~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-lt/raring-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kaccess.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.38)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-8e2tceun4ytu1xx0
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kaccess.po to Lithuanian
 
2
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2003.
 
3
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
 
4
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2010.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kaccess\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 05:37+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2010-06-27 11:16+0300\n"
 
11
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
 
13
"Language: lt\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
 
18
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
20
 
 
21
#: kaccess.cpp:48
 
22
msgid ""
 
23
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
 
24
"keypresses."
 
25
msgstr ""
 
26
"Shift klavišas buvo užrakintas ir dabar yra aktyvus visiems būsimiems "
 
27
"klavišų paspaudimams."
 
28
 
 
29
#: kaccess.cpp:49
 
30
msgid "The Shift key is now active."
 
31
msgstr "Shift klavišas dabar yra aktyvus."
 
32
 
 
33
#: kaccess.cpp:50
 
34
msgid "The Shift key is now inactive."
 
35
msgstr "Shift klavišas dabar yra neaktyvus."
 
36
 
 
37
#: kaccess.cpp:52
 
38
msgid ""
 
39
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
 
40
"keypresses."
 
41
msgstr ""
 
42
"Ctrl klavišas buvo užrakintas ir dabar yra aktyvus visiems būsimiems klavišų "
 
43
"paspaudimams."
 
44
 
 
45
#: kaccess.cpp:53
 
46
msgid "The Control key is now active."
 
47
msgstr "Ctrl klavišas dabar yra aktyvus."
 
48
 
 
49
#: kaccess.cpp:54
 
50
msgid "The Control key is now inactive."
 
51
msgstr "Ctrl klavišas dabar yra neaktyvus."
 
52
 
 
53
#: kaccess.cpp:56
 
54
msgid ""
 
55
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
 
56
"keypresses."
 
57
msgstr ""
 
58
"Alt klavišas buvo užrakintas ir dabar yra aktyvus visiems būsimiems klavišų "
 
59
"paspaudimams."
 
60
 
 
61
#: kaccess.cpp:57
 
62
msgid "The Alt key is now active."
 
63
msgstr "Alt klavišas dabar yra aktyvus."
 
64
 
 
65
#: kaccess.cpp:58
 
66
msgid "The Alt key is now inactive."
 
67
msgstr "Alt klavišas dabar yra neaktyvus."
 
68
 
 
69
#: kaccess.cpp:60
 
70
msgid ""
 
71
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
 
72
"keypresses."
 
73
msgstr ""
 
74
"Win klavišas buvo užrakintas ir dabar yra aktyvus visiems būsimiems klavišų "
 
75
"paspaudimams."
 
76
 
 
77
#: kaccess.cpp:61
 
78
msgid "The Win key is now active."
 
79
msgstr "Win klavišas dabar yra aktyvus."
 
80
 
 
81
#: kaccess.cpp:62
 
82
msgid "The Win key is now inactive."
 
83
msgstr "Win klavišas dabar yra neaktyvus."
 
84
 
 
85
#: kaccess.cpp:64
 
86
msgid ""
 
87
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
 
88
"keypresses."
 
89
msgstr ""
 
90
"Meta klavišas buvo užrakintas ir dabar yra aktyvus visiems būsimiems klavišų "
 
91
"paspaudimams."
 
92
 
 
93
#: kaccess.cpp:65
 
94
msgid "The Meta key is now active."
 
95
msgstr "Meta klavišas dabar yra aktyvus."
 
96
 
 
97
#: kaccess.cpp:66
 
98
msgid "The Meta key is now inactive."
 
99
msgstr "Meta klavišas dabar yra neaktyvus."
 
100
 
 
101
#: kaccess.cpp:68
 
102
msgid ""
 
103
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
 
104
"keypresses."
 
105
msgstr ""
 
106
"Super klavišas buvo užrakintas ir dabar yra aktyvus visiems būsimiems "
 
107
"klavišų paspaudimams."
 
108
 
 
109
#: kaccess.cpp:69
 
110
msgid "The Super key is now active."
 
111
msgstr "Super klavišas dabar yra aktyvus."
 
112
 
 
113
#: kaccess.cpp:70
 
114
msgid "The Super key is now inactive."
 
115
msgstr "Super klavišas dabar yra neaktyvus."
 
