~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-lt/raring-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmkio.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.38)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-8e2tceun4ytu1xx0
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kcmkio.po to Lithuanian
2
 
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2003.
3
 
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004-2009.
4
 
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2010, 2011.
5
 
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-27 18:13+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-08-03 18:44+0300\n"
12
 
"Last-Translator: Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>\n"
13
 
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
14
 
"Language: lt\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n"
19
 
"%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
21
 
 
22
 
#: bookmarks.cpp:108
23
 
msgid ""
24
 
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
25
 
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
26
 
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
27
 
msgstr ""
28
 
"<h1>Mano žymelės</h1><p>Šis modulis leidžia konfigūruoti žymelių namų "
29
 
"puslapį.</p><p>Žymelių namų puslapį galima pasiekti adresu <a href="
30
 
"\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
31
 
 
32
 
#: cache.cpp:111
33
 
msgid ""
34
 
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
35
 
"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
36
 
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
37
 
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
38
 
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
39
 
msgstr ""
40
 
"<h1>Krepšys</h1><p>Šis modulis leidžia jums keisti Jūsų krepšio nustatymus.</"
41
 
"p><p>Krepšys yra vidinė atmintis Konqueror, kur saugomi nesenai aplankyti "
42
 
"puslapiai.  Jei Jūs norite pasiekti puslapį, kurį nesenai aplankėte, jis "
43
 
"nebus atsiunčiamas iš tinklo, bet paimamas iš krepšio, kas yra žymiai "
44
 
"greičiau.</p>"
45
 
 
46
 
#: kcookiesmain.cpp:44
47
 
msgid ""
48
 
"Unable to start the cookie handler service.\n"
49
 
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
50
 
msgstr ""
51
 
"Nepavyksta paleisti slapukų tvarkymo tarnybos.\n"
52
 
"Jūs negalėsite tvarkyti slapukų, kurie saugomi kompiuteryje."
53
 
 
54
 
#: kcookiesmain.cpp:54
55
 
msgid "&Policy"
56
 
msgstr "&Taisyklė"
57
 
 
58
 
#: kcookiesmain.cpp:60
59
 
msgid "&Management"
60
 
msgstr "&Tvarkymas"
61
 
 
62
 
#: kcookiesmain.cpp:88
63
 
msgid ""
64
 
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
65
 
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
66
 
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
67
 
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
68
 
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
69
 
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
70
 
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
71
 
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
72
 
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
73
 
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
74
 
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
75
 
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
76
 
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
77
 
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
78
 
msgstr ""
79
 
"<p><h1>Slapukai</h1> Slapukai turi informaciją, kurią Konqueror (ar kitos "
80
 
"KDE programos, naudojančios http protokolą) saugo Jūsų kompiuteryje, sukurtą "
81
 
"nutolusio Interneto serverio. Tai reiškia, kad žiniatinklio serveris gali "
82
 
"saugoti informaciją apie Jus ir Jūsų naršymą Jūsų kompiuteryje vėlesniam "
83
 
"naudojimui. Jūs galite laikyti tai privatumo pažeidimu.</p><p> Tačiau "
84
 
"slapukai naudingi tam tikrose situacijose.  Pavyzdžiui jie dažnai naudojami "
85
 
"Interneto parduotuvių, kad galėtumėte „pasidėti daiktus į pirkinių "
86
 
"krepšelį“. Kai kurios sritys reikalauja, kad turėtumėte naršyklę, "
87
 
"palaikančią slapukus. </p><p>Kadangi dauguma žmonių ieško kompromiso tarp "
88
 
"privatumo ir naudos, kurią teikia slapukai, KDE siūlo Jums pakeisti slapukų "
89
 
"tvarkymą Jums priimtinu būdu. Taigi galite nustatyti KDE numatytą politiką "
90
 
"taip, kad kaskart, kai serveris nori pasiųsti Jums slapuką, Jūs galėtumėte "
91
 
"pasirinkti. Jūsų mėgstamoms apsipirkimo žiniatinklyje sritimis, kuriomis "
92
 
"pasitikite, galite nustatyti numatytą politiką priimti slapukus, ir naudotis "
93
 
"tomis svetainėmis be klausimų kiekvieną kartą, kai KDE gauna slapuką.</p>"
94
 
 
95
 
#: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159
96
 
msgid "D-Bus Communication Error"
97
 
msgstr "D-Bus komunikacijos klaida"
98
 
 
99
 
#: kcookiesmanagement.cpp:144
100
 
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
101
 
msgstr "Nepavyksta įvykdyti nurodymo ištrinti visus slapukus."
102
 
 
103
 
#: kcookiesmanagement.cpp:160
104
 
msgid "Unable to delete cookies as requested."
105
 
msgstr "Nepavyksta, kaip nurodėte, ištrinti slapukų."
106
 
 
107
 
#: kcookiesmanagement.cpp:231
108
 
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
109
 
msgstr "<h1>Slapukų tvarkymo greitoji pagalba</h1>"
110
 
 
111
 
#: kcookiesmanagement.cpp:241
112
 
msgid "Information Lookup Failure"
113
 
msgstr "Nepavyko rasti informacijos"
114
 
 
115
 
#: kcookiesmanagement.cpp:242
116
 
msgid ""
117
 
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
118
 
msgstr "Nepavyksta gauti informacijos apie slapukus, laikomus kompiuteryje."
119
 
 
120
 
#: kcookiesmanagement.cpp:333
121
 
msgid "End of session"
122
 
msgstr "Sesijos pabaiga"
123
 
 
124
 
#: kcookiesmanagement.cpp:342
125
 
msgid "Yes"
126
 
msgstr "Taip"
127
 
 
128
 
#: kcookiespolicies.cpp:178
129
 
msgctxt "@title:window"
130
 
msgid "New Cookie Policy"
131
 
msgstr "Nauja slapukų taisyklė"
132
 
 
133
 
#: kcookiespolicies.cpp:217
134
 
msgctxt "@title:window"
135
 
msgid "Change Cookie Policy"
136
 
msgstr "Keisti slapukų taisyklę"
137
 
 
138
 
#: kcookiespolicies.cpp:242
139
 
#, kde-format
140
 
msgid ""
141
 
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
142
 
"replace it?</qt>"
143
 
msgstr ""
144
 
"<qt>Taisyklė dėl <center><b>%1</b></center> jau egzistuoja.  Ar norite ją "
145
 
"pakeisti?</qt>"
146
 
 
147
 
#: kcookiespolicies.cpp:246
148
 
msgctxt "@title:window"
149
 
msgid "Duplicate Policy"
150
 
msgstr "Taisyklės kopija"
151
 
 
152
 
#: kcookiespolicies.cpp:247 useragentdlg.cpp:207
153
 
msgid "Replace"
154
 
msgstr "Pakeisti"
155
 
 
156
 
#: kcookiespolicies.cpp:425
157
 
msgid ""
158
 
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
159
 
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
160
 
msgstr ""
161
 
"Nepavyksta susisiekti su slapukų tvarkymo tarnyba. \n"
162
 
"Nurodyti pakeitimai nebus pritaikyti tol, kol tarnyba nebus paleista iš "
163
 
"naujo."
164
 
 
165
 
#: kcookiespolicies.cpp:466
166
 
msgid ""
167
 
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
168
 
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
169
 
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
170
 
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
171
 
"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are "
172
 
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
173
 
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
174
 
"you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a "
175
 
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
176
 
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
177
 
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
178
 
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
179
 
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
180
 
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
181
 
"presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under "
182
 
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
183
 
"in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This "
184
 
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
185
 
"every time KDE receives a cookie.</p>"
186
 
msgstr ""
187
 
"<p><h1>Slapukai</h1> Slapukai turi informaciją, kurią Konqueror (ar kitos "
188
 
"KDE programos, naudojančios http protokolą) saugo Jūsų kompiuteryje. "
189
 
"Slapukus į kompiuterį siunčia nutolęs Interneto serveris. Tai reiškia, kad "
190
 
"žiniatinklio serveris gali saugoti informaciją apie Jus ir Jūsų naršymą "
191
 
"vėlesniam naudojimui Jūsų kompiuteryje. Jūs galite laikyti tai privatumo "
192
 
"pažeidimu. </p><p>Tačiau slapukai naudingi tam tikrose situacijose. "
193
 
"Pavyzdžiui jie dažnai naudojami Interneto parduotuvių, kad galėtumėte "
194
 
"„pasidėti daiktus į pirkinių krepšelį“. Kai kurios sritys reikalauja, kad "
195
 
"turėtumėte naršyklę, palaikančią slapukus. </p><p>Kadangi dauguma žmonių "
196
 
"ieško kompromiso tarp privatumo ir naudos, teikiamos slapukų, KDE siūlo "
197
 
"galimybę pasikeisti slapukų tvarkymo būdą į jums patinkantį. Taigi Jūs "
198
 
"galite nustatyti KDE numatytą taisyklę taip, kad kaskart, kai serveris nori "
199
 
"siųsti slapuką, bus klausiama, ar jį priimti. Taip pat galite nustatyti "
200
 
"numatytą taisyklę, pagal kurią visi slapukai bus automatiškai priimami, arba "
201
 
"- atmetami. Jūsų mėgstamoms apsipirkimo žiniatinklio sritimis, kuriomis "
202
 
"pasitikite, galite nustatyti numatytą taisyklę priimti slapukus. Norėdami "
203
 
"tai padaryti, nukeliaukite į norimą svetainę ir, pamatę slapukų dialogą, "
204
 
"spragtelėkite <i>Šis domenas</i> kortelėje „kam pritaikyti“ ir pasirinkite "
205
 
"priimti. Tokiu būdu galėsite gauti slapukus iš žiniatinklio svetainės KDE "
206
 
"kiekvieną kartą neklausiant, ar norite priimti slapuką.</p> "
207
 
 
208
 
#: kenvvarproxydlg.cpp:49
209
 
msgctxt "@title:window"
210
 
msgid "Variable Proxy Configuration"
211
 
msgstr "Skirtingi įgaliotojo serverio konfigūravimo variantai"
212
 
 
213
 
#: kenvvarproxydlg.cpp:130 kenvvarproxydlg.cpp:292
214
 
msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
215
 
msgstr ""
216
 
"Jūs privalote nurodyti bent vieną galiojantį įgaliotojo serverio aplinkos "
217
 
"kintamąjį."
218
 
 
219
 
#: kenvvarproxydlg.cpp:133 kenvvarproxydlg.cpp:295
220
 
msgid ""
221
 
"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
222
 
"its value. For example, if the environment variable is <br /"
223
 
"><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br /> you need to enter "
224
 
"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
225
 
"qt>"
226
 
msgstr ""
227
 
"<qt>Įsitikinkite, kad Jūs įvedėte aplinkos kintamojo vardą, o ne jo reikšmę. "
228
 
