~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-lt/raring-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/processui.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.38)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-8e2tceun4ytu1xx0
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of processui.po to
 
2
# This file is distributed under the same license as the processui package.
 
3
# Matas Brazdeikis <matasbbb@gmail.com>, 2008.
 
4
# Antanas Uršulis <antanas.ursulis@gmail.com>, 2008.
 
5
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2010, 2011.
 
6
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
 
7
# Donatas G. <dgvirtual@akl.lt>, 2012.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: processui\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:51+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 20:16+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Donatas G. <dgvirtual@akl.lt>\n"
 
15
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
 
16
"Language: lt\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
 
21
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
 
22
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
23
 
 
24
#: ksysguardprocesslist.cpp:158 ksysguardprocesslist.cpp:414
 
25
msgid "Set Priority..."
 
26
msgid_plural "Set Priority..."
 
27
msgstr[0] " Nustatyti %1 prioritetą..."
 
28
msgstr[1] "Nustatyti %1 prioritetus..."
 
29
msgstr[2] "Nustatyti  %1 prioritetų..."
 
30
msgstr[3] "Nustatyti  %1 prioritetą..."
 
31
 
 
32
#: ksysguardprocesslist.cpp:160 ksysguardprocesslist.cpp:498
 
33
msgid "Jump to Parent Process"
 
34
msgstr "Šokti prie tėvinio proceso"
 
35
 
 
36
#: ksysguardprocesslist.cpp:162
 
37
msgid "Jump to Process Debugging This One"
 
38
msgstr "Šokti prie proceso derinančio šį"
 
39
 
 
40
#: ksysguardprocesslist.cpp:163
 
41
msgid "Show Application Window"
 
42
msgstr "Rodyti programos langą"
 
43
 
 
44
#: ksysguardprocesslist.cpp:164
 
45
msgid "Resume Stopped Process"
 
46
msgstr "Tęsti sustabdytą procesą"
 
47
 
 
48
#: ksysguardprocesslist.cpp:165
 
49
msgid "End Process"
 
50
msgid_plural "End Processes"
 
51
msgstr[0] " Baigti procesą"
 
52
msgstr[1] "Baigti %1 procesus"
 
53
msgstr[2] "Baigti %1 procesų"
 
54
msgstr[3] "Baigti %1 procesą"
 
55
 
 
56
#: ksysguardprocesslist.cpp:168 ksysguardprocesslist.cpp:415
 
57
msgid "Forcibly Kill Process"
 
58
msgid_plural "Forcibly Kill Processes"
 
59
msgstr[0] "Prievarta nutraukti procesą"
 
60
msgstr[1] "Prievarta nutraukti procesus"
 
61
msgstr[2] "Prievarta nutraukti procesus"
 
62
msgstr[3] "Prievarta nutraukti procesus"
 
63
 
 
64
#: ksysguardprocesslist.cpp:172
 
65
msgid "Suspend (STOP)"
 
66
msgstr "Sustabdyti (STOP)"
 
67
 
 
68
#: ksysguardprocesslist.cpp:173
 
69
msgid "Continue (CONT)"
 
70
msgstr "Tęsti (CONT)"
 
71
 
 
72
#: ksysguardprocesslist.cpp:174
 
73
msgid "Hangup (HUP)"
 
74
msgstr "Atsijungti (HUP)"
 
75
 
 
76
#: ksysguardprocesslist.cpp:175
 
77
msgid "Interrupt (INT)"
 
78
msgstr "Pertrauktis (INT)"
 
79
 
 
80
#: ksysguardprocesslist.cpp:176
 
81
msgid "Terminate (TERM)"
 
82
msgstr "Nutraukti (TERM)"
 
83
 
 
84
#: ksysguardprocesslist.cpp:177
 
85
msgid "Kill (KILL)"
 
86
msgstr "Nutraukti (KILL)"
 
87
 
 
88
#: ksysguardprocesslist.cpp:178
 
89
msgid "User 1 (USR1)"
 
90
msgstr "Naudotojas 1 (USR1)"
 
91
 
 
92
#: ksysguardprocesslist.cpp:179
 
93
msgid "User 2 (USR2)"
 
94
msgstr "Naudotojas 2 (USR2)"
 
95
 
 
96
#: ksysguardprocesslist.cpp:182
 
97
msgid "Focus on Quick Search"
 
98
msgstr "Koncentruotis ties greita paieška"
 
99
 
 
100
#: ksysguardprocesslist.cpp:336
 
101
msgid ""
 
102
"<qt>End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.<br>Right "
 
103
"click on a process to send other signals.<br>See What's This for technical "
 
104
"information.<br>To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at "
 
105
"any time."
 
106
msgstr ""
 
107
"<qt>Nutraukti parinktą procesą. Įspėjimas: galite prarasti neišsaugotą darbą."
 
108
"<br>Spauskite dešinį pelės mygtuką, jei norite nusiųsti kitus signalus."
 
109
"<br>Techninės informacijos rasite pažiūrėję „kas tai“.<br>Norėdami išjungti "
 
110
"konkretų langą, bet kuriuo metu spauskite Ctrl+Alt+Esc."
 
111
 
 
112
#: ksysguardprocesslist.cpp:416
 
113
msgctxt "Context menu"
 
114
msgid "End Process"
 
115
msgid_plural "End Processes"
 
116
msgstr[0] "Baigti procesą"
 
117
msgstr[1] "Baigti procesus"
 
118
msgstr[2] "Baigti procesus"
 
119
msgstr[3] "Baigti procesus"
 
120
 
 
121
#: ksysguardprocesslist.cpp:441
 
122
msgid "Send Signal"
 
123
msgstr "Siųsti signalą"
 
124
 
 
125
#: ksysguardprocesslist.cpp:461
 
126
#, kde-format
 
127
msgid "Jump to Parent Process (%1)"
 
128
msgstr "Šokti į tėvinį procesą  (%1)"
 
129
 
 
130
#: ksysguardprocesslist.cpp:588
 
131
#, kde-format
 
132
msgid "Hide Column '%1'"
 
133
msgstr "Slėpti stulpelį \"%1\""
 
134
 
 
135
#: ksysguardprocesslist.cpp:604
 
136
#, kde-format
 
137
msgid "Show Column '%1'"
 
138
msgstr "Rodyti stulpelį \"%1\""
 
139
 
 
140
#: ksysguardprocesslist.cpp:632
 
141
msgid "Display Units"
 
142
msgstr "Rodyti vienetus"
 
143
 
 
144
#: ksysguardprocesslist.cpp:636
 
145
msgid "Mixed"
 
146
msgstr "Maišyta"
 
147
 
 
148
#: ksysguardprocesslist.cpp:642
 
149
msgid "Kilobytes per second"
 
150
msgstr "Kilobaitai per sekundę"
 
151
 
 
152
#: ksysguardprocesslist.cpp:642
 
153
msgid "Kilobytes"
 
154
msgstr "Kilobaitai"
 
155
 
 
156
#: ksysguardprocesslist.cpp:648
 
157
msgid "Megabytes per second"
 
158
msgstr "Megabaitai per sekundę"
 
159
 
 
160
#: ksysguardprocesslist.cpp:648
 
161
msgid "Megabytes"
 
162
msgstr "Megabaitai"
 
163
 
 
164
#: ksysguardprocesslist.cpp:654
 
165
msgid "Gigabytes per second"
 
166
msgstr "Gigabaitai per sekundę"
 
167
 
 
168
#: ksysguardprocesslist.cpp:654
 
169
msgid "Gigabytes"
 
170
msgstr "Gigabaitai"
 
171
 
 
172
#: ksysguardprocesslist.cpp:663
 
173
msgid "Percentage"
 
174
msgstr "Procentai"
 
175
 
 
176
#: ksysguardprocesslist.cpp:692
 
177
msgid "Display command line options"
 
178
msgstr "Rodyti komandinės eilutės argumentus"
 
179
 
 
180
#: ksysguardprocesslist.cpp:699
 
181
msgid "Divide CPU usage by number of CPUs"
 
182
msgstr "Dalinti CPU naudojimą iš CPU skaičiaus"
 
183
 
 
184
#: ksysguardprocesslist.cpp:706
 
185
msgid "Displayed Information"
 
186
msgstr "Rodoma informacija"
 
187
 
 
188
#: ksysguardprocesslist.cpp:709
 
189
msgid "Characters read/written"
 
190
msgstr "Perskaityta/įrašyta simbolių"
 
191
 
 
192
#: ksysguardprocesslist.cpp:714
 
193
msgid "Number of Read/Write operations"
 
194
msgstr "Skaitymo/rašymo operacijų skaičius"
 
195
 
 
196
#: ksysguardprocesslist.cpp:719
 
197
msgid "Bytes actually read/written"
 
198
msgstr "Realiai perskaitytų/įrašytų baitų skaičius"
 
199
 
 
200
#: ksysguardprocesslist.cpp:725
 
201
msgid "Show I/O rate"
 
202
msgstr "Rodyti įvesties/išvesties spartą"
 
203
 
 
204
#: ksysguardprocesslist.cpp:752
 
205
msgid "Show Tooltips"
 
206
msgstr "Rodyti paaiškinimus"
 
207
 
 
208
#: ksysguardprocesslist.cpp:1012
 
209
#, kde-format
 
210
msgid ""
 
211
"You do not have the permission to renice the process and there was a problem "
 
212
"trying to run as root.  Error %1 %2"
 
213
msgstr ""
 
214
"Jūs neturite teisių nutraukti proceso ir buvo iškilusios problemos bandant "
 
215
"paleisti kaip root. Klaida %1 %2"
 
216
 
 
217
#: ksysguardprocesslist.cpp:1041 ksysguardprocesslist.cpp:1277
 
218
msgid "You must select a process first."
 
219
msgstr "Jūs turite iš pradžių pažymėti procesą."
 
