:529
1232
#: urlhandlermanager.cpp:525
1828
1234
msgid "Show full \"To\" list"
1829
1235
msgstr "Rodyti vi&sada"
1831
#: urlhandlermanager.cpp:531
1237
#: urlhandlermanager.cpp:527
1833
1239
msgid "Hide full \"To\" list"
1834
1240
msgstr "Rodyti vi&sada"
1836
#: urlhandlermanager.cpp:533
1242
#: urlhandlermanager.cpp:529
1838
1244
msgid "Show full \"Cc\" list"
1839
1245
msgstr "Rodyti vi&sada"
1841
#: urlhandlermanager.cpp:535
1247
#: urlhandlermanager.cpp:531
1843
1249
msgid "Hide full \"Cc\" list"
1844
1250
msgstr "Rodyti vi&sada"
1846
#: urlhandlermanager.cpp:570
1252
#: urlhandlermanager.cpp:566
1847
1253
msgid "Expand all quoted text."
1848
1254
msgstr "Išskleisti visą cituojamą tekstą."
1850
#: urlhandlermanager.cpp:573
1256
#: urlhandlermanager.cpp:569
1851
1257
msgid "Collapse quoted text."
1852
1258
msgstr "Sutraukti cituojamą tekstą."
1854
#: urlhandlermanager.cpp:637
1260
#: urlhandlermanager.cpp:633
1855
1261
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1857
1263
"Nepavyko startuoti sertifikavimo tvarkyklės. Patikrinkite, ar ji įdiegta."
1859
#: urlhandlermanager.cpp:639
1265
#: urlhandlermanager.cpp:635
1860
1266
msgid "KMail Error"
1861
1267
msgstr "KMail klaida"
1863
#: urlhandlermanager.cpp:649
1269
#: urlhandlermanager.cpp:645
1865
1271
msgid "Show certificate 0x%1"
1866
1272
msgstr "Rodyti liudijimą 0x%1"
1868
#: urlhandlermanager.cpp:712
1274
#: urlhandlermanager.cpp:708
1276
#| msgid "Copy Link Address"
1870
1277
msgid "&Open in Address Book"
1871
1278
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą"
1873
#: urlhandlermanager.cpp:715
1280
#: urlhandlermanager.cpp:711
1282
#| msgid "Copy Link Address"
1875
1283
msgid "&Copy Email Address"
1876
1284
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą"
1878
#: urlhandlermanager.cpp:742
1286
#: urlhandlermanager.cpp:724 viewer_p.cpp:2500
1287
msgid "Address copied to clipboard."
1288
msgstr "Adresas nukopijuotas į talpyklę."
1290
#: urlhandlermanager.cpp:736
1879
1291
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
1882
#: urlhandlermanager.cpp:846
1294
#: urlhandlermanager.cpp:843
1884
1296
msgid "Attachment: %1"
1885
1297
msgstr "Priedas: %1"
1299
#: urlhandlermanager.cpp:846
1300
#, fuzzy, kde-format
1301
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
1302
msgstr "Įdėtas viduje laiškas"
1887
1304
#: urlhandlermanager.cpp:849
1888
#, fuzzy, kde-format
1889
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
1890
msgstr "Įdėtas viduje laiškas"
1892
#: urlhandlermanager.cpp:852
1893
1305
msgid "Encapsulated Message"
1894
1306
msgstr "Sutrumpintas laiškas"
1896
#: urlhandlermanager.cpp:855
1308
#: urlhandlermanager.cpp:852
1898
1310
msgid "Unnamed attachment"
1899
1311
msgstr "Priedo pavadinimas:"
1901
#: urlhandlermanager.cpp:885
1313
#: urlhandlermanager.cpp:883
1902
1314
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1905
#: urlhandlermanager.cpp:921
1317
#: urlhandlermanager.cpp:920
1907
1320
msgid "Opening URL..."
1908
1321
msgstr "Atverti URL"
1910
#: urlhandlermanager.cpp:930
1323
#: urlhandlermanager.cpp:929
1912
1325
msgctxt "@info"
1913
1326
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
1916
#: urlhandlermanager.cpp:931
1329
#: urlhandlermanager.cpp:930
1917
1330
msgid "Execute"
1333
#: headerstyle.cpp:91
1335
#| msgctxt "Status of message unknown."
1336
#| msgid "(unknown)"
1337
msgctxt "Unknown date"
1341
#: headerstyle.cpp:109 headerstyle.cpp:113 headerstyle.cpp:124
1345
#: headerstyle.cpp:189 headerstyle.cpp:285 headerstyle.cpp:646
1346
#: headerstyle.cpp:840 headerstyle.cpp:982
1350
#: headerstyle.cpp:194 headerstyle.cpp:299 headerstyle.cpp:669
1351
#: headerstyle.cpp:865
1355
#: headerstyle.cpp:197 headerstyle.cpp:303 headerstyle.cpp:679
1356
#: headerstyle.cpp:876
1360
#: headerstyle.cpp:274 headerstyle.cpp:685
1364
#: headerstyle.cpp:281 headerstyle.cpp:638 headerstyle.cpp:845
1368
#: headerstyle.cpp:295
1369
msgctxt "To-field of the mailheader."
