~ubuntu-branches/ubuntu/raring/kde-l10n-lt/raring-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmkwm.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-01-24 20:43:54 UTC
  • mfrom: (1.1.38)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120124204354-8e2tceun4ytu1xx0
Tags: 4:4.8.0-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004-2009.
2
 
# Donatas G. <dgvirtual@akl.lt>, 2010.
3
 
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
4
 
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:47+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-08-03 18:51+0300\n"
11
 
"Last-Translator: Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>\n"
12
 
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
13
 
"Language: lt\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n"
18
 
"%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
 
 
21
 
#: main.cpp:81
22
 
msgid "&Focus"
23
 
msgstr "&Fokusas"
24
 
 
25
 
#: main.cpp:86 main.cpp:194
26
 
msgid "&Titlebar Actions"
27
 
msgstr "An&traštės juostos veiksmai"
28
 
 
29
 
#: main.cpp:91 main.cpp:199
30
 
msgid "Window Actio&ns"
31
 
msgstr "Lango &veiksmai"
32
 
 
33
 
#: main.cpp:96
34
 
msgid "&Moving"
35
 
msgstr "Perkėli&mas"
36
 
 
37
 
#: main.cpp:101
38
 
msgid "Ad&vanced"
39
 
msgstr "Pa&pildomai"
40
 
 
41
 
#: main.cpp:105
42
 
msgid "kcmkwinoptions"
43
 
msgstr "kcmkwinoptions"
44
 
 
45
 
#: main.cpp:105
46
 
msgid "Window Behavior Configuration Module"
47
 
msgstr "Langų elgsenos konfigūravimo modulis"
48
 
 
49
 
#: main.cpp:107
50
 
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
51
 
msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin ir KControl autoriai"
52
 
 
53
 
#: main.cpp:109
54
 
msgid "Matthias Ettrich"
55
 
msgstr "Matthias Ettrich"
56
 
 
57
 
#: main.cpp:110
58
 
msgid "Waldo Bastian"
59
 
msgstr "Waldo Bastian"
60
 
 
61
 
#: main.cpp:111
62
 
msgid "Cristian Tibirna"
63
 
msgstr "Cristian Tibirna"
64
 
 
65
 
#: main.cpp:112
66
 
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
67
 
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
68
 
 
69
 
#: main.cpp:113
70
 
msgid "Daniel Molkentin"
71
 
msgstr "Daniel Molkentin"
72
 
 
73
 
#: main.cpp:114
74
 
msgid "Wynn Wilkes"
75
 
msgstr "Wynn Wilkes"
76
 
 
77
 
#: main.cpp:115
78
 
msgid "Pat Dowler"
79
 
msgstr "Pat Dowler"
80
 
 
81
 
#: main.cpp:116
82
 
msgid "Bernd Wuebben"
83
 
msgstr "Bernd Wuebben"
84
 
 
85
 
#: main.cpp:117
86
 
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
87
 
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
88
 
 
89
 
#: main.cpp:169
90
 
msgid ""
91
 
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
92
 
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
93
 
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
94
 
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
95
 
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
96
 
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
97
 
msgstr ""
98
 
"<p><h1>Langų elgsena</h1> Čia galite pakeisti langų elgesį juos stumdant, "
99
 
"keičiant jų dydį ar ant jų spragtelėjus. Taip pat galite nurodyti fokusavimo "
100
 
"taisykles ir išdėstymą naujiems langams. </p> <p> Atkreipkite dėmesį, kad "
101
 
"šis derinimas neturės įtakos, jei Jūs nenaudojate KWin kaip savo langų "
102
 
"tvarkyklės. Jei Jūs naudojate kitą langų tvarkyklę, informacijos apie langų "
103
 