"Pavyzdžiui, jei aplinkos kintamasis yra<br /><b>HTTP_PROXY=http://"
229
 
"localhost:3128</b><br /> turite įvesti <b>HTTP_PROXY</b> vietoje realios "
230
 
"http://localhost:3128 reikšmės.</qt>"
231
 
 
232
 
#: kenvvarproxydlg.cpp:141 kenvvarproxydlg.cpp:303 kproxydlg.cpp:311
233
 
msgctxt "@title:window"
234
 
msgid "Invalid Proxy Setup"
235
 
msgstr "Neteisingas įgaliotojo serverio nustatymas"
236
 
 
237
 
#: kenvvarproxydlg.cpp:145
238
 
msgid "Successfully verified."
239
 
msgstr "Sėkmingai patikrinta."
240
 
 
241
 
#: kenvvarproxydlg.cpp:146
242
 
msgctxt "@title:window"
243
 
msgid "Proxy Setup"
244
 
msgstr "Įgaliotojo serverio nustatymas"
245
 
 
246
 
#: kenvvarproxydlg.cpp:222
247
 
msgid ""
248
 
"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
249
 
"proxy information."
250
 
msgstr ""
251
 
"Neaptikta jokių dažnai naudojamų nustatyti sisteminio mąsto įgaliotojo "
252
 
"serverio informacijai, aplinkos kintamųjų."
253
 
 
254
 
#: kenvvarproxydlg.cpp:226
255
 
msgid ""
256
 
"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
257
 
"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
258
 
"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
259
 
"button.</qt>"
260
 
msgstr ""
261
 
"<qt>Norėdami pamatyti aplinkos kintamųjų vardus, naudotus autodetekcijos "
262
 
"procese, spustelėkite OK, spragtelėkite greitosios pagalbos mygtuką prieš "
263
 
"tai buvusio dialogo lango antraštės juostoje dešiniame viršutiniame kampe "
264
 
"(„<b>?</b>“), ir po to spragtelėkite mygtuką „<b>Aptikti automatiškai</b>“.</"
265
 
"qt>"
266
 
 
267
 
#: kenvvarproxydlg.cpp:234
268
 
msgctxt "@title:window"
269
 
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
270
 
msgstr "Automatinis įgaliotojo serverio kintamųjų aptikimas"
271
 
 
272
 
#: kmanualproxydlg.cpp:48
273
 
msgctxt "@title:window"
274
 
msgid "Manual Proxy Configuration"
275
 
msgstr "Rankinis įgaliotojo serverio konfigūravimas"
276
 
 
277
 
#: kmanualproxydlg.cpp:273
278
 
msgctxt "@title:window"
279
 
msgid "Invalid Proxy Setting"
280
 
msgstr "Neteisingas įgaliotojo serverio nustatymas"
281
 
 
282
 
#: kmanualproxydlg.cpp:274
283
 
msgid ""
284
 
"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
285
 
"entries are highlighted."
286
 
msgstr ""
287
 
"Vienas ar daugiau iš nurodytų įgaliotojo serverio nustatymų yra neteisingas. "
288
 
"Neteisingi įrašai yra paryškinti."
289
 
 
290
 
#: kmanualproxydlg.cpp:342
291
 
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
292
 
msgstr "Įvedėte adresą, kuris jau yra. Pamėginkite dar kartą."
293
 
 
294
 
#: kmanualproxydlg.cpp:344
295
 
#, kde-format
296
 
msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
297
 
msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> jau yra sąraše.</qt>"
298
 
 
299
 
#: kmanualproxydlg.cpp:346
300
 
msgctxt "@title:window"
301
 
msgid "Duplicate Entry"
302
 
msgstr "Dubliuojantis įrašas"
303
 
 
304
 
#: kmanualproxydlg.cpp:356
305
 
msgctxt "@title:window"
306
 
msgid "New Exception"
307
 
msgstr "Nauja išimtis"
308
 
 
309
 
#: kmanualproxydlg.cpp:363
310
 
msgctxt "@title:window"
311
 
msgid "Change Exception"
312
 
msgstr "Keisti išimtį"
313
 
 
314
 
#: kmanualproxydlg.cpp:440
315
 
msgctxt "@title:window"
316
 
msgid "Invalid Entry"
317
 
msgstr "Neteisingas įrašas"
318
 
 
319
 
#: kmanualproxydlg.cpp:443
320
 
msgid "The address you have entered is not valid."
321
 
msgstr "Adresas, kurį įrašėte, neteisingas."
322
 
 
323
 
#: kmanualproxydlg.cpp:445
324
 
msgid ""
325
 
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
326
 
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?).<br /"
327
 
"><br /><u>Examples of VALID entries:</u><br /><code>http://mycompany.com, "
328
 
"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</code><br /><br /"
329
 
"><u>Examples of INVALID entries:</u><br /><code>http://my company.com, http:/"
330
 
"mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
331
 
msgstr ""
332
 
"<qt>Patikrinkite, ar kuris nors iš įrašytų adresų neturi netinkamų ar "
333
 
"šablonams kurti naudojamų ženklų, tokių, kaip tarpai, žvaigždutės (*), ar "
334
 
"klaustukai (?).<br /><br /><u>TEISINGŲ įrašų pavyzdžiai:</u><br /"
335
 
"><code>http://manokompanija.lt, 192.168.10.1, manokompanija.lt, localhost, "
336
 
"http://localhost</code><br /><br /><u>NETEISINGŲ įrašų pavyzdžiai:</u><br /"
337
 
"><code>http://mano kompanija.lt, http:/manokompanija,lt file:/localhost</"
338
 
"code></qt>"
339
 
 
340
 
#: kmanualproxydlg.cpp:466
341
 
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
342
 
msgstr ""
343
 
"Įveskite adresą ar URL, kuris turėtų naudoti aukščiau nurodytus įgaliotojo "
344
 
"serverio nustatymus:"
345
 
 
346
 
#: kmanualproxydlg.cpp:469
347
 
msgid ""
348
 
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
349
 
"settings:"
350
 
msgstr ""
351
 
"Įveskite adresą ar URL, kuriam neturėtų būti naudojami aukščiau nurodyti "
352
 
"įgaliotojo serverio nustatymai:"
353
 
 
354
 
#: kmanualproxydlg.cpp:472
355
 
msgid ""
356
 
"<qt>Enter a valid address or URL.<br /><br /><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard "
357
 
"matching such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to "
358
 
"match any host in the <code>.kde.org</code> domain, e.g. <code>printing.kde."
359
 
"org</code>, then simply enter <code>.kde.org</code>.</qt>"
360
 
msgstr ""
361
 
"<qt>Įrašykite teisingą adresą ar URL.<br /><br /><b><u>PASTABA:</u></b> "
362
 
"Pakaitos simboliai, kaip šiame pavyzdyje: <code>*.kde.org</code>, nėra "
363
 
"palaikomi. Jei norite, kad įrašas atitiktų bet kokį mazgą domene <code>.kde."
364
 
"org</code>, pvz., <code>printing.kde.org</code>, paprasčiausiai įrašykite "
365
 
"<code>.kde.org</code></qt>"
366
 
 
367
 
#: kproxydlg.cpp:160
368
 
msgid ""
369
 
"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
370
 
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes will be "
371
 
"ignored."
372
 
msgstr ""
373
 
"Automatinio įgaliotojo serverio konfigūravimo scenarijaus adresas yra "
374
 
"neteisingas. Prašome pataisyti problemą prieš tęsiant. Priešingu atveju "
375
 
"padaryti pakeitimai bus ignoruojami."
376
 
 
377
 
#: kproxydlg.cpp:287
378
 
msgid ""
379
 
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
380
 
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
381
 
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
382
 
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
383
 
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
384
 
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
385
 
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
386
 
msgstr ""
387
 
"<h1>Įgaliotasis serveris</h1><p>Įgaliotasis serveris yra programa, kuri "
388
 
"atlieka tarpininko vaidmenį tarp jūsų kompiuterio ir interneto, ir kuri "
389
 
"teikia tokias paslaugas, kaip žiniatinklio puslapių įsiminimas ir/ar "
390
 
"filtravimas.</p><p>Puslapius įsimenantys įgaliotieji serveriai suteikia "
391
 
"galimybę greičiau pasiekti svetaines, kurias jau esate aplankę, nes saugo tų "
392
 
"puslapių turinį. Filtruojantys įgaliotieji serveriai serveriai, iš kitos "
393
 
"pusės, suteikia galimybę blokuoti reklamas, šiukšles (spamą) ar bet ką kitą."
394
 
"</p><p><u>Pastaba:</u> Kai kurie įgaliotieji serveriai teikia abi paslaugas."
395
 
"</p>"
396
 
 
397
 
#: kproxydlg.cpp:306
398
 
msgid ""
399
 
"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<br /><br />Please click on "
400
 
"the <b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; "
401
 
"otherwise your changes will be ignored.</qt>"
402
 
msgstr ""
403
 
"<qt>Nurodyti įgaliotojo serverio nustatymai yra neteisingi. <br /><br /"
404
 
">Spragtelėkite mygtuką <b>Sąranka... </b> ir pataisykite problemą prieš "
405
 
"tęsdami; kitu atveju nustatyti pakeitimai bus ignoruojami.</qt>"
406
 
 
407
 
#: ksaveioconfig.cpp:224 ksaveioconfig.cpp:240
408
 
msgctxt "@title:window"
409
 
msgid "Update Failed"
410
 
msgstr "Atnaujinimas nepavyko"
411
 
 
412
 
#: ksaveioconfig.cpp:225
413
 
msgid ""
414
 
"You have to restart the running applications for these changes to take "
415
 
"effect."
416
 
msgstr ""
417
 
"Kad pakeitimai turėtų poveikį, Jūs turite perstartuoti veikiančias programas."
418
 
 
419
 
#: ksaveioconfig.cpp:241
420
 
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
421
 
msgstr "Kad pakeitimai turėtų poveikį, turite perstartuoti KDE."
422
 
 
423
 
#: netpref.cpp:32
424
 
msgid "Timeout Values"
425
 
msgstr "Laiko limitų reikšmės"
426
 
 
427
 
#: netpref.cpp:33
428
 
#, kde-format
429
 
msgid ""
430
 
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
431
 
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
432
 
msgid_plural ""
433
 
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
434
 
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
435
 
msgstr[0] ""
436
 
"Čia Jūs galite nustatyti laiko limitų reikšmes. Jūs galite norėti pakeisti "
437
 
"jas, jei Jūsų tinklo prisijungimas yra labai lėtas. Didžiausia galima "
438
 
"reikšmė yra viena sekundė."
439
 
msgstr[1] ""
440
 
"Čia Jūs galite nustatyti laiko limitų reikšmes. Jūs galite norėti pakeisti "
441
 
"jas, jei Jūsų tinklo prisijungimas yra labai lėtas. Didžiausia galima "
442
 
"reikšmė yra %1 sekundė."
443
 
msgstr[2] ""
444
 
"Čia Jūs galite nustatyti laiko limitų reikšmes. Jūs galite norėti pakeisti "
445
 