1373
#: headerstyle.cpp:307
1375
msgstr "Kam atsakyti: "
1377
#: headerstyle.cpp:409
1378
#, fuzzy, kde-format
1380
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
1386
"%1% tikimybė, kad tai - šlamštas.\n"
1388
"Visas pranešimas:\n"
1391
#: headerstyle.cpp:416
1392
#, fuzzy, kde-format
1394
"%1% probability of being spam.\n"
1399
"%1% tikimybė, kad tai - šlamštas.\n"
1401
"Visas pranešimas:\n"
1404
#: headerstyle.cpp:427
1405
msgid "No Spam agent"
1408
#: headerstyle.cpp:430
1409
msgid "Spam filter score not a number"
1412
#: headerstyle.cpp:433
1413
msgid "Threshold not a valid number"
1416
#: headerstyle.cpp:436
1417
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
1420
#: headerstyle.cpp:439
1421
msgid "Threshold could not be extracted from header"
1424
#: headerstyle.cpp:442
1425
msgid "Error evaluating spam score"
1428
#: headerstyle.cpp:446
1437
#: headerstyle.cpp:641
1439
msgid "(resent from %1)"
1440
msgstr "(tęsti nuo %1)"
1442
#: headerstyle.cpp:659
1443
msgctxt "To-field of the mail header."
1447
#: headerstyle.cpp:693
1448
msgid "User-Agent: "
1451
#: headerstyle.cpp:702
1455
#: headerstyle.cpp:713
1456
msgid "Spam Status:"
1457
msgstr "Šlamšto statusas:"
1459
#: headerstyle.cpp:854
1461
#| msgctxt "To-field of the mailheader."
1466
#: headerstyle.cpp:1044
1470
msgstr "siuntėjas: "
1472
#: invitationsettings.cpp:98
1474
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
1475
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
1476
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
1477
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
1478
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
1479
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
1480
">People that have email programs that do understand invitations will still "
1481
"be able to work with this.</qt>"
1484
#: chiasmuskeyselector.cpp:28
1485
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
1486
msgstr "Prašom pasirinkti naudojimui Chiasmus rakto failą:"
1488
#: chiasmuskeyselector.cpp:38
1489
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
1490
msgstr "Papildomi Chiasmus argumentai:"
1492
#: vcardviewer.cpp:45
1493
msgid "VCard Viewer"
1494
msgstr "vCard žiūryklė"
1496
#: vcardviewer.cpp:49
1500
#: vcardviewer.cpp:50
1502
msgstr "&Kita kortelė"
1504
#: vcardviewer.cpp:51
1505
msgid "&Previous Card"
1506
msgstr "&Ankstesnė kortelė"
1511
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1512
msgstr "Failas pavadinimu „%1“ jau yra. Ar norite jį perrašyti?"
1515
msgid "Overwrite File?"
1516
msgstr "Perrašyti failą?"
1519
msgid "Save Attachments To"
1520
msgstr "Įrašyti priedą į"
1523
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1524
msgid "attachment.1"
1529
msgid "Save Attachment"
1530
msgstr "Įrašyti priedą kaip"
1534
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1535
msgid "attachment.%1"
1541
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1544
"Laiško dalis %1 yra šifruota. Ar Jūs norite ją išsaugoti šifruotame "
1547
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1548
msgid "KMail Question"
1549
msgstr "KMail klausimas"
1552
msgid "Keep Encryption"
1553
msgstr "Išlaikyti šifravimą"
1555
#: util.cpp:311 util.cpp:320
1557
msgstr "Neišlaikyti"
1562
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1564
msgstr "Laiško dalis %1 yra pasirašyta. Ar Jūs norite ją išsaugoti su parašu?"
1567
msgid "Keep Signature"
1568
msgstr "Išlaikyti parašą"
1570
#: util.cpp:371 util.cpp:395 util.cpp:413
1572
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1573
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1576
#: util.cpp:374 util.cpp:398 util.cpp:416
1577
msgid "Error saving attachment"
1581
msgid "Found no attachments to save."
1582
msgstr "Neradau priedų išsaugojimui."
1586
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1592
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
1596
#: viewer_p.cpp:392 viewer_p.cpp:398 viewer_p.cpp:514 viewer_p.cpp:1655
1597
msgid "Delete Attachment"
1598
msgstr "Trinti priedą"
1602
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
1608
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
1612
#: viewer_p.cpp:435 viewer_p.cpp:508 viewer_p.cpp:1658
1613
msgid "Edit Attachment"
1614
msgstr "Keisti priedą"
1620
#: viewer_p.cpp:473 viewer_p.cpp:1633
1625
#: viewer_p.cpp:477 viewer_p.cpp:1635
1626
msgid "Open With..."
