~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-pt/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/konsole.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.1.52)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-ka2smmxy4ehzr0mg
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: konsole\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 11:21+0200\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 12:35+0200\n"
6
6
"PO-Revision-Date: 2012-05-15 18:02+0100\n"
7
7
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
8
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
29
29
"X-POFile-SpellExtra: nofork Jekyll Wu\n"
30
30
"X-POFile-IgnoreConsistency: Tabs\n"
31
31
 
 
32
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
33
msgid "Your names"
 
34
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
 
35
 
 
36
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
37
msgid "Your emails"
 
38
msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org"
 
39
 
 
40
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
41
#: ../desktop/konsoleui.rc:5
 
42
msgid "File"
 
43
msgstr "Ficheiro"
 
44
 
 
45
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
46
#: ../desktop/konsoleui.rc:15
 
47
msgid "Edit"
 
48
msgstr "Editar"
 
49
 
 
50
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
51
#: ../desktop/konsoleui.rc:18
 
52
msgid "View"
 
53
msgstr "Ver"
 
54
 
 
55
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
 
56
#: ../desktop/konsoleui.rc:19
 
57
msgid "Split View"
 
58
msgstr "Dividir a Área"
 
59
 
 
60
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
61
#: ../desktop/konsoleui.rc:33
 
62
msgid "Settings"
 
63
msgstr "Configuração"
 
64
 
 
65
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
66
#: ../desktop/konsoleui.rc:44
 
67
msgid "Help"
 
68
msgstr "Ajuda"
 
69
 
 
70
#. i18n: ectx: Menu (history)
 
71
#: ../desktop/partui.rc:11
 
72
msgid "S&crollback"
 
73
msgstr "P&osicionamento"
 
74
 
32
75
#: Application.cpp:445
33
76
msgid "Toggle Background Window"
34
77
msgstr "Comutar a Janela de Fundo"
182
225
msgid "Click to choose color"
183
226
msgstr "Carregue para escolher a cor"
184
227
 
 
228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
 
229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
 
230
#: ColorSchemeEditor.ui:22 KeyBindingEditor.ui:22
 
231
msgid "Description:"
 
232
msgstr "Descrição:"
 
233
 
 
234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
 
235
#: ColorSchemeEditor.ui:40
 
236
msgid "Vary the background color for each tab"
 
237
msgstr "Variar a cor de fundo para cada página"
 
238
 
 
239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
 
240
#: ColorSchemeEditor.ui:49
 
241
msgid "Background transparency:"
 
242
msgstr "Transparência do fundo:"
 
243
 
 
244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
 
245
#: ColorSchemeEditor.ui:69
 
246
msgid "Percent"
 
247
msgstr "Percentagem"
 
248
 
 
249
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
 
250
#: ColorSchemeEditor.ui:83
 
251
msgid "Background image:"
 
252
msgstr "Imagem de fundo:"
 
253
 
 
254
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wallpaperPath)
 
255
#: ColorSchemeEditor.ui:90
 
256
msgid "Edit the path of the background image"
 
257
msgstr "Editar a localização da imagem de fundo"
 
258
 
 
259
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
 
260
#: ColorSchemeEditor.ui:97
 
261
msgid "Choose the background image"
 
262
msgstr "Escolher a imagem de fundo"
 
263
 
 
264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
 
265
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
 
266
#: ColorSchemeEditor.ui:100 EditProfileDialog.ui:111
 
267
msgid "..."
 
268
msgstr "..."
 
269
 
185
270
#: CopyInputDialog.cpp:34
186
271
msgid "Copy Input"
187
272
msgstr "Copiar os Dados de Entrada"
188
273
 
 
274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
275
#: CopyInputDialog.ui:19
 
276
msgid "Filter:"
 
277
msgstr "Filtro:"
 
278
 
 
279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
 
280
#: CopyInputDialog.ui:46
 
281
msgid "Select All"
 
282
msgstr "Seleccionar Tudo"
 
283
 
 
284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
 
285
#: CopyInputDialog.ui:53
 
286
msgid "Deselect All"
 
287
msgstr "Deseleccionar Tudo"
 