"elgsenos pakeitimą ieškokite jos dokumentacijoje.</p>"
104
 
 
105
 
#: mouse.cpp:165
106
 
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
107
 
msgid "Maximize"
108
 
msgstr "Išdidinti"
109
 
 
110
 
#: mouse.cpp:166
111
 
msgid "Maximize (vertical only)"
112
 
msgstr "Išdidinti (tik vertikaliai)"
113
 
 
114
 
#: mouse.cpp:167
115
 
msgid "Maximize (horizontal only)"
116
 
msgstr "Išdidinti (tik horizontaliai)"
117
 
 
118
 
#: mouse.cpp:168
119
 
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
120
 
msgid "Minimize"
121
 
msgstr "Sumažinti"
122
 
 
123
 
#: mouse.cpp:169 mouse.cpp:260 mouse.cpp:327
124
 
msgid "Shade"
125
 
msgstr "Užtemdyti"
126
 
 
127
 
#: mouse.cpp:170 mouse.cpp:257 mouse.cpp:324 mouse.cpp:828
128
 
msgid "Lower"
129
 
msgstr "Žemesnis"
130
 
 
131
 
#: mouse.cpp:171
132
 
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
133
 
msgid "Close"
134
 
msgstr "Užverti"
135
 
 
136
 
#: mouse.cpp:172
137
 
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
138
 
msgid "On All Desktops"
139
 
msgstr "Visuose darbastaliuose"
140
 
 
141
 
#: mouse.cpp:173 mouse.cpp:196 mouse.cpp:264 mouse.cpp:331 mouse.cpp:830
142
 
#: mouse.cpp:878
143
 
msgid "Nothing"
144
 
msgstr "Nieko"
145
 
 
146
 
#: mouse.cpp:177
147
 
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
148
 
msgstr "<em>Dvigubo</em> paspaudimo poveikis antraštės juostai."
149
 
 
150
 
#: mouse.cpp:180
151
 
msgid "&Titlebar double-click:"
152
 
msgstr "An&traštės juostos dvigubas paspaudimas:"
153
 
 
154
 
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:871
155
 
msgid "Raise/Lower"
156
 
msgstr "Pakelti/Nuleisti"
157
 
 
158
 
#: mouse.cpp:190 mouse.cpp:872
159
 
msgid "Shade/Unshade"
160
 
msgstr "Sutraukti/Išdidinti"
161
 
 
162
 
#: mouse.cpp:191 mouse.cpp:873
163
 
msgid "Maximize/Restore"
164
 
msgstr "Išdidinti/Atstatyti"
165
 
 
166
 
#: mouse.cpp:192 mouse.cpp:874
167
 
msgid "Keep Above/Below"
168
 
msgstr "Laikyti viršuje/apačioje"
169
 
 
170
 
#: mouse.cpp:193 mouse.cpp:875
171
 
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
172
 
msgstr "Perkelti į ankstesnį/kitą darbastalį"
173
 
 
174
 
#: mouse.cpp:194 mouse.cpp:876
175
 
msgid "Change Opacity"
176
 
msgstr "Keisti nepermatomumą"
177
 
 
178
 
#: mouse.cpp:195 mouse.cpp:877
179
 
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
180
 
msgstr "Pereiti į lango kortelę dešiniau/kairiau"
181
 
 
182
 
#: mouse.cpp:200
183
 
msgid "Handle mouse wheel events"
184
 
msgstr "Tvarkyti pelės ratuko įvykius"
185
 
 
186
 
#: mouse.cpp:203
187
 
msgid "Titlebar wheel event:"
188
 
msgstr "Sukimo virš antraštės juostos įvykis:"
189
 
 
190
 
#: mouse.cpp:211
191
 
msgid "Titlebar && Frame"
192
 
msgstr "Antraštės juosta ir rėmelis"
193
 
 
194
 
#: mouse.cpp:214
195
 
msgid ""
196
 
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
197
 
"the frame of a window."
198
 
msgstr ""
199
 
"Čia Jūs galite pakeisti pelės paspaudimo ant antraštės juostos ar rėmelio "
200
 
"poveikį."
201
 
 
202
 
#: mouse.cpp:219 mouse.cpp:371 mouse.cpp:677 mouse.cpp:788
203
 
msgid "Left button:"
204
 
msgstr "Kairysis klavišas:"
205
 
 
206
 
#: mouse.cpp:220 mouse.cpp:678 mouse.cpp:789
207
 
msgid ""
208
 
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
209
 
"titlebar or the frame."
210
 
msgstr ""
211
 
"Šioje eilutėje Jūs galite pakeisti kairiojo spragtelėjimo ant antraštės "
212
 
"juostos ar rėmelio poveikį."
213
 
 
214
 
#: mouse.cpp:223 mouse.cpp:373 mouse.cpp:685 mouse.cpp:796
215
 
msgid "Right button:"
216
 
msgstr "Dešinysis klavišas:"
217
 
 
218
 
#: mouse.cpp:224 mouse.cpp:686 mouse.cpp:797
219
 
msgid ""
220
 
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
221
 
"titlebar or the frame."
222
 
msgstr ""
223
 
"Šioje eilutėje Jūs galite pakeisti dešiniojo spragtelėjimo ant antraštės "
224
 
"juostos ar rėmelio poveikį."
225
 
 
226
 
#: mouse.cpp:237 mouse.cpp:372 mouse.cpp:681 mouse.cpp:792
227
 
msgid "Middle button:"
228
 
msgstr "Vidurinis klavišas:"
229
 
 
230
 
#: mouse.cpp:240 mouse.cpp:682 mouse.cpp:793
231
 
msgid ""
232
 
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
233
 
"titlebar or the frame."
234
 
msgstr ""
235
 
"Šioje eilutėje Jūs galite pakeisti viduriniojo spragtelėjimo ant antraštės "
236
 
"juostos ar rėmelio poveikį."
237
 
 
238
 
#: mouse.cpp:249
239
 
msgid "Active"
240
 
msgstr "Aktyvi"
241
 
 
242
 
#: mouse.cpp:252
243
 
msgid ""
244
 
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
245
 
"of an active window."
246
 
msgstr ""
247
 
"Šiame stulpelyje Jūs galite pakeisti pelės paspaudimo ant aktyvaus lango "
248
 
"antraštės juostos ar rėmelio poveikį."
249
 
 
250
 
#: mouse.cpp:256 mouse.cpp:323 mouse.cpp:827
251
 
msgid "Raise"
252
 
msgstr "Į pirmą planą"
253
 
 
254
 
#: mouse.cpp:258 mouse.cpp:325 mouse.cpp:825
255
 
msgid "Toggle Raise & Lower"
256
 
msgstr "Perjungti pirmą ir antrą planą"
257
 
 
258
 
#: mouse.cpp:259 mouse.cpp:326 mouse.cpp:829
259
 
msgid "Minimize"
260
 
msgstr "Sumažinti"
261
 
 
262
 
#: mouse.cpp:261 mouse.cpp:328
263
 
msgid "Close"
264
 
msgstr "Užverti"
265
 
 
266
 
#: mouse.cpp:262 mouse.cpp:329
267
 
msgid "Operations Menu"
268
 
msgstr "Operacijų meniu"
269
 
 
270
 
#: mouse.cpp:263 mouse.cpp:330
271
 
msgid "Start Window Tab Drag"
272
 
msgstr "Pradėti lango kortelės pertempimą"
273
 
 
274
 
#: mouse.cpp:274
275
 
msgid ""
276
 
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
277
 
"em> window."
278
 
msgstr ""
279
 
"Elgesys po <em>kairiojo</em> pelės spragtelėjimo ant <em>aktyvaus</em> lango "
280
 
