1
# translation of kcmfonts.po to Lithuanian
2
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
3
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004-2007, 2009.
4
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
5
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-08-03 07:46+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-08-03 18:38+0300\n"
12
"Last-Translator: Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>\n"
13
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n"
19
"%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
24
msgstr "Pakeisti glotninimo nustatymai"
27
msgid "E&xclude range:"
28
msgstr "I&šskyrus ruožą:"
30
#: fonts.cpp:239 fonts.cpp:244
40
"<p>If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
41
"displayed fonts by selecting this option.<br />Sub-pixel rendering is also "
42
"known as ClearType(tm).<br /> In order for sub-pixel rendering to work "
43
"correctly you need to know how the sub-pixels of your display are aligned.</"
44
"p> <p>On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
45
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
46
"sub-pixel, some have BGR.<br /> This feature does not work with CRT monitors."
49
"<p>Jei turite TFT ar LCD monitorių, šriftų rodymo kokybę galite dar "
50
"pagerinti pažymėdami šią parinktį. <br />Subpikselių išvedimas taip pat "
51
"žinomas kaip ClearType(tm). <br />Jei norite, kad subpikselių išvedimas "
52
"veiktų teisingai, turite žinoti, kaip jūsų monitoriuje išdėstyti "
53
"subpikseliai.</p><p>TFT ir LCD monitoriuose vienas pikselis paprastai "
54
"susideda iš trijų subpikselių, raudono, žalio ir mėlyno (angl., Red, Green, "
55
"Blue). Daugelis monitorių subpikselius išdėsto RGB tvarka, tačiau dalis – "
56
"BGR tvarka. <br />Ši parinktis neveiks su CRT monitoriais.</p>"
59
msgid "&Use sub-pixel rendering:"
60
msgstr "Na&udoti subpikselių išvedimą:"
63
msgid "Hinting style: "
64
msgstr "Hinting'o stilius:"
68
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
70
"Hinting'as yra procesas, naudojamas padidinti mažų dydžių šriftų kokybę."
80
msgstr "Pastovaus pločio"
100
msgstr "Lango antraštės"
105
msgstr "Užduočių juostos"
113
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
115
"Naudojamas normaliam tekstui (pvz., mygtukų etiketėms, sąrašų objektams)."
118
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
119
msgstr "Ne proporcinis šriftas (panašus į rašomosios mašinėlės)."
122
msgid "Smallest font that is still readable well."
123
msgstr "Mažiausias šriftas, kuris vis dar yra gerai skaitomas."
126
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
127
msgstr "Naudojamas parodyti tekstą šalia įrankinės ženkliukų."
130
msgid "Used by menu bars and popup menus."
131
msgstr "Naudojamas meniu juostose ir parankinių meniu."
134
msgid "Used by the window titlebar."
135
msgstr "Naudojamas lango antraštės juostoje."
138
msgid "Used by the taskbar."
139
msgstr "Naudojamas užduočių juostoje."
142
msgid "Used for desktop icons."
143
msgstr "Naudojamas darbastalio ženkliukams."
152
msgid "Ad&just All Fonts..."
153
msgstr "Kore&guoti visus šriftus..."
156
msgid "Click to change all fonts"
157
msgstr "Spragtelėkite, pakeisti visiems šriftams"
160
msgid "Use a&nti-aliasing:"
161
msgstr "&Naudoti glotninimą:"
164
msgctxt "Use anti-aliasing"
169
msgctxt "Use anti-aliasing"
170
msgid "System Settings"
171
msgstr "Sistemos nustatymai"
174
msgctxt "Use anti-aliasing"
180
"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
182
"Esant pažymėtai šiai parinkčiai, KDE glotnins šriftų kreivių briaunas.."
186
msgstr "Konfigūruoti..."
189
msgid "Force fonts DPI:"
190
msgstr "Force fonts DPI:"
193
msgctxt "Force fonts DPI"
207
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
208
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
209
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
210
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
211
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
212
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
213
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/"
214
"kdm/kdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
215
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
217
"<p>Ši parinktis šriftams nustato konkrečią DPI reikšmę. Ji gali būti "
218
"naudinga kai tikroji aparatinės įrangos DPI nėra tiksliai nustatomas, ji "
219
"taip pat gali būti naudojama tais atvejais, kai naudojami prastos kokybės "
220
"šriftai, kurie prastai atrodo su kitomis nei 96 or 120 DPI vertėmis.</"
221
"p><p>Šiaip šios parinkties geriau nenaudoti. Norėdami pasirinkti teisingą "
222
"DPI vertę geriau teisingai ją sukonfigūruokite visam X serveriui, jei tik "
223
"tai įmanoma (pvz., nustatydami parametrą „DisplaySize“ xorg.conf faile ar "
224
"pridėdami <i>-dpi vertė</i> parametrą ServerLocalArgs= nustatyme $KDEDIR/"
225
"share/config/kdm/kdmrc faile). Kai šriftai neteisingai vaizduojami su "
226
"teisinga DPI verte geriau naudoti geresnius šriftus ar patikrinti šriftų "
227
"hintingo konfigūraciją.</p>"
231
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
234
"<p>Kai kurie pakeitimai, pavyzdžiui, šriftų glotninimas, turės įtakos tik "
235
"naujai paleistoms programoms.</p>"
237
#: fonts.cpp:781 fonts.cpp:790
238
msgid "Font Settings Changed"
239
msgstr "Šriftų nustatymai pakeisti"
243
"<p>Some changes such as DPI will only affect newly started applications.</p>"
245
"<p>Kai kurie pakeitimai, pavyzdžiui DPI, turės įtakos tik naujai paleistoms "
248
#: kxftconfig.cpp:456
249
msgctxt "no subpixel rendering"
253
#: kxftconfig.cpp:458
257
#: kxftconfig.cpp:460
261
#: kxftconfig.cpp:462
263
msgstr "Vertikalus RGB"
265
#: kxftconfig.cpp:464
267
msgstr "Vertikalus BGR"
269
#: kxftconfig.cpp:492
273
#: kxftconfig.cpp:496
278
#: kxftconfig.cpp:498
282
#: kxftconfig.cpp:500