~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-lt/raring-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libkdepim.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.38)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-8e2tceun4ytu1xx0
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: libkdepim\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-27 18:19+0200\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2011-12-18 04:31+0100\n"
9
9
"PO-Revision-Date: 2011-09-20 14:07+0300\n"
10
10
"Last-Translator: Remigijus Jarmalavičius\n"
11
11
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n"
17
 
"%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
 
17
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
18
18
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19
19
 
20
20
#: addcontactjob.cpp:61
65
65
"<qt>El. pašto adresas <b>%1</b> buvo įdėtas į adresų knygelę; atvėrę adresų "
66
66
"knygelę galite prie jo prijungti daugiau informacijos.</qt>"
67
67
 
68
 
#: addresseelineedit.cpp:1219
 
68
#: addresseelineedit.cpp:1221
69
69
msgid "Configure Completion Order..."
70
70
msgstr "Redaguoti užbaigimo tvarką..."
71
71
 
85
85
msgstr[0] ""
86
86
"Siuntimasis užbaigtas. %1 naujas laiškas %2 KB (%3 KB pasiliko serveryje)."
87
87
msgstr[1] ""
88
 
"Siuntimasis užbaigtas. %1 naujas laiškas %2 KB (%3 KB pasiliko serveryje)."
89
 
msgstr[2] ""
90
88
"Siuntimasis užbaigtas. %1 nauji laiškai %2 KB (%3 KB pasiliko serveryje)."
91
 
msgstr[3] ""
 
89
msgstr[2] ""
92
90
"Siuntimasis užbaigtas. %1 naujų laiškų %2 KB (%3 KB pasiliko serveryje)."
 
91
msgstr[3] ""
 
92
"Siuntimasis užbaigtas. %1 naujas laiškas %2 KB (%3 KB pasiliko serveryje)."
93
93
 
94
94
#: broadcaststatus.cpp:97
95
95
#, fuzzy, kde-format
96
96
msgid "Transmission complete. %1 message (%2 KB)."
97
97
msgid_plural "Transmission complete. %1 messages (%2 KB)."
98
98
msgstr[0] "Siuntimas užbaigtas. %1 laiškas %2 KB."
99
 
msgstr[1] "Siuntimas užbaigtas. %1 laiškas %2 KB."
100
 
msgstr[2] "Siuntimas užbaigtas. %1 laiškai %2 KB."
101
 
msgstr[3] "Siuntimas užbaigtas. %1 laiškų %2 KB."
 
99
msgstr[1] "Siuntimas užbaigtas. %1 laiškai %2 KB."
 
100
msgstr[2] "Siuntimas užbaigtas. %1 laiškų %2 KB."
 
101
msgstr[3] "Siuntimas užbaigtas. %1 laiškas %2 KB."
102
102
 
103
103
#: broadcaststatus.cpp:103
104
104
#, kde-format
105
105
msgid "Transmission complete. %1 new message."
106
106
msgid_plural "Transmission complete. %1 new messages."
107
107
msgstr[0] "Siuntimasis užbaigtas. %1 naujas laiškas."
108
 
msgstr[1] "Siuntimasis užbaigtas. %1 naujas laiškas."
109
 
msgstr[2] "Siuntimasis užbaigtas. %1 nauji laiškai."
110
 
msgstr[3] "Siuntimasis užbaigtas. %1 naujų laiškų."
 
108
msgstr[1] "Siuntimasis užbaigtas. %1 nauji laiškai."
 
109
msgstr[2] "Siuntimasis užbaigtas. %1 naujų laiškų."
 
110
msgstr[3] "Siuntimasis užbaigtas. %1 naujas laiškas."
111
111
 
112
112
#: broadcaststatus.cpp:108
113
113
msgid "Transmission complete. No new messages."
125
125
"Siuntimasis paskyrai %4 baigtas. Gautas %1 naujas laiškas, užimantis %2 KB "
126
126
"(%3 KB pasiliko serveryje)."
127
127
msgstr[1] ""
128
 
"Siuntimasis paskyrai %4 baigtas. Gautas %1 naujas laiškas, užimantis %2 KB "
129
 
"(%3 KB pasiliko serveryje)."
130
 
msgstr[2] ""
131
128
"Siuntimasis paskyrai %4 baigtas. Gauti %1 nauji laiškai užimantys %2 KB (%3 "
132
129
"KB pasiliko serveryje)."
133
 
msgstr[3] ""
 
130
msgstr[2] ""
134
131
"Siuntimasis paskyrai %4 baigtas. Gauta %1 naujų laiškų užimantys %2 KB (%3 "
135
132
"KB pasiliko serveryje)."
 