"antraštės juostos ar rėmelio."
281
 
 
282
 
#: mouse.cpp:277
283
 
msgid ""
284
 
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
285
 
"<em>active</em> window."
286
 
msgstr ""
287
 
"Elgesys po <em>dešiniojo</em> pelės spragtelėjimo ant <em>aktyvaus</em> "
288
 
"lango antraštės juostos ar rėmelio."
289
 
 
290
 
#: mouse.cpp:292
291
 
msgid ""
292
 
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
293
 
"<em>active</em> window."
294
 
msgstr ""
295
 
"Elgesys po <em>viduriniojo</em> pelės spragtelėjimo ant <em>aktyvaus</em> "
296
 
"lango antraštės juostos ar rėmelio."
297
 
 
298
 
#: mouse.cpp:303
299
 
msgid ""
300
 
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
301
 
"<em>inactive</em> window."
302
 
msgstr ""
303
 
"Elgesys po <em>kairiojo</em> pelės spragtelėjimo ant <em>neaktyvaus</em> "
304
 
"lango antraštės juostos ar rėmelio."
305
 
 
306
 
#: mouse.cpp:306
307
 
msgid ""
308
 
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
309
 
"<em>inactive</em> window."
310
 
msgstr ""
311
 
"Elgesys po <em>dešiniojo</em> pelės spragtelėjimo ant <em>neaktyvaus</em> "
312
 
"lango antraštės juostos ar rėmelio."
313
 
 
314
 
#: mouse.cpp:312
315
 
msgid "Inactive"
316
 
msgstr "Neaktyvus"
317
 
 
318
 
#: mouse.cpp:315
319
 
msgid ""
320
 
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
321
 
"of an inactive window."
322
 
msgstr ""
323
 
"Šiame stulpelyje Jūs galite pakeisti pelės paspaudimo ant neaktyvaus lango "
324
 
"antraštės juostos ar rėmelio poveikį."
325
 
 
326
 
#: mouse.cpp:320 mouse.cpp:715
327
 
msgid "Activate & Raise"
328
 
msgstr "Suaktyvinti ir perkelti į pirmą planą"
329
 
 
330
 
#: mouse.cpp:321
331
 
msgid "Activate & Lower"
332
 
msgstr "Suaktyvinti ir pašalinti iš pirmo plano"
333
 
 
334
 
#: mouse.cpp:322 mouse.cpp:714
335
 
msgid "Activate"
336
 
msgstr "Suaktyvinti"
337
 
 
338
 
#: mouse.cpp:349
339
 
msgid ""
340
 
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
341
 
"<em>inactive</em> window."
342
 
msgstr ""
343
 
"Elgesys po <em>viduriniojo</em> pelės spragtelėjimo ant <em>aktyvaus</em> "
344
 
"lango antraštės juostos ar rėmelio."
345
 
 
346
 
#: mouse.cpp:362
347
 
msgid "Maximize Button"
348
 
msgstr "Išdidinimo mygtukas"
349
 
 
350
 
#: mouse.cpp:366
351
 
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
352
 
msgstr ""
353
 
"Čia Jūs galite pritaikyti sau pelės paspaudimo poveikį spaudžiant išdidinimo "
354
 
"mygtuką."
355
 
 
356
 
#: mouse.cpp:377
357
 
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
358
 
msgstr "<em>Kairiojo</em> paspaudimo poveikis paspaudus išdidinimo mygtuką."
359
 
 
360
 
#: mouse.cpp:378
361
 
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
362
 
msgstr "<em>Viduriniojo</em> paspaudimo poveikis paspaudus išdidinimo mygtuką."
363
 
 
364
 
#: mouse.cpp:379
365
 
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
366
 
msgstr "<em>Dešiniojo</em> paspaudimo poveikis paspaudus išdidinimo mygtuką."
367
 
 
368
 
#: mouse.cpp:669
369
 
msgid "Inactive Inner Window"
370
 
msgstr "Neaktyvus vidinis langas"
371
 
 
372
 
#: mouse.cpp:672
373
 
msgid ""
374
 
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
375
 
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
376
 
msgstr ""
377
 
"Čia Jūs galite pakeisti pelės paspaudimo ant neaktyvaus vidinio lango "
378
 
"poveikį („vidinis“ reiškia be antraštės juostos ir rėmelio)."
379
 
 
380
 
#: mouse.cpp:689
381
 
msgid "Wheel"
382
 
msgstr "Ratas"
383
 
 
384
 
#: mouse.cpp:696
385
 
msgid ""
386
 
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
387
 
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
388
 
msgstr ""
389
 
"Šioje eilutėje Jūs galite pakeisti kairiojo pelės spragtelėjimo ant "
390
 
"neaktyvaus vidinio lango poveikį („vidinis“ reiškia be antraštės juostos ir "
391
 
"rėmelio)."
392
 
 
393
 
#: mouse.cpp:699
394
 
msgid ""
395
 
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
396
 
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
397
 
msgstr ""
398
 
"Šioje eilutėje Jūs galite pakeisti viduriniojo pelės spragtelėjimo ant "
399
 
"neaktyvaus vidinio lango poveikį („vidinis“ reiškia be antraštės juostos ir "
400
 
"rėmelio)."
401
 
 
402
 
#: mouse.cpp:702
403
 
msgid ""
404
 
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
405
 
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
406
 
msgstr ""
407
 
"Šioje eilutėje Jūs galite pakeisti dešiniojo pelės spragtelėjimo ant "
408
 
"neaktyvaus vidinio lango poveikį („vidinis“ reiškia be antraštės juostos ir "
409
 