"jas, jei Jūsų tinklo prisijungimas yra labai lėtas. Didžiausia galima "
446
 
"reikšmė yra %1 sekundės."
447
 
msgstr[3] ""
448
 
"Čia Jūs galite nustatyti laiko limitų reikšmes.  Jūs galite norėti pakeisti "
449
 
"jas, jei Jūsų tinklo prisijungimas yra labai lėtas. Didžiausia galima "
450
 
"reikšmė yra %1 sekundžių."
451
 
 
452
 
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
453
 
msgid " second"
454
 
msgid_plural " seconds"
455
 
msgstr[0] " sekundė"
456
 
msgstr[1] " sekundė"
457
 
msgstr[2] " sekundės"
458
 
msgstr[3] " sekundžių"
459
 
 
460
 
#: netpref.cpp:47
461
 
msgid "Soc&ket read:"
462
 
msgstr "Skaitymas iš soc&ket:"
463
 
 
464
 
#: netpref.cpp:52
465
 
msgid "Pro&xy connect:"
466
 
msgstr "P&risijungimas prie įgaliotojo serverio:"
467
 
 
468
 
#: netpref.cpp:57
469
 
msgid "Server co&nnect:"
470
 
msgstr "Pr&isijungimas prie serverio:"
471
 
 
472
 
#: netpref.cpp:62
473
 
msgid "&Server response:"
474
 
msgstr "&Serverio atsakymas:"
475
 
 
476
 
#: netpref.cpp:64
477
 
msgid "FTP Options"
478
 
msgstr "FTP parinktys"
479
 
 
480
 
#: netpref.cpp:68
481
 
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
482
 
msgstr "Įjungti pasyvią &veikseną (PASV)"
483
 
 
484
 
#: netpref.cpp:69
485
 
msgid ""
486
 
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
487
 
"behind firewalls."
488
 
msgstr ""
489
 
"Įjungia FTP „pasyvią“ veikseną. Šito reikia norint naudoti FTP už "
490
 
"ugniasienių."
491
 
 
492
 
#: netpref.cpp:75
493
 
msgid "Mark &partially uploaded files"
494
 
msgstr "Žymėti iš &dalies nusiųstus failus"
495
 
 
496
 
#: netpref.cpp:76
497
 
msgid ""
498
 
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
499
 
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
500
 
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
501
 
msgstr ""
502
 
"<p>Žymi iš dalies nusiųstus į serverį FTP failus</p> <p>Įjungus šią parinktį "
503
 
"nebaigti siųsti failai turės „.part“ išplėtimą. Šis išplėtimas bus "
504
 
"panaikintas pabaigus siuntimą.</p>"
505
 
 
506
 
#: netpref.cpp:144
507
 
msgid ""
508
 
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
509
 
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
510
 
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
511
 
"settings."
512
 
msgstr ""
513
 
"<h1>Tinklo pasirinkimai</h1>Čia Jūs galite nustatyti KDE programų elgesį "
514
 
"naudojant Interneto bei tinklo prisijungimus.  Jei jums dažnai baigiasi "
515
 
"laikas ar esate naudojate modemą prisijungimu prie Interneto, gali tekti "
516
 
"pakeisti šias reikšmes."
517
 
 
518
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:16
519
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
520
 
#: rc.cpp:3
521
 
msgid "Bookmarks"
522
 
msgstr "Žymelės"
523
 
 
524
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:23
525
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
526
 
#: rc.cpp:6
527
 
msgid ""
528
 
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
529
 
"a folder) are not displayed.\n"
530
 
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
531
 
msgstr ""
532
 
"Jei ši parinktis nepažymėta, žymelės aplankų hierarchijos apačioje (tos, "
533
 
"kurios nėra aplanke), nebus rodomos.\n"
534
 
"Pažymėjus šią parinktį, jos bus surinktos į „šakninį“ aplanką."
535
 
 
536
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:26
537
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
538
 
#: rc.cpp:10
539
 
msgid "&Show bookmarks without folder"
540
 
msgstr "&Rodyti žymeles be aplanko"
541
 
 
542
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:37
543
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
544
 
#: rc.cpp:13
545
 
msgid ""
546
 
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
547
 
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
548
 
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
549
 
"spread in two columns."
550
 
msgstr ""
551
 
"Pagal numatytuosius nustatymus, paaplankiai rodomi atvėrus pagrindinį "
552
 
"aplanką. Įjungus šią parinktį, paaplankiai bus rodomi kaip savarankiški "
553
 
"aplankai.\n"
554
 
"Toks vaizdas ne toks dailus, tačiau gali būti naudingas, jei turite didelį "
555
 
"aplanką ir norite jį išskleisti per kelis stulpelius."
556
 
 
557
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:40
558
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
559
 
#: rc.cpp:17
560
 
msgid "&Flatten bookmarks tree"
561
 
msgstr "&Rodyti žymeles plokščiai (o ne medyje)"
562
 
 
563
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:47
564
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
565
 
#: rc.cpp:20
566
 
msgid ""
567
 
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
568
 
"as a file manager."
569
 
msgstr ""
570
 
"Rodyti rėmelį su svarbiausiomis KDE vietomis (Namai, Tinklas, ...). Ši "
571
 
"parinktis naudinga, jei Konqueror naudojate ir kaip failų tvarkyklę."
572
 
 
573
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:50
574
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
575
 
#: rc.cpp:23
576
 
msgid "Show system &places"
577
 
msgstr "Rodyti sistemos &vietas"
578
 
 
579
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:63
580
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
581
 
#: rc.cpp:26
582
 
msgid "General Settings"
583
 
msgstr "Bendrieji nustatymai"
584
 
 
585
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:71
586
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
587
 
#: rc.cpp:29
588
 
msgid ""
589
 
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
590
 
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
591
 
"bookmarks you have."
592
 
msgstr ""
593
 
"Aplankai automatiškai suskirstomi į kelis stulpelius. Optimalus stulpelių "
594
 
"skaičius priklauso nuo Konqueror lango pločio bei žymelių skaičiaus."
595
 
 
596
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:74
597
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
598
 
#: rc.cpp:32
599
 
msgid "Number of columns to show:"
600
 
msgstr "Kiek stulpelių rodyti:"
601
 
 
602
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:109
603
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
604
 
#: rc.cpp:35
605
 
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
606
 
msgstr "Lėtose sistemose rekomenduojama fono paveikslėlių rodymą išjungti"
607
 
 
608
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:112
609
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
610
 
#: rc.cpp:38
611
 
msgid "Show folder &backgrounds"
612
 
msgstr "Rodyti aplankų &fonus"
613
 
 
614
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:138
615
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
616
 
#: rc.cpp:41
617
 
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
618
 
msgstr "Kiek disko vietos naudojama laikinai talpinti pixmap elementams"
619
 
 
620
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:141
621
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
622
 
#: rc.cpp:44
623
 
msgid "Pixmap Cache"
624
 
msgstr "Pixmap laikinoji talpyklė"
625
 
 
626
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:150
627
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
628
 
#: rc.cpp:47
629
 
msgid "Disk cache size:"
630
 
msgstr "Disko laikinosios talpyklės dydis:"
631
 
 
632
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:163
633
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
634
 
#: rc.cpp:50
635
 
msgid " kB"
636
 
msgstr " kB"
637
 
 
638
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:173
639
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton)
640
 
#: rc.cpp:53
641
 
msgid "Clear the pixmap cache"
642
 
msgstr "Išvalyti pixmap laikinąją talpyklę"
643
 
 
644
 
#. i18n: file: bookmarks.ui:176
645
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
646
 
#: rc.cpp:56
647
 
msgid "&Clear Cache"
648
 
msgstr "&Išvalyti laikinąją talpyklę"
649
 
 
650
 
#. i18n: file: cache.ui:17
651
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
652
 
#: rc.cpp:59
653
 
msgid ""
654
 
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
655
 
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
656
 
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
657
 
"have a slow connection to the Internet."
658
 
msgstr ""
659
 
"Paspauskite čia, jei Jūs norite žiūrimus žiniatinklio puslapius išsaugoti "
660
 
"Jūsų kietame diske greitesniam priėjimui. Išsaugomi puslapiai bus  "
661
 
"atnaujinami tik prireikus, o ne kiekvieną kartą prisijungus aplankius "
662
 
"svetainę. Tai ypač naudinga turint lėtą prisijungimą prie Interneto."
663
 
 
664
 
#. i18n: file: cache.ui:20
665
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
666
 
#: rc.cpp:62
667
 
msgid "&Use cache"
668
 
msgstr "Naudoti k&repšį"
669
 
 
670
 
#. i18n: file: cache.ui:46
671
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
672
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:211
673
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
674
 
#: rc.cpp:65 rc.cpp:301
675
 
msgid "Policy"
676
 
msgstr "Taisyklė"
677
 
 
678
 
#. i18n: file: cache.ui:52
679
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
680
 
#: rc.cpp:68
681
 
msgid ""
682
 
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
683
 
"web page again."
684
 
msgstr ""
685
 
"Patikrinti, ar išsaugotas žiniatinklio puslapis vis dar nepasikeitęs prieš "
686
 
"bandydami vėl parsisiųsti puslapį."
687
 
 
688
 
#. i18n: file: cache.ui:55
689
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
690
 
#: rc.cpp:71
691
 
msgid "&Keep cache in sync"
692
 
msgstr "&Sinchronizuoti krepšį"
693
 
 
694
 
#. i18n: file: cache.ui:62
695
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
696
 
#: rc.cpp:74
697
 
msgid ""
698
 
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
699
 
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
700
 
msgstr ""
701
 
"Visuomet naudokite dokumentus iš krepšio - jei tik jie yra prieinami. Taip "
702
 
"pat galite naudoti įkrovimo iš naujo mygtuką norėdami sinchronizuoti krepšį "
703
 
"su nutolusiu mazgu."
704
 
 
705
 
#. i18n: file: cache.ui:65
706
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
707
 
#: rc.cpp:77
708
 
msgid "Use cache whenever &possible"
709
 
msgstr "&Naudoti krepšį kai tik įmanoma"
710
 
 
711
 
#. i18n: file: cache.ui:72
712
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
713
 
#: rc.cpp:80
714
 
msgid ""
715
 
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
716
 
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
717
 
msgstr ""
718
 
"Nebandyti pasiekti žiniatinklio puslapių, kurių nėra krepšyje. Naršymo "
719
 
"neprisijungus veiksena neleidžia žiūrėti puslapių, kurių iki šiol nesate "
720
 
"aplankę."
721
 
 
722
 
#. i18n: file: cache.ui:75
723
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
724
 
#: rc.cpp:83
725
 
msgid "O&ffline browsing mode"
726
 
msgstr "Na&ršymas neprisijungus prie Interneto"
727
 
 
728
 
#. i18n: file: cache.ui:88
729
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
730
 
#: rc.cpp:86
731
 
msgid "Disk cache &size:"
732
 
msgstr "Disko krepšio &dydis:"
733
 
 
734
 
#. i18n: file: cache.ui:101
735
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize)
736
 