220
 
 
221
#: ksysguardprocesslist.cpp:1178
 
222
#, kde-format
 
223
msgid ""
 
224
"You do not have the permission to change the I/O priority of the process and "
 
225
"there was a problem trying to run as root.  Error %1 %2"
 
226
msgstr ""
 
227
"Jūs neturite teisių pakeisti I/O procesų pirmenybės ir buvo iškilusios "
 
228
"problemos bandant paleisti kaip root. Klaida %1 %2"
 
229
 
 
230
#: ksysguardprocesslist.cpp:1210
 
231
#, kde-format
 
232
msgid ""
 
233
"You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process "
 
234
"and there was a problem trying to run as root.  Error %1 %2"
 
235
msgstr ""
 
236
"Jūs neturite teisių pakeisti CPU planuoklės šiam procesui ir buvo iškilusios "
 
237
"problemos bandant paleisti kaip root. Klaida %1 %2"
 
238
 
 
239
#: ksysguardprocesslist.cpp:1242
 
240
#, kde-format
 
241
msgid ""
 
242
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
 
243
"trying to run as root. %1"
 
244
msgstr ""
 
245
"Jūs neturite teisių nutraukti proceso ir buvo iškilusios problemos bandant "
 
246
"tai padaryti root teisėmis. %1"
 
247
 
 
248
#: ksysguardprocesslist.cpp:1246
 
249
#, kde-format
 
250
msgid ""
 
251
"You do not have the permission to kill the process and there was a problem "
 
252
"trying to run as root.  Error %1 %2"
 
253
msgstr ""
 
254
"Jūs neturite teisių nutraukti proceso ir buvo iškilusios problemos bandant "
 
255
"paleisti kaip root. Klaida %1 %2"
 
256
 
 
257
#: ksysguardprocesslist.cpp:1286
 
258
#, kde-format
 
259
msgid ""
 
260
"Are you sure you want to end this process?  Any unsaved work may be lost."
 
261
msgid_plural ""
 
262
"Are you sure you want to end these %1 processes?  Any unsaved work may be "
 
263
"lost"
 
264
msgstr[0] ""
 
265
"Ar tikrai norite nutraukti šį procesą? Neišsaugoti rezultatai bus prarasti."
 
266
msgstr[1] ""
 
267
"Ar tikrai norite nutraukti %1 procesus? Neišsaugoti rezultatai bus prarasti."
 
268
msgstr[2] ""
 
269
"Ar tikrai norite nutraukti %1 procesų? Neišsaugoti rezultatai bus prarasti."
 
270
msgstr[3] ""
 
271
"Ar tikrai norite nutraukti %1 procesų? Neišsaugoti rezultatai bus prarasti."
 
272
 
 
273
#: ksysguardprocesslist.cpp:1289
 
274
#, kde-format
 
275
msgctxt "Dialog title"
 
276
msgid "End Process"
 
277
msgid_plural "End %1 Processes"
 
278
msgstr[0] "Baigti procesą"
 
279
msgstr[1] "Baigti %1 procesus"
 
280
msgstr[2] "Baigti %1 procesų"
 
281
msgstr[3] "Baigti %1 procesą"
 
282
 
 
283
#: ksysguardprocesslist.cpp:1291
 
284
msgid "End"
 
285
msgstr "Baigti"
 
286
 
 
287
#: ksysguardprocesslist.cpp:1293
 
288
#, kde-format
 
289
msgid ""
 
290
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> this "
 
291
"process?  Any unsaved work may be lost."
 
292
msgid_plural ""
 
293
"<qt>Are you sure you want to <b>immediately and forcibly kill</b> these %1 "
 
294
"processes?  Any unsaved work may be lost"
 
295
msgstr[0] ""
 
296
"Ar tikrai norite <b>nedelsiant ir priverstinai nutraukti</b> šį procesą? "
 
297
"Neišsaugoti rezultatai bus prarasti."
 
298
msgstr[1] ""
 
299
"Ar tikrai norite <b>nedelsiant ir priverstinai nutraukti</b> šiuos %1 "
 
300
"procesus? Neišsaugoti rezultatai bus prarasti."
 
301
msgstr[2] ""
 
302
"Ar tikrai norite <b>nedelsiant ir priverstinai nutraukti</b> šiuos %1 "
 
303
"procesų? Neišsaugoti rezultatai bus prarasti."
 
304
msgstr[3] ""
 
305
"Ar tikrai norite <b>nedelsiant ir priverstinai nutraukti</b> šį %1 procesą? "
 
306
"Neišsaugoti rezultatai bus prarasti."
 
307
 
 
308
#: ksysguardprocesslist.cpp:1296
 
309
#, kde-format
 
310
msgctxt "Dialog title"
 
311
msgid "Forcibly Kill Process"
 
312
msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes"
 
313
msgstr[0] "Priverstinai nutraukti procesą"
 
314
msgstr[1] "Priverstinai nutraukti %1 procesus"
 
315
msgstr[2] "Priverstinai nutraukti %1 procesų"
 
316
msgstr[3] "Priverstinai nutraukti %1 procesą"
 
317
 
 
318
#: ksysguardprocesslist.cpp:1298
 
319
msgid "Kill"
 
320
msgstr "Nutraukti"
 
321
 
 
322
#: ProcessModel.cpp:65
 
323
#, kde-format
 
324
msgid "%1 K"
 
325
msgstr "%1 K"
 
326
 
 
327
#: ProcessModel.cpp:66
 
328
#, kde-format
 
329
msgid "%1 M"
 
330
msgstr "%1 M"
 
331
 
 
332
#: ProcessModel.cpp:67
 
333
#, kde-format
 
334
msgid "%1 G"
 
335
msgstr "%1 G"
 
336
 
 
337
#: ProcessModel.cpp:68
 
338
#, kde-format
 
339
msgid "%1 T"
 
340
msgstr "%1 T"
 
341
 
 
342
#: ProcessModel.cpp:69
 
343
#, kde-format
 
344
msgid "%1 P"
 
345
msgstr "%1 P"
 
346
 
 
347
#: ProcessModel.cpp:593
 
348
msgid "- Process is doing some work."
 
349
msgstr "– Procesas vykdo užduotį"
 
350
 
 
351
#: ProcessModel.cpp:595
 
352
msgid "- Process is waiting for something to happen."
 
353
msgstr "– Procesas laukia kažko įvykstant"
 
354
 
 
355
#: ProcessModel.cpp:597
 
356
msgid ""
 
357
"- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment."
 
358
msgstr ""
 
359
"– Procesas buvo sustabdytas. Šiuo metu jis neatsilieps į naudotojo veiksmus."
 
360
 
 
361
#: ProcessModel.cpp:599
 
362
msgid ""
 
363
"- Process has finished and is now dead, but the parent process has not "
 
364
"cleaned up."
 
365
msgstr ""
 
366
"– Procesas baigė darbą ir dabar yra miręs, bet tėvinis procesas dar jo "
 
367
"neišvalė."
 
368
 
 
369
#: ProcessModel.cpp:948
 
370
msgid "The process name."
 
371
msgstr "Proceso pavadinimas"
 
372
 
 
373
#: ProcessModel.cpp:950
 
374
msgid "The user who owns this process."
 
375
msgstr "Naudotojas kuriam priklauso procesas."
 
376
 
 
377
#: ProcessModel.cpp:952
 
378
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
 
379
msgstr "Kontroliuojantis terminalas, kuriame dirba procesas."
 
380
 
 
381
#: ProcessModel.cpp:954
 
382
msgid ""
 
383
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
 
384
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
 
385
msgstr ""
 
386
"Prioritetas, kuriuo šis procesas yra vykdomas. Normaliam planuotojui, tai "
 
387
"reikšmė nuo 19 (labai didelis prioritetas) iki -19 (labai mažas)."
 
388
 
 
389
#: ProcessModel.cpp:957
 
390
msgid "The current CPU usage of the process."
 
391
msgstr "Dabartinis šio proceso procesoriaus naudojimas."
 
392
 
 
393
#: ProcessModel.cpp:962
 
394
#, kde-format
 
395
msgid ""
 
396
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core "
 
397
"in the machine."
 
398
msgid_plural ""
 
399
"The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor "
 
400
"cores in the machine."
 
401
msgstr[0] "Dabartinis procesoriaus naudojimas."
 
402
msgstr[1] ""
 
403
"Dabartinis procesoriaus naudojimas, padalintas iš procesoriaus branduolių "
 
404
"skaičiaus (%1) šioje mašinoje."
 
405
msgstr[2] ""
 
406
"Dabartinis procesoriaus naudojimas, padalintas iš procesoriaus branduolių "
 
407
"skaičiaus (%1) šioje mašinoje."
 
408
msgstr[3] ""
 
409
"Dabartinis procesoriaus naudojimas, padalintas iš procesoriaus branduolių "
 
410
"skaičiaus (%1) šioje mašinoje."
 
411
 
 
412
#: ProcessModel.cpp:964
 
413
msgid "The current total CPU usage of the process."
 
414
msgstr "Dabartinis šio proceso procesoriaus naudojimas."
 
415
 
 
416
#: ProcessModel.cpp:966
 
417
msgid ""
 
418
"<qt>The total user and system time that this process has been running for, "
 
419
"displayed as minutes:seconds."
 
420
msgstr ""
 
421
"<qt>Suminis proceso veikimo sunaudotas sistemos ir naudotojo laikas. "
 
422
"Skaičiuojama minutėmis:sekundėmis."
 
423
 
 
424
#: ProcessModel.cpp:968
 
425
msgid ""
 
426
"<qt>This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
 
427
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
 
428
"number is almost meaningless.</qt>"
 
429
msgstr ""
 
430
"<qt>Tai dalis virtualios atminties, kurią naudoja procesas įtraukiant bendro "
 
431
"naudojimo bibliotekas, grafinę atmintį, disko failus ir taip toliau. Į tai "
 
432
"dažniausia nereikia kreipti dėmesio.</qt>"
 
433
 
 
434
#: ProcessModel.cpp:970
 
435
msgid ""
 
436
"<qt>This is the amount of real physical memory that this process is using by "
 
437
"itself, and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does "
 
438
"not include any swapped out memory, nor the code size of its shared "
 
439
"libraries.<br>This is often the most useful figure to judge the memory use "
 
440
"of a program.  See What's This for more information.</qt>"
 
441
msgstr ""
 
442
"<qt>Tai yra dalis fizinės atminties, kurią naudoja pats procesas.<br>Į šį "
 
443
"skaičių neįtrauktas nei swap atminties, nei pakrautų bendro naudojimo "
 
444
"bibliotekų dydis.<br>Dažniausiai tai geriausias kriterijus, sprendžiant kiek "
 
445
"atminties naudoja programa. Norėdami gauti daugiau informacijos, žiūrėkite "
 
446
"„kas tai“.</qt>"
 
447
 
 
448
#: ProcessModel.cpp:972
 
449
msgid ""
 
450
"<qt>This is approximately the amount of real physical memory that this "
 
451
"process's shared libraries are using.<br>This memory is shared among all "
 
452
"processes that use this library.</qt>"
 
453
msgstr ""
 
454
"<qt>Tai yra apytikslė dalis fizinės atminties, kurią naudoja šio proceso "
 
455
"bendro naudojimo bibliotekos.<br>Ši atmintis yra bendrai naudojama visų "
 
456
"procesų, naudojančių šią biblioteką.</qt>"
 
457
 
 
458
#: ProcessModel.cpp:974
 
459
msgid "<qt>The command with which this process was launched.</qt>"
 
460
msgstr "<qt>Šio proceso paleidimo komanda.</qt>"
 
461
 
 
462
#: ProcessModel.cpp:976
 
463
msgid "<qt>The amount of pixmap memory that this process is using.</qt>"
 
464
msgstr "<qt>Šio proceso naudojamos pixmap atminties kiekis.</qt>"
 
465
 
 
466
#: ProcessModel.cpp:978
 
467
msgid "<qt>The title of any windows that this process is showing.</qt>"
 
468
msgstr "<qt>Šio proceso rodomų langų antraštės.</qt>"
 
469
 
 
470
#: ProcessModel.cpp:980
 
471
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
 
472
msgstr "Unikalus proceso ID, identifikuojantis šitą procesą."
 