288
 
189
289
#: EditProfileDialog.cpp:67
190
290
msgid "Edit Profile"
191
291
msgstr "Editar o Perfil"
275
375
msgid "Select Fixed Width Font"
276
376
msgstr "Seleccionar um Tipo de Letra Monoespaçado"
277
377
 
278
 
#: Filter.cpp:468
279
 
msgid "Open Link"
280
 
msgstr "Abrir a Ligação"
281
 
 
282
 
#: Filter.cpp:469
283
 
msgid "Copy Link Address"
284
 
msgstr "Copiar o Endereço da Ligação"
285
 
 
286
 
#: Filter.cpp:471
287
 
msgid "Send Email To..."
288
 
msgstr "Enviar um E-mail Para..."
289
 
 
290
 
#: Filter.cpp:472
291
 
msgid "Copy Email Address"
292
 
msgstr "Copiar o Endereço de E-mail"
293
 
 
294
 
#: HistorySizeDialog.cpp:32
295
 
msgctxt "@title:window"
296
 
msgid "Adjust Scrollback"
297
 
msgstr "Ajustar o Posicionamento"
298
 
 
299
 
#: HistorySizeDialog.cpp:45
300
 
msgctxt "@info:status"
301
 
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
302
 
msgstr "Quaisquer ajustes serão apenas temporários para esta sessão."
303
 
 
304
 
#: HistorySizeWidget.cpp:44
305
 
msgctxt "@info:status"
306
 
msgid ""
307
 
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to "
308
 
"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when "
309
 
"Konsole is closed in a normal manner."
310
 
msgstr ""
311
 
"Ao usar esta opção, os dados históricos serão guardados sem encriptação em "
312
 