#: rc.cpp:89
737
 
msgid " KiB"
738
 
msgstr " KiB"
739
 
 
740
 
#. i18n: file: cache.ui:111
741
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
742
 
#: rc.cpp:92
743
 
msgid "C&lear Cache"
744
 
msgstr "&Išvalyti krepšį"
745
 
 
746
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:21
747
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttp)
748
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:49
749
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttp)
750
 
#: rc.cpp:95 rc.cpp:104
751
 
msgid ""
752
 
"<qt>\n"
753
 
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
754
 
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
755
 
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
756
 
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
757
 
"</qt>"
758
 
msgstr ""
759
 
"<qt>\n"
760
 
"Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. <b>HTTP_PROXY</b>, panaudotą HTTP "
761
 
"proxy serverio adresui išsaugoti.<p>\n"
762
 
"Taip pat, norėdami pamėginti automatiškai rasti šį kintamąjį, galite "
763
 
"spragtelėti mygtuką <b>„Aptikti automatiškai“</b>.</p>\n"
764
 
"</qt>"
765
 
 
766
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:24
767
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttp)
768
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:66
769
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttp)
770
 
#: rc.cpp:101 rc.cpp:422
771
 
msgid "H&TTP:"
772
 
msgstr "&HTTP:"
773
 
 
774
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:59
775
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbHttps)
776
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:87
777
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttps)
778
 
#: rc.cpp:110 rc.cpp:119
779
 
msgid ""
780
 
"<qt>\n"
781
 
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
782
 
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
783
 
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
784
 
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
785
 
"</qt>"
786
 
msgstr ""
787
 
"<qt>\n"
788
 
"Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. <b>HTTPS_PROXY</b>, panaudotą HTTPS "
789
 
"įgaliotojo serverio adresui išsaugoti.<p>\n"
790
 
"Taip pat, norėdami pamėginti automatiškai rasti šį kintamąjį, galite "
791
 
"spragtelėti mygtuką <b>„Aptikti automatiškai“</b>.</p>\n"
792
 
"</qt>"
793
 
 
794
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:62
795
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttps)
796
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:47
797
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbHttps)
798
 
#: rc.cpp:116 rc.cpp:419
799
 
msgid "HTTP&S:"
800
 
msgstr "HTTP&S:"
801
 
 
802
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:97
803
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbFtp)
804
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:125
805
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leFtp)
806
 
#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
807
 
msgid ""
808
 
"<qt>\n"
809
 
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
810
 
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
811
 
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
812
 
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
813
 
"</qt>"
814
 
msgstr ""
815
 
"<qt>\n"
816
 
"Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. <b>FTP_PROXY</b>, panaudotą FTP "
817
 
"įgaliotojo serverio adresui išsaugoti.<p>\n"
818
 
"Taip pat, norėdami pamėginti automatiškai rasti šį kintamąjį, galite "
819
 
"spragtelėti mygtuką <b>„Aptikti automatiškai“</b>.</p>\n"
820
 
"</qt>"
821
 
 
822
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:100
823
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbFtp)
824
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:28
825
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbFtp)
826
 
#: rc.cpp:131 rc.cpp:416
827
 
msgid "&FTP:"
828
 
msgstr "&FTP:"
829
 
 
830
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:135
831
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lnNoProxy)
832
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:163
833
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leNoProxy)
834
 
#: rc.cpp:140 rc.cpp:149
835
 
msgid ""
836
 
"<qt>\n"
837
 
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
838
 
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
839
 
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
840
 
"an automatic discovery of this variable.\n"
841
 
"</qt>"
842
 
msgstr ""
843
 
"<qt>\n"
844
 
"Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. <b>NO_PROXY</b>, naudojamą svetainių "
845
 
"adresų, kuriems įgaliotasis serveris serveris neturėtų būti naudojamas, "
846
 
"išsaugojimui.<p>\n"
847
 
"Taip pat, norėdami pamėginti automatiškai rasti šį kintamąjį, galite "
848
 
"spragtelėti mygtuką <b>„Aptikti automatiškai“</b>.\n"
849
 
"</qt>"
850
 
 
851
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:138
852
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lnNoProxy)
853
 
#: rc.cpp:146
854
 
msgid "NO &PROXY:"
855
 
msgstr "NO &PROXY:"
856
 
 
857
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:170
858
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowValue)
859
 
#: rc.cpp:155
860
 
msgid "Show the &value of the environment variables"
861
 
msgstr "Rodyti aplinkos &kintamųjų reikšmes"
862
 
 
863
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:181
864
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbVerify)
865
 
#: rc.cpp:158
866
 
msgid ""
867
 
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
868
 
"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
869
 
"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
870
 
msgstr ""
871
 
"<qt>Spragtelėkite šį mygtuką norėdami greitai nustatyti ar Jūsų pateikti "
872
 
"aplinkos kintamųjų vardai yra teisingi. Jei aplinkos kintamasis nerastas, "
873
 
"atitinkamos žymės bus <b>paryškintos</b>, parodant neteisingus įrašus.</qt>"
874
 
 
875
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:184
876
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbVerify)
877
 
#: rc.cpp:161
878
 
msgid "&Verify"
879
 
msgstr "&Tikrinti"
880
 
 
881
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:191
882
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDetect)
883
 
#: rc.cpp:164
884
 
msgid ""
885
 
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
886
 
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
887
 
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
888
 
"</qt>"
889
 
msgstr ""
890
 
"<qt>Bandyti automatiškai rasti aplinkos kintamuosius, naudojamus nustatant "
891
 
"visos sistemos įgaliotojo serverio informaciją. <p>  Ši savybė veikia "
892
 
"ieškodama paprastai naudojamų kintamųjų vardų, tokių, kaip HTTP_PROXY, "
893
 
"FTP_PROXY ir NO_PROXY.</qt>"
894
 
 
895
 
#. i18n: file: envvarproxy.ui:194
896
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDetect)
897
 
#: rc.cpp:167
898
 
msgid "Auto &Detect"
899
 
msgstr "Aptikti &automatiškai"
900
 
 
901
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:20
902
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
903
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:225
904
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
905
 
#: rc.cpp:170 rc.cpp:307
906
 
msgid "Search"
907
 
msgstr "Ieškoti"
908
 
 
909
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:27
910
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
911
 
#: rc.cpp:173
912
 
msgid "Search interactively for domains and hosts"
913
 
msgstr "Interaktyviai ieškoti domenų ir mazgų"
914
 
 
915
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:43
916
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
917
 
#: rc.cpp:176
918
 
msgid "Site"
919
 
msgstr "Svetainė"
920
 
 
921
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:48
922
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
923
 
#: rc.cpp:179
924
 
msgid "Cookie Name"
925
 
msgstr "Slapuko pavadinimas"
926
 
 
927
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:56
928
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
929
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:156
930
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
931
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:202
932
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
933
 
#: rc.cpp:182 rc.cpp:287 rc.cpp:602
934
 
msgid "D&elete"
935
 
msgstr "&Ištrinti"
936
 
 
937
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:63
938
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
939
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:163
940
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
941
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:212
942
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
943
 
#: rc.cpp:185 rc.cpp:290 rc.cpp:608
944
 
msgid "Delete A&ll"
945
 
msgstr "&Trinti viską"
946
 
 
947
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:70
948
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePolicyButton)
949
 
#: rc.cpp:188
950
 
msgid "Change &Policy..."
951
 
msgstr "Keisti t&aisyklę..."
952
 
 
953
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:77
954
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
955
 
#: rc.cpp:191
956
 
msgid "&Reload List"
957
 
msgstr "&Iš naujo įkelti sąrašą"
958
 
 
959
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:97
960
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
961
 
#: rc.cpp:194
962
 
msgid "Details"
963
 
msgstr "Detalės"
964
 
 
965
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:106
966
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
967
 
#: rc.cpp:197
968
 
msgid "Name:"
969
 
msgstr "Pavadinimas:"
970
 
 
971
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:129
972
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
973
 
#: rc.cpp:200
974
 
msgid "Value:"
975
 
msgstr "Reikšmė:"
976
 
 
977
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:152
978
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
979
 
#: rc.cpp:203
980
 
msgid "Domain:"
981
 
msgstr "Domenas:"
982
 
 
983
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:175
984
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
985
 
#: rc.cpp:206
986
 
msgid "Path:"
987
 
msgstr "Kelias:"
988
 
 
989
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:198
990
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
991
 
#: rc.cpp:209
992
 
msgid "Expires:"
993
 
msgstr "Baigiasi:"
994
 
 
995
 
#. i18n: file: kcookiesmanagementdlg.ui:221
996
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
997
 
#: rc.cpp:212
998
 
msgid "Secure:"
999
 
msgstr "Saugus:"
1000
 
 
1001
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:19
1002
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
1003
 
#: rc.cpp:215
1004
 
msgid ""
1005
 
"<qt>\n"
1006
 
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
1007
 
"enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
1008
 
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
1009
 
"unbrowsable.</p>\n"
1010
 
"</qt>"
1011
 
msgstr ""
1012
 
"<qt>\n"
1013
 
"<p>Įjungia slapukų palaikymą. Greičiausiai Jūs norėsite įjungti slapukų "
1014
 
"palaikymą ir suderinti nustatymus taip, kad šie atitiktų Jūsų privatumo "
1015
 
"poreikius.</p><p>\n"
1016
 
"Atkreipkite dėmesį į tai, kad, išjungus slapukų palaikymą, kai kurių "
1017
 
"svetainių naršyti bus neįmanoma.</p>\n"
1018
 
"</qt>"
1019
 
 
1020
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:22
1021
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
1022
 
#: rc.cpp:221
1023
 
msgid "Enable coo&kies"
1024
 
msgstr "Įjungti slapu&kus"
1025
 
 
1026
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:34
1027
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
1028
 
#: rc.cpp:224
1029
 
msgid ""
1030
 
"<qt>\n"
1031
 
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
1032
 
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
1033
 
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
1034
 
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
1035
 
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
1036
 
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
1037
 
"</qt>"
1038
 
msgstr ""
1039
 
"<qt>\n"
1040
 
"Įjungus šią parinktį sistema atmeta taip vadinamus trečiųjų šalių slapukus. "
1041
 
"Tai yra slapukai, kurie kyla iš kitų svetainių nei ta, kurią šiuo metu "
1042
 
"naršote. Pvz., jei šiai parinkčiai esant įjungtai Jūs aplankėte svetainę "
1043
 
"<b>www.foobar.com</b> tik iš www.foobar.com ateinantys slapukai bus priimami "
1044
 
"pagal Jūsų nustatymus. Slapukai iš kitų svetainių bus atmetami. Tokiu būdu "
1045
 
"svetainės tvarkytojai turės mažiau šansų  rinkti informaciją apie Jūsų "
1046
 
"kasdieninio naršymo įpročius.\n"
1047
 
"</qt>"
1048
 
 
1049
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:37
1050
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
1051
 
#: rc.cpp:229
1052
 
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
1053
 
msgstr "&Priimti slapukus tik iš naršomo serverio"
1054
 
 
1055
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:47
1056
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
1057
 