473
 
 
474
#: ProcessModel.cpp:982
 
475
msgid "The number of bytes read.  See What's This for more information."
 
476
msgstr ""
 
477
"Perskaitytų baitų skaičius. Norėdami daugiau informacijos žiūrėkite „kas "
 
478
"tai“."
 
479
 
 
480
#: ProcessModel.cpp:984
 
481
msgid "The number of bytes written.  See What's This for more information."
 
482
msgstr ""
 
483
"Įrašytų baitų skaičius. Norėdami gauti daugiau informacijos žiūrėkite „kas "
 
484
"tai“."
 
485
 
 
486
#: ProcessModel.cpp:993
 
487
msgid ""
 
488
"<qt><i>Technical information: </i>The kernel process name is a maximum of 8 "
 
489
"characters long, so the full command is examined.  If the first word in the "
 
490
"full command line starts with the process name, the first word of the "
 
491
"command line is shown, otherwise the process name is used."
 
492
msgstr ""
 
493
"<qt><i>Techninė informacija:</i> Kernelyje proceso pavadinimo maksimalus "
 
494
"ilgis yra 8 simboliai, taigi analizuojama pilna komanda. Jei pirmas žodis "
 
495
"pilnoje komandoje prasideda proceso pavadinimu - rodomas pirmas komandos "
 
496
"žodis, priešingu atveju rodomas proceso pavadinimas."
 
497
 
 
498
#: ProcessModel.cpp:995
 
499
msgid ""
 
500
"<qt>The user who owns this process.  If the effective, setuid etc user is "
 
501
"different, the user who owns the process will be shown, followed by the "
 
502
"effective user.  The ToolTip contains the full information.  "
 
503
"<p><table><tr><td>Login Name/Group</td><td>The username of the Real User/"
 
504
"Group who created this process</td></tr><tr><td>Effective User/Group</"
 
505
"td><td>The process is running with privileges of the Effective User/Group.  "
 
506
"This is shown if different from the real user.</td></tr><tr><td>Setuid User/"
 
507
"Group</td><td>The saved username of the binary.  The process can escalate "
 
508
"its Effective User/Group to the Setuid User/Group.</td></tr><tr><td>File "
 
509
"System User/Group</td><td>Accesses to the filesystem are checked with the "
 
510
"File System User/Group.  This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for "
 
511
"more information.</td></tr></table>"
 
512
msgstr ""
 
513
"<qt>Proceso savininkas. Jei efektyvus (setuid) naudotojas skiriasi nuo "
 
514
"savininko, tai rodomas proceso savininkas, o po jo - efektyvus naudotojas. "
 
515
"Pastabose rodoma pilna informacija. <p><table><tr><td>Prisijungimo vardas/"
 
516
"grupė</td><td>Tikro naudotojo, sukūrusio šį procesą vardas ir grupė</td></"
 
517
"tr><tr><td>Efektyvus naudotojas ir grupė</td><td>Procesas, veikiantis su "
 
518
"pakeistu naudotoju/grupe. Tai rodoma tik tada, jei skiriasi nuo tikro "
 
519
"naudotojo.</td></tr><tr><td>Setuid naudotojas/grupė</td><td>Vykdomame faile "
 
520
"išsaugotas naudotojo vardas. Procesas gali eskaluoti savo veikiantį "
 
521
"naudotoją/grupę iki setuid naudotojo/grupės.</td></tr><tr><td>Failų sistemos "
 
522
"naudotojas/grupė</td><td>Priėjimas prie failų sistemos tikrinamas pagal "
 
523
"failų sistemos naudotoją/grupę. Tai Linux specifinė funkcija. Daugiau "
 
524
"informacijos rasite setfsuid(2).</td></tr></table>"
 
525
 
 
526
#: ProcessModel.cpp:1005
 
527
msgid ""
 
528
"<qt>This is the size of allocated address space - not memory, but address "
 
529
"space. This value in practice means next to nothing. When a process requests "
 
530
"a large memory block from the system but uses only a small part of it, the "
 
531
"real usage will be low, VIRT will be high. <p><i>Technical information: </"
 
532
"i>This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top."
 
533
msgstr ""
 
534
"<qt>Paskirstytos atminties erdvės dydis - ne atmintis, o tik erdvė jai. Ši "
 
535
"reikšmė praktiškai nieko nereiškia. Kai procesas paprašo iš sistemos didelio "
 
536
"atminties bloko, bet naudoja tik mažą jo dalį, VIRT reikšmė bus didelė. "
 
537
"<p><i>Techninė informacija: </i>Ši VmSize reikšmė imama iš proc/*/status ir "
 
538
"VIRT top komandoje."
 
539
 
 
540
#: ProcessModel.cpp:1007
 
541
msgid ""
 
542
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Private "
 
543
"memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm.  This tends "
 
544
"to underestimate the true Private memory usage of a process (by not "
 
545
"including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast "
 
546
"to determine.  This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). "
 
547
"For an individual process, see \"Detailed  Memory Information\" for a more "
 
548
"accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage."
 
549
msgstr ""
 
550
"<qt><i>Techninė informacija: </i>Ši informacija – privataus atminties "
 
551
"naudojimo aproksimacija, paskaičiuota kaip VmRSS - Bendra atmintis, iš /proc/"
 
552
"*/statm. Tai dažniausiai ne pakankamai įvertina tikrą privačios proceso "
 
553
"atminties naudojimą (nes neįskaičiuoja į/i paremtų atminties puslapių), bet "
 
554
"tai geriausias ir greičiausiai paskaičiuojamas vertinimas. Tai kartais "
 
555
"vadinama URSS (angl. Unique Resident Set Size). Norėdami daugiau tikslesnės "
 
556
"informacijos apie konkretų procesą, žiūrėkite „detalią atminties "
 
557
"informaciją“, kur pateikia daugiau informacijos, bet jos paskaičiavimas yra "
 
558
"lėtesnis."
 
559
 
 
560
#: ProcessModel.cpp:1009
 
561
msgid "The CPU usage of a process and all of its threads."
 
562
msgstr "Proceso ir visų jo gijų CPU naudojimas."
 
563
 
 
564
#: ProcessModel.cpp:1011
 
565
msgid ""
 
566
"<qt>The total system and user time that a process and all of its threads "
 
567
"have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock "
 
568
"time if the process has been across multiple CPU cores."
 
569
msgstr ""
 
570
"<qt>Kiek iš viso laiko procesas ir visos jo gijos sunaudojo CPU. Šio laiko "
 
571
"kiekis gali būti didesnis nei realaus praėjusio laiko, jei kalba eina apie "
 
572
"mašiną su keliais CPU ar keliomis CPU šerdimis."
 
573
 
 
574
#: ProcessModel.cpp:1013
 
575
msgid ""
 
576
"<qt><i>Technical information: </i>This is an approximation of the Shared "
 
577
"memory, called SHR in top.  It is the number of pages that are backed by a "
 
578
"file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt).  For an individual "
 
579
"process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but "
 
580
"slower, calculation of the true Shared memory usage."
 
581
msgstr ""
 
582
"<qt><i>Techninė informacija: </i>Tai bendrai naudojamos atminties, dar "
 
583
"vadinamos SHR, aproksimacija. Tai failais remiamų atminties puslapių "
 
584
"skaičius (daugiau informacijos rasite Documentation/filesystems/proc.txt).  "
 
585
"Norėdami gauti tikslesnės informacijos apie konkretų procesą žiūrėkite "
 
586
"„detali atminties informacija“, kuri pateikia daugiau informacijos, bet daro "
 
587
"tą lėčiau."
 
588
 
 
589
#: ProcessModel.cpp:1015
 
590
msgid "<qt><i>Technical information: </i>This is from /proc/*/cmdline"
 
591
msgstr "<qt><i>Techninė informacija: </i>Imama iš /proc/*/cmdline"
 
592
 
 
593
#: ProcessModel.cpp:1017
 
594
msgid ""
 
595
"<qt><i>Technical information: </i>This is the amount of memory used by the "
 
596
"Xorg process for images for this process.  This is memory used in addition "
 
597
"to Memory and Shared Memory.<br><i>Technical information: </i>This only "
 
598
"counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by "
 
599
"fonts, cursors, glyphsets etc.  See the <code>xrestop</code> program for a "
 
600
"more detailed breakdown."
 
601
msgstr ""
 
602
"<qt><i>Techninė informacija: </i>Tai kiekis atminties, naudojamas Xorg "
 
603
"proceso einamojo proceso grafinei informacijai saugoti. Tai atmintis, "
 
604
"naudojama kartu su pagrindine ir dalinama atmintimi (angl. shared memory)."
 
605
"<br><i>Techninė informacija:</i> Įskaičiuojama tik pixmap atmintis. "
 
606
"Neįskaičiuojama atmintis, kuri sunaudojama saugant šriftus, kursorius, "
 
607
"glifus ir t.t. Norėdami gauti detalesnę naudojamos atminties struktūrą "
 
608
"žiūrėkite <code>xrestop</code>."
 
609
 
 
610
#: ProcessModel.cpp:1019
 
611
msgid ""
 
612
"<qt><i>Technical information: </i>For each X11 window, the X11 property "
 
613
"_NET_WM_PID is used to map the window to a PID.  If a process' windows are "
 
614
"not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID."
 
