~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-lt/raring-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmsamba.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.38)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-8e2tceun4ytu1xx0
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kcmsamba.po to Lithuanian
2
 
#
3
 
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005.
4
 
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 12:31+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>\n"
12
 
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
13
 
"Language: lt\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n"
18
 
"%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
20
 
 
21
 
#: kcmsambaimports.cpp:44 ksmbstatus.cpp:51
22
 
msgid "Type"
23
 
msgstr "Tipas"
24
 
 
25
 
#: kcmsambaimports.cpp:45
26
 
msgid "Resource"
27
 
msgstr "Resursas"
28
 
 
29
 
#: kcmsambaimports.cpp:46
30
 
msgid "Mounted Under"
31
 
msgstr "Sumontuotas ties"
32
 
 
33
 
#: kcmsambaimports.cpp:48
34
 
msgid ""
35
 
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
36
 
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
37
 
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
38
 
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
39
 
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
40
 
"resource is mounted."
41
 
msgstr ""
42
 
"Šis sąrašas rodo Samba ir NFS bendro naudojimo resursus, sumontuotus Jūsų "
43
 
"sistemoje iš kitų mazgų.  „Tipo“ stulpelis pasako, ar sumontuotas resursas "
44
 
"yra Samba, ar NFS tipo resursas.  „Resurso“ stulpelis rodo išsamų bendro "
45
 
"naudojimo resurso pavadinimą.  Galiausiai trečias stulpelis, pažymėtas "
46
 
"„Sumontuotas po“, rodo vietą Jūsų sistemoje, kur yra sumontuotas bendro "
47
 
"naudojimo resuras."
48
 
 
49
 
#: kcmsambalog.cpp:38
50
 
msgid "Samba log file: "
51
 
msgstr "Samba žurnalo failas: "
52
 
 
53
 
#: kcmsambalog.cpp:38
54
 
msgid "Show opened connections"
55
 
msgstr "Rodyti atidarytus prisijungimus"
56
 
 
57
 
#: kcmsambalog.cpp:38
58
 
msgid "Show closed connections"
59
 
msgstr "Rodyti uždarytus prisijungimus"
60
 
 
61
 
#: kcmsambalog.cpp:39
62
 
msgid "Show opened files"
63
 
msgstr "Rodyti atvertus failus"
64
 
 
65
 
#: kcmsambalog.cpp:39
66
 
msgid "Show closed files"
67
 
msgstr "Rodyti užvertus failus"
68
 
 
69
 
#: kcmsambalog.cpp:39
70
 
msgid "&Update"
71
 
msgstr "&Atnaujinti"
72
 
 
73
 
#: kcmsambalog.cpp:57
74
 
msgid ""
75
 
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
76
 
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
77
 
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
78
 
"\"Update\" button."
79
 
msgstr ""
80
 
"Šis puslapis parodo samba žurnalo failo turinį naudotojui patogiu būdu. "
81
 
"Patikrinkite, ar žemiau nurodytas kompiuterio žurnalo failas yra teisingas. "
82
 
"Jei reikia, pataisykite žurnalo failo vardą ar vietą, ir paspauskite mygtuką "
83
 
"„Atnaujinti“."
84
 
 
85
 
#: kcmsambalog.cpp:62
86
 
msgid ""
87
 
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
88
 
"your computer."
89
 
msgstr ""
90
 
"Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite detaliau pažiūrėti prisijungimus, "
91
 
"padarytus prie Jūsų kompiuterio."
92
 
 
93
 
#: kcmsambalog.cpp:65
94
 
msgid ""
95
 
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
96
 
"computer were closed."
97
 
msgstr ""
98
 
"Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite žiūrėti įvykius, kai prisijungima "
99
 
"prie Jūsų kompiuterio buvo baigti."
100
 
 
101
 
#: kcmsambalog.cpp:68
102
 
msgid ""
103
 
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
104
 
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
105
 
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
106
 
"level using this module)."
107
 
msgstr ""
108
 
"Pažymėkite šią parinktį, jei norite matyti nutolusių naudotojų kompiuteryje "
109
 
"atvertus failus. Atkreipkite dėmesį, kad failų atvėrimas ir(ar) užvėrimas "
110
 
"yra registruojamas žurnale tik tuomet, jei samba žurnalo lygis yra 2 ar "
111
 
"didesnis (šis modulis negali pakeisti žurnalo lygio)."
112
 
 
113
 
#: kcmsambalog.cpp:74
114
 
msgid ""
115
 
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
116
 
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
117
 
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
118
 
"this module)."
119
 
msgstr ""
120
 
"Pažymėkite šią parinktį, jei norite matyti kai yra uždaromi failai, atverti "
121
 
"nutolusių naudotojų. Atkreipkite dėmesį, kad failų atvėrimas ir(ar) "
122
 
"užvėrimas yra registruojamas žurnale tik tuomet, jei samba žurnalo lygis yra "
123
 