"rėmelio)."
410
 
 
411
 
#: mouse.cpp:705
412
 
msgid ""
413
 
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
414
 
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
415
 
msgstr ""
416
 
"Šioje eilutėje Jūs galite pakeisti neaktyvaus vidinio lango pasiekimo "
417
 
"slinkimo metu poveikį („vidinis“ reiškia be antraštės juostos ir rėmelio)."
418
 
 
419
 
#: mouse.cpp:712
420
 
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
421
 
msgstr ""
422
 
"Suaktyvinti, perkelti į pirmą planą ir perduoti pelės paspaudimą toliau"
423
 
 
424
 
#: mouse.cpp:713
425
 
msgid "Activate & Pass Click"
426
 
msgstr "Suaktyvinti ir perduoti pelės paspaudimą toliau"
427
 
 
428
 
#: mouse.cpp:754
429
 
msgid "Scroll"
430
 
msgstr "Sukti"
431
 
 
432
 
#: mouse.cpp:755
433
 
msgid "Activate & Scroll"
434
 
msgstr "Suaktyvinti ir slinkti"
435
 
 
436
 
#: mouse.cpp:756
437
 
msgid "Activate, Raise & Scroll"
438
 
msgstr "Suaktyvinti, iškelti į pirmą planą ir slinkti"
439
 
 
440
 
#: mouse.cpp:775
441
 
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
442
 
msgstr "Vidinis langas, antraštės juosta ir rėmelis"
443
 
 
444
 
#: mouse.cpp:778
445
 
msgid ""
446
 
"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
447
 
"while pressing a modifier key."
448
 
msgstr ""
449
 
"Čia galite pritaikyti sau KDE elgesį, kai spragtelėjama kur nors lango "
450
 
"viduje, paspaudžiant modifikavimo klavišą."
451
 
 
452
 
#: mouse.cpp:807
453
 
msgid "Meta"
454
 
msgstr "Meta"
455
 
 
456
 
#: mouse.cpp:808
457
 
msgid "Alt"
458
 
msgstr "Alt"
459
 
 
460
 
#: mouse.cpp:811
461
 
msgid ""
462
 
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
463
 
"perform the following actions."
464
 
msgstr ""
465
 
"Čia galite nurodyti kaip nuspaudus, nepriklausomai, Meta ar Alt klavišus, "
466
 
"leis jums atlikti sekančius veiksmus."
467
 
 
468
 
#: mouse.cpp:814
469
 
msgid "Modifier key:"
470
 
msgstr "Modifikavimo klavišas:"
471
 
 
472
 
#: mouse.cpp:823
473
 
msgid "Move"
474
 
msgstr "Perkelti"
475
 
 
476
 
#: mouse.cpp:824
477
 
msgid "Activate, Raise and Move"
478
 
msgstr "Suaktyvinti, iškelti į pirmą planą ir perkelti"
479
 
 
480
 
#: mouse.cpp:826
481
 
msgid "Resize"
482
 
msgstr "Keisti dydį"
483
 
 
484
 
#: mouse.cpp:881
485
 
msgid ""
486
 
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
487
 
"a window while pressing the modifier key."
488
 
msgstr ""
489
 
"Čia galite pritaikyti KDE elgesį, kai pelės mygtukas yra sukamas žymekliui "
490
 
"esant virš lango kartu spaudžiant modifikavimo klavišą."
491
 
 
492
 
#: mouse.cpp:884
493
 
msgid "Mouse wheel:"
494
 
msgstr "Pelės ratukas:"
495
 
 
496
 
#: rc.cpp:1
497
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
498
 
msgid "Your names"
499
 
msgstr "Eugenijus Paulauskas, Donatas Glodenis"
500
 
 
501
 
#: rc.cpp:2
502
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
503
 
msgid "Your emails"
504
 
msgstr "eugenijus@agvila.lt, dgvirtual@akl.lt"
505
 
 
506
 
#: windows.cpp:123
507
 
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
508
 
msgid "None"
509
 
msgstr "Jokio"
510
 
 
511
 
#: windows.cpp:124
512
 
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
513
 
msgid "Low"
514
 
msgstr "Žemas"
515
 
 
516
 
#: windows.cpp:125
517
 
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
518
 
msgid "Medium"
519
 
msgstr "Vidutinis"
520
 
 
521
 
#: windows.cpp:126
522
 
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
523
 
msgid "High"
524
 
msgstr "Aukštas"
525
 
 
526
 
#: windows.cpp:127
527
 
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
528
 
msgid "Extreme"
529
 
msgstr "Ekstremalus"
530
 
 
531
 
#: windows.cpp:128
532
 
msgid ""
533
 
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
534
 
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
535
 
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
536
 
"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
537
 
"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
538
 
"some window does not have support for the underlying mechanism and KWin "
539
 
"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
540
 
"activated. This setting may have both worse and better results than the "
541
 
"medium level, depending on the applications.</li><li><em>Medium:</em> "
542
 
"Prevention is enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only "
543
 
"if no window is currently active or if they belong to the currently active "
544
 
"application. This setting is probably not really usable when not using mouse "
545
 
"focus policy.</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly "
546
 
"activated by the user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from "
547
 
"stealing focus are marked as demanding attention, which by default means "
548
 
"their taskbar entry will be highlighted. This can be changed in the "
549
 
"Notifications control module.</p>"
550
 
msgstr ""
551
 
"<p>Ši parinktis nurodo, kiek KWin stengsis neleisti pavogti fokuso netikėtai "
552
 
"suaktyvinus kažkokiam langui. (Pastaba: ši parinktis neveikia nurodžius "
553
 
"pirmojo plano taisykles „Fokusas ties pele“ ir „Fokusas griežtai ties pele“.)"
554
 
