1
# translation of krunner.po to Lithuanian
2
# This file is distributed under the same license as the krunner package.
3
# Matas Brazdeikis <matasbbb@gmail.com>, 2008.
4
# Antanas Uršulis <antanas.ursulis@gmail.com>, 2008.
5
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2010, 2011.
6
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
9
"Project-Id-Version: krunner\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-09-09 11:37+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-08-05 18:42+0300\n"
13
"Last-Translator: Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>\n"
14
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10==1 && n%100!=11 ? 1 : n"
20
"%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 2 : 3);\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23
#: configdialog.cpp:52
27
#: configdialog.cpp:81
28
msgid "User Interface"
29
msgstr "Naudotojo sąsaja"
31
#: configdialog.cpp:87
32
msgid "Available Features"
33
msgstr "Prieinamos savybės"
35
#: interfaces/default/interface.cpp:89 interfaces/default/interface.cpp:90
36
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:59 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:60
40
#: interfaces/default/interface.cpp:111
44
#: interfaces/default/interface.cpp:112
45
msgid "Information on using this application"
46
msgstr "Informacija apie šios programos naudojimą"
48
#: interfaces/default/interface.cpp:263 interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:317
50
msgctxt "tooltip, shortcut"
54
#: interfaces/default/interface.cpp:414
59
#: interfaces/quicksand/qs_dialog.cpp:108
63
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:193
64
msgid "Type to search."
65
msgstr "Paieškos tipas."
67
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:274
70
msgid_plural "%1 items"
71
msgstr[0] "1 objektas"
72
msgstr[1] "%1 objektas"
73
msgstr[2] "%1 objektai"
74
msgstr[3] "%1 objektų"
76
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:276
79
msgid_plural "%1 actions"
80
msgstr[0] "1 veiksmas"
81
msgstr[1] "%1 veiksmas"
82
msgstr[2] "%1 veiksmai"
83
msgstr[3] "%1 veiksmų"
85
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:361
89
#: interfaces/quicksand/qs_matchview.cpp:446
90
msgid "No results found."
91
msgstr "Rezultatų nerasta"
93
#: interfaces/quicksand/qs_statusbar.cpp:57
95
msgctxt "%1 current item number, %2 total number of items"
99
#: krunnerapp.cpp:128 krunnerdialog.cpp:73
101
msgstr "Paleisti komandą"
103
#: krunnerapp.cpp:133
104
msgid "Run Command on clipboard contents"
105
msgstr "Vykdyti komandą iškarpinės turiniui"
107
#: krunnerapp.cpp:139
108
msgid "Show System Activity"
109
msgstr "Rodyti sistemos aktyvumą"
111
#: krunnerapp.cpp:145
113
msgstr "Pakeisti naudotoją"
115
#: krunnerapp.cpp:155
117
msgstr "Užrakinti sesiją"
119
#: krunnerapp.cpp:195
121
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
122
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
123
msgstr "Paleisti komandą (tik „%1“)"
125
#: ksystemactivitydialog.cpp:40
126
msgid "System Activity"
127
msgstr "Sistemos aktyvumas"
129
#: lock/autologout.cc:38
130
msgid "<qt><nobr><b>Automatic Log Out</b></nobr></qt>"
131
msgstr "<qt><nobr><b>Automatinis atsijungimas</b></nobr></qt>"
133
#: lock/autologout.cc:39
135
"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
136
"mouse or pressing a key.</qt>"
138
"<qt>Norėdami išvengti atsijungimo, tęskite šitą sesiją pajundindami pelę ar "
139
"paspausdami klavišą </qt>"
141
#: lock/autologout.cc:44
142
msgid "Time Remaining:"
145
#: lock/autologout.cc:77
147
msgid "<qt><nobr>You will be automatically logged out in 1 second</nobr></qt>"
149
"<qt><nobr>You will be automatically logged out in %1 seconds</nobr></qt>"
150
msgstr[0] "<qt><nobr>Būsite automatiškai atjungti po 1 sekundės</nobr></qt>"
151
msgstr[1] "<qt><nobr>Būsite automatiškai atjungti po %1 sekundės</nobr></qt>"
152
msgstr[2] "<qt><nobr>Būsite automatiškai atjungti po %1 sekundžių</nobr></qt>"
153
msgstr[3] "<qt><nobr>Būsite automatiškai atjungti po %1 sekundžių</nobr></qt>"
155
#: lock/lockdlg.cc:100
156
msgid "<nobr><b>The session is locked</b></nobr><br />"
157
msgstr "<nobr><b> Ši sesija užrakinta</b></nobr><br />"
159
#: lock/lockdlg.cc:101
161
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b></nobr><br />"
162
msgstr "<nobr><b> Šią sesiją užrakino %1 </b></nobr><br />"
164
#: lock/lockdlg.cc:114
168
#: lock/lockdlg.cc:116
169
msgid "Sw&itch User..."