615
msgstr ""
 
616
"<qt><i>Techninė informacija:</i> Kad būtų galima susieti kiekvieną langą su "
 
617
"konkrečiu PID, X11 langui naudojama X11 savybė _NET_WM_PID. Jei proceso "
 
618
"langai nerodomi, tai tikriausiai programa neteisingai nustato _NET_WM_PID "
 
619
"reikšmę."
 
620
 
 
621
#: ProcessModel.cpp:1021
 
622
msgid ""
 
623
"<qt><i>Technical information: </i>This is the Process ID.  A multi-threaded "
 
624
"application is treated a single process, with all threads sharing the same "
 
625
"PID.  The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the "
 
626
"threads."
 
627
msgstr ""
 
628
"<qt><i>Techninė informacija:</i> Tai proceso ID. Daugiagijė programa "
 
629
"interpretuojama kaip vienas procesas, kai visos gijos dalinasi tą patį PID. "
 
630
"CPU naudojimas ir pan. bus susumuotas, akumuliuotas, visų gijų naudojamas "
 
631
"CPU laikas."
 
632
 
 
633
#: ProcessModel.cpp:1024
 
634
msgid ""
 
635
"<qt>This column shows the IO statistics for each process. The tooltip "
 
636
"provides the following information:<br><table><tr><td>Characters Read</"
 
637
"td><td>The number of bytes which this task has caused to be read from "
 
638
"storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() "
 
639
"and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether "
 
640
"or not actual physical disk IO was required (the read might have been "
 
641
"satisfied from pagecache).</td></tr><tr><td>Characters Written</td><td>The "
 
642
"number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to "
 
643
"disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.</td></"
 
644
"tr><tr><td>Read Syscalls</td><td>The number of read I/O operations, i.e. "
 
645
"syscalls like read() and pread().</td></tr><tr><td>Write Syscalls</"
 
646
"td><td>The number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and "
 
647
"pwrite().</td></tr><tr><td>Actual Bytes Read</td><td>The number of bytes "
 
648
"which this process really did cause to be fetched from the storage layer. "
 
649
"Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed "
 
650
"filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems."
 
651
"</td></tr><tr><td>Actual Bytes Written</td><td>Attempt to count the number "
 
652
"of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is "
 
653
"done at page-dirtying time.</td></table><p>The number in brackets shows the "
 
654
"rate at which each value is changing, determined from taking the difference "
 
655
"between the previous value and the new value, and dividing by the update "
 
656
"interval.<p><i>Technical information: </i>This data is collected from /proc/"
 
657
"*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/"
 
658
"filesystems/proc.txt in the kernel source."
 
659
msgstr ""
 
660
"<qt>Šiame stulpelyje rodoma kiekvieno proceso IO (įvesties/išvesties) "
 
661
"statistika. Patarime rasite sekančią informaciją:"
 
662
"<br><table><tr><td>Perskaityta simbolių</td><td>Skaičius simbolių, kuriuos "
 
663
"šis procesas perskaitė iš kaupiklių. Tai tiesiog suma skaičiaus baitų, "
 
664
"kuriuos šis procesas perdavė funkcijoms read() ir pread(). Čia įskaičiuoti "
 
665
"tokie dalykai kaip tty IO bei neatsižvelgiama į tai, ar vykdant operaciją "
 
666
"fiziškai buvo vykdomos IO operacijos are ne (skaitymas galėjo būti atliktas "
 
667
"iš krepšio).</td></tr><tr><td>Įrašyta simbolių</td><td>Skaičius simbolių, "
 
668
"kuriuos šis procesas įrašė (arba įrašys) į diską. Čia taikomos tokios pačios "
 
669
"skaičiavimo detalės, kaip ir su perskaitytais simboliais.</td></"
 
670
"tr><tr><td>Skaitymo operacijos (Syscalls)</td><td>Skaičius skaitymo "
 
671
"operacijų, pavzydžiui funkcijų, tokių kaip read() ir pread() kvietimų.</td></"
 
672
"tr><tr><td>Įrašymo operacijos (Syscalls)</td><td>Skaičius rašymo operacijų, "
 
673
"tokių kaip sisteminių funkcijų write() ar pwrite() kvietimas.</td></"
 
674
"tr><tr><td>Realiai perskaityta baitų</td><td>Skaičius realiai iš laikmenų "
 
675
"perskaitytų baitų skaičius. Skaičiuojama submit_bio() lygyje, todėl skaičiai "
 
676
"būna tikslūs blokinėse (angl. block-backed) failų sistemose. Šios reikšmės "
 
677
"gali būti netikslios NFS ir CIFS failinėse sistemose.</td></"
 
678
"tr><tr><td>Realiai įrašyta baitų</td><td>Bandymas suskaičiuoti skaičių "
 
679
"baitų, kuriuos šis procesas realiai nusiuntė į laikmenų lygį. Skaičiavimas "
 
680
"altiekamas puslapių „purvinimo“ (angl. page-dirtying) metu.</td></"
 
681
"table><p>Skaičiai skliaustuose parodo, kokiu greičiu keičiasi kiekvienas "
 
682
"dydis. Greitis paskaičiuojamas lyginant prieš tai buvusią ir dabartinę "
 
683
"reikšmę, padalinus rezultatą iš laiko tarpo.<p><i>Techninė informacija:</i> "
 
684
"Šie duomenys gaunami iš /proc/*/io ir giliau dokumentuojami Documentation/"
 
685
"accounting ir Documentation/filesystems/proc.txt kernelio išeities kode."
 
686
 
 
687
#: ProcessModel.cpp:1111
 
688
#, kde-format
 
689
msgid "Login Name: %1<br/>"
 
690
msgstr "Prisijungimo vardas: %1<br/>"
 
691
 
 
692
#: ProcessModel.cpp:1115
 
693
msgid "This user is not recognized for some reason."
 
694
msgstr "Naudotojas neatpažintas dėl kai kurių priežasčių."
 
695
 
 
696
#: ProcessModel.cpp:1118
 
697
#, kde-format
 
698
msgid "<b>%1</b><br/>"
 
699
msgstr "<b>%1</b><br/>"
 
700
 
 
701
#: ProcessModel.cpp:1119
 
702
#, kde-format
 
703
msgid "Login Name: %1 (uid: %2)<br/>"
 
704
msgstr "Prisijungimo vardas: %1 (uid: %2)<br/>"
 
705
 
 
706
#: ProcessModel.cpp:1121
 
707
#, kde-format
 
708
msgid "  Room Number: %1<br/>"
 
709
msgstr "  Namų numeris: %1<br/>"
 
710
 
 
711
#: ProcessModel.cpp:1123
 
712
#, kde-format
 
713
msgid "  Work Phone: %1<br/>"
 
714
msgstr "  Darbo Telefonas: %1<br/>"
 
715
 
 
716
#: ProcessModel.cpp:1130
 
717
#, kde-format
 
718
msgid "Effective User: %1<br/>"
 
719
msgstr "Efektyvus naudotojas: %1<br/>"
 
720
 
 
721
#: ProcessModel.cpp:1132
 
722
#, kde-format
 
723
msgid "Setuid User: %1<br/>"
 
724
msgstr "Setuid naudotojas: %1<br/>"
 
725
 
 
726
#: ProcessModel.cpp:1134
 
727
#, kde-format
 
728
msgid "File System User: %1<br/>"
 
729
msgstr "Failų sistemos naudotojas: %1<br/>"
 
730
 
 
731
#: ProcessModel.cpp:1138
 
732
#, kde-format
 
733
msgid "Group: %1"
 
734
msgstr "Grupė: %1"
 
735
 
 
736
#: ProcessModel.cpp:1143
 
737
#, kde-format
 
738
msgid "<br/>Effective Group: %1"
 
739
msgstr "<br/> Efektyvi grupė: %1"
 
740
 
 
741
#: ProcessModel.cpp:1145
 
742
#, kde-format
 
743
msgid "<br/>Setuid Group: %1"
 
744
msgstr "<br/> Setuid grupė: %1"
 
745
 
 
746
#: ProcessModel.cpp:1147
 
747
#, kde-format
 
748
msgid "<br/>File System Group: %1"
 
749
msgstr "<br/>Failų sistemos grupė: %1"
 
750
 
 
751
#: ProcessModel.cpp:1154
 
752
#, kde-format
 
753
msgctxt "Short description of a process. PID, name, user"
 
754
msgid "<numid>%1</numid>: %2, owned by user %3"
 
755
msgstr "<numid>%1</numid>: %2, priklausantis %3"
 
756
 
 
757
#: ProcessModel.cpp:1161
 
758
#, kde-format
 
759
msgid "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
 
760
msgstr "%1 (gid: <numid>%2</numid>)"
 
761
 
 
762
#: ProcessModel.cpp:1182
 
763
#, kde-format
 
764
msgid "%1 (uid: %2)"
 
765
msgstr "%1 (uid: %2)"
 
766
 
 
767
#: ProcessModel.cpp:1220
 
768
msgctxt "scheduler"
 
769
msgid "Idle"
 
770
msgstr "Laisva eiga"
 
771
 
 
772
#: ProcessModel.cpp:1222
 
773
#, kde-format
 
774
msgctxt "scheduler"
 
775
msgid "(Batch) %1"
 
776
msgstr "(Paketas) %1"
 
777
 
 
778
#: ProcessModel.cpp:1224
 
779
#, kde-format
 
780
msgctxt "Round robin scheduler"
 
781
msgid "RR %1"
 
782
msgstr "RR %1"
 
783
 
 
784
#: ProcessModel.cpp:1227
 
785
msgctxt "Real Time scheduler"
 
786
msgid "RT"
 
787
msgstr "RT"
 
788
 
 
789
#: ProcessModel.cpp:1229
 
790
#, kde-format
 
791
msgctxt "First in first out scheduler"
 
792
msgid "FIFO %1"
 
793
msgstr "FIFO %1"
 
794
 
 
795
#: ProcessModel.cpp:1231
 
796
#, kde-format
 
797
msgctxt "scheduler"
 
798
msgid "(IA) %1"
 
799
msgstr "(IA) %1"
 
800
 
 
801
#: ProcessModel.cpp:1288 ProcessModel.cpp:1296 ProcessModel.cpp:1314
 
802
#: ProcessModel.cpp:1322
 
803
#, kde-format
 
804
msgid "%1/s"
 
805
msgstr "%1/s"
 