"<ul><li><em>Jokio:</em> Prevencija neveikia, naujas langas iškart "
555
 
"aktyvuojamas.</li> <li><em>Žemas:</em> Prevencija įjungta; kai kažkuris "
556
 
"langas nėra pritaikytas prevencijos mechanizmui ir KWin negali patikimai "
557
 
"nuspręsti, ar langas turi būti aktyvuotas, ar ne, langas bus aktyvuotas. Ši "
558
 
"parinktis gali nešti ir geresnių, ir blogesnių rezultatų, nei nustačius "
559
 
"vidutinį lygį, viskas priklauso nuo programos.</li> <li><em>Vidutinis:</em> "
560
 
"Prevencija įjungta.</li> <li><em>Aukštas:</em> Naujas langas aktyvuojamas "
561
 
"tik tuo atveju, jei joks langas šiuo metu nėra pirmajame plane, arba jei "
562
 
"langas priklauso programai, kurios langas šiuo metu yra pirmajame plane. Ši "
563
 
"parinktis ko gero nėra funkcionali nenaudojant pirmojo plano taisyklės "
564
 
"„fokusas seka pelę“.</li><li><em>Ekstremalus:</em> Langas aktyvuojamas tik "
565
 
"naudotojui nurodžius.</li></ul></p> <p>Langai, kuriems nesuteikiamas "
566
 
"pirmasis planas, pažymimi kaip reikalaujantys dėmesio, o tai reiškia, kad jų "
567
 
"užduočių juostos mygtukas bus pažymėtas. Ši elgsena gali būti pakeista "
568
 
"Pranešimų valdymo modulyje.</p>"
569
 
 
570
 
#: windows.cpp:150
571
 
msgid "Focus stealing prevention level:"
572
 
msgstr "Fokuso pavogimo prevencijos lygis:"
573
 
 
574
 
#: windows.cpp:158
575
 
msgid "Click to Focus"
576
 
msgstr "Sufokusavimui spragtelėti"
577
 
 
578
 
#: windows.cpp:159
579
 
msgid "Focus Follows Mouse"
580
 
msgstr "Fokusas seka pelę"
581
 
 
582
 
#: windows.cpp:160
583
 
msgid "Focus Under Mouse"
584
 
msgstr "Fokusas ties pele"
585
 
 
586
 
#: windows.cpp:161
587
 
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
588
 
msgstr "Fokusas griežtai ties pele"
589
 
 
590
 
#: windows.cpp:163
591
 
msgid "&Policy:"
592
 
msgstr "&Politika:"
593
 
 
594
 
#: windows.cpp:171
595
 
msgid ""
596
 
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
597
 
"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
598
 
"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
599
 
"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
600
 
"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
601
 
"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
602
 
"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
603
 
"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
604
 
"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
605
 
"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
606
 
"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
607
 
"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li> </ul>Note that "
608
 
"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
609
 
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode "
610
 
"from working properly."
611
 
msgstr ""
612
 
"Pirmojo plano taisyklė yra skirta nustatyti aktyviam langui, t.y. langui, "
613
 
"kuriame galima dirbti. <ul> <li><em>Sufokusavimui spragtelėti:</em> Langas "
614
 
"tampa aktyvus kai jame spragtelėjama. Toks elgesys jums gali būti pažįstamas "
615
 
"iš kitų operacinių sistemų.</li> <li><em>Fokusas seka pelę:</em> Perkeliant "
616
 
"pelės žymeklį į normalų langą jis yra suaktyvinamas. Labai praktiška, jeigu "
617
 
"daug naudojate pelę.</li> <li><em>Fokusas ties pele:</em> Langas, kuris tuo "
618
 
"metu būna ties pelės žymekliu, tampa aktyviu. Jeigu pelės žymeklis nėra "
619
 
"užvestas ant jokio lango, langas pirmajame plane yra tas, ties kuriuo "
620
 
"paskutinį kartą buvo žymeklis. </li> <li><em>Fokusas griežtai ties pele:</"
621
 
"em> Aktyvus langas būna tik po pelės žymekliu. Jeigu pelės žymeklis nėra "
622
 
"užvestas ant jokio lango, joks langas neiškeliamas į pirmąjį planą.</li> </"
623
 
"ul> Atminkite, kad veiksenos „Fokusas ties pele“ ir „Fokusas griežtai ties "
624
 
"pele“ neleidžia patogiai naudotis kai kuriais bruožais, tokiais, kaip langų "
625
 
"peržiūrėjimas pasinaudojant Alt+Tab klavišų kombinacija."
626
 
 
627
 
#: windows.cpp:200 windows.cpp:216 windows.cpp:544
628
 
msgid " ms"
629
 
msgstr " ms"
630
 
 
631
 
#: windows.cpp:202
632
 
msgid "&Raise, with the following delay:"
633
 
msgstr "&Pakelti, su tokia delsa:"
634
 
 
635
 
#: windows.cpp:218
636
 
msgid "Delay focus by:"
637
 
msgstr "Uždelsti fokusavimą:"
638
 
 
639
 
#: windows.cpp:225
640
 
msgid "C&lick raises active window"
641
 
msgstr "Spragte&lėjimas pakelia aktyvų langą"
642
 
 
643
 
#: windows.cpp:229
644
 
msgid ""
645
 
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
646
 
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
647
 
msgstr ""
648
 
"Kai įjungta šita parinktis, langas, esantis fone, automatiškai pereis į "
649
 
"priekinį planą, kai pelės žymeklis kuriam laikui sustos virš jo."
650
 
 
651
 
#: windows.cpp:231
652
 
msgid ""
653
 
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
654
 
"automatically come to the front."
655
 
msgstr ""
656
 
"Tai yra užlaikymas, po kurio langas automatiškai pereina į pirmą planą, kai "
657
 