#: rc.cpp:232
1058
 
msgid ""
1059
 
"<qt>\n"
1060
 
"<p>Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
1061
 
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
1062
 
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
1063
 
"applications (e.g. your browser) that use them.</p><p>\n"
1064
 
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
1065
 
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
1066
 
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
1067
 
"session ends.</p>\n"
1068
 
"</qt>"
1069
 
msgstr ""
1070
 
"<qt>\n"
1071
 
"<p>Norėdami automatiška priimti laikinus slapukus, pasibaigsiančius sesijos "
1072
 
"pabaigoje, pažymėkite šią parinktį.  Tokie slapukai nebus išsaugoti Jūs "
1073
 
"kompiuterio kietame diske ar kitame įrenginyje. Jie yra ištrinami, kai Jūs "
1074
 
"uždarote visas programas (pvz. naršyklę), kurios juos naudoja.</p><p>\n"
1075
 
"<u>PASTABA:</u> Šios ir sekančios parinkties pažymėjimas turės pirmenybę "
1076
 
"prieš numatytą parinktį bei prieš sričiai specifinę slapukų taisyklę. Tačiau "
1077
 
"tai padidins Jūsų privatumą, nes visi slapukai bus pašalinti pasibaigus "
1078
 
"sesijai.</p>\n"
1079
 
"</qt>"
1080
 
 
1081
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:50
1082
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
1083
 
#: rc.cpp:238
1084
 
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
1085
 
msgstr "Automatiš&kai priimti sesijos slapukus"
1086
 
 
1087
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:60
1088
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate)
1089
 
#: rc.cpp:241
1090
 
msgid ""
1091
 
"<qt>\n"
1092
 
"<p>Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
1093
 
"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
1094
 
"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
1095
 
"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
1096
 
"storage medium.</p><p>\n"
1097
 
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
1098
 
"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
1099
 
"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
1100
 
"current session ends.</p>\n"
1101
 
"</qt>"
1102
 
msgstr ""
1103
 
"<qt>\n"
1104
 
"<p>Norėdami traktuoti visus slapukus, kaip sesijos slapukus, pažymėkite šią "
1105
 
"parinktį. Sesijos slapukai yra maži informacijos elementai, kurie laikinai "
1106
 
"saugomi Jūsų kompiuterio atmintyje, kol Jūs baigiate ar uždarote visas juos "
1107
 
"naudojančias programas (pvz. naršyklę). Skirtingai nuo įprastų slapukų, "
1108
 
"sesijos slapukai niekada neišsaugomi kietame diske ar kitame informacijos "
1109
 
"saugojimo įrenginyje.</p><p>\n"
1110
 
"<u>PASTABA:</u>  Šios ir ankstesnės parinkties pažymėjimas turės pirmenybę "
1111
 
"prieš numatytą parinktį bei prieš sričiai specifinę slapukų taisyklę. Tačiau "
1112
 
"tai padidins Jūsų privatumą, nes visi slapukai bus pašalinti pasibaigus "
1113
 
"sesijai.</p>\n"
1114
 
"</qt>"
1115
 
 
1116
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:63
1117
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreCookieExpirationDate)
1118
 
#: rc.cpp:247
1119
 
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
1120
 
msgstr "Elgtis su vis&ais slapukais kaip su sesijos slapukais"
1121
 
 
1122
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:83
1123
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
1124
 
#: rc.cpp:250
1125
 
msgid ""
1126
 
"<qt>\n"
1127
 
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
1128
 
"<ul>\n"
1129
 
"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
1130
 
"wants to set a cookie.</li>\n"
1131
 
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
1132
 
"li>\n"
1133
 
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
1134
 
"</li>\n"
1135
 
"</ul><p>\n"
1136
 
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
1137
 
"precedence over the default policy.</p>\n"
1138
 
"</qt>"
1139
 
msgstr ""
1140
 
"<qt>\n"
1141
 
"Nustato kaip elgiamasi su slapukais, gautais iš nutolusios mašinos: <ul>\n"
1142
 
"<li><b>Klausti</b> - KDE klaus Jūsų patvirtinimo kiekvieną kartą, kai "
1143
 
"serveris norės sukurti slapuką</li>\n"
1144
 
"<li><b>Priimti</b> - priimti slapukus be klausimų</li>\n"
1145
 
" <li><b>Atmesti</b> - atmesti visus slapukus</li>\n"
1146
 
" </ul><p>\n"
1147
 
"<u>PASTABA:</u> Nuo domeno priklausančios taisyklės, nustatomos žemiau, "
1148
 
"visuomet turi pirmenybę prieš numatytą taisyklę.</p>\n"
1149
 
"</qt>"
1150
 
 
1151
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:86
1152
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
1153
 
#: rc.cpp:261
1154
 
msgid "Default Policy"
1155
 
msgstr "Numatyta taisyklė"
1156
 
 
1157
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:92
1158
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
1159
 
#: rc.cpp:264
1160
 
msgid "Ask &for confirmation"
1161
 
msgstr "&Užklausti informacijos"
1162
 
 
1163
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:99
1164
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
1165
 
#: rc.cpp:267
1166
 
msgid "Accep&t all cookies"
1167
 
msgstr "P&riimti visus slapukus"
1168
 
 
1169
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:106
1170
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
1171
 
#: rc.cpp:270
1172
 
msgid "Re&ject all cookies"
1173
 
msgstr "At&mesti slapukus"
1174
 
 
1175
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:131
1176
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
1177
 
#: rc.cpp:273
1178
 
msgid ""
1179
 
"<qt>\n"
1180
 
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
1181
 
"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
1182
 
"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
1183
 
"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
1184
 
"the default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete "
1185
 
"All</b> will remove all the site specific policies.\n"
1186
 
"</qt>"
1187
 
msgstr ""
1188
 
"<qt>\n"
1189
 
"Norėdami pridėti naują taisyklę, tiesiog spragtelėkite mygtuką <b>Pridėti..."
1190
 
"</b> ir įveskite būtiną informaciją. Norėdami pakeisti taisyklę, "
1191
 
"spragtelėkite mygtuką <b>Keisti...</b> ir pasirinkite naują taisyklę iš "
1192
 
"taisyklių dialogo lango. Spragtelėjus mygtuką <b>Ištrinti</b> pasirinkta "
1193
 
"taisyklė bus pašalinta, ir tam domenui bus naudojama numatyta taisyklė. "
1194
 
"Spragtelėjus mygtuką <b>Ištrinti visas</b> bus pašalintos visos nuo "
1195
 
"svetainės priklausančios taisyklės.\n"
1196
 
"</qt>"
1197
 
 
1198
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:134
1199
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
1200
 
#: rc.cpp:278
1201
 
msgid "Site Policy"
1202
 
msgstr "Taisyklė svetainei"
1203
 
 
1204
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:142
1205
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
1206
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:214
1207
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew)
1208
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:182
1209
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
1210
 
#: rc.cpp:281 rc.cpp:472 rc.cpp:590
1211
 
msgid "&New..."
1212
 
msgstr "&Nauja..."
1213
 
 
1214
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:149
1215
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
1216
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:192
1217
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
1218
 
#: rc.cpp:284 rc.cpp:596
1219
 
msgid "Chan&ge..."
1220
 
msgstr "&Keisti..."
1221
 
 
1222
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:190
1223
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
1224
 
#: rc.cpp:293
1225
 
msgid ""
1226
 
"<qt>\n"
1227
 
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
1228
 
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
1229
 
"</qt>"
1230
 
msgstr ""
1231
 
"<qt>\n"
1232
 
"Sąrašas svetainių, kurioms nustatytos specifinės slapukų taisyklės. "
1233
 
"Specifinės taisyklės šiose svetainėse turi pirmenybę prieš numatytąją "
1234
 
"taisyklę.\n"
1235
 
"</qt>"
1236
 
 
1237
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:206
1238
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, lvDomainPolicy)
1239
 
#: rc.cpp:298
1240
 
msgid "Domain"
1241
 
msgstr "Domenas"
1242
 
 
1243
 
#. i18n: file: kcookiespoliciesdlg.ui:222
1244
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
1245
 
#: rc.cpp:304
1246
 
msgid "Search interactively for domains"
1247
 
msgstr "Ieškoti domenų interaktyviai"
1248
 
 
1249
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:19
1250
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, KProxyDialogUI)
1251
 
#: rc.cpp:310
1252
 
msgid ""
1253
 
"<qt>\n"
1254
 
"Setup proxy configuration.\n"
1255
 
"<p>\n"
1256
 
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
1257
 
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
1258
 
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
1259
 
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
1260
 
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
1261
 
"spam, or anything else you want to block.\n"
1262
 
"<p>\n"
1263
 
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
1264
 
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
1265
 
"guide or your system administrator.\n"
1266
 
"</qt>"
1267
 
msgstr ""
1268
 
"<qt>\n"
1269
 
"Nustatyti įgaliotojo serverio konfigūraciją.\n"
1270
 
"<p>\n"
1271
 
"Įgaliotasis serveris serveris yra tarpinis kompiuteris, esanti tarp Jūsų "
1272
 
"kompiuterio ir interneto ir teikianti tokias paslaugas, kaip žiniatinklio "
1273
 
"puslapių kaupimas ir filtravimas. Kaupiantys įgaliotieji serveriai suteikia "
1274
 
"Jums greitesnį prisijungimą prie žiniatinklio svetainių, kuriose jau esate "
1275
 
"lankęsi, nes jie vietoje saugo tuos puslapius. Filtruojantys įgaliotieji "
1276
 
"serveriai serveriai paprastai suteikia galimybę blokuoti reklamas, šiukšles "
1277
 
"ar bet ką kitą, ką norite blokuoti.\n"
1278
 
"<p>\n"
1279
 
"Jei nesate tikras, ar Jums, prisijungimui prie Interneto, reikalingas "
1280
 
"įgaliotasis serveris serveris, pasižiūrėkite į jūsų interneto paslaugų "
1281
 
"tiekėjo nustatymų vadovą, arba susisiekite su sistemos administratoriumi.\n"
1282
 
"</qt>"
1283
 
 
1284
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:37
1285
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbNoProxy)
1286
 
#: rc.cpp:319
1287
 
msgid "Connect to the Internet directly."
1288
 
msgstr "Jungtis prie Interneto tiesiogiai."
1289
 
 
1290
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:40
1291
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbNoProxy)
1292
 
#: rc.cpp:322
1293
 
msgid "Connect to the &Internet directly"
1294
 
msgstr "Prisijungti prie &Interneto tiesiogiai"
1295
 
 
1296
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:57
1297
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbAutoDiscover)
1298
 
#: rc.cpp:325
1299
 
msgid ""
1300
 
"<qt>\n"
1301
 
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
1302
 
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
1303
 
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
1304
 
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
1305
 
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
1306
 
"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
1307
 
"</qt>"
1308
 
msgstr ""
1309
 
"<qt>\n"
1310
 
"Automatiškai aptikti ir konfigūruoti įgaliotojo serverio nustatymus.<p>\n"
1311
 
"Automatinis aptikimas vykdomas naudojant <b>Žiniatinklio įgaliotojų serverių "
1312
 