1627
msgstr "Atverti su..."
1629
#: viewer_p.cpp:481 viewer_p.cpp:1636
1630
msgctxt "to view something"
1640
msgstr "Įrašyti kaip..."
1642
#: viewer_p.cpp:497 viewer_p.cpp:1652
1647
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
1648
msgstr "Dešifruoti naudojant Chiasmus..."
1650
#: viewer_p.cpp:525 viewer_p.cpp:1663
1655
msgid "The KDE email client."
1656
msgstr "KDE elektroninio pašto klientas."
1658
#: viewer_p.cpp:1257
1660
msgid "View Attachment: %1"
1661
msgstr "Rodyti priedą: %1"
1663
#: viewer_p.cpp:1401
1668
#: viewer_p.cpp:1403
1669
msgid "Choose display style of message headers"
1670
msgstr "Pasirinkite laiško antraščių rodymo stilių"
1672
#: viewer_p.cpp:1409
1673
msgctxt "View->headers->"
1674
msgid "&Enterprise Headers"
1675
msgstr "&Įmonės antraštės"
1677
#: viewer_p.cpp:1412
1679
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1680
msgstr "Rodyti antraščių sąrašą įmantriu formatu"
1682
#: viewer_p.cpp:1416
1683
msgctxt "View->headers->"
1684
msgid "&Fancy Headers"
1685
msgstr "Į&mantrios antraštės"
1687
#: viewer_p.cpp:1419
1688
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1689
msgstr "Rodyti antraščių sąrašą įmantriu formatu"
1691
#: viewer_p.cpp:1423
1692
msgctxt "View->headers->"
1693
msgid "&Brief Headers"
1694
msgstr "&Trumpos antraštės"
1696
#: viewer_p.cpp:1426
1697
msgid "Show brief list of message headers"
1698
msgstr "Rodyti trumpą laiškų antraščių sąrašą"
1700
#: viewer_p.cpp:1430
1701
msgctxt "View->headers->"
1702
msgid "&Standard Headers"
1703
msgstr "&Standartinės antraštės"
1705
#: viewer_p.cpp:1433
1706
msgid "Show standard list of message headers"
1707
msgstr "Rodyti standartinį laiškų antraščių sąrašą"
1709
#: viewer_p.cpp:1437
1710
msgctxt "View->headers->"
1711
msgid "&Long Headers"
1712
msgstr "&Ilgos antraštės"
1714
#: viewer_p.cpp:1440
1715
msgid "Show long list of message headers"
1716
msgstr "Rodyti ilgą laiškų antraščių sąrašą"
1718
#: viewer_p.cpp:1444
1719
msgctxt "View->headers->"
1720
msgid "&All Headers"
1721
msgstr "&Visos antraštės"
1723
#: viewer_p.cpp:1447
1724
msgid "Show all message headers"
1725
msgstr "Rodyti visas laiško antraštes"
1727
#: viewer_p.cpp:1452
1729
msgid "&Attachments"
1732
#: viewer_p.cpp:1454
1733
msgid "Choose display style of attachments"
1734
msgstr "Pasirinkite priedų rodymo stilių"
1736
#: viewer_p.cpp:1459
1737
msgctxt "View->attachments->"
1739
msgstr "Ž&enkliukai"
1741
#: viewer_p.cpp:1462
1742
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1744
"Rodyti visus priedus kaip ženkliukus. Ženkliuko spragtelėjimas parodo priedą."
1746
#: viewer_p.cpp:1466
1747
msgctxt "View->attachments->"
1749
msgstr "&Išmoningai"
1751
#: viewer_p.cpp:1469
1752
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1753
msgstr "Rodyti priedus taip, kaip rekomenduoja siuntėjas."
1755
#: viewer_p.cpp:1473
1756
msgctxt "View->attachments->"
1758
msgstr "Į&dėtas tekste"
1760
#: viewer_p.cpp:1476
1761
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1762
msgstr "Rodyti visus priedus laiško tekste (jei įmanoma)"
1764
#: viewer_p.cpp:1480
1765
msgctxt "View->attachments->"
1769
#: viewer_p.cpp:1483
1770
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1771
msgstr "Nerodyti priedų laiškų žiūriklėje"
1773
#: viewer_p.cpp:1487
1774
msgctxt "View->attachments->"
1775
msgid "In Header Only"
1778
#: viewer_p.cpp:1491
1780
#| msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1781
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1783
"Rodyti visus priedus kaip ženkliukus. Ženkliuko spragtelėjimas parodo priedą."