"pelės žymeklis yra virš jo."
658
 
 
659
 
#: windows.cpp:235
660
 
msgid ""
661
 
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
662
 
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
663
 
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
664
 
msgstr ""
665
 
"Įgalinus šią parinktį, aktyvus langas bus perkeltas į priekį spragtelėjus "
666
 
"kur nors lange. Norėdami taip padaryti su neaktyviais langais turite "
667
 
"pakeisti nustatymus kortelėje „Veiksmai“."
668
 
 
669
 
#: windows.cpp:240
670
 
msgid ""
671
 
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
672
 
"the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
673
 
msgstr ""
674
 
"Įgalinus šią parinktį, po pelės žymeklio pervedimo virš lango, praėjus "
675
 
"nurodytam laikui, langas persikels į pirmąjį planą (taps aktyvus)."
676
 
 
677
 
#: windows.cpp:242
678
 
msgid ""
679
 
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
680
 
"automatically receive focus."
681
 
msgstr ""
682
 
"Tai yra užlaikymas, po kurio langas automatiškai pereina į pirmą planą, kai "
683
 
"pelės žymeklis yra virš jo."
684
 
 
685
 
#: windows.cpp:245
686
 
msgid "S&eparate screen focus"
687
 
msgstr "F&okusavimas ekranuose atskirai"
688
 
 
689
 
#: windows.cpp:247
690
 
msgid ""
691
 
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
692
 
"Xinerama screen"
693
 
msgstr ""
694
 
"Įgalinus šią parinktį fokusavimo operacijos yra apribotos tik dabartiniu "
695
 
"Xinerama ekranu"
696
 
 
697
 
#: windows.cpp:250
698
 
msgid "Active screen follows &mouse"
699
 
msgstr "Aktyvus ekranas seka &pelę"
700
 
 
701
 
#: windows.cpp:252
702
 
msgid ""
703
 
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
704
 
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
705
 
"disabled, the active Xinerama screen is the  screen containing the focused "
706
 
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
707
 
"for other focus policies."
708
 
msgstr ""
709
 
"Įgalinus šią parinktį aktyvusis Xinerama ekranas (tas, kuriame, pvz., "
710
 
"pasirodo nauji langai) yra langas, kuriame yra pelės žymeklis. Išjungus šią "
711
 
"parinktį, aktyvus Xinerama ekranas yra tas, kuriame yra langas, esantis "
712
 
"pirmajame plane. Ši parinktis numatytuose nustatymuose yra išjungta "
713
 
"fokusavimo politikos „Sufokusavimui spragtelėti“ atveju ir įjungta visais "
714
 
"kitais fokusavimo politikos atvejais."
715
 
 
716
 
#: windows.cpp:533
717
 
msgid "Shading"
718
 
msgstr "Užtemdymas"
719
 
 
720
 
#: windows.cpp:536
721
 
msgid "&Enable hover"
722
 
msgstr "&Įjungti virpėjimą"
723
 
 
724
 
#: windows.cpp:546
725
 
msgid ""
726
 
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
727
 
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
728
 
msgstr ""
729
 
"Jei automatinis rodymas įjungtas, langas, kuris rodomas tik kaip antraštės "
730
 
"juosta, automtiškai bus pradėtas rodyti pilnai, jei pelės žymeklis pabus "
731
 
"ties antraštės juosta kurį laiką."
732
 
 
733
 
#: windows.cpp:549
734
 
msgid ""
735
 
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
736
 
"pointer goes over the shaded window."
737
 
msgstr ""
738
 
"Nustatykite laiką, per kurį langas pradedamas rodyti pilnai, kai pelės "
739
 
"žymeklis patenka ant lango, sudaryto tik iš antraštės juostos."
740
 
 
741
 
#: windows.cpp:553
742
 
msgid "Dela&y:"
743
 
msgstr "Del&sa:"
744
 
 
745
 
#: windows.cpp:565
746
 
msgid "Window Tabbing"
747
 
msgstr "Langų kortelės"
748
 
 
749
 
#: windows.cpp:568
750
 
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
751
 
msgstr "Slėpti neaktyvias langų korteles užduočių juostoje"
752
 
 
753
 
#: windows.cpp:571
754
 
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
755
 
msgstr "Įjungus slepia visas neaktyvias korteles užduočių juostoje."
756
 
 
757
 
#: windows.cpp:575
758
 
msgid "Automatically group similar windows"
759
 
msgstr "Automatiškai rodyti panašius langus"
760
 
 
761
 
#: windows.cpp:577
762
 
msgid ""
763
 
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
764
 
"related to an existing one and place them in the same window group."
765
 
msgstr ""
766
 
"Įjungus bando automatiškai aptikti, ar naujai atvertas langas yra susijęs su "
767
 
"veikiančiuoju ir sudėti juos į tą pačią langų grupę."
768
 
 
769
 
#: windows.cpp:582
770
 
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
771
 
msgstr "Iškart perjungti į automatiškai sugrupuotus langus"
772
 
 
773
 
#: windows.cpp:584
774
 
msgid ""
775
 
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
776
 
"automatically added to the current group."
777
 
msgstr ""
778
 
"Įjungus iškart perjungti į bet kurią naują lango korteles kurios buvo "
779
 
"automatiškai pridėtos prie konkrečios grupės."
780
 
 
781
 
#: windows.cpp:602
782
 
msgid "Smart"
783
 
msgstr "Išradingai"
784
 
 
785
 
#: windows.cpp:603
786
 
msgid "Maximizing"
787
 
msgstr "Išdidinama"
788
 
 
789
 
#: windows.cpp:604
790
 
msgid "Cascade"
791
 
msgstr "Laiptuotai"
792
 
 
793
 
#: windows.cpp:605
794
 
msgid "Random"
795
 
msgstr "Atsitiktinai"
796
 
 
797
 
#: windows.cpp:606
798
 
msgid "Centered"
799
 
msgstr "Centre"
800
 
 
801
 
#: windows.cpp:607
802
 
msgid "Zero-Cornered"
803
 
msgstr "Zero-Cornered"
804
 
 
805
 
#: windows.cpp:614
806
 
msgid ""
807
 
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
808
 
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
809
 
"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
810
 
"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
811
 
"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
812
 
"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
813
 
"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
814
 
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
815
 
"li></ul>"
816
 
msgstr ""
817
 
"Dėliojimo taisyklė nurodo, kur, kurioje darbastalio vietoje, pasirodys "
818
 
"naujas langas. <ul><li><em>Išradingai</em> stengiasi, kad langai kuo mažiau "
819
 