116
 
 
117
#: kaccess.cpp:72
 
118
msgid ""
 
119
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
 
120
"keypresses."
 
121
msgstr ""
 
122
"Hyper klavišas buvo užrakintas ir dabar yra aktyvus visiems būsimiems "
 
123
"klavišų paspaudimams."
 
124
 
 
125
#: kaccess.cpp:73
 
126
msgid "The Hyper key is now active."
 
127
msgstr "Hyper klavišas dabar yra aktyvus."
 
128
 
 
129
#: kaccess.cpp:74
 
130
msgid "The Hyper key is now inactive."
 
131
msgstr "Hyper klavišas dabar yra neaktyvus."
 
132
 
 
133
#: kaccess.cpp:76
 
134
msgid ""
 
135
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
 
136
"keypresses."
 
137
msgstr ""
 
138
"Alt Gr klavišas buvo užrakintas ir dabar yra aktyvus visiems būsimiems "
 
139
"klavišų paspaudimams."
 
140
 
 
141
#: kaccess.cpp:77
 
142
msgid "The Alt Graph key is now active."
 
143
msgstr "Alt Gr klavišas dabar yra aktyvus."
 
144
 
 
145
#: kaccess.cpp:78
 
146
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
 
147
msgstr "Alt Gr klavišas dabar yra neaktyvus."
 
148
 
 
149
#: kaccess.cpp:80
 
150
msgid "The Num Lock key has been activated."
 
151
msgstr "Num Lock klavišas yra aktyvuotas."
 
152
 
 
153
#: kaccess.cpp:82
 
154
msgid "The Num Lock key is now inactive."
 
155
msgstr "Num Lock klavišas dabar yra neaktyvus."
 
156
 
 
157
#: kaccess.cpp:84
 
158
msgid "The Caps Lock key has been activated."
 
159
msgstr "Caps Lock klavišas yra aktyvuotas."
 
160
 
 
161
#: kaccess.cpp:86
 
162
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
 
163
msgstr "Caps Lock klavišas dabar yra neaktyvus."
 
164
 
 
165
#: kaccess.cpp:88
 
166
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
 
167
msgstr "Scroll Lock klavišas yra aktyvuotas."
 
168
 
 
169
#: kaccess.cpp:90
 
170
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
 
171
msgstr "Scroll Lock klavišas dabar yra neaktyvus."
 
172
 
 
173
#: kaccess.cpp:562
 
174
msgid "AltGraph"
 
175
msgstr "AltGraph"
 
176
 
 
177
#: kaccess.cpp:564
 
178
msgid "Hyper"
 
179
msgstr "Hiper"
 
180
 
 
181
#: kaccess.cpp:566
 
182
msgid "Super"
 
183
msgstr "Super"
 
184
 
 
185
#: kaccess.cpp:568
 
186
msgid "Meta"
 
187
msgstr "Meta"
 
188
 
 
189
#: kaccess.cpp:584
 
190
msgid "Warning"
 
191
msgstr "Dėmesio"
 
192
 
 
193
#: kaccess.cpp:625
 
194
msgid "&When a gesture was used:"
 
195
msgstr "&Kada buvo naudojamas gestas:"
 
196
 
 
197
#: kaccess.cpp:631
 
198
msgid "Change Settings Without Asking"
 
199
msgstr "Keisti nustatymus neklausiant"
 
200
 
 
201
#: kaccess.cpp:632
 
202
msgid "Show This Confirmation Dialog"
 
203
msgstr "Rodyti šį patvirtinimo dialogą"
 
204
 
 
205
#: kaccess.cpp:633
 
206
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
 
207
msgstr "Panaikinti visų AccessX ir gestų aktyvavimą"
 
208
 
 
209
#: kaccess.cpp:671 kaccess.cpp:673
 
210
msgid "Sticky keys"
 
211
msgstr "Lipnūs klavišai"
 
212
 
 
213
#: kaccess.cpp:676 kaccess.cpp:678
 
214
msgid "Slow keys"
 
215
msgstr "Lėti klavišai"
 
216
 
 
217
#: kaccess.cpp:681 kaccess.cpp:683
 
218
msgid "Bounce keys"
 
219
msgstr "Tamprūs klavišai"
 
220
 
 
221
#: kaccess.cpp:686 kaccess.cpp:688
 
222
msgid "Mouse keys"
 
223
msgstr "Pelės klavišai"
 
224
 
 
225
#: kaccess.cpp:693
 
226
#, kde-format
 
227
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
 
228
msgstr "Ar tikrai norite panaikinti „%1“ aktyvavimą?"
 
229
 
 
230
#: kaccess.cpp:696
 
231
#, kde-format
 
232
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
 
233
msgstr "Ar tikrai norite panaikinti „%1“ ir „%2“ aktyvavimą?"
 
234
 
 
235
#: kaccess.cpp:699
 
236
#, kde-format
 
237
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
 
238
msgstr "Ar tikrai norite panaikinti „%1“,„%2“ ir „%3“ aktyvavimą?"
 
239
 
 
240
#: kaccess.cpp:703
 
241
#, kde-format
 
242
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
 
243
msgstr "Ar tikrai norite panaikinti „%1“,„%2“, „%3“ ir „%4“ aktyvavimą?"
 
244
 
 
245
#: kaccess.cpp:710
 
246
#, kde-format
 
247
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
 
248
msgstr "Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“?"
 
249
 
 
250
#: kaccess.cpp:713
 
251
#, kde-format
 
252
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
 
253
msgstr "Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“ ir panaikinti „%2“ aktyvavimą?"
 
254
 
 
255
#: kaccess.cpp:716
 
256
#, kde-format
 
257
msgid ""
 
258
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
 
259
msgstr ""
 
260
"Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“ ir panaikinti „%2“ ir  „%3“ aktyvavimą?"
 
261
 
 
262
#: kaccess.cpp:720
 
263
#, kde-format
 
264
msgid ""
 
265
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
 
266
"\"%4\"?"
 
267
msgstr ""
 
268
"Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“ ir panaikinti „%2“, „%3“ ir „%4“ aktyvavimą?"
 
269
 
 
270
#: kaccess.cpp:727
 
271
#, kde-format
 
272
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
 
273
msgstr "Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“ ir „%2“?"
 
274
 
 
275
#: kaccess.cpp:730
 
276
#, kde-format
 
277
msgid ""
 
278
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
 
279
msgstr "Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“ ir „%2“ ir panaikinti „%3“ aktyvavimą?"
 
280
 
 
281
#: kaccess.cpp:734
 
282
#, kde-format
 
283
msgid ""
 
284
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
 
285
"and \"%4\"?"
 
286
msgstr ""
 
287
"Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“ ir „%2“ ir panaikinti „%3“ ir  „%4“ "
 
288
"aktyvavimą?"
 
289
 
 
290
#: kaccess.cpp:741
 
291
#, kde-format
 
292
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
 
293
msgstr "Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“, „%2“ ir „%3“?"
 
294
 
 
295
#: kaccess.cpp:745
 
296
#, kde-format
 
297
msgid ""
 
298
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
 
299
"\"%4\"?"
 
300
msgstr ""
 
301
"Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“, „%2“ ir „%3“ ir panaikinti „%4“ aktyvavimą?"
 
302
 
 
303
#: kaccess.cpp:751
 
304
#, kde-format
 
305
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
 
306
msgstr "Ar tikrai norite aktyvuoti „%1“, „%2“ „%3“ ir „%4“?"
 
307
 
 
308
#: kaccess.cpp:758
 
309
msgid "An application has requested to change this setting."
 
310
msgstr "Programa pateikė prašymą pakeisti šį nustatymą."
 
311
 
 
312
#: kaccess.cpp:762
 
313
msgid ""
 
314
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
 
315
"change this setting."
 
316
msgstr ""
 
317
"Arba Jūs laikėte nuspaudę Shift klavišą 8 sekundes, arba programa pati "
 
318
"paprašė pakeisti šį nustatymą."
 
319
 
 
320
#: kaccess.cpp:764
 
321
msgid ""
 
322
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
 
323
"requested to change this setting."
 
324
msgstr ""
 
325
"Arba Jūs nuspaudėte Shift klavišą 5 kartus iš eilės, arba programa pati "
 
326
"paprašė pakeisti šį nustatymą."
 
327
 
 
328
#: kaccess.cpp:768
 
329
#, kde-format
 
330
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
 
331
msgstr "Jūs nuspaudėte %1 arba programa pati paprašė pakeisti šį nustatymą."
 
332
 
 
333
#: kaccess.cpp:774
 
334
msgid ""
 
335
"An application has requested to change these settings, or you used a "
 
336
"combination of several keyboard gestures."
 
337
msgstr ""
 
338
"Programa paprašė pakeisti šiuos nustatymus, arba Jūs panaudojote keleto "
 
339
"klaviatūros gestų kombinaciją."
 
340
 
 
341
#: kaccess.cpp:776
 
342
msgid "An application has requested to change these settings."
 
343
msgstr "Programa pateikė prašymą pakeisti šiuos nustatymus."
 
344
 
 
345
#: kaccess.cpp:781
 
346
msgid ""
 
347
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
 
348
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
 
349
"off with standardized keyboard gestures.\n"
 
350
"\n"
 
351
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
 
352
"and gestures\"."
 
353
msgstr ""
 
354
"Šie AccessX nustatymai reikalingi kai kuriems naudotojams su judesio "
 
355
"sutrikimais, jie gali būti konfigūruojami KDE Sistemos nustatymuose. Jūs "
 
356
"taip pat galite juos įjungti ar išjungti nustatytais klaviatūros gestais.\n"
 
357
"\n"
 
358
"Jei jie jums nereikalingi, galite juos išjungti pažymėdami parinktį "
 
359
"„Panaikinti visų AccessX ir gestų aktyvavimą“."
 
360
 
 
361
#: kaccess.cpp:798
 
362
msgid ""
 
363
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
 
364
"certain length of time before it gets accepted."
 
365
msgstr ""
 
366
"Lėti klavišai įgalinti. Nuo dabar norėdami, kad kiekvienas klavišas "
 
367
"suveiktų, turėsite jį palaikyti nuspaudę tam tikrą laiką."
 
368
 
 
369
#: kaccess.cpp:800
 
370
msgid "Slow keys has been disabled."
 
371
msgstr "Lėti klavišai išjungti."
 
372
 
 
373
#: kaccess.cpp:803
 
374
msgid ""
 
375
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
 
376
"certain length of time after it was used."
 
377
msgstr ""
 
378
"Klavišų pasikartojimo kontrolė įjungta. Nuo dabar kiekvienas klavišas bus "
 
379
"blokuojamas tam tikrą laiko tarpą po to, kai bus nuspaustas."
 
380
 
 
381
#: kaccess.cpp:805
 
382
msgid "Bounce keys has been disabled."
 
383
msgstr "Klavišų pasikartojimo kontrolė išjungta."
 
384
 
 
385
#: kaccess.cpp:808
 
386
msgid ""
 
387
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
 
388
"after you have released them."
 
389
msgstr ""
 
390
"Lipnūs klavišai įjungti. Nuo dabar modifikuojantys klavišai bus laikomi "
 
391
"nuspaustais net ir juos atleidus."
 
392
 
 
393
#: kaccess.cpp:810
 
394
msgid "Sticky keys has been disabled."
 
395
msgstr "Lipnūs klavišai išjungti."
 
396
 
 
397
#: kaccess.cpp:813
 
398
msgid ""
 
399
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
 
400
"keyboard in order to control the mouse."
 
401
msgstr ""
 
402
"Pelės klavišai įgalinti. Dabar galite naudoti klaviatūros skaitinius "
 
403
"klavišus pelės judesiams valdyti."
 
404
 
 
405
#: kaccess.cpp:815
 
406
msgid "Mouse keys has been disabled."
 
407
msgstr "Pelės klavišai išjungti."
 
408
 
 
409
#: main.cpp:9
 
410
msgid "kaccess"
 
411
msgstr "kaccess"
 
412
 
 
413
#: main.cpp:9
 
414
msgid "KDE Accessibility Tool"
 
415
msgstr "KDE prieinamumo priemonė"
 
416
 
 
417
#: main.cpp:11
 
418
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
419
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
420
 
 
421
#: main.cpp:13
 
422
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
423
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
424
 
 
425
#: main.cpp:13
 
426
msgid "Author"
 
427
msgstr "Autorius"
 
428
 
 
429
#: rc.cpp:1
 
430
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
431
msgid "Your names"
 
432
msgstr "Eugenijus Paulauskas, Donatas Glodenis"
 
433
 
 
434
#: rc.cpp:2
 
435
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
436
msgid "Your emails"
 
437
msgstr "eugenijus@agvila.lt, dgvirtual@akl.lt"