"ficheiros temporários. Estes ficheiros temporários serão apagados "
313
 
"automaticamente ao sair do Konsole."
314
 
 
315
 
#: HistorySizeWidget.cpp:60
316
 
msgctxt "Unit of scrollback"
317
 
msgid " line"
318
 
msgid_plural " lines"
319
 
msgstr[0] " linha"
320
 
msgstr[1] " linhas"
321
 
 
322
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:51
323
 
msgid "Close the search bar"
324
 
msgstr "Fechar a barra de procura"
325
 
 
326
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:56
327
 
msgid "Find:"
328
 
msgstr "Procurar:"
329
 
 
330
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:61
331
 
msgid "Enter the text to search for here"
332
 
msgstr "Indique aqui o texto a procurar"
333
 
 
334
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:80
335
 
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
336
 
msgid "Next"
337
 
msgstr "Seguinte"
338
 
 
339
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:83
340
 
msgid "Find the next match for the current search phrase"
341
 
msgstr "Procura a ocorrência seguinte da pesquisa actual"
342
 
 
343
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:88
344
 
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
345
 
msgid "Previous"
346
 
msgstr "Anterior"
347
 
 
348
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:91
349
 
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
350
 
msgstr "Procura a ocorrência anterior da pesquisa actual"
351
 
 
352
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:96
353
 
msgctxt "@action:button Display options menu"
354
 
msgid "Options"
355
 
msgstr "Opções"
356
 
 
357
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:101
358
 
msgid "Display the options menu"
359
 
msgstr "Mostrar o menu de opções"
360
 
 
361
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:114
362
 
msgid "Case sensitive"
363
 
msgstr "Distinguir capitalização"
364
 
 
365
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:116
366
 
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
367
 
msgstr "Define se a pesquisa faz distinção entre maiúsculas e minúsculas"
368
 
 
369
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:120
370
 
msgid "Match regular expression"
371
 
msgstr "Corresponder a uma expressão regular"
372
 
 
373
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:125
374
 
msgid "Highlight all matches"
375
 
msgstr "Realçar todas as correspondências"
376
 
 
377
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:127
378
 
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
379
 
msgstr "Define se o texto correspondente deverá ficar realçado"
380
 
 
381
 
#: KeyBindingEditor.cpp:46
382
 
msgid "Key Combination"
383
 
msgstr "Combinação de Teclas"
384
 
 
385
 
#: KeyBindingEditor.cpp:46
386
 
msgid "Output"
387
 
msgstr "Resultado"
388
 
 
389
 
#: main.cpp:55
390
 
msgid "Konsole"
391
 
msgstr "Konsole"
392
 
 
393
 
#: main.cpp:57
394
 
msgid "Terminal emulator"
395
 
msgstr "Emulador de terminal"
396
 
 
397
 
#: main.cpp:154
398
 
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
399
 
msgstr "O nome do perfil a usar para a nova instância do Konsole"
400
 
 
401
 
#: main.cpp:156
402
 
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
403
 
msgstr ""
404
 
"Define a pasta de trabalho inicial da nova página ou janela como sendo "
405
 
"'pasta'"
406
 
 
407
 
#: main.cpp:160
408
 
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
409
 
msgstr "Não fechar automaticamente a sessão inicial quando terminar."
410
 
 
411
 
#: main.cpp:163
412
 
msgid ""
413
 
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
414
 
msgstr ""
415
 
"Criar uma página nova numa janela existente, em vez de criar uma janela nova"
416
 
 
417
 
#: main.cpp:166
418
 
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
419
 
msgstr "Criar as páginas como definido no ficheiro de configuração de páginas"
420
 
 
421
 
#: main.cpp:169
422
 
msgid ""
423
 
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
424
 
"(by default) is pressed"
425
 
msgstr ""
426
 
"Iniciar o Konsole em segundo plano e passar para a frente quando carregar em "
427
 
"Ctrl+Shift+F12 (por omissão)"
428
 
 
429
 
#: main.cpp:171
430
 
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
431
 
msgstr "Mostra a barra do menu, substituindo a configuração por omissão"
432
 
 
433
 
#: main.cpp:172
434
 
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
435
 
msgstr "Esconde a barra do menu, substituindo a configuração por omissão"
436
 
 
437
 
#: main.cpp:173
438
 
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
439
 
msgstr "Mostra a barra de páginas, substituindo a configuração por omissão"
440
 
 
441
 
#: main.cpp:174
442
 
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
443
 
msgstr "Esconde a barra de páginas, substituindo a configuração por omissão"
444
 
 
445
 
#: main.cpp:175
446
 
msgid "List the available profiles"
447
 
msgstr "Listar os perfis disponíveis"
448
 
 
449
 
#: main.cpp:177
450
 
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
451
 
msgstr ""
452
 
"Apresentar todos os nomes das propriedades do perfil e o seu tipo (a usar "
453
 
"com o -p)"
454
 
 
455
 
#: main.cpp:180
456
 
msgid "Change the value of a profile property."
457
 
msgstr "Mudar o valor de uma propriedade do perfil."
458
 
 
459
 
#: main.cpp:182
460
 
msgid ""
461
 
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
462
 
"it as the last option."
463
 
msgstr ""
464
 
"O comando a executar. Esta opção irá capturar todos os argumentos seguintes, "
465
 