"2 ar didesnis (šis modulis negali pakeisti žurnalo lygio)."
124
 
 
125
 
#: kcmsambalog.cpp:80
126
 
msgid ""
127
 
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
128
 
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
129
 
msgstr ""
130
 
"Spragtelėkite čia norėdami atnaujinti informaciją šiame puslapyje. Prieš "
131
 
"pateikiant samba žurnalo įvykius, žurnalo failas (rodomas aukščiau) bus "
132
 
"perskaitytas iš naujo."
133
 
 
134
 
#: kcmsambalog.cpp:88
135
 
msgid "Date & Time"
136
 
msgstr "Data ir laikas"
137
 
 
138
 
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambastatistics.cpp:65
139
 
msgid "Event"
140
 
msgstr "Įvykis"
141
 
 
142
 
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:66
143
 
msgid "Service/File"
144
 
msgstr "Tarnyba/failas"
145
 
 
146
 
#: kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:67
147
 
msgid "Host/User"
148
 
msgstr "Mazgas/naudotojas"
149
 
 
150
 
#: kcmsambalog.cpp:93
151
 
msgid ""
152
 
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
153
 
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
154
 
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
155
 
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
156
 
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
157
 
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
158
 
"be read and the list refreshed.</p>"
159
 
msgstr ""
160
 
"<p>Šiame sąraše rodomos samba įvykių, užregistruotų žurnale, detalės. "
161
 
"Atkreipkite dėmesį, kad failų lygio įvykiai yra registruojami žurnale tik "
162
 
"tuomet, jei samba žurnalo lygis yra 2 ar didesnis.</p><p>Kaip ir daugelyje "
163
 
"kitų KDE sąrašų, norėdami rikiuoti įrašus pagal to stulpelio reikšmes, "
164
 
"galite spragtelėti ant stulpelio antraštės. Norėdami pakeisti rūšiavimo "
165
 
"tvarką iš didėjančios į mažėjančią ar atvirkščiai, spragtelėkite vėl. </"
166
 
"p><p> Jei sąrašas tuščias, spragtelėkite „Atnaujinti“ mygtuką. Samba žurnalo "
167
 