806
 
 
807
#: ProcessModel.cpp:1355
 
808
#, kde-format
 
809
msgctxt "tooltip. name,pid "
 
810
msgid "This process is being debugged by %1 (<numid>%2</numid>)"
 
811
msgstr "Procesas pradėtas derinti %1 (<numid>%2</numid>)"
 
812
 
 
813
#: ProcessModel.cpp:1376
 
814
msgid ""
 
815
"<b>Init</b> is the parent of all other processes and cannot be killed.<br/>"
 
816
msgstr ""
 
817
"<b>Init</b>yra tėvas visiems procesams ir negali būti nutrauktas. <br/>"
 
818
 
 
819
#: ProcessModel.cpp:1378
 
820
msgid ""
 
821
"<b>KThreadd</b> manages kernel threads. The children processes run in the "
 
822
"kernel, controlling hard disk access, etc.<br/>"
 
823
msgstr ""
 
824
"<b>KThreadd</b> valdo branduolio gijas. Priklausantys procesai vykdomi "
 
825
"branduolyje, kontroliuoja kietųjų diskų priėjimą ir t.t.<br/>"
 
826
 
 
827
#: ProcessModel.cpp:1380
 
828
#, kde-format
 
829
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
 
830
msgid "<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid>"
 
831
msgstr "<b>%1</b><br />Proceso ID: <numid>%2</numid>"
 
832
 
 
833
#: ProcessModel.cpp:1385
 
834
#, kde-format
 
835
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
 
836
msgid ""
 
837
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent: %3<br />Parent's "
 
838
"ID: <numid>%4</numid>"
 
839
msgstr ""
 
840
"<b>%1</b><br />Proceso ID: <numid>%2</numid><br />Tėvas: %3<br />Tėvo ID: "
 
841
"<numid>%4</numid>"
 
842
 
 
843
#: ProcessModel.cpp:1387
 
844
#, kde-format
 
845
msgctxt "name column tooltip. first item is the name"
 
846
msgid ""
 
847
"<b>%1</b><br />Process ID: <numid>%2</numid><br />Parent's ID: <numid>%3</"
 
848
"numid>"
 
849
msgstr ""
 
850
"<b>%1</b><br />Proceso ID: <numid>%2</numid><br />Tėvo ID: <numid>%3</numid>"
 
851
 
 
852
#: ProcessModel.cpp:1391 ProcessModel.cpp:1455
 
853
#, kde-format
 
854
msgid "<br/>Number of threads: %1"
 
855
msgstr "<br/>Gijų skaičius: %1"
 
856
 
 
857
#: ProcessModel.cpp:1393
 
858
#, kde-format
 
859
msgid "<br/>Command: %1"
 
860
msgstr "<br/>Komanda: %1"
 
861
 
 
862
#: ProcessModel.cpp:1396
 
863
#, kde-format
 
864
msgid "<br />Running on: %1"
 
865
msgstr "<br /> Veikia: %1"
 
866
 
 
867
#: ProcessModel.cpp:1404
 
868
#, kde-format
 
869
msgid "<qt>This process was run with the following command:<br />%1"
 
870
msgstr "<qt>Šis procesas buvo paleistas su šia komanda:<br />%1"
 
871
 
 
872
#: ProcessModel.cpp:1406
 
873
#, kde-format
 
874
msgid "<br /><br />Running on: %1"
 
875
msgstr "<br /><br /> Veikia: %1"
 
876
 
 
877
#: ProcessModel.cpp:1421
 
878
#, kde-format
 
879
msgid "Nice level: %1 (%2)"
 
880
msgstr "Nice lygis: %1 (%2)"
 
881
 
 
882
#: ProcessModel.cpp:1425
 
883
#, kde-format
 
884
msgid "This is a real time process.<br>Scheduler priority: %1"
 
885
msgstr "Tai realaus laiko procesas.<br>Planuotojo prioritetas: %1"
 
886
 
 
887
#: ProcessModel.cpp:1431
 
888
#, kde-format
 
889
msgid "<br/>Scheduler: %1"
 
890
msgstr "<br/> Planuotojas: %1"
 
891
 
 
892
#: ProcessModel.cpp:1435 ProcessModel.cpp:1477
 
893
#, kde-format
 
894
msgid "<br/>I/O Nice level: %1 (%2)"
 
895
msgstr "<br/>I/O nice lygis: %1 (%2)"
 
896
 
 
897
#: ProcessModel.cpp:1436 ProcessModel.cpp:1478
 
898
#, kde-format
 
899
msgid "<br/>I/O Class: %1"
 
900
msgstr "<br/>I/O Klasė: %1"
 
901
 
 
902
#: ProcessModel.cpp:1444
 
903
#, kde-format
 
904
msgid ""
 
905
"<qt><p style='white-space:pre'>Process status: %1 %2<br />User CPU usage: "
 
906
"%3%<br />System CPU usage: %4%"
 
907
msgstr ""
 
908
"<qt><p style='white-space:pre'>Proceso būsena: %1 %2<br />Procesoriaus "
 
909
"naudojimas: %3%<br /> Sistemos procesoriaus naudojimas: %4%"
 
910
 
 
911
#: ProcessModel.cpp:1457
 
912
#, kde-format
 
913
msgid ""
 
914
"<br />Number of children: %1<br />Total User CPU usage: %2%<br />Total "
 
915
"System CPU usage: %3%<br />Total CPU usage: %4%"
 
916
msgstr ""
 
917
"<br />Skaičius priklausančių procesų: %1<br />Visas naudotojo procesoriaus "
 
918
"naudojimas: %2%<br />Visas sistemos procesoriaus naudojimas: %3%<br />Visas "
 
919
"procesoriaus vartojimas: %4%"
 
920
 
 
921
#: ProcessModel.cpp:1466
 
922
#, kde-format
 
923
msgid "<br /><br />CPU time spent running as user: %1 seconds"
 
924
msgstr ""
 
925
"<br /> Centrinio procesoriaus laikas praleistas vykdant naudotojo užduotis: "
 
926
"%1 sek"
 
927
 
 
928
#: ProcessModel.cpp:1470
 
929
#, kde-format
 
930
msgid "<br />CPU time spent running in kernel: %1 seconds"
 
931
msgstr ""
 
932
"<br /> Centrinio procesoriaus laikas praleistas vykdant branduolio užduotis: "
 
933
"%1 sek"
 
934
 
 
935
#: ProcessModel.cpp:1474
 
936
#, kde-format
 
937
msgid "<br />Nice level: %1 (%2)"
 
938
msgstr "<br />Nice lygis: %1 (%2)"
 
939
 
 
940
#: ProcessModel.cpp:1493
 
941
#, kde-format
 
942
msgid "Memory usage: %1 out of %2  (%3 %)<br />"
 
943
msgstr "Atminties naudojimas: %1 iš %2  (%3 %)<br />"
 
944
 
 
945
#: ProcessModel.cpp:1495
 
946
#, kde-format
 
947
msgid "Memory usage: %1<br />"
 
948
msgstr "Atminties naudojimas: %1<br />"
 
949
 
 
950
#: ProcessModel.cpp:1498
 
951
#, kde-format
 
952
msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2  (%3 %)"
 
953
msgstr "RSS Atminties naudojimas: %1 iš %2  (%3 %)"
 
954
 
 
955
#: ProcessModel.cpp:1500
 
956
#, kde-format
 
957
msgid "RSS Memory usage: %1"
 
958
msgstr "RSS Atminties naudojimas: %1"
 
959
 
 
960
#: ProcessModel.cpp:1506
 
961
msgid ""
 
962
"Your system does not seem to have this information available to be read."
 
963
msgstr "Atrodo, kad jūsų sistema neturi galimybės skaityti šitos informacijos."
 
964
 
 
965
#: ProcessModel.cpp:1510
 
966
#, kde-format
 
967
msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2  (%3 %)"
 
968
msgstr "Bendram naudojimui skirta bibliotekų atmintis: %1 iš %2  (%3 %)"
 
969
 
 
970
#: ProcessModel.cpp:1512
 
971
#, kde-format
 
972
msgid "Shared library memory usage: %1"
 
973
msgstr "Bendram naudojimui skirta bibliotekų atmintis: %1"
 
974
 
 
975
#: ProcessModel.cpp:1520
 
976
#, kde-format
 
977
msgid ""
 
978
"Characters read: %1 (%2 KiB/s)<br>Characters written: %3 (%4 KiB/s)<br>Read "
 
979
"syscalls: %5 (%6 s⁻¹)<br>Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)<br>Actual bytes read: "
 
980
"%9 (%10 KiB/s)<br>Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)"
 
981
msgstr ""
 
982
"Perskaityta simbolių: %1 (%2 KiB/s)<br>Įrašyta simbolių: %3 (%4 KiB/s)"
 
983
"<br>Skaitymo operacijų: %5 (%6 s⁻¹)<br>Rašymo operacijų: %7 (%8 s⁻¹)"
 
984
"<br>Realiai perskaityta baitų: %9 (%10 KiB/s)<br>Realiai įrašyta baitų: %11 "
 
985
"(%12 KiB/s)"
 
986
 
 
987
#: ProcessModel.cpp:1810
 
988
msgctxt "process heading"
 
989
msgid "Name"
 
990
msgstr "Pavadinimas"
 
991
 
 
992
#: ProcessModel.cpp:1811
 
993
msgctxt "process heading"
 
994
msgid "Username"
 
995
msgstr "Naudotojo vardas"
 
996
 
 
997
#: ProcessModel.cpp:1812
 
998
msgctxt "process heading"
 
999
msgid "PID"
 
1000
msgstr "PID"
 
1001
 
 
1002
#: ProcessModel.cpp:1813
 
1003
msgctxt "process heading"
 
1004
msgid "TTY"
 
1005
msgstr "TTY"
 
1006
 
 
1007
#: ProcessModel.cpp:1814
 
1008
msgctxt "process heading"
 
1009
msgid "Niceness"
 
1010
msgstr "Puikumas"
 
1011
 
 
1012
#: ProcessModel.cpp:1816
 
1013
#, no-c-format
 
1014
msgctxt "process heading"
 
1015
msgid "CPU %"
 
1016
msgstr "CPU %"
 
1017
 
 
1018
#: ProcessModel.cpp:1817
 
1019
msgctxt "process heading"
 
1020
msgid "CPU Time"
 
1021
msgstr "CPU laikas"
 
1022
 
 
1023
#: ProcessModel.cpp:1818
 
1024
msgctxt "process heading"
 
1025
msgid "IO Read"
 