"užklotų vienas kitą;</li><li><em>Laiptuotai</em> sudėlios langus laiptais;</"
820
 
"li> <li><em>Išdidintai</em> bandys išdidinti kiekvieną langą, kad šis užimtų "
821
 
"visą ekraną. Ši taisyklė gali būti naudinga siekiant pakeisti atskirų langų "
822
 
"pasirodymą naudojant nuo lango priklausančius nustatymus;</li> "
823
 
"<li><em>Atsitiktinai</em> naudoja atsitiktinę vietą;</li> "
824
 
"<li><em>Centruotai</em> išdėlios langus centruotai;</li> <li><em>Nulinio "
825
 
"kampo</em> padės langą viršutiniame kairiajame kampe.</li></ul>"
826
 
 
827
 
#: windows.cpp:630
828
 
msgid "&Placement:"
829
 
msgstr "&Dėliojimas:"
830
 
 
831
 
#: windows.cpp:638
832
 
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
833
 
msgstr "Slėpti neaktyvių programų parankinių langus"
834
 
 
835
 
#: windows.cpp:640
836
 
msgid ""
837
 
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
838
 
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
839
 
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
840
 
"with the proper window type for this feature to work."
841
 
msgstr ""
842
 
"Įjungus šią parinktį neaktyvių programų šalutiniai langai (įrankių langai, "
843
 
"atskirti meniu...) bus paslėpti ir bus rodomi tik tada, kai programa bus "
844
 
"perkelta į pirmąjį planą. Atkreipkite dėmesį, kad, norint, kad ši parinktis "
845
 
"veiktų, programų langams turi būti priskirti teisingi langų tipai."
846
 
 
847
 
#: windows.cpp:647
848
 
msgid "Tiling"
849
 
msgstr "Išklojimas"
850
 
 
851
 
#: windows.cpp:650
852
 
msgid "Enable Tiling"
853
 
msgstr "Įjungti išklojimą"
854
 
 
855
 
#: windows.cpp:652
856
 
msgid ""
857
 
"A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
858
 
"manner. This way all windows are always visible."
859
 
msgstr ""
860
 
"Išklojanti langų tvarkyklė išdėsto visus langus taip, kad jie vienas kito "
861
 
"nedengtų. Tokiu būdu visi langai būna matomi visada."
862
 
 
863
 
#: windows.cpp:658
864
 
msgid "Default Tiling &Layout"
865
 
msgstr "Numatytasis išklojimo &išdėstymas"
866
 
 
867
 
#: windows.cpp:664
868
 
msgctxt "Spiral tiling layout"
869
 
msgid "Spiral"
870
 
msgstr "Spirale"
871
 
 
872
 
#: windows.cpp:665
873
 
msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
874
 
msgid "Columns"
875
 
msgstr "Stulpeliais"
876
 
 
877
 
#: windows.cpp:666
878
 
msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
879
 
msgid "Floating"
880
 
msgstr "Plaukiojantis"
881
 
 
882
 
#: windows.cpp:672
883
 
msgid "Floating &Windows Raising"
884
 
msgstr "Plaukiojantis ir &langus pakeliantis"
885
 
 
886
 
#: windows.cpp:680
887
 
msgctxt "Window Raising Policy"
888
 
msgid "Raise/Lower all floating windows"
889
 
msgstr "Pakelti/nuleisti visus plaukiojančius langus"
890
 
 
891
 
#: windows.cpp:681
892
 
msgctxt "Window Raising Policy"
893
 
msgid "Raise/Lower current window only"
894
 
msgstr "Pakelti/nuleisti tik dabar aktyvų langą"
895
 
 
896
 
#: windows.cpp:682
897
 
msgctxt "Window Raising Policy"
898
 
msgid "Floating windows are always on top"
899
 
msgstr "Plaukiojantys langai visuomet viršuje"
900
 
 
901
 
#: windows.cpp:683
902
 
msgid ""
903
 
"The window raising policy determines how floating windows are stacked <ul> "
904
 
"<li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a floating "
905
 
"window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will raise only "
906
 
"the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> will always "
907
 
"keep floating windows on top, even when a tiled window is activated.</ul>"
908
 
msgstr ""
909
 
"Langų iškėlimo politika apsprendžia, kaip plaukiojantys langai yra "
910
 
"sudėliojami <ul> <li><em>Pakelti/nuleisti visus</em> pakels visus "
911
 
"plaukiojančius langus aktyvavus plaukiojančius langus.</li> <li><em>Pakelti/"
912
 
"nuleisti dabartinį</em> pakels tik šiuo metu aktyvų langą.</li> "
913
 
"<li><em>Plaukiojantys langai viršuje</em> visuoment laikys plaukiojančius "
914
 
"langus viršuje, net kai langų išklojimas yra aktyvuotas.</ul>"
915
 
 
916
 
#: windows.cpp:931
917
 
msgid "Windows"
918
 
msgstr "Langai"
919
 
 
920
 
#: windows.cpp:938
921
 
msgid "Di&splay content in moving windows"
922
 
msgstr "Rodyti &stumiamų langų turinį"
923
 
 
924
 
#: windows.cpp:940
925
 
msgid ""
926
 
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
927
 
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not "
928
 
"be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
929
 
msgstr ""
930
 
"Įjunkite tai, jei norite, kad lango turinys būtų normaliai rodomas, kai Jūs "
931
 