"automatinės paieškos protokolą(WPAD)</b>.<p>\n"
1313
 
"<b>PASTABA:</b> Ši parinktis gali neveikti teisingai kai kuriuose UNIX/Linux "
1314
 
"distribucijose. Jei naudojantis šia parinktimi kyla problemų, peržiūrėkite "
1315
 
"DUK skyrelį http://konqueror.kde.org puslapyje.\n"
1316
 
"</qt>"
1317
 
 
1318
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:60
1319
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAutoDiscover)
1320
 
#: rc.cpp:332
1321
 
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
1322
 
msgstr "A&utomatiškai aptikti įgaliotojo serverio konfigūraciją"
1323
 
 
1324
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:75
1325
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbAutoScript)
1326
 
#: rc.cpp:335
1327
 
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
1328
 
msgstr ""
1329
 
"Naudokite nurodytą įgaliotojo serverio scenarijaus URL norėdami konfigūruoti "
1330
 
"įgaliotojo serverio nustatymus."
1331
 
 
1332
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:78
1333
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAutoScript)
1334
 
#: rc.cpp:338
1335
 
msgid "U&se proxy configuration URL:"
1336
 
msgstr "Nau&doti įgaliotojo serverio konfigūracijos URL:"
1337
 
 
1338
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:94
1339
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, location)
1340
 
#: rc.cpp:341
1341
 
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
1342
 
msgstr "Įveskite įgaliotojo serverio konfigūravimo scenarijaus adresą."
1343
 
 
1344
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:120
1345
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbEnvVar)
1346
 
#: rc.cpp:344
1347
 
msgid ""
1348
 
"<qt>\n"
1349
 
"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
1350
 
"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
1351
 
"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
1352
 
"graphical applications need to share the same proxy configuration "
1353
 
"information.\n"
1354
 
"</qt>"
1355
 
msgstr ""
1356
 
"<qt>\n"
1357
 
"Įgaliotojo serverio nustatymų konfigūravimui naudoti aplinkos kintamuosius."
1358
 
"<p>\n"
1359
 
"Aplinkos kintamieji, tokie, kaip <b>HTTP_PROXY</b> ir <b>NO_PROXY</b> "
1360
 
"paprastai naudojami UNIX sistemose su daug naudotojų, kur ir grafinės, ir ne "
1361
 
"grafinės programos turi naudoti tą pačią įgaliotojo serverio konfigūravimo "
1362
 
"informaciją.\n"
1363
 
"</qt>"
1364
 
 
1365
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:123
1366
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbEnvVar)
1367
 
#: rc.cpp:350
1368
 
msgid "Use preset proxy environment &variables"
1369
 
msgstr ""
1370
 
"Naudoti iš anksto nustatytus įgaliotojo serverio aplinkos &kintamuosius"
1371
 
 
1372
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:133
1373
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbEnvSetup)
1374
 
#: rc.cpp:353
1375
 
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
1376
 
msgstr "Rodyti įgaliotojo serverio aplinkos kintamųjų konfigūravimo dialogą."
1377
 
 
1378
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:136
1379
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEnvSetup)
1380
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:175
1381
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbManSetup)
1382
 
#: rc.cpp:356 rc.cpp:368
1383
 
msgid "Setup..."
1384
 
msgstr "Sąranka..."
1385
 
 
1386
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:159
1387
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbManual)
1388
 
#: rc.cpp:359
1389
 
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
1390
 
msgstr "Rankiniu būdu įvesti įgaliotojo serverio konfigūravimo informaciją."
1391
 
 
1392
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:162
1393
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbManual)
1394
 
#: rc.cpp:362
1395
 
msgid "&Manually specify the proxy settings"
1396
 
msgstr "N&ustatyti įgaliotojo serverio parinktis rankiniu būdu"
1397
 
 
1398
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:172
1399
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbManSetup)
1400
 
#: rc.cpp:365
1401
 
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
1402
 
msgstr "Rodyti įgaliotojo serverio rankinio konfigūravimo dialogą."
1403
 
 
1404
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:190
1405
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAuth)
1406
 
#: rc.cpp:371
1407
 
msgid "Authori&zation"
1408
 
msgstr "Autori&zacija"
1409
 
 
1410
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:196
1411
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPrompt)
1412
 
#: rc.cpp:374
1413
 
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
1414
 
msgstr "Prašyti prisijungimo informacijos kai to reikia."
1415
 
 
1416
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:199
1417
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPrompt)
1418
 
#: rc.cpp:377
1419
 
msgid "Prompt as &needed"
1420
 
msgstr "Klausti &kai reikia"
1421
 
 
1422
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:217
1423
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
1424
 
#: rc.cpp:380
1425
 
msgid "Use this login information."
1426
 
msgstr "Naudoti šią prisijungimo informaciją."
1427
 
 
1428
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:220
1429
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
1430
 
#: rc.cpp:383
1431
 
msgid "Use information specified here to login into proxy servers as needed."
1432
 
msgstr ""
1433
 
"Naudoti žemiau nurodytą informaciją prisijungimui prie įgaliotojo serverio, "
1434
 
"kai to reikia."
1435
 
 
1436
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:223
1437
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPresetLogin)
1438
 
#: rc.cpp:386
1439
 
msgid "Username:"
1440
 
msgstr "Naudotojo vardas:"
1441
 
 
1442
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:233
1443
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leUsername)
1444
 
#: rc.cpp:389
1445
 
msgid "Login name."
1446
 
msgstr "Prisijungimo vardas."
1447
 
 
1448
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:243
1449
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword)
1450
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:262
1451
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword)
1452
 
#: rc.cpp:392 rc.cpp:398
1453
 
msgid "Login password."
1454
 
msgstr "Prisijungimo slaptažodis."
1455
 
 
1456
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:246
1457
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPassword)
1458
 
#: rc.cpp:395
1459
 
msgid "Password:"
1460
 
msgstr "Slaptažodis:"
1461
 
 
1462
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:280
1463
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions)
1464
 
#: rc.cpp:401
1465
 
msgid "O&ptions"
1466
 
msgstr "Pa&rinktys"
1467
 
 
1468
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:289
1469
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbPersConn)
1470
 
#: rc.cpp:404
1471
 
msgid ""
1472
 
"<qt>\n"
1473
 
"Use persistent proxy connection.<p>\n"
1474
 
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
1475
 
"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
1476
 
"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
1477
 
"JunkBuster and WWWOfle.\n"
1478
 
"</qt>"
1479
 
msgstr ""
1480
 
"<qt>\n"
1481
 
"Naudoti nuolatinį prisijungimą prie įgaliotojo serverio.<p>\n"
1482
 
"Nors nuolatinis ryšys su įgaliotuoju serveriu yra greitesnis, atkreipkite "
1483
 
"dėmesį, kad tai gerai veikia tik su įgaliotaisiais serveriais, kurie "
1484
 
"visiškai suderinami su HTTP 1.1. <b>Nenaudokite</b>  šios parinkties jei "
1485
 
"jūsų įgaliotasis serveris nėra suderintas su HTTP 1.1, pvz., JunkBuster ir "
1486
 
"WWWOfle.\n"
1487
 
"</qt>"
1488
 
 
1489
 
#. i18n: file: kproxydlg.ui:292
1490
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPersConn)
1491
 
#: rc.cpp:410
1492
 
msgid "Use persistent connections to proxy"
1493
 
msgstr "Naudoti nuolatinį prisijungimą prie įgaliotojo serverio"
1494
 
 
1495
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:16
1496
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbServers)
1497
 
#: rc.cpp:413
1498
 
msgid "Ser&vers"
1499
 
msgstr "Ser&veriai"
1500
 
 
1501
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:79
1502
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttp)
1503
 
#: rc.cpp:425
1504
 
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
1505
 
msgstr "Įveskite HTTP įgaliotojo serverio adresą."
1506
 
 
1507
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:86
1508
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leHttps)
1509
 
#: rc.cpp:428
1510
 
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
1511
 
msgstr "Įveskite HTTPS įgaliotojo serverio adresą."
1512
 
 
1513
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:93
1514
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leFtp)
1515
 
#: rc.cpp:431
1516
 
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
1517
 
msgstr "Įveskite FTP įgaliotojo serverio adresą."
1518
 
 
1519
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:100
1520
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbFtp)
1521
 
#: rc.cpp:434
1522
 
msgid ""
1523
 
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
1524
 
"value is 3128."
1525
 
msgstr ""
1526
 
"Įveskite FTP įgaliotojo serverio prievado numerį.  Numatytas yra 8080.  Kita "
1527
 
"dažna reikšmė yra 3128."
1528
 
 
1529
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:110
1530
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttps)
1531
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:126
1532
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, sbHttp)
1533
 
#: rc.cpp:437 rc.cpp:440
1534
 
msgid ""
1535
 
"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
1536
 
"common value is 3128."
1537
 
msgstr ""
1538
 
"Įveskite HTTP įgaliotojo serverio prievado numerį.  Numatytas yra 8080.  "
1539
 
"Kita dažna reikšmė yra 3128."
1540
 
 
1541
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:136
1542
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSameProxy)
1543
 
#: rc.cpp:443
1544
 
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
1545
 
msgstr "Na&udoti tą patį įgaliotąjį serverį visiems protokolams"
1546
 
 
1547
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:153
1548
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExceptions)
1549
 
#: rc.cpp:446
1550
 
msgid "E&xceptions"
1551
 
msgstr "Iši&mtys"
1552
 
 
1553
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:161
1554
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbReverseProxy)
1555
 
#: rc.cpp:449
1556
 
msgid ""
1557
 
"<qt>\n"
1558
 
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
1559
 
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
1560
 
"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
1561
 
"to use a proxy server  for a few specific sites.<p>If you have more complex "
1562
 
"requirements you might want to use a configuration script.\n"
1563
 
"</qt>"
1564
 
msgstr ""
1565
 
"<qt>\n"
1566
 
"Pažymėkite šį langelį, norėdami pakeisti išimčių sąrašo naudojimą priešingu, "
1567
 
"t.y. pažymėjus šį langelį įgaliotieji serveriai bus naudojami tik tada, kai "
1568
 
"URL atitinka vieną iš adresų pateiktų čia. <p>Ši savybė yra naudinga, jei "
1569
 
"viskas, ko norite ar ko Jums reikia, yra įgaliotojo serverio naudojimas "
1570
 
"kelioms specialioms sritims. <p>Jei turite sudėtingesnių poreikių, galite "
1571
 
"naudoti konfigūravimo scenarijų.\n"
1572
 
"</qt>"
1573
 
 
1574
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:164
1575
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbReverseProxy)
1576
 
#: rc.cpp:454
1577
 
msgid "Use proxy only for entries in this list"
1578
 
msgstr "Naudoti įgaliotąjį serverį tik įrašams esantiems šiame sąraše"
1579
 
 
1580
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:188
1581
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDeleteAll)
1582
 