1026
msgstr "IO skaitymas"
 
1027
 
 
1028
#: ProcessModel.cpp:1819
 
1029
msgctxt "process heading"
 
1030
msgid "IO Write"
 
1031
msgstr "IO rašymas"
 
1032
 
 
1033
#: ProcessModel.cpp:1820
 
1034
msgctxt "process heading"
 
1035
msgid "Virtual Size"
 
1036
msgstr "Virtualus dydis"
 
1037
 
 
1038
#: ProcessModel.cpp:1821
 
1039
msgctxt "process heading"
 
1040
msgid "Memory"
 
1041
msgstr "Atmintis"
 
1042
 
 
1043
#: ProcessModel.cpp:1822
 
1044
msgctxt "process heading"
 
1045
msgid "Shared Mem"
 
1046
msgstr "Bendra atm"
 
1047
 
 
1048
#: ProcessModel.cpp:1823
 
1049
msgctxt "process heading"
 
1050
msgid "Command"
 
1051
msgstr "Komanda"
 
1052
 
 
1053
#: ProcessModel.cpp:1825
 
1054
msgctxt "process heading"
 
1055
msgid "X11 Memory"
 
1056
msgstr "X11 atmintis"
 
1057
 
 
1058
#: ProcessModel.cpp:1826
 
1059
msgctxt "process heading"
 
1060
msgid "Window Title"
 
1061
msgstr "Lango pavadinimas"
 
1062
 
 
1063
#: ProcessModel.cpp:1945
 
1064
#, kde-format
 
1065
msgid "%1%"
 
1066
msgstr "%1%"
 
1067
 
 
1068
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:39
 
1069
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess)
 
1070
#: rc.cpp:3
 
1071
msgid ""
 
1072
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
1073
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
1074
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1075
"\">\n"
 
1076
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1077
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
 
1078
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1079
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1080
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Attempt to kill the "
 
1081
"currently selected process by sending it the SIGTERM signal.</p>\n"
 
1082
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
1083
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
 
1084
"italic;\">Technical information: </span><br />The SIGTERM signal is sent to "
 
1085
"the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default "
 
1086
"a password is requested.<br />By running the program <span style=\" font-"
 
1087
"family:'Courier New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> you can give "
 
1088
"certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a "
 
1089
"password. </p></body></html>"
 
1090
msgstr ""
 
1091
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
1092
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
1093
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1094
"\">\n"
 
1095
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1096
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; font-"
 
1097
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1098
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1099
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Bandyti nutraukti pažymėtą "
 
1100
"procesą siunčiant SIGTERM signalą.</p>\n"
 
1101
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
 
1102
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
 
1103
"italic;\">Techninė informacija: </span><br />SIGTERM signalas siunčiamas "
 
1104
"nurodytam procesui. Jei neužtenka teisių tą padaryti, bus paprašyta įvesti "
 
1105
"root slaptažodį.<br />Paleidę programą<span style=\" font-family:'Courier "
 
1106
"New,courier';\">polkit-kde-authorization</span> jūs galite duoti kai kuriems "
 
1107
"(arba visiems) naudotojams teisę nutraukti bet kokį procesą, neprašant root "
 
1108
"slaptažodžio.</p></body></html>"
 
1109
 
 
1110
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:42
 
1111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess)
 
1112
#: rc.cpp:11
 
1113
msgid "&End Process..."
 
1114
msgstr "&Nutraukti procesą..."
 
1115
 
 
1116
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:60
 
1117
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtFilter)
 
1118
#: rc.cpp:14
 
1119
msgid ""
 
1120
"Filter which processes are shown by the text given here.  The text can be a "
 
1121
"partial string match of the Name, Command or Window Title of the process.  "
 
1122
"It can also be a Username or a Process ID number.<p>\n"
 
1123
"For example:\n"
 
1124
"\n"
 
1125
"<table>\n"
 
1126
"<tr><th>ksys</th><td>Show processes containing \"<b>ksys</b>\" in the name, "
 
1127
"for example the processes \"<i>ksysguard</i>\" and \"<i>ksysguardd</i>\"."
 
1128
"<td></tr>\n"
 
1129
"<tr><th>root</th><td>Show processes owned by <b>root</b>.  For example "
 
1130
"<i>init</i></td></tr>\n"
 
1131
"<tr><th>1234</th><td>Show the processes with the PID or Parent PID of "
 
1132
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
 
1133
"</table>\n"
 
1134
msgstr ""
 
1135
"Filtruoti rodomus procesus pagal čia įvestą tekstą. Tekstas gali būti dalis "
 
1136
"eilutės, tokios kaip pavadinimas, komanda arba proceso lango pavadinimas. "
 
1137
"Tai taipogi gali būti naudotojo vardas arba proceso ID numeris.<p>\n"
 
1138
"Pavyzdžiui:\n"
 
1139
"\n"
 
1140
"<table>\n"
 
1141
"<tr><th>ksys</th><td>Rodyti procesus, kurių pavadinime yra „<b>ksys</b>“, "
 
1142
"pavyzdžiui procesai „<i>ksysguard</i>“ ir „<i>ksysguardd</i>“.<td></tr>\n"
 
1143
"<tr><th>root</th><td>Rodyti <b>root</b> naudotojo procesus. Pavyzdžiui "
 
1144
"<i>init</i></td></tr>\n"
 
1145
"<tr><th>1234</th><td>Rodyti procesus, kurių ID arba jų tėvo ID lygus "
 
1146
"<b>1234</b>.</td></th></tr>\n"
 
1147
"</table>\n"
 
1148
 
 
1149
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:66
 
1150
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KLineEdit, txtFilter)
 
1151
#: rc.cpp:25
 
1152
msgid "Quick search"
 
1153
msgstr "Greita paieška"
 
1154
 
 
1155
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:95
 
1156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter)
 
1157
#: rc.cpp:28
 
1158
msgid ""
 
1159
"<qt>Change which processes are shown, and how they are shown.  The processes "
 
1160
"can be further filtered by using the Quick Search text filter.<p>\n"
 
1161
"<table>\n"
 
1162
"<tr><td>All Processes</td><td>Show all the processes on the system.</td></"
 
1163
"tr>\n"
 
1164
"<tr><td>All Processes, tree</td><td>Show all the processes on the system, in "
 
1165
"a hierarchical manner using the parent PID information.</td></tr>\n"
 
1166
"<tr><td>System Processes</td><td>Show processes running as root and as a "
 
1167
"user who cannot login.</td></tr>\n"
 
1168
"<tr><td>User Processes</td><td>Show processes running as a non-root user who "
 
1169
"can login.</td></tr>\n"
 
1170
"<tr><td>Own Processes</td><td>Show processes owned by the same user that "
 
1171
"this process is owned by.</td></tr>\n"
 
1172
"<tr><td>Programs Only</td><td>Show processes which are running as a user who "
 
1173
"can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.</"
 
1174
"td></tr>\n"
 
1175
"</table>\n"
 
1176
"<p>\n"
 
1177
"<i>Technical Information:</i><br>\n"
 
1178
"Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not "
 
1179
"treated any differently.<br>\n"
 
1180
"Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running "
 
1181
"inside the kernel and are not real processes.  As such, many of the fields "
 
1182
"(such as Username) do not apply.\n"
 
1183
msgstr ""
 
1184
"<qt>Nurodyti, kurie procesai rodomi ir kaip jie rodomi. Toliau procesai gali "
 
1185
"būti filtruojami naudojant greitos paieškos filtrą.<p>\n"
 
1186
"<table>\n"
 
1187
"<tr><td>Visi procesai</td><td>Rodyti visus sistemos procesus.</td></tr>\n"
 
1188
"<tr><td>Visų procesų medis</td><td>Rodyti visus sistemos procesus "
 
1189
"hierarchiškai pagal tėvo ID informaciją.</td></tr>\n"
 
1190
"<tr><td>Sisteminiai procesai</td><td>Rodyti procesus, kurie paleisti root "
 
1191
"naudotojo arba naudotojo, kuris negali prisijungti.</td></tr>\n"
 
1192
"<tr><td>Naudotojų procesai</td><td>Rodyti procesus ne root naudotojų, kurie "
 
1193
"gali prisijungti.</td></tr>\n"
 
1194
"<tr><td>Mano procesai</td><td>Rodyti dabartinio naudotojo paleistus procesus."
 
1195
"</td></tr>\n"
 
1196
"<tr><td>Tik programos</td><td>Rodyti procesus, kurie paleisti naudotojų, "
 
1197
"galinčių prisijungti, ir tik tuos, kurie prijungti prie TTY arba turi bent "
 
1198
"vieną X11 langą.</td></tr>\n"
 
1199
"</table>\n"
 
1200
"<p>\n"
 
1201
"<i>Techninė informacija:</i><br>\n"
 
1202
"Procesai su keliomis gijomis rodomi kaip vienas procesas.<br>\n"
 
1203
"Kernelio gijos rodomos kaip paprasti procesai, nors jie ir veikia kernelio "
 
1204
"viduje ir nėra tikri procesai. Būtent todėl nerodomi kai kurie laukai (tokie "
 
1205
"kaip naudotojas).\n"
 
1206
 
 
1207
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:105
 
1208
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
 
1209
#: rc.cpp:44
 
1210
msgid "All Processes"
 
1211
msgstr "Visi procesai"
 
1212
 
 
1213
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:110
 
1214
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
 
1215
#: rc.cpp:47
 
1216
msgid "All Processes, Tree"
 
1217
msgstr "Visi procesai, Medis"
 
1218
 
 
1219
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:115
 
1220
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
 
1221
#: rc.cpp:50
 
1222
msgid "System Processes"
 
1223
msgstr "Sisteminiai procesai"
 
1224
 
 
1225
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:120
 
1226
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
 
1227
#: rc.cpp:53
 
1228
msgid "User Processes"
 
1229
msgstr "Naudotojo procesai"
 
1230
 
 
1231
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:125
 
1232
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
 
1233
#: rc.cpp:56
 
1234
msgid "Own Processes"
 
1235
msgstr "Savi procesai"
 
1236
 
 
1237
#. i18n: file: ProcessWidgetUI.ui:130
 
1238
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter)
 
1239
#: rc.cpp:59
 
1240
msgid "Programs Only"
 
1241
msgstr "Tik programos"
 
1242
 
 
1243
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:23
 
1244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1)
 
1245
#: rc.cpp:62
 
1246
msgid "Change scheduling priority for:"
 