"perkeliate langą iš vienos vietos į kitą, vietoje to, kad rodyti tik lango "
932
 
"rėmą.  Rezultatas gali būti ne koks lėtiems kompiuteriams be grafinio "
933
 
"greitinimo."
934
 
 
935
 
#: windows.cpp:944
936
 
msgid "Display content in &resizing windows"
937
 
msgstr "&Rodyti langų turinį keičiant lango dydį"
938
 
 
939
 
#: windows.cpp:946
940
 
msgid ""
941
 
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
942
 
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
943
 
"satisfying on slow machines."
944
 
msgstr ""
945
 
"Įjunkite tai, jei norite, kad lango turinys būtų normaliai rodomas, kai Jūs "
946
 
"keičiate lango matmenis, vietoje to, kad rodyti tik lango rėmą.  Rezultatas "
947
 
"gali būti ne koks lėtiems kompiuteriams be grafinio greitinimo."
948
 
 
949
 
#: windows.cpp:950
950
 
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
951
 
msgstr "Rodyti lango &geometriją langus perstumiant ar keičiant jų dytį"
952
 
 
953
 
#: windows.cpp:952
954
 
msgid ""
955
 
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
956
 
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
957
 
"corner of the screen is displayed together with its size."
958
 
msgstr ""
959
 
"Įgalinkite šią parinktį, jei norite, kad lango geometrija būtų rodoma jo "
960
 
"perkėlimo ar dydžio keitimo metu. Lango pozicija atsižvelgiant į viršutinį "
961
 
"kairįjį ekrano kampą rodoma kartu su jo dydžiu."
962
 
 
963
 
#: windows.cpp:957
964
 
msgid "Display borders on &maximized windows"
965
 
msgstr "&Rodyti išdidintų langų rėmelius"
966
 
 
967
 
#: windows.cpp:959
968
 
msgid ""
969
 
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
970
 
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
971
 
msgstr ""
972
 
"Kai leidžiama, šita galimybė suaktyvina išdidinto lango rėmelį ir leidžia "
973
 
"jums jį stumdyti arba keisti dydį, kaip ir įprastuose languose"
974
 
 
975
 
#: windows.cpp:985
976
 
msgid "Snap Zones"
977
 
msgstr "Traukos zonos"
978
 
 
979
 
#: windows.cpp:989
980
 
msgctxt "no border snap zone"
981
 
msgid "none"
982
 
msgstr "nėra"
983
 
 
984
 
#: windows.cpp:992
985
 
msgid ""
986
 
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
987
 
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
988
 
"near it."
989
 
msgstr ""
990
 
"Čia galima nustatyti ekrano rėmelių traukos zoną, t.y. magnetinio lauko "
991
 
"„stiprumą“, kuris pritraukia langą prie rėmelio velkant pro jį."
992
 
 
993
 
#: windows.cpp:996
994
 
msgid "&Border snap zone:"
995
 
msgstr "&Rėmelio traukos zona:"
996
 
 
997
 
#: windows.cpp:1003
998
 
msgctxt "no window snap zone"
999
 
msgid "none"
1000
 
msgstr "nėra"
1001
 
 
1002
 
#: windows.cpp:1006
1003
 
msgid ""
1004
 
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
1005
 
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
1006
 
"moved near another window."
1007
 
msgstr ""
1008
 
"Čia galima nustatyti langų traukos zoną, t.y. magnetinio lauko „stiprumą“, "
1009
 
"kuris traukia vieną langą prie kito velkant pro jį."
1010
 
 
1011
 
#: windows.cpp:1010
1012
 
msgid "&Window snap zone:"
1013
 
msgstr "&Lango traukos zona:"
1014
 
 
1015
 
#: windows.cpp:1017
1016
 
msgctxt "no center snap zone"
1017
 
msgid "none"
1018
 
msgstr "nėra"
1019
 
 
1020
 
#: windows.cpp:1020
1021
 
msgid ""
1022
 
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
1023
 
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
1024
 
"when moved near it."
1025
 
msgstr ""
1026
 
"Čia galima nustatyti ekrano centro traukos zoną, t.y. magnetinio lauko "
1027
 
"„stiprumą“, kuris pritraukia langą prie ekrano centro jei traukiamas langas "
1028
 
"judą netoli centro."
1029
 
 
1030
 
#: windows.cpp:1024
1031
 
msgid "&Center snap zone:"
1032
 
msgstr "&Centruoti traukos zoną:"
1033
 
 
1034
 
#: windows.cpp:1030
1035
 
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
1036
 
msgstr "Pritraukti langus tik kai jie persi&dengia"
1037
 
 
1038
 
#: windows.cpp:1031
1039
 
msgid ""
1040
 
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
1041
 
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
1042
 
"window or border."
1043
 
msgstr ""
1044
 
"Čia galite nustatyti, kad langai būtų pritraukiami tik tada, kai juos "
1045
 
"bandoma perdengti, t.y. jie nebus pritraukiami, jeigu jie tik priartės prie "
1046
 
"kito lango arba rėmelio."
1047
 
 
1048
 
#: windows.cpp:1097 windows.cpp:1102 windows.cpp:1107
1049
 
msgid " pixel"
1050
 
msgid_plural " pixels"
1051
 
msgstr[0] " pikselis"
1052
 
msgstr[1] " pikselis"
1053
 
msgstr[2] " pikseliai"
1054
 
msgstr[3] " pikselių"