#: rc.cpp:457
1583
 
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
1584
 
msgstr "Pašalinti iš sąrašo visas įgaliotojo serverio adresų išimtis."
1585
 
 
1586
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:191
1587
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll)
1588
 
#: rc.cpp:460
1589
 
msgid "D&elete All"
1590
 
msgstr "&Trinti viską"
1591
 
 
1592
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:201
1593
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbDelete)
1594
 
#: rc.cpp:463
1595
 
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
1596
 
msgstr "Pašalinti pažymėtą įgaliotojo serverio išimties adresą iš sąrašo."
1597
 
 
1598
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:204
1599
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
1600
 
#: rc.cpp:466
1601
 
msgid "De&lete"
1602
 
msgstr "&Ištrinti"
1603
 
 
1604
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:211
1605
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbNew)
1606
 
#: rc.cpp:469
1607
 
msgid "Add new proxy exception address to the list."
1608
 
msgstr "Pridėti naują įgaliotojo serverio išimties adresą į sąrašą."
1609
 
 
1610
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:224
1611
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbChange)
1612
 
#: rc.cpp:475
1613
 
msgid "Change the selected proxy exception address."
1614
 
msgstr "Pakeisti pasirinktą įgaliotojo serverio išimties adresą."
1615
 
 
1616
 
#. i18n: file: manualproxy.ui:227
1617
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
1618
 
#: rc.cpp:478
1619
 
msgid "C&hange..."
1620
 
msgstr "&Keisti..."
1621
 
 
1622
 
#. i18n: file: policydlg.ui:18
1623
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
1624
 
#. i18n: file: policydlg.ui:36
1625
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
1626
 
#: rc.cpp:481 rc.cpp:489
1627
 
msgid ""
1628
 
"<qt>\n"
1629
 
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</"
1630
 
"b> or <b>.kde.org</b>.\n"
1631
 
"</qt>"
1632
 
msgstr ""
1633
 
"<qt>\n"
1634
 
"Įveskite mazgą ar domeną, kuriam taikoma ši taisyklė.  Pvz. <b>www.kde.org</"
1635
 
"b> arba <b>.kde.org</b>.\n"
1636
 
"</qt>"
1637
 
 
1638
 
#. i18n: file: policydlg.ui:21
1639
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
1640
 
#: rc.cpp:486
1641
 
msgid "&Domain name:"
1642
 
msgstr "&Domeno vardas:"
1643
 
 
1644
 
#. i18n: file: policydlg.ui:50
1645
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
1646
 
#. i18n: file: policydlg.ui:73
1647
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
1648
 
#: rc.cpp:494 rc.cpp:507
1649
 
msgid ""
1650
 
"<qt>\n"
1651
 
"Select the desired policy:\n"
1652
 
"<ul>\n"
1653
 
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
1654
 
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
1655
 
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
1656
 
"</ul>\n"
1657
 
"</qt>"
1658
 
msgstr ""
1659
 
"<qt>\n"
1660
 
"Pasirinkite norimą taisyklę:\n"
1661
 
"<ul>\n"
1662
 
"<li><b>Priimti</b> – leidžia sričiai nustatyti slapukus</li>\n"
1663
 
"<li><b>Atmesti</b> – atmeta visus slapukus, siunčiamus iš šios srities</li>\n"
1664
 
"<li><b>Klausti</b> – klausiama patvirtinimo kiekvieną kartą, kai iš srities "
1665
 
"gaunamas slapukas</li>\n"
1666
 
"</ul>\n"
1667
 
"</qt>"
1668
 
 
1669
 
#. i18n: file: policydlg.ui:53
1670
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
1671
 
#: rc.cpp:504
1672
 
msgid "&Policy:"
1673
 
msgstr "&Taisyklė:"
1674
 
 
1675
 
#. i18n: file: policydlg.ui:77
1676
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
1677
 
#: rc.cpp:517
1678
 
msgid "Accept"
1679
 
msgstr "Priimti"
1680
 
 
1681
 
#. i18n: file: policydlg.ui:82
1682
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
1683
 
#: rc.cpp:520
1684
 
msgid "Reject"
1685
 
msgstr "Atmesti"
1686
 
 
1687
 
#. i18n: file: policydlg.ui:87
1688
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
1689
 
#: rc.cpp:523
1690
 
msgid "Ask"
1691
 
msgstr "Klausti"
1692
 
 
1693
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:17
1694
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
1695
 
#: rc.cpp:526
1696
 
msgid ""
1697
 
"<qt>\n"
1698
 
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
1699
 
"<code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
1700
 
"specific identification text.<p>\n"
1701
 
"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> "
1702
 
"button and supply the necessary information. To change an existing site-"
1703
 
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
1704
 
"code> button will remove the selected site-specific identification text, "
1705
 
"causing the default setting to be used for that site or domain.\n"
1706
 
"</qt>"
1707
 
msgstr ""
1708
 
"<qt>\n"
1709
 
"Čia Jūs galite pakeisti numatytą naršyklės tapatybės eilutę ir/ar nustatyti "
1710
 
"sričiai <code>(pvz.: www.kde.org)</code> ar domenui <code>(pvz.: kde.org)</"
1711
 
"code> specifinę tapatybę.<p>\n"
1712
 
"Norėdami pridėti naują naršyklės tapatybės eilutę, tiesiog spragtelėkite "
1713
 
"mygtuką <code>Nauja</code> ir įveskite reikalingą informaciją dialoge. "
1714
 
"Norėdami pakeisti jau esantį specifinį sričiai įrašą, spragtelėkite mygtuką "
1715
 
"<code>Keisti</code>. Mygukas <code>Ištrinti</code> pašalins pasirinktą "
1716
 
"nustatymą, ir vietoje jo tai sričiai ar domenui bus naudojamas numatytasis "
1717
 
"nustatymas.\n"
1718
 
"</qt>"
1719
 
 
1720
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:27
1721
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
1722
 
#: rc.cpp:532
1723
 
msgid ""
1724
 
"<qt>\n"
1725
 
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
1726
 
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
1727
 
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
1728
 
"but rather customize it.<p>\n"
1729
 
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
1730
 
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
1731
 
"</qt>"
1732
 
msgstr ""
1733
 
"<qt>\n"
1734
 
"Siųsti naršyklės tapatybę į žiniatinklio sritis. <P><u>PASTABA:</u> Nemaža "
1735
 
"dalis sričių naudojasi šia informacija tam, kad puslapiai būtų rodomi "
1736
 
"teisingai, taigi, rekomenduotina visiškai neišjungti šios savybės, geriau, "
1737
 
"esant reikalui, ją pritaikyti saviems poreikiams.<p>\n"
1738
 
"Pagal numatytus nustatymus, tik minimali tapatybės informacija siunčiama "
1739
 
"nutolusioms sritims. Siunčiamas tekstas rodomas žemiau.\n"
1740
 
"</qt>"
1741
 
 
1742
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:30
1743
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
1744
 
#: rc.cpp:539
1745
 
msgid "&Send identification"
1746
 
msgstr "&Siųsti naršyklės tapatybę"
1747
 
 
1748
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:43
1749
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
1750
 
#: rc.cpp:542
1751
 
msgid ""
1752
 
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
1753
 
"provided options to customize it."
1754
 
msgstr ""
1755
 
"Tai yra numatyta (naudojama kitaip nenurodžius) tapatybė, siunčiama "
1756
 
"nutolusioms sritims naršymo metu. Pasinaudodami siūlomomis priemonėmis "
1757
 
"galite ją pakeisti."
1758
 
 
1759
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:46
1760
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
1761
 
#: rc.cpp:545
1762
 
msgid "Default Identification"
1763
 
msgstr "Numatytoji tapatybė"
1764
 
 
1765
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:58
1766
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
1767
 
#: rc.cpp:548
1768
 
msgid ""
1769
 
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
1770
 
"customize it using the options provided below."
1771
 
msgstr ""
1772
 
"Naršyklės tapatybės tekstas, siunčiamas lankomoms sritims. Pasinaudodami "
1773
 
"siūlomomis priemonėmis galite jį pakeisti."
1774
 
 
1775
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:71
1776
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
1777
 
#: rc.cpp:551
1778
 
msgid ""
1779
 
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
1780
 
msgstr "Įtraukia operacijų sistemos pavadinimą į naršyklės tapatybės tekstą."
1781
 
 
1782
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:74
1783
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
1784
 
#: rc.cpp:554
1785
 
msgid "Add operating s&ystem name"
1786
 
msgstr "Pridėti op&eracinės sistemos pavadinimą"
1787
 
 
1788
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:102
1789
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
1790
 
#: rc.cpp:557
1791
 
msgid ""
1792
 
"Includes your operating system's version number in the browser "
1793
 
"identification text."
1794
 
msgstr ""
1795
 
"Pažymėkite šį langelį norėdami pridėti operacijų sistemos versijos numerį į "
1796
 
"naršyklės tapatybės tekstą."
1797
 
 
1798
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:105
1799
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
1800
 
#: rc.cpp:560
1801
 
msgid "Add operating system &version"
1802
 
msgstr "Pridėti operacinės sistemos &versiją"
1803
 
 
1804
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:115
1805
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
1806
 
#: rc.cpp:563
1807
 
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
1808
 
msgstr ""
1809
 
"Pažymėkite šį langelį norėdami pridėti mašinos CPU tipą į naršyklės "
1810
 
"identifikacijos tekstą."
1811
 
 
1812
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:118
1813
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
1814
 
#: rc.cpp:566
1815
 
msgid "Add &machine (processor) type"
1816
 
msgstr "Pridėti &mašinos (procesoriaus) tipą"
1817
 
 
1818
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:127
1819
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1820
 
#: rc.cpp:569
1821
 
msgid ""
1822
 
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
1823
 
"localized versions of the page."
1824
 
msgstr ""
1825
 
"Pažymėkite šį langelį norėdami pridėti Jūsų kalbos nustatymus į numatytą "
1826
 
"naršyklės tapatybės eilutę. Kai kuriais atvejais tai padės gauti lokalizuotą "
1827
 
"puslapio versiją."
1828
 
 
1829
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:130
1830
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
1831
 
#: rc.cpp:572
1832
 
msgid "Add lang&uage information"
1833
 
msgstr "Pridėti &kalbos informaciją"
1834
 
 
1835
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:143
1836
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
1837
 
#: rc.cpp:575
1838
 
msgid "Site Specific Identification"
1839
 
msgstr "Sričiai specifinė tapatybė"
1840
 
 
1841
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:156
1842
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1843
 
#: rc.cpp:578
1844
 
msgid "Site Name"
1845
 
msgstr "Srities vardas"
1846
 
 
1847
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:161
1848
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1849
 
#: rc.cpp:581
1850
 
msgid "Identification"
1851
 
msgstr "tapatybė"
1852
 
 
1853
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:166
1854
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
1855
 