133
msgstr[3] ""
 
134
"Siuntimasis paskyrai %4 baigtas. Gautas %1 naujas laiškas, užimantis %2 KB "
 
135
"(%3 KB pasiliko serveryje)."
136
136
 
137
137
#: broadcaststatus.cpp:141
138
138
#, fuzzy, kde-format
141
141
msgstr[0] ""
142
142
"Siuntimasis paskyrai %3 baigtas. Gautas %1 naujas laiškas, užimantis %2 KB."
143
143
msgstr[1] ""
144
 
"Siuntimasis paskyrai %3 baigtas. Gautas %1 naujas laiškas, užimantis %2 KB."
145
 
msgstr[2] ""
146
144
"Siuntimasis paskyrai %3 baigtas. Gauti %1 nauji laiškai užimantys %2 KB."
147
 
msgstr[3] ""
 
145
msgstr[2] ""
148
146
"Siuntimasis paskyrai %3 baigtas. Gauta %1 naujų laiškų užimantys %2 KB."
 
147
msgstr[3] ""
 
148
"Siuntimasis paskyrai %3 baigtas. Gautas %1 naujas laiškas, užimantis %2 KB."
149
149
 
150
150
#: broadcaststatus.cpp:150
151
151
#, kde-format
152
152
msgid "Transmission for account %2 complete. %1 new message."
153
153
msgid_plural "Transmission for account %2 complete. %1 new messages."
154
154
msgstr[0] "Siuntimasis iš paskyros %2 užbaigtas. %1 naujas laiškas."
155
 
msgstr[1] "Siuntimasis iš paskyros %2 užbaigtas. %1 naujas laiškas."
156
 
msgstr[2] "Siuntimasis iš paskyros %2 užbaigtas. %1 nauji laiškai."
157
 
msgstr[3] "Siuntimasis iš paskyros %2 užbaigtas. %1 naujų laiškų."
 
155
msgstr[1] "Siuntimasis iš paskyros %2 užbaigtas. %1 nauji laiškai."
 
156
msgstr[2] "Siuntimasis iš paskyros %2 užbaigtas. %1 naujų laiškų."
 
157
msgstr[3] "Siuntimasis iš paskyros %2 užbaigtas. %1 naujas laiškas."
158
158
 
159
159
#: broadcaststatus.cpp:158
160
160
#, kde-format
170
170
msgid "Edit Completion Order"
171
171
msgstr "Redaguoti užbaigimo tvarką"
172
172
 
173
 
#: kdateedit.cpp:182
174
 
msgctxt "the day after today"
175
 
msgid "tomorrow"
176
 
msgstr "rytoj"
177
 
 
178
 
#: kdateedit.cpp:183
179
 
msgctxt "this day"
180
 
msgid "today"
181
 
msgstr "šiandien"
182
 
 
183
 
#: kdateedit.cpp:184
184
 
msgctxt "the day before today"
185
 
msgid "yesterday"
186
 
msgstr "vakar"
187
 
 
188
 
#: kdateedit.cpp:202
189
 
#, kde-format
190
 
msgctxt "@info"
191
 
msgid "Date cannot be earlier than %1"
192
 
msgstr ""
193
 
 
194
 
#: kdateedit.cpp:207
195
 
#, kde-format
196
 
msgctxt "@info"
197
 
msgid "Date cannot be later than %1"
198
 
msgstr ""
199
 
 
200
 
#: kdateedit.cpp:230
201
 
msgctxt "@info/plain"
202
 
msgid "today"
203
 
msgstr "šiandien"
204
 
 
205
173
#: kdatepickerpopup.cpp:99
206
174
msgctxt "@option today"
207
175
msgid "&Today"
251
219
msgid "Reset to Defaults"
252
220
msgstr "Atstatyti numatytasias"
253
221
 
254
 
#: kwidgetlister.cpp:101
 
222
#: kwidgetlister.cpp:123
255
223
msgctxt "more widgets"
256
224
msgid "More"
257
225
msgstr "Daugiau"
258
226
 
259
 
#: kwidgetlister.cpp:105
 
227
#: kwidgetlister.cpp:127
260
228
msgctxt "fewer widgets"
261
229
msgid "Fewer"
262
230
msgstr "Mažiau"
263
231
 
264
 
#: maillistdrag.cpp:248
 
232
#: maillistdrag.cpp:250
265
233
msgid "Retrieving and storing messages..."
266
234
msgstr "Atsiunčiami ir įrašomi laiškai..."
267
235
 
 
236
#: nepomukwarning.cpp:44
 
237
msgid ""
 
238
"You do not have the semantic desktop system enabled. Many important features "
 
239
"of this software depend on the semantic desktop system and will not work "
 
240
"correctly without it."
 