1785
#: viewer_p.cpp:1496
1786
msgid "&Set Encoding"
1787
msgstr "Nus&tatyti koduotę"
1789
#: viewer_p.cpp:1502 configurewidget.cpp:41 configurewidget.cpp:123
1791
msgstr "Automatiškai"
1793
#: viewer_p.cpp:1519
1794
msgid "Select All Text"
1795
msgstr "Žymėti visą tekstą"
1797
#: viewer_p.cpp:1526 viewer_p.cpp:1915
1798
msgid "Copy Link Address"
1799
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą"
1801
#: viewer_p.cpp:1531
1803
msgstr "Atverti URL"
1805
#: viewer_p.cpp:1543
1806
msgid "Zoom Text Only"
1809
#: viewer_p.cpp:1546
1813
#: viewer_p.cpp:1551
1817
#: viewer_p.cpp:1556
1821
#: viewer_p.cpp:1563
1823
msgid "Show Message Structure"
1824
msgstr "Žinūtės struktūros žiūryklė"
1826
#: viewer_p.cpp:1568
1827
msgid "&View Source"
1828
msgstr "R&odyti išeities tekstą"
1830
#: viewer_p.cpp:1573
1832
msgid "&Save message"
1835
#: viewer_p.cpp:1581
1836
msgid "Scroll Message Up"
1837
msgstr "Slinkti laišką aukštyn"
1839
#: viewer_p.cpp:1587
1840
msgid "Scroll Message Down"
1841
msgstr "Slinkti laišką žemyn"
1843
#: viewer_p.cpp:1593
1844
msgid "Scroll Message Up (More)"
1847
#: viewer_p.cpp:1599
1848
msgid "Scroll Message Down (More)"
1851
#: viewer_p.cpp:1610
1852
msgid "Toggle HTML Display Mode"
1855
#: viewer_p.cpp:1614
1856
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
1859
#: viewer_p.cpp:1629
1861
msgstr "Įrašyti &kaip..."
1863
#: viewer_p.cpp:1646
1864
msgid "Save All Attachments..."
1865
msgstr "Įrašyti visus priedus..."
1867
#: viewer_p.cpp:1913
1869
#| msgid "Copy Link Address"
1870
msgid "Copy Email Address"
1871
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresą"
1873
#: viewer_p.cpp:1959
1874
msgid "Message as Plain Text"
1875
msgstr "Laiškas įprastu tekstu"
1877
#: viewer_p.cpp:2234
1878
msgid "Attachments:"
1881
#: viewer_p.cpp:2505
1882
msgid "URL copied to clipboard."
1883
msgstr "URL nukopijuotas į talpyklę."
1885
#: viewer_p.cpp:2786
1886
msgid "Hide full address list"
1889
#: viewer_p.cpp:2790
1891
msgid "Show full address list"
1892
msgstr "Rodyti vi&sada"
1894
#: viewer_p.cpp:2813
1895
#, fuzzy, kde-format
1896
msgid "Message loading failed: %1."
1897
msgstr "Laišką pasirašė %1."
1899
#: viewer_p.cpp:2818
1900
msgid "Message not found."
1903
#: renamefiledialog.cpp:49
1904
msgid "File Already Exists"
1905
msgstr "Failas jau egzistuoja"
1907
#: renamefiledialog.cpp:52
1908
#, fuzzy, kde-format
1910
"A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to "
1912
msgstr "Failas vardu %1 jau yra. Ar Jūs norite rašyti vietoje jos?"
1914
#: renamefiledialog.cpp:62
1915
msgid "Suggest New &Name"
1918
#: renamefiledialog.cpp:67
1922
#: renamefiledialog.cpp:70
1926
#: renamefiledialog.cpp:73
1930
#: renamefiledialog.cpp:83
1932
#| msgid "Reply to: "
1933
msgid "Appl&y to All"
1934
msgstr "Kam atsakyti: "
1936
#: mimetreemodel.cpp:69
1938
msgstr "laiško kūno dalis"
1940
#: mimetreemodel.cpp:241
1944
#: mimetreemodel.cpp:243
1948
#: mimetreemodel.cpp:245
1952
#: attachmentdialog.cpp:36
1955
"Open attachment '%1'?\n"
1956
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
1958
"Ar atverti priedą „%1“?\n"
1959
"Atminkite, kad atverdami priedą, galite pažeisti sistemos saugumą."
1961
#: attachmentdialog.cpp:42
1962
msgid "Open Attachment?"
1963
msgstr "Atverti priedą?"
1965
#: attachmentdialog.cpp:49
1967
msgid "&Open with '%1'"
1968
msgstr "&Atverti su „%1“"
1970
#: attachmentdialog.cpp:53
1971
msgid "&Open With..."
1972
msgstr "&Atverti su..."
1974
#: attachmentdialog.cpp:72
1975
msgid "Do not ask again"