1247
msgstr "Pakeisti planavimo prioritetą:"
 
1248
 
 
1249
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:100
 
1250
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1251
#: rc.cpp:65
 
1252
msgid "CPU Scheduler"
 
1253
msgstr "CPU planavimas"
 
1254
 
 
1255
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:129
 
1256
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal)
 
1257
#: rc.cpp:68
 
1258
msgid ""
 
1259
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1260
"\">\n"
 
1261
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1262
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1263
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1264
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1265
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The standard time-sharing "
 
1266
"scheduler for processes without special requirements.</p></body></html>"
 
1267
msgstr ""
 
1268
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1269
"\">\n"
 
1270
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1271
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1272
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1273
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1274
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Tai standartinis laiko "
 
1275
"keitimosi planavimas procesams be specialių reikalavimų.</p></body></html>"
 
1276
 
 
1277
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:136
 
1278
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal)
 
1279
#: rc.cpp:74
 
1280
msgid ""
 
1281
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1282
"\">\n"
 
1283
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1284
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1285
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1286
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1287
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
1288
"weight:600;\">Normal Scheduling: Default Linux time-sharing  (Other)</span></"
 
1289
"p>\n"
 
1290
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1291
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
 
1292
"\">Normal<span style=\" font-weight:400;\"> is the standard Linux time-"
 
1293
"sharing scheduler that is intended for all processes that do not  require "
 
1294
"special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen "
 
1295
"from the list of other</span> Normal<span style=\" font-weight:400;\"> or </"
 
1296
"span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> processes based on a dynamic "
 
1297
"priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is "
 
1298
"based on the priority level given and increased for each time-quantum the "
 
1299
"process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures "
 
1300
"fair progress among all Normal processes.</span></p></body></html>"
 
1301
msgstr ""
 
1302
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1303
"\">\n"
 
1304
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1305
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1306
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1307
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1308
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
1309
"weight:600;\">Normalus planavimas: Numatytas Linux laiko keitimasias- (Kita)"
 
1310
"</span></p>\n"
 
1311
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1312
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
 
1313
"\">Normalus<span style=\" font-weight:400;\"> yra standartinis Linux laiko "
 
1314
"keitimosi planavimas, kuris numatomas visiems procesams, kuriems "
 
1315
"nereikalingi ypatingi statiško prioriteto skubiai atliekami mechanizmai. "
 
1316
"Procesas paleidimui parenkamas iš sąrašo iš kitų </span> Normalių<span style="
 
1317
"\" font-weight:400;\">  arba </span>Batch<span style=\" font-weight:400;\"> "
 
1318
"procesų pagal dinamiškai nustatomą prioriteto, kuris parenkamas tik šito "
 
1319
"sąrašo viduje. Dinaminis prioritetas priklauso nuo duoto prioriteto lygio ir "
 
1320
"keliamas kiekvieną laiko kvantą, kai procesas yra paruoštas paleisti, bet "
 
1321
"nėra paleidžiamas dėl planuotojo draudžiamo. Tai užtikrina sąžiningą "
 
1322
"progresą visiems normaliems procesams.</span></p></body></html>"
 
1323
 
 
1324
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:139
 
1325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal)
 
1326
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:303
 
1327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIONormal)
 
1328
#: rc.cpp:81 rc.cpp:148
 
1329
msgid "Normal"
 
1330
msgstr "Normalus"
 
1331
 
 
1332
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:149
 
1333
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch)
 
1334
#: rc.cpp:84
 
1335
msgid ""
 
1336
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1337
"\">\n"
 
1338
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1339
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1340
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1341
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1342
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For CPU-intensive non-"
 
1343
"interactive processes.  Process is mildly disfavored in scheduling decisions."
 
1344
"</p></body></html>"
 
1345
msgstr ""
 
1346
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1347
"\">\n"
 
1348
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1349
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1350
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1351
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1352
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Skirta centrinį procesorių "
 
1353
"intensyviai vartojantiems neinteraktyviems procesams. Procesas gauna šiek "
 
1354
"tiek mažiau teisių planavimo sprendimuose.</p></body></html>"
 
1355
 
 
1356
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:156
 
1357
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch)
 
1358
#: rc.cpp:90
 
1359
msgid ""
 
1360
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1361
"\">\n"
 
1362
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1363
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1364
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1365
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1366
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
1367
"weight:600;\">Batch Scheduling</span></p>\n"
 
1368
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1369
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
 
1370
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Since Linux 2.6.16.)</"
 
1371
"span><span style=\" font-weight:400;\"> This policy is similar to </"
 
1372
"span>Normal<span style=\" font-weight:400;\">, except that this policy will "
 
1373
"cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive.  "
 
1374
"Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that "
 
1375
"this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is "
 
1376
"useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower "
 
1377
"their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling "
 
1378
"policy without interactivity causing extra preemptions (between the "
 
1379
"workload's tasks).</span></p></body></html>"
 
1380
msgstr ""
 
1381
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1382
"\">\n"
 
1383
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1384
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1385
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1386
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1387
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
1388
"weight:600;\">Batch planavimas</span></p>\n"
 
1389
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1390
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
 
1391
"style=\" font-weight:400; font-style:italic;\">(Pradedant Linux 2.6.16.)</"
 
1392
"span><span style=\" font-weight:400;\"> Ši planavimo rūšis panaši į </"
 
1393
"span>Normalią<span style=\" font-weight:400;\">, išskyrus tai, kad "
 
1394
"planuotojas galvos, kad procesas visada intensyviai naudoja CPU. To pasekoje "
 
1395
"planuotojas procesui visada skirs nedidelę „nuobaudą“ dėl ko procesas gaus "
 
1396
"kiek mažiau CPU laiko. Toks variantas tinkamas ne interaktyviems procesams, "
 
1397
"kurie nenori nužeminti savo paleidimo svarbumo bei tiems, kuriems reikia "
 
1398
"deterministinio planavimo be papildomų sustabdymų.</span></p></body></html>"
 
1399
 
 
1400
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:159
 
1401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch)
 
1402
#: rc.cpp:97
 
1403
msgid "Batch"
 
1404
msgstr "Paketinis"
 
1405
 
 
1406
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:169
 
1407
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR)
 
1408
#: rc.cpp:100
 
1409
msgid ""
 
1410
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1411
"\">\n"
 
1412
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1413
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1414
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1415
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1416
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
 
1417
"runnable.  Higher priority than Normal or Batch.  Has Timeslicing.</p></"
 
1418
"body></html>"
 
1419
msgstr ""
 
1420
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1421
"\">\n"
 
1422
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1423
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1424
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1425
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1426
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Procesas veiks, kai tik "
 
1427
"galės. Aukštesnis prioritetas nei normalus ar paketinis. Turi laiko skaidymą."
 
1428
"</p></body></html>"
 
1429
 
 
1430
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:176
 
1431
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR)
 
1432
#: rc.cpp:106
 
1433
msgid ""
 
1434
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1435
"\">\n"
 
1436
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1437
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1438
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1439
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1440
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
1441
"weight:600;\">Round Robin Scheduling</span></p>\n"
 
1442
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1443
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
1444
"weight:600;\">Round Robin</span> is a simple enhancement of <span style=\" "
 
1445
"font-weight:600;\">FIFO</span>.  Everything described below for <span style="
 
1446
"\" font-weight:600;\">FIFO</span> also applies to <span style=\" font-"
 
1447
"weight:600;\">Round Robin</span>, except that each process is only allowed "
 
1448
"to run for a maximum time quantum.</p></body></html>"
 
1449
msgstr ""
 
1450
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1451
"\">\n"
 
1452
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1453
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1454
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1455
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1456
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
1457
"weight:600;\">Žiedinis planavimas</span></p>\n"
 
1458
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1459
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
1460
"weight:600;\">Žiedinis</span> yra paprastas <span style=\" font-weight:600;"
 
1461
"\">FIFO</span> patobulinimas. Viskas, kas žemiau aprašyta apie<span style=\" "
 
1462
"font-weight:600;\">FIFO</span>, taip pat tinka ir <span style=\" font-"
 
1463
"weight:600;\">žiediniam</span> planavimui, išskyrus tai, kad kiekvienas "
 
1464
"procesas leidžiamas veikti tiktai fiksuotą laiko tarpą.</p></body></html>"
 
1465
 
 
1466
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:179
 
1467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR)
 
1468
#: rc.cpp:113
 
1469
msgid "Round robin"
 
1470
msgstr "Žiedinis"
 
1471
 
 
1472
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:189
 
1473
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO)
 
1474
#: rc.cpp:116
 
1475
msgid ""
 
1476
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1477
"\">\n"
 
1478
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1479
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1480
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1481
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1482
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process will run whenever "
 
1483
"runnable.  Higher priority than Normal or Batch.  No timeslicing.</p></"
 
1484
"body></html>"
 
1485
msgstr ""
 
1486
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1487
"\">\n"
 
1488
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1489
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1490
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1491
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1492
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Procesas veiks kada tik "
 
1493
"galės. Aukštesnis prioritetas nei Normalaus ir Paketinio režimo. Yra laiko "
 
1494
"skaidymas (angl. timeslicing).</p></body></html>"
 
1495
 
 
1496
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:196
 
1497
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO)
 
1498
#: rc.cpp:122
 
1499
msgid ""
 
1500
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1501
"\">\n"
 
1502
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1503
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1504
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1505
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1506
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
1507
"weight:600;\">First In-First Out Scheduling</span></p>\n"
 
1508
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1509
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When  a  <span style=\" "
 
1510
"font-weight:600;\">FIFO</span> process  becomes  runnable,  it  will always "
 
1511
"immediately preempt any currently running <span style=\" font-weight:600;"
 
1512
"\">Normal</span> or <span style=\" font-weight:600;\">Batch</span> process.</"
 
1513
"p></body></html>"
 
1514
msgstr ""
 
1515
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1516
"\">\n"
 
1517
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1518
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1519
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1520
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1521
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
1522
"weight:600;\">Pirmas įėjo - pirmas išėjo planavimas</span></p>\n"
 
1523
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1524
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Naudojant <span style=\" "
 
1525
"font-weight:600;\">Pirmas įėjo - pirmas išėjo (FIFO)</span> metodą, kai "
 
1526
"procesas tampa paleistinas, jis iš karto pristabdo kitą šiuo metu veikiantį "
 
1527
"<span style=\" font-weight:600;\">normalų</span> arba <span style=\" font-"
 