170
msgstr "Pake&isti naudotoją..."
172
#: lock/lockdlg.cc:187
173
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
174
msgstr "<b>Atrakinti nepavyko</b>"
176
#: lock/lockdlg.cc:195
177
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
178
msgstr "<b>Perspėjimas: įjungtas Caps Lock</b>"
180
#: lock/lockdlg.cc:432
183
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
184
"you must kill kscreenlocker (pid %1) manually."
186
"Neišėjo atrakinti sesijos, nes atpažinimo sistema neveikia;\n"
187
"jūs turite išjungti kscreenlocker (pid %1) rankiniu būdu."
189
#: lock/lockdlg.cc:520
190
msgid "&Start New Session"
191
msgstr "Pradėti naują &sesiją"
193
#: lock/lockdlg.cc:528
196
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
198
"The current session will be hidden and a new login screen will be "
200
"An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
201
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between "
202
"sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. "
203
"Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching "
206
"Jūs pasirinkote atverti kitą ekrano sesiją, vietoj to kad įjungti seną.\n"
207
"Sena sesija bus paslėpta, ir naujas prisijungimo langas bus parodytas.\n"
208
"F mygtukas yra susiejamas su sesija; F%1 dažniausiai susiejamas su pirma "
209
"sesija, F%2 su antra ir t.t. Jūs galite perjungti sesijas spausdami Ctrl Alt "
210
"ir F mygtuką vienu metu. KDE skydelis ir darbastalis turi mygtukus keisti "
213
#: lock/lockdlg.cc:541
214
msgid "&Do not ask again"
215
msgstr "&Daugiau neuždavinėti šio klausimo"
217
#: lock/lockdlg.cc:597
221
#: lock/lockdlg.cc:597
225
#: lock/lockdlg.cc:625
230
#: lock/lockdlg.cc:634
231
msgid "Start &New Session"
232
msgstr "Pradėti &naują sesiją"
234
#: lock/lockprocess.cc:834
235
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
236
msgstr "Sesijos neužrakinsiu, nes vėliau jos nebus įmanoma atrakinti:\n"
238
#: lock/lockprocess.cc:838
239
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
240
msgstr "Nepavyksta paleisti <i>kcheckpass</i>."
242
#: lock/lockprocess.cc:839
243
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not setuid root."
244
msgstr "<i>kcheckpass</i> negali veikti. Gal būt tai ne root naudotojas."
246
#: lock/lockprocess.cc:902
247
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
248
msgstr "Nėra sukonfigūruotas joks tinkamas pasveikinimo priedas."
251
msgid "KDE Screen Locker"
252
msgstr "KDE ekrano užrakinimas"
255
msgid "Session Locker for KDE Workspace"
256
msgstr "KDE darbo erdvės sesijų užrakintojas"
259
msgid "Force session locking"
260
msgstr "Priverstinai užrakinti ekraną"
263
msgid "Only start screen saver"
264
msgstr "Tiktai paleisti ekrano užsklandą"
267
msgid "Immediately show the unlock dialog"
268
msgstr "Nedelsiant rodyti atrakinimo dialogą"
271
msgid "Only use the blank screen saver"
272
msgstr "Tiktai naudoti tuščią ekrano užsklandą"
275
msgid "start with plasma unlocked for configuring"
276
msgstr "konfigūravimui pradėkite su atrakinta plasma"
279
msgid "Fork into the background after starting up"
280
msgstr "Perkelti į foną iš karto po paleidimo"
283
msgid "KDE run command interface"
284
msgstr "KDE komandų paleidimo sąsaja"
287
msgid "Run Command Interface"
288
msgstr "Komandų paleidimo sąsaja"
291
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
292
msgstr "(c) 2006, Aaron Seigo"
295
msgid "Aaron J. Seigo"
296
msgstr "Aaron J. Seigo"
299
msgid "Author and maintainer"
300
msgstr "Autorius ir prižiūrėtojas"
303
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
305
msgstr "Matas Brazdeikis, Antanas Uršulis"
308
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
310
msgstr "Matasbbb@gmail.com, antanas.ursulis@gmail.com"
312
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:13
313
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
315
msgid "The interface style to use in KRunner"
316
msgstr "KRunner naudojamos sąsajos stilius"
318
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:21
319
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
322
"Set to true to show the interface in a freely floating dialog instead of at "
323
"the top of the screen"
325
"Įjunkite, jei norite, kad naudotojo sąsają laisvai plaukiotų, o ne būtų "
326
"pririšta prie ekrano viršaus"
328
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:26
329
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
331
msgid "Completion mode used for the query text."
332
msgstr "Užbaigimo režimas, naudojamas užklausos tekste."
334
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:31
335
#. i18n: ectx: label, entry (PastQueries), group (General)
337
msgid "History if past queries successfully completed"
338
msgstr "Istorija, jei ankstesnės užklausos buvo sėkmingos"
340
#. i18n: file: kcfg/krunner.kcfg:40
341
#. i18n: ectx: label, entry (KeepTaskDialogAbove), group (TaskDialog)
343
msgid "Whether to keep the tasks dialog above other windows when shown."
344
msgstr "Ar rodant laikyti užduočių dialogą virš kitų langų."
346
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:11
347
#. i18n: ectx: label, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
349
msgid "Enable screen saver"
350
msgstr "Įgalinti ekrano užsklandą"
352
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:12
353
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
355
msgid "Enables the screen saver."
356
msgstr "Įgalina ekrano užsklandą."
358
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:16
359
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScreenSaver)
361
msgid "Screen saver timeout"
362
msgstr "Ekrano užsklandos laukimo laikas"
364
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:17
365
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScreenSaver)
367
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
368
msgstr "Nurodo skaičių sekundžių, po kurių įjungiama ekrano užsklanda."
370
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:21
371
#. i18n: ectx: label, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
373
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
375
"Sustabdyti ekrano užsklandą, kai įjungiamas DPMS (vaizduoklio energijos "
378
#. i18n: file: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:24
379
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
382
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
383
" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
385
" actually perform useful computations, so it is not desirable to "
388
"Paprastai ekrano užsklanda sustabdoma, kai įjungiamas vaizduoklio energijos "
390
" nes natūralu, kad vis tiek nieko nesimato. Bet kai kurios ekrano "
392
" vykdo kokius nors naudingus skaičiavimus, todėl jų išjungti nereikia."
394
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:17
395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
400
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:27
401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topEdgeButton)
403
msgid "Top edge of screen"
404
msgstr "Viršutinis ekrano kraštas"
406
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:37
407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeFloatingButton)
409
msgid "Free floating window"
410
msgstr "Laisvai plaukiojantis langas"
412
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:57
413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
418
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:67
419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commandButton)
421
msgid "Command oriented"
422
msgstr "Skirtas komandoms"
424
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:77
425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, taskButton)
427
msgid "Task oriented"
428
msgstr "Skirtas užduotims"
430
#. i18n: file: interfaceOptions.ui:97
431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)