"failas bus perskaitytas ir sąrašas atnaujintas.</p>"
168
 
 
169
 
#: kcmsambalog.cpp:204 kcmsambastatistics.cpp:150 kcmsambastatistics.cpp:198
170
 
msgid "CONNECTION OPENED"
171
 
msgstr "PRISIJUNGIMAS ATVERTAS"
172
 
 
173
 
#: kcmsambalog.cpp:208
174
 
msgid "CONNECTION CLOSED"
175
 
msgstr "PRISIJUNGIMAS UŽVERTAS"
176
 
 
177
 
#: kcmsambalog.cpp:213
178
 
msgid "            FILE OPENED"
179
 
msgstr "            FAILAS ATVERTAS"
180
 
 
181
 
#: kcmsambalog.cpp:219
182
 
msgid "            FILE CLOSED"
183
 
msgstr "            FAILAS UŽVERTAS"
184
 
 
185
 
#: kcmsambalog.cpp:227
186
 
#, kde-format
187
 
msgid "Could not open file %1"
188
 
msgstr "Nepavyko atverti failo %1"
189
 
 
190
 
#: kcmsambastatistics.cpp:44
191
 
msgid "Connections: 0"
192
 
msgstr "Prisijungimai: 0"
193
 
 
194
 
#: kcmsambastatistics.cpp:45
195
 
msgid "File accesses: 0"
196
 
msgstr "Failo prieiga: 0"
197
 
 
198
 
#: kcmsambastatistics.cpp:47
199
 
msgid "Event: "
200
 
msgstr "Įvykis: "
201
 
 
202
 
#: kcmsambastatistics.cpp:50
203
 
msgid "Service/File:"
204
 
msgstr "Tarnyba/failas:"
205
 
 
206
 
#: kcmsambastatistics.cpp:53
207
 
msgid "Host/User:"
208
 
msgstr "Mazgas/naudotojas:"
209
 
 
210
 
#: kcmsambastatistics.cpp:55
211
 
msgid "&Search"
212
 
msgstr "&Ieškoti"
213
 
 
214
 
#: kcmsambastatistics.cpp:56
215
 
msgid "Clear Results"
216
 
msgstr "Ištrinti rezultatus"
217
 
 
218
 
#: kcmsambastatistics.cpp:57
219
 
msgid "Show expanded service info"
220
 
msgstr "Rodyti išplėstą tarnybos informaciją"
221
 
 
222
 
#: kcmsambastatistics.cpp:58
223
 
msgid "Show expanded host info"
224
 
msgstr "Rodyti išplėstą mazgo informaciją"
225
 
 
226
 
#: kcmsambastatistics.cpp:64
227
 
msgid "Nr"
228
 
msgstr "Nr"
229
 
 
230
 
#: kcmsambastatistics.cpp:68
231
 
msgid "Hits"
232
 
msgstr "Kreipimaisi"
233
 
 
234
 
#: kcmsambastatistics.cpp:72 kcmsambastatistics.cpp:139
235
 
msgid "Connection"
236
 
msgstr "Prisijungimas"
237
 
 
238
 
#: kcmsambastatistics.cpp:73
239
 
msgid "File Access"
240
 
msgstr "Failo prieiga"
241
 
 
242
 
#: kcmsambastatistics.cpp:129
243
 
#, kde-format
244
 
msgid "Connections: %1"
245
 
msgstr "Prisijungimai: %1"
246
 
 
247
 
#: kcmsambastatistics.cpp:130
248
 
#, kde-format
249
 
msgid "File accesses: %1"
250
 
msgstr "Failo prieiga: %1 x"
251
 
 
252
 
#: kcmsambastatistics.cpp:163 kcmsambastatistics.cpp:201
253
 
msgid "FILE OPENED"
254
 
msgstr "FAILAS ATVERTAS"
255
 
 
256
 
#: ksmbstatus.cpp:52
257
 
msgid "Service"
258
 
msgstr "Tarnyba"
259
 
 
260
 
#: ksmbstatus.cpp:53
261
 
msgid "Accessed From"
262
 
msgstr "Pasiekta iš"
263
 
 
264
 
#: ksmbstatus.cpp:54
265
 
msgid "UID"
266
 
msgstr "UID"
267
 
 
268
 
#: ksmbstatus.cpp:55
269
 
msgid "GID"
270
 
msgstr "GID"
271
 
 
272
 
#: ksmbstatus.cpp:56
273
 
msgid "PID"
274
 
msgstr "PID"
275
 
 
276
 
#: ksmbstatus.cpp:57
277
 
msgid "Open Files"
278
 
msgstr "Atidaryti failai"
279
 
 
280
 
#: ksmbstatus.cpp:158
281
 
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
282
 
msgstr "Klaida: nepavyksta paleisti smbstatus"
283
 
 
284
 
#: ksmbstatus.cpp:160
285
 
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
286
 
msgstr "Klaida: nepavyko atverti konfigūracijos failo „smb.conf“"
287
 
 
288
 
#: main.cpp:60
289
 
msgid "&Exports"
290
 
msgstr "&Eksportas"
291
 
 
292
 
#: main.cpp:61
293
 
msgid "&Imports"
294
 
msgstr "I&mportas"
295
 
 
296
 
#: main.cpp:62
297
 
msgid "&Log"
298
 
msgstr "&Žurnalas"
299
 
 
300
 
#: main.cpp:63
301
 
msgid "&Statistics"
302
 
msgstr "S&tatistika"
303
 
 
304
 
#: main.cpp:67
305
 
msgid ""
306
 
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
307
 
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
308
 
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
309
 
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
310
 
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
311
 
"drive sharing services on a network including machines running the various "
312
 
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
313
 
msgstr ""
314
 
"<p>Samba ir NFS būsenos stebėtojas yra naudotojo sąsaja <em>smbstatus</em> "
315
 
"ir <em>showmount</em> programoms. Smbstatus rodo esamus Samba prisijungimus, "
316
 
"ir yra Samba įrankių rinkinio dalis, kuri įgyvendina SMB (Session Message "
317
 
"Block) protokolą, dar vadinamu NetBIOS arba LanManager protokolu. Šis "
318
 
"protokolas gali būti naudojamas suteikti spausdintuvų ar diskų bendro "
319
 
"naudojimo paslaugas tinkle, kuriame yra kompiuterių, naudojančių įvairius "
320
 
"Microsoft Windows variantus.</p>"
321
 
 
322
 
#: main.cpp:75
323
 
msgid "kcmsamba"
324
 
msgstr "kcmsamba"
325
 
 
326
 
#: main.cpp:76
327
 
msgid "System Information Control Module"
328
 
msgstr "Sistemos informacijos valdymo modulis"
329
 
 
330
 
#: main.cpp:78
331
 
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
332
 
msgstr "© 2002 KDE informacijos valdymo modulio Samba komanda"
333
 
 
334
 
#: main.cpp:79
335
 
msgid "Michael Glauche"
336
 
msgstr "Michael Glauche"
337
 
 
338
 
#: main.cpp:80
339
 
msgid "Matthias Hoelzer"
340
 
msgstr "Matthias Hoelzer"
341
 
 
342
 
#: main.cpp:81
343
 
msgid "David Faure"
344
 
msgstr "David Faure"
345
 
 
346
 
#: main.cpp:82
347
 
msgid "Harald Koschinski"
348
 
msgstr "Harald Koschinski"
349
 
 
350
 
#: main.cpp:83
351
 
msgid "Wilco Greven"
352
 
msgstr "Wilco Greven"
353
 
 
354
 
#: main.cpp:84
355
 
msgid "Alexander Neundorf"
356
 
msgstr "Alexander Neundorf"
357
 
 
358
 
#: rc.cpp:1
359
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
360
 
msgid "Your names"
361
 
msgstr "Ričardas Čepas"
362
 
 
363
 
#: rc.cpp:2
364
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
365
 
msgid "Your emails"
366
 
msgstr "rch@richard.eu.org"