1528
"weight:600;\">paketinį</span> procesą.</p></body></html>"
 
1529
 
 
1530
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:199
 
1531
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO)
 
1532
#: rc.cpp:129
 
1533
msgid "FIFO"
 
1534
msgstr "FIFO"
 
1535
 
 
1536
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:264
 
1537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1538
#: rc.cpp:132
 
1539
msgid "I/O Scheduler"
 
1540
msgstr "I/O planuotojas"
 
1541
 
 
1542
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:293
 
1543
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIONormal)
 
1544
#: rc.cpp:135
 
1545
msgid ""
 
1546
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1547
"\">\n"
 
1548
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1549
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1550
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1551
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1552
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process's priority is "
 
1553
"based on the CPU priority.</p></body></html>"
 
1554
msgstr ""
 
1555
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1556
"\">\n"
 
1557
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1558
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1559
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1560
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1561
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Proceso prioritetas "
 
1562
"priklauso nuo CPU prioriteto.</p></body></html>"
 
1563
 
 
1564
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:300
 
1565
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIONormal)
 
1566
#: rc.cpp:141
 
1567
msgid ""
 
1568
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1569
"\">\n"
 
1570
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1571
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1572
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1573
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1574
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
1575
"weight:600;\">Normal Scheduling</span></p>\n"
 
1576
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1577
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the same as <span "
 
1578
"style=\" font-weight:600;\">Best Effort</span> scheduling, except that the "
 
1579
"priority is calculated automatically based on the CPU priority.  Processes "
 
1580
"with a higher priority will take priority for access to the hard disk.  "
 
1581
"Programs running at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/"
 
1582
"Normal</span> priority are served in a <span style=\" font-weight:600;"
 
1583
"\">Round Robin</span> fashion.</p></body></html>"
 
1584
msgstr ""
 
1585
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1586
"\">\n"
 
1587
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1588
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1589
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1590
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1591
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
1592
"weight:600;\">Normalus planavimas</span></p>\n"
 
1593
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1594
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Šis metodas yra toks pat, "
 
1595
"kaip ir <span style=\" font-weight:600;\">geriausių pastangų (angl. best "
 
1596
"effort)</span> planavimas išskyrus tai, kad prioritetas apskaičiuojamas "
 
1597
"automatiškai, priklausomai nuo CPU prioriteto. Procesai su aukštesniu "
 
1598
"prioriteto gaus didesnį priėjimo prie disko prioritetą. Programos, "
 
1599
"veikiančios tuo pačiu <span style=\" font-weight:600;\">geriausių pastangų/"
 
1600
"normaliam</span> metodu procesoriaus laiką gauna <span style=\" font-"
 
1601
"weight:600;\">žiedo (angl. Round Robin)</span> principu.</p></body></html>"
 
1602
 
 
1603
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:313
 
1604
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIdle)
 
1605
#: rc.cpp:151
 
1606
msgid ""
 
1607
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1608
"\">\n"
 
1609
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1610
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1611
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1612
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1613
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process can only use the "
 
1614
"hard disk when no other process has used it very recently.</p></body></html>"
 
1615
msgstr ""
 
1616
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1617
"\">\n"
 
1618
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1619
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1620
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1621
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1622
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Procesas gauna priėjimą "
 
1623
"prie kietojo disko tik tada, kai joks kitas procesas paskutiniu metu disko "
 
1624
"nenaudojo.</p></body></html>"
 
1625
 
 
1626
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:320
 
1627
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIdle)
 
1628
#: rc.cpp:157
 
1629
msgid ""
 
1630
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1631
"\">\n"
 
1632
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1633
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1634
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1635
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1636
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
1637
"weight:600;\">Idle Scheduling</span></p>\n"
 
1638
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1639
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A  program running with "
 
1640
"<span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O priority will only get "
 
1641
"disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace "
 
1642
"period. The impact of <span style=\" font-weight:600;\">Idle</span> I/O "
 
1643
"processes on normal system activity should be zero. Priority is not "
 
1644
"applicable to this scheduling class.</p></body></html>"
 
1645
msgstr ""
 
1646
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1647
"\">\n"
 
1648
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1649
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1650
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1651
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1652
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
1653
"weight:600;\">Laisvos eigos planavimas</span></p>\n"
 
1654
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1655
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Programa veikianti su "
 
1656
"<span style=\" font-weight:600;\">laisvos eigos</span> I/O prioritetu bus "
 
1657
"prileista prie disko tik tada, kai jokia kita programa nustatytą periodą "
 
1658
"neprašė prieigos prie disko. Tokių <span style=\" font-weight:600;\">laisvos "
 
1659
"eigos</span> programų įtaką veikiančiai sistemai turėtų būti nulinė. Šiai "
 
1660
"planavimo klasei prioritetai netaikytini.</p></body></html>"
 
1661
 
 
1662
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:323
 
1663
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIdle)
 
1664
#: rc.cpp:164
 
1665
msgid "Idle"
 
1666
msgstr "Be darbo"
 
1667
 
 
1668
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:333
 
1669
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
 
1670
#: rc.cpp:167
 
1671
msgid ""
 
1672
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1673
"\">\n"
 
1674
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1675
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1676
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1677
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1678
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process is given higher "
 
1679
"priority to access the hard disk than Normal.</p></body></html>"
 
1680
msgstr ""
 
1681
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1682
"\">\n"
 
1683
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1684
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1685
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1686
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1687
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Procesas turi aukštesnį "
 
1688
"prioritetą priėjimui prie disko</p></body></html>"
 
1689
 
 
1690
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:340
 
1691
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
 
1692
#: rc.cpp:173
 
1693
msgid ""
 
1694
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1695
"\">\n"
 
1696
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1697
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1698
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1699
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1700
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
1701
"weight:600;\">Best Effort Scheduling</span></p>\n"
 
1702
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1703
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Processes with a higher "
 
1704
"priority will take priority for access to the hard disk.  Programs running "
 
1705
"at the same <span style=\" font-weight:600;\">Best Effort/Normal</span> "
 
1706
"priority are served in a <span style=\" font-weight:600;\">Round Robin</"
 
1707
"span> fashion.</p></body></html>"
 
1708
msgstr ""
 
1709
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1710
"\">\n"
 
1711
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1712
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1713
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1714
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1715
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
1716
"weight:600;\">Didžiausio patogumo planavimas</span></p>\n"
 
1717
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1718
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Procesas su didesniu "
 
1719
"prioritetu, turės pirmenybę priėjime prie disko. Programos su tuo pačiu "
 
1720
"prioritetu <span style=\" font-weight:600;\">Didžiausias patogumas/Normalus</"
 
1721
"span> bus išskirstytos<span style=\" font-weight:600;\">žiediniu</span> "
 
1722
"principu.</p></body></html>"
 
1723
 
 
1724
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:343
 
1725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBestEffort)
 
1726
#: rc.cpp:180
 
1727
msgid "Best effort"
 
1728
msgstr "Geriausių pastangų"
 
1729
 
 
1730
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:353
 
1731
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRealTime)
 
1732
#: rc.cpp:183
 
1733
msgid ""
 
1734
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1735
"\">\n"
 
1736
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1737
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1738
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1739
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1740
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Process gets immediate "
 
1741
"access to the hard disk whenever needed, regardless of what else is going on."
 
1742
"</p></body></html>"
 
1743
msgstr ""
 
1744
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1745
"\">\n"
 
1746
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1747
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1748
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1749
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1750
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Procesas gauna vidutinį "
 
1751
"priėjimą prie kietojo disko, nesvarbu kas dar vyksta.</p></body></html>"
 
1752
 
 
1753
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:360
 
1754
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRealTime)
 
1755
#: rc.cpp:189
 
1756
msgid ""
 
1757
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1758
"\">\n"
 
1759
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1760
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1761
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1762
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1763
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
1764
"weight:600;\">Real Time Scheduling</span></p>\n"
 
1765
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1766
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The <span style=\" font-"
 
1767
"weight:600;\">Real Time</span> scheduling class is given first access to the "
 
1768
"disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the <span "
 
1769
"style=\" font-weight:600;\">Real Time</span> class needs to be used with "
 
1770
"some care, as it can starve other processes. As with the <span style=\" font-"
 
1771
"weight:600;\">Best Effort</span> class, 8 priority levels are defined "
 
1772
"denoting how big a time slice a given process will receive on each "
 
1773
"scheduling window.</p></body></html>"
 
1774
msgstr ""
 
1775
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
1776
"\">\n"
 
1777
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
1778
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
 
1779
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
1780
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1781
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
1782
"weight:600;\">Realaus laiko planavimas</span></p>\n"
 
1783
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
1784
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
 
1785
"weight:600;\">Realus laiko</span> planavimo klasė duoda primenybę priėjimui "
 
1786
"prie disko, nepriklausomai nuo to, kas dar vyksta sistemoje. <span style=\" "
 
1787
"font-weight:600;\">Realaus laiko</span> klasė turėtu būti naudojama "
 
1788
"atsargiai, nes ji gali nustelbti kitus procesus. Kaip ir su <span style=\" "
 
1789
"font-weight:600;\">Didžiausias patogumo</span> klase, yra nustatyti 8 "
 
1790
"prioriteto lygiai, nurodantys kokio dydžio CPU laiko atkarpą gauna procesas "
 
1791
"kiekviename planuojamame laiko lange.</p></body></html>"
 
1792
 
 
1793
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:363
 
1794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRealTime)
 
1795
#: rc.cpp:196
 
1796
msgid "Real time"
 
1797
msgstr "Realaus laiko"
 
1798
 
 
1799
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:399
 
1800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow)
 
1801
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:464
 
1802
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOLow)
 
1803
#: rc.cpp:199 rc.cpp:205
 
1804
msgid "Low Priority"
 
1805
msgstr "Žemas prioritetas"
 
1806
 
 
1807
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:406
 
1808
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh)
 
1809
#. i18n: file: ReniceDlgUi.ui:471
 
1810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOHigh)
 
1811
#: rc.cpp:202 rc.cpp:208
 
1812
msgid "High Priority"
 
1813
msgstr "Aukštas prioritetas"
 
1814
 
 
1815
#: ReniceDlg.cpp:39
 
1816
msgid "Set Priority"
 
1817
msgstr "Nurodyti prioritetą"
 
1818
 
 
1819
#: ReniceDlg.cpp:69
 
1820
msgctxt "Scheduler"
 
1821
msgid "Interactive"
 
1822
msgstr "Interaktyvus"