#: rc.cpp:584
1856
 
msgid "User Agent"
1857
 
msgstr "Naudotojo agentas (UserAgent)"
1858
 
 
1859
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:179
1860
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
1861
 
#: rc.cpp:587
1862
 
msgid "Add new identification text for a site."
1863
 
msgstr "Pridėti naršyklės tapatybę konkrečiai sričiai."
1864
 
 
1865
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:189
1866
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
1867
 
#: rc.cpp:593
1868
 
msgid "Change the selected identifier text."
1869
 
msgstr "Pakeisti pasirinktą tapatybės tekstą."
1870
 
 
1871
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:199
1872
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
1873
 
#: rc.cpp:599
1874
 
msgid "Delete the selected identifier text."
1875
 
msgstr "Ištrinti pasirinktą tapatybės tekstą."
1876
 
 
1877
 
#. i18n: file: useragentdlg.ui:209
1878
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
1879
 
#: rc.cpp:605
1880
 
msgid "Delete all identifiers."
1881
 
msgstr "Ištrinti visus tapatybės tekstus."
1882
 
 
1883
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19
1884
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
1885
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38
1886
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
1887
 
#: rc.cpp:611 rc.cpp:620
1888
 
msgid ""
1889
 
"<qt>\n"
1890
 
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
1891
 
"used.<p>\n"
1892
 
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
1893
 
"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
1894
 
"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would "
1895
 
"enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE "
1896
 
"site that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n"
1897
 
"</qt>"
1898
 
msgstr ""
1899
 
"<qt>\n"
1900
 
"Įveskite sritį ar domeno vardą, kur turi būti naudojama sukląstota tapatybė. "
1901
 
"<p>\n"
1902
 
"<u>PASTABA:</u> Pakaitos simboliai, tokie, kaip „*,?“ yra neleistini. "
1903
 
"Norėdami nurodyti kelias žemesnio lygio sritis, įveskite aukštesnio lygio "
1904
 
"srities adresą. Pavyzdžiui, jei norite, kad visos KDE svetainės sritys gautų "
1905
 
"sukląstotą naršyklės tapatybę, tiesiog įveskite <code>kde.org</code> čia, ir "
1906
 
"sukląstta tapatybė bus siunčiama visoms KDE svetainėms, kurios priklauso "
1907
 
"domenui <code>.kde.org</code>.</p>\n"
1908
 
"</qt>"
1909
 
 
1910
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:22
1911
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
1912
 
#: rc.cpp:617
1913
 
msgid "&When browsing the following site:"
1914
 
msgstr "&Naršant šią sritį:"
1915
 
 
1916
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:47
1917
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
1918
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:65
1919
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
1920
 
#: rc.cpp:626 rc.cpp:634
1921
 
msgid ""
1922
 
"<qt>\n"
1923
 
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
1924
 
"specified above.\n"
1925
 
"</qt>"
1926
 
msgstr ""
1927
 
"<qt>\n"
1928
 
"Pažymėkite prie aukščiau nurodytos svetainės jungiantis nurodytiną naršyklės "
1929
 
"tapatybę.\n"
1930
 
"</qt>"
1931
 
 
1932
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:50
1933
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
1934
 
#: rc.cpp:631
1935
 
msgid "&Use the following identification:"
1936
 
msgstr "Naudoti šią ta&patybę:"
1937
 
 
1938
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:74
1939
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
1940
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:89
1941
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
1942
 
#: rc.cpp:639 rc.cpp:647
1943
 
msgid ""
1944
 
"<qt>\n"
1945
 
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
1946
 
"machine.\n"
1947
 
"</qt>"
1948
 
msgstr ""
1949
 
"<qt>\n"
1950
 
"Tikrasis naršyklės tapatybės tekstas, kuris bus siunčiamas nutolusiai "
1951
 
"mašinai.\n"
1952
 
"</qt>"
1953
 
 
1954
 
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:77
1955
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
1956
 
#: rc.cpp:644
1957
 
msgid "Real identification:"
1958
 
msgstr "Tikroji tapatybė:"
1959
 
 
1960
 
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10
1961
 
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
1962
 
#: rc.cpp:652
1963
 
msgid "Disable Passive FTP"
1964
 
msgstr "Išjungti pasyvųjį FTP"
1965
 
 
1966
 
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11
1967
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
1968
 
#: rc.cpp:655
1969
 
msgid ""
1970
 
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
1971
 
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
1972
 
"servers may not support Passive FTP though."
1973
 
msgstr ""
1974
 
"Kai FTP prisijungimai yra pasyvūs, klientas yra prisijungęs prie serverio, o "
1975
 
"ne atvirkščiai, taigi, ugniasienės neblokuoja tokio prisijungimo; seni FTP "
1976
 
"serveriai gali ir nepalaikyti pasyvaus FTP."
1977
 
 
1978
 
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16
1979
 
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
1980
 
#: rc.cpp:658
1981
 
msgid "Mark partially uploaded files"
1982
 
msgstr "Žymėti iš dalies nusiųstus failus"
1983
 
 
1984
 
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17
1985
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
1986
 
#: rc.cpp:661
1987
 
msgid ""
1988
 
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
1989
 
"uploaded it is renamed to its real name."
1990
 
msgstr ""
1991
 
"Kol failo išsiuntimas nebaigtas, jos priesaga yra „.part“, kai siuntimas "
1992
 
"baigtas, jo pavadinimas pakeičiamas į tikrąjį."
1993
 
 
1994
 
#: smbrodlg.cpp:46
1995
 
msgid "These settings apply to network browsing only."
1996
 
msgstr "Šie nustatymai taikomi tik tinklo naršymui."
1997
 
 
1998
 
#: smbrodlg.cpp:50
1999
 
msgid "Default user name:"
2000
 
msgstr "Numatytas naudotojo vardas:"
2001
 
 
2002
 
#: smbrodlg.cpp:58
2003
 
msgid "Default password:"
2004
 
msgstr "Numatytas slaptažodis:"
2005
 
 
2006
 
#: smbrodlg.cpp:177
2007
 
msgid ""
2008
 
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
2009
 
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
2010
 
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
2011
 
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
2012
 
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
2013
 
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
2014
 
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
2015
 
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
2016
 
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
2017
 
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
2018
 
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
2019
 
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
2020
 
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
2021
 
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
2022
 
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
2023
 
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such."
2024
 
"</p>"
2025
 
msgstr ""
2026
 
"<p><h1>Windows bendro naudojimo diskai</h1>Jei Konqueror yra teisingai "
2027
 
"konfigūruotas, jis gali pasiekti Windows failų sistemų bendro naudojimo "
2028
 
"diskus. Jei yra konkretus kompiuteris, iš kurio norite naršyti, užpildykite "
2029
 
"lauką <em>Naršymo serveris</em>. Tai yra privaloma, jei vietiniame tinkle "
2030
 
"nenaudojate Samba. Laukai <em>Transliavimo adresas</em> ir <em>WINS adresas</"
2031
 
"em> taip pat bus aktyvūs, jei nurodote vietinį kodą, arba „smb.conf“ failą, "
2032
 
"iš kurios nuskaitomos parinktys kai naudojate Samba. Bet kuriuo atveju, "
2033
 
"transliavimo adresas (sąsajos iš smb.conf) turi būti nustatytas, jei jis "
2034
 
"nuspėjamas neteisingai, arba, jei turite kelias kortas. WINS serveris "
2035
 
"paprastai pagerina veikimą ir sumažina tinklo krūvį.</p><p>Sietys naudojamos "
2036
 
"konkretaus serverio numatytojo naudotojo paskyrimui, gal būt - ir su "
2037
 
"atitinkamu slaptažodžiu, arba - konkrečių bendro naudojimo diskų prieigai "
2038
 
"nustatyti. Jei taip nustatysite, naujos sietys bus sukurtos registravimuisi "
2039
 
"ir diskų bendram naudojimui naršymo metu. Visa tai galite redaguoti čia. "
2040
 
"Slaptažodžiai bus saugomi vietinėje mašinoje ir bus išskaidyti, kad žmogaus "
2041
 
"akis negalėtų jų perskaityti. Tačiau norėdami užtikrinti saugumą galite ir "
2042
 
"nenorėti to daryti, nes visi slaptažodžių įrašai yra aiškiai identifikuojami "
2043
 
"kaip tokie.</p>"
2044
 
 
2045
 
#: useragentdlg.cpp:80
2046
 
msgctxt "@title:window"
2047
 
msgid "Add Identification"
2048
 
msgstr "Pridėti tapatybę"
2049
 
 
2050
 
#: useragentdlg.cpp:149
2051
 
msgctxt "@title:window"
2052
 
msgid "Modify Identification"
2053
 
msgstr "Pakeisti tapatybę"
2054
 
 
2055
 
#: useragentdlg.cpp:201
2056
 
#, kde-format
2057
 
msgid ""
2058
 
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
2059
 
"want to replace it?</center></qt>"
2060
 
msgstr ""
2061
 
"<qt><center><br/><b>%1</b><br/></center> tapatybė jau egzistuoja.  Ar norite "
2062
 
"ją pakeisti?</qt>"
2063
 
 
2064
 
#: useragentdlg.cpp:206
2065
 
msgctxt "@title:window"
2066
 
msgid "Duplicate Identification"
2067
 
msgstr "Pasikartojanti tapatybė"
2068
 
 
2069
 
#: useragentdlg.cpp:386
2070
 
msgid ""
2071
 
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
2072
 
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
2073
 
"sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary "
2074
 
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
2075
 
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
2076
 
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
2077
 
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
2078
 
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
2079
 
"such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</"
2080
 
"p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the "
2081
 
"dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, "
2082
 
"then click on the section for which you are seeking help.</p>"
2083
 
msgstr ""
2084
 
"<p><h1>Naršyklės tapatybė</h1>  Naršyklės tapatybės valdymo ekranas leidžia "
2085
 
"jums pilnai kontroliuoti ką Konqueror praneš apie save žiniatinklio sritims. "
2086
 
"</p><p>Ši savybė rodyti suklastotą tapatybę yra būtina, nes kai kurios "
2087
 
"žiniatinklio sritys nerodo puslapių teisingai, kai jos pamato, jog vartojama "
2088
 
"ne dabartinė Netscape Navigator ar Internet Explorer versija, netgi jei "
2089
 
"„nepalaikoma naršyklė“ iš tikro palaiko visas savybes, būtinas teisingai "
2090
 
"rodyti puslapį. Todėl, tokioms sritims gali tekti pakeisti numatytą tapatybę "
2091
 
"pridedant specifinį sričiai ar domenui įrašą. </p><p><u>PASTABA:</u> "
2092
 
"Norėdami gauti pagalbą dėl konkretaus skyriaus ar dialogo, tiesiog "
2093
 
"spragtelėkite greitosios pagalbos mygtuką viršutiniame dešiniajame šio lango "
2094
 
"kampe, o po to spragtelėkite skyriaus, dėl kurio norite gauti pagalbą, "
2095
 
"pavadinimą.</p>"