241
msgstr ""
 
242
 
 
243
#: nepomukwarning.cpp:60
 
244
msgid "&Configure"
 
245
msgstr ""
 
246
 
 
247
#: nepomukwarning.cpp:88
 
248
msgid ""
 
249
"The module to configure the semantic desktop system (Nepomuk) was not found "
 
250
"on your system. Please make sure Nepomuk was properly installed."
 
251
msgstr ""
 
252
 
 
253
#: nepomukwarning.cpp:98
 
254
#, kde-format
 
255
msgid ""
 
256
"You do not have the semantic desktop system enabled. The following features "
 
257
"will not work correctly:<ul><li>%1</li></ul>"
 
258
msgstr ""
 
259
 
268
260
#: progressdialog.cpp:175
269
261
msgid "Cancel this operation."
270
262
msgstr "Atšaukti šią operaciją."
271
263
 
272
 
#: progressmanager.cpp:99
 
264
#: progressmanager.cpp:108
273
265
msgid "Aborting..."
274
266
msgstr "Nutraukiama..."
275
267
 
283
275
msgid "Your emails"
284
276
msgstr "dgvirtual@akl.lt"
285
277
 
286
 
#: recentaddresses.cpp:175
 
278
#: recentaddresses.cpp:179
287
279
msgid "Edit Recent Addresses"
288
280
msgstr "Redaguoti naujausius adresus"
289
281
 
311
303
msgid "Connection is unencrypted"
312
304
msgstr "Prisijungimas nėra užšifruotas"
313
305
 
 
306
#: statisticsproxymodel.cpp:86
 
307
#, fuzzy
 
308
#| msgid "Message"
 
309
msgid "Total Messages"
 
310
msgstr "Pranešimas"
 
311
 
 
312
#: statisticsproxymodel.cpp:87
 
313
#, fuzzy
 
314
#| msgid "Message"
 
315
msgid "Unread Messages"
 
316
msgstr "Pranešimas"
 
317
 
 
318
#: statisticsproxymodel.cpp:98
 
319
msgid "Quota"
 
320
msgstr ""
 
321
 
 
322
#: statisticsproxymodel.cpp:105
 
323
msgid "Storage Size"
 
324
msgstr ""
 
325
 
 
326
#: statisticsproxymodel.cpp:364
 
327
msgctxt "collection size"
 
328
msgid "Size"
 
329
msgstr ""
 
330
 
 
331
#: statisticsproxymodel.cpp:366
 
332
msgctxt "number of entities in the collection"
 
333
msgid "Total"
 
334
msgstr ""
 
335
 
 
336
#: statisticsproxymodel.cpp:368
 
337
msgctxt "number of unread entities in the collection"
 
338
msgid "Unread"
 
339
msgstr ""
 
340
 
314
341
#: statusbarprogresswidget.cpp:86
315
342
msgid "Open detailed progress dialog"
316
343
msgstr "Atverti detalų progreso dialogą"
360
387
msgstr ""
361
388
 
362
389
#: ldap/kcmldap.cpp:351
363
 
#, fuzzy
364
390
msgid "&Edit Host..."
365
 
msgstr "Redaguoti..."
 
391
msgstr ""
366
392
 
367
393
#: ldap/kcmldap.cpp:354
368
 
#, fuzzy
369
394
msgid "&Remove Host"
370
 
msgstr "&Pašalinti"
 
395
msgstr ""
371
396
 
372
397
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:94
373
398
msgctxt "@item LDAP search key"
489
514
 
490
515
#: ldap/ldapsearchdialog.cpp:543
491
516
#, fuzzy
 
517
#| msgid "in"
492
518
msgctxt "In LDAP attribute"
493
519
msgid "in"
494
520
msgstr "iš"