"por isso use-a como a última opção."
466
 
 
467
 
#: main.cpp:184
468
 
msgid "Arguments passed to command"
469
 
msgstr "Argumentos passados ao comando"
470
 
 
471
 
#: main.cpp:185
472
 
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
473
 
msgstr ""
474
 
"Use o '--nofork' para correr em primeiro plano (útil com a opção '-e')."
475
 
 
476
 
#: main.cpp:191
477
 
msgid "Kurt Hindenburg"
478
 
msgstr "Kurt Hindenburg"
479
 
 
480
 
#: main.cpp:192
481
 
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
482
 
msgstr "Manutenção geral, correcção de erros e melhoramentos gerais"
483
 
 
484
 
#: main.cpp:195
485
 
msgid "Robert Knight"
486
 
msgstr "Robert Knight"
487
 
 
488
 
#: main.cpp:196
489
 
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
490
 
msgstr "Manutenção anterior, versão para o KDE4"
491
 
 
492
 
#: main.cpp:198
493
 
msgid "Lars Doelle"
494
 
msgstr "Lars Doelle"
495
 
 
496
 
#: main.cpp:199
497
 
msgid "Original author"
498
 
msgstr "Autor original"
499
 
 
500
 
#: main.cpp:201
501
 
msgid "Jekyll Wu"
502
 
msgstr "Jekyll Wu"
503
 
 
504
 
#: main.cpp:202 main.cpp:205 main.cpp:208
505
 
msgid "Bug fixes and general improvements"
506
 
msgstr "Correcção de erros e melhoramentos gerais"
507
 
 
508
 
#: main.cpp:204
509
 
msgid "Waldo Bastian"
510
 
msgstr "Waldo Bastian"
511
 
 
512
 
#: main.cpp:207
513
 
msgid "Stephan Binner"
514
 
msgstr "Stephan Binner"
515
 
 
516
 
#: main.cpp:210
517
 
msgid "Thomas Dreibholz"
518
 
msgstr "Thomas Dreibholz"
519
 
 
520
 
#: main.cpp:211
521
 
msgid "General improvements"
522
 
msgstr "Melhoramentos gerais"
523
 
 
524
 
#: main.cpp:213
525
 
msgid "Chris Machemer"
526
 
msgstr "Chris Machemer"
527
 
 
528
 
#: main.cpp:214 main.cpp:250 main.cpp:253 main.cpp:256 main.cpp:259
529
 
msgid "Bug fixes"
530
 
msgstr "Correcções de erros"
531
 
 
532
 
#: main.cpp:216
533
 
msgid "Stephan Kulow"
534
 
msgstr "Stephan Kulow"
535
 
 
536
 
#: main.cpp:217
537
 
msgid "Solaris support and history"
538
 
msgstr "Suporte para o Solaris e trabalho no histórico"
539
 
 
540
 
#: main.cpp:219
541
 
msgid "Alexander Neundorf"
542
 
msgstr "Alexander Neundorf"
543
 
 
544
 
#: main.cpp:220
545
 
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
546
 
msgstr "Correcções de erros e melhoria da performance do arranque"
547
 
 
548
 
#: main.cpp:222
549
 
msgid "Peter Silva"
550
 
msgstr "Peter Silva"
551
 
 
552
 
#: main.cpp:223
553
 
msgid "Marking improvements"
554
 
msgstr "Melhoramentos marcantes"
555
 
 
556
 
#: main.cpp:225
557
 
msgid "Lotzi Boloni"
558
 
msgstr "Lotzi Boloni"
559
 
 
560
 
#: main.cpp:226
561
 
msgid ""
562
 
"Embedded Konsole\n"
563
 
"Toolbar and session names"
564
 
msgstr ""
565
 
"Konsole Incorporado\n"
566
 
"Barra de ferramentas e nomes de sessões"
567
 
 
568
 
#: main.cpp:229
569
 
msgid "David Faure"
570
 
msgstr "David Faure"
571
 
 
572
 
#: main.cpp:230
573
 
msgid ""
574
 
"Embedded Konsole\n"
575
 
"General improvements"
576
 
msgstr ""
577
 
"Konsole Incorporado\n"
578
 
"Melhorias gerais"
579
 
 
580
 
#: main.cpp:233
581
 
msgid "Antonio Larrosa"
582
 
msgstr "Antonio Larrosa"
583
 
 
584
 
#: main.cpp:234
585
 
msgid "Visual effects"
586
 
msgstr "Efeitos visuais"
587
 
 
588
 
#: main.cpp:236
589
 
msgid "Matthias Ettrich"
590
 
msgstr "Matthias Ettrich"
591
 
 
592
 
#: main.cpp:237
593
 
msgid ""
594
 
"Code from the kvt project\n"
595
 
"General improvements"
596
 
msgstr ""
597
 
"Código do projecto kvt\n"
598
 
"Melhorias gerais"
599
 
 
600
 
#: main.cpp:240
601
 
msgid "Warwick Allison"
602
 
msgstr "Warwick Allison"
603
 
 
604
 
#: main.cpp:241
605
 
msgid "Schema and text selection improvements"
606
 
msgstr "Melhorias nos esquemas e na selecção de texto"
607
 
 
608
 
#: main.cpp:243
609
 
msgid "Dan Pilone"
610
 
msgstr "Dan Pilone"
611
 
 
612
 
#: main.cpp:244
613
 
msgid "SGI port"
614
 
msgstr "Adaptação para o SGI"
615
 
 
616
 
#: main.cpp:246
617
 
msgid "Kevin Street"
618
 
msgstr "Kevin Street"
619
 
 
620
 
#: main.cpp:247
621
 
msgid "FreeBSD port"
622
 
msgstr "Conversão para o FreeBSD"
623
 
 
624
 
#: main.cpp:249
625
 
msgid "Sven Fischer"
626
 
msgstr "Sven Fischer"
627
 
 
