6
6
"Project-Id-Version: libkdepim\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
"POT-Creation-Date: 2011-09-27 18:19+0200\n"
8
"POT-Creation-Date: 2011-12-18 04:31+0100\n"
9
9
"PO-Revision-Date: 2011-09-20 14:07+0300\n"
10
10
"Last-Translator: Remigijus Jarmalavičius\n"
11
11
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n"
17
"%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
17
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
18
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
20
#: addcontactjob.cpp:61
65
65
"<qt>El. pašto adresas <b>%1</b> buvo įdėtas į adresų knygelę; atvėrę adresų "
66
66
"knygelę galite prie jo prijungti daugiau informacijos.</qt>"
68
#: addresseelineedit.cpp:1219
68
#: addresseelineedit.cpp:1221
69
69
msgid "Configure Completion Order..."
70
70
msgstr "Redaguoti užbaigimo tvarką..."
86
86
"Siuntimasis užbaigtas. %1 naujas laiškas %2 KB (%3 KB pasiliko serveryje)."
88
"Siuntimasis užbaigtas. %1 naujas laiškas %2 KB (%3 KB pasiliko serveryje)."
90
88
"Siuntimasis užbaigtas. %1 nauji laiškai %2 KB (%3 KB pasiliko serveryje)."
92
90
"Siuntimasis užbaigtas. %1 naujų laiškų %2 KB (%3 KB pasiliko serveryje)."
92
"Siuntimasis užbaigtas. %1 naujas laiškas %2 KB (%3 KB pasiliko serveryje)."
94
94
#: broadcaststatus.cpp:97
95
95
#, fuzzy, kde-format
96
96
msgid "Transmission complete. %1 message (%2 KB)."
97
97
msgid_plural "Transmission complete. %1 messages (%2 KB)."
98
98
msgstr[0] "Siuntimas užbaigtas. %1 laiškas %2 KB."
99
msgstr[1] "Siuntimas užbaigtas. %1 laiškas %2 KB."
100
msgstr[2] "Siuntimas užbaigtas. %1 laiškai %2 KB."
101
msgstr[3] "Siuntimas užbaigtas. %1 laiškų %2 KB."
99
msgstr[1] "Siuntimas užbaigtas. %1 laiškai %2 KB."
100
msgstr[2] "Siuntimas užbaigtas. %1 laiškų %2 KB."
101
msgstr[3] "Siuntimas užbaigtas. %1 laiškas %2 KB."
103
103
#: broadcaststatus.cpp:103
105
105
msgid "Transmission complete. %1 new message."
106
106
msgid_plural "Transmission complete. %1 new messages."
107
107
msgstr[0] "Siuntimasis užbaigtas. %1 naujas laiškas."
108
msgstr[1] "Siuntimasis užbaigtas. %1 naujas laiškas."
109
msgstr[2] "Siuntimasis užbaigtas. %1 nauji laiškai."
110
msgstr[3] "Siuntimasis užbaigtas. %1 naujų laiškų."
108
msgstr[1] "Siuntimasis užbaigtas. %1 nauji laiškai."
109
msgstr[2] "Siuntimasis užbaigtas. %1 naujų laiškų."
110
msgstr[3] "Siuntimasis užbaigtas. %1 naujas laiškas."
112
112
#: broadcaststatus.cpp:108
113
113
msgid "Transmission complete. No new messages."
125
125
"Siuntimasis paskyrai %4 baigtas. Gautas %1 naujas laiškas, užimantis %2 KB "
126
126
"(%3 KB pasiliko serveryje)."
128
"Siuntimasis paskyrai %4 baigtas. Gautas %1 naujas laiškas, užimantis %2 KB "
129
"(%3 KB pasiliko serveryje)."
131
128
"Siuntimasis paskyrai %4 baigtas. Gauti %1 nauji laiškai užimantys %2 KB (%3 "
132
129
"KB pasiliko serveryje)."
134
131
"Siuntimasis paskyrai %4 baigtas. Gauta %1 naujų laiškų užimantys %2 KB (%3 "
135
132
"KB pasiliko serveryje)."
134
"Siuntimasis paskyrai %4 baigtas. Gautas %1 naujas laiškas, užimantis %2 KB "
135
"(%3 KB pasiliko serveryje)."
137
137
#: broadcaststatus.cpp:141
138
138
#, fuzzy, kde-format
142
142
"Siuntimasis paskyrai %3 baigtas. Gautas %1 naujas laiškas, užimantis %2 KB."
144
"Siuntimasis paskyrai %3 baigtas. Gautas %1 naujas laiškas, užimantis %2 KB."
146
144
"Siuntimasis paskyrai %3 baigtas. Gauti %1 nauji laiškai užimantys %2 KB."
148
146
"Siuntimasis paskyrai %3 baigtas. Gauta %1 naujų laiškų užimantys %2 KB."
148
"Siuntimasis paskyrai %3 baigtas. Gautas %1 naujas laiškas, užimantis %2 KB."
150
150
#: broadcaststatus.cpp:150
152
152
msgid "Transmission for account %2 complete. %1 new message."
153
153
msgid_plural "Transmission for account %2 complete. %1 new messages."
154
154
msgstr[0] "Siuntimasis iš paskyros %2 užbaigtas. %1 naujas laiškas."
155
msgstr[1] "Siuntimasis iš paskyros %2 užbaigtas. %1 naujas laiškas."
156
msgstr[2] "Siuntimasis iš paskyros %2 užbaigtas. %1 nauji laiškai."
157
msgstr[3] "Siuntimasis iš paskyros %2 užbaigtas. %1 naujų laiškų."
155
msgstr[1] "Siuntimasis iš paskyros %2 užbaigtas. %1 nauji laiškai."
156
msgstr[2] "Siuntimasis iš paskyros %2 užbaigtas. %1 naujų laiškų."
157
msgstr[3] "Siuntimasis iš paskyros %2 užbaigtas. %1 naujas laiškas."
159
159
#: broadcaststatus.cpp:158
170
170
msgid "Edit Completion Order"
171
171
msgstr "Redaguoti užbaigimo tvarką"
174
msgctxt "the day after today"
184
msgctxt "the day before today"
191
msgid "Date cannot be earlier than %1"
197
msgid "Date cannot be later than %1"
201
msgctxt "@info/plain"
205
173
#: kdatepickerpopup.cpp:99
206
174
msgctxt "@option today"
251
219
msgid "Reset to Defaults"
252
220
msgstr "Atstatyti numatytasias"
254
#: kwidgetlister.cpp:101
222
#: kwidgetlister.cpp:123
255
223
msgctxt "more widgets"
259
#: kwidgetlister.cpp:105
227
#: kwidgetlister.cpp:127
260
228
msgctxt "fewer widgets"
264
#: maillistdrag.cpp:248
232
#: maillistdrag.cpp:250
265
233
msgid "Retrieving and storing messages..."
266
234
msgstr "Atsiunčiami ir įrašomi laiškai..."
236
#: nepomukwarning.cpp:44
238
"You do not have the semantic desktop system enabled. Many important features "
239
"of this software depend on the semantic desktop system and will not work "
240
"correctly without it."
243
#: nepomukwarning.cpp:60
247
#: nepomukwarning.cpp:88
249
"The module to configure the semantic desktop system (Nepomuk) was not found "
250
"on your system. Please make sure Nepomuk was properly installed."
253
#: nepomukwarning.cpp:98
256
"You do not have the semantic desktop system enabled. The following features "
257
"will not work correctly:<ul><li>%1</li></ul>"
268
260
#: progressdialog.cpp:175
269
261
msgid "Cancel this operation."
270
262
msgstr "Atšaukti šią operaciją."
272
#: progressmanager.cpp:99
264
#: progressmanager.cpp:108
273
265
msgid "Aborting..."
274
266
msgstr "Nutraukiama..."
283
275
msgid "Your emails"
284
276
msgstr "dgvirtual@akl.lt"
286
#: recentaddresses.cpp:175
278
#: recentaddresses.cpp:179
287
279
msgid "Edit Recent Addresses"
288
280
msgstr "Redaguoti naujausius adresus"
311
303
msgid "Connection is unencrypted"
312
304
msgstr "Prisijungimas nėra užšifruotas"
306
#: statisticsproxymodel.cpp:86
309
msgid "Total Messages"
312
#: statisticsproxymodel.cpp:87
315
msgid "Unread Messages"
318
#: statisticsproxymodel.cpp:98
322
#: statisticsproxymodel.cpp:105
326
#: statisticsproxymodel.cpp:364
327
msgctxt "collection size"
331
#: statisticsproxymodel.cpp:366
332
msgctxt "number of entities in the collection"
336
#: statisticsproxymodel.cpp:368
337
msgctxt "number of unread entities in the collection"
314
341
#: statusbarprogresswidget.cpp:86
315
342
msgid "Open detailed progress dialog"
316
343
msgstr "Atverti detalų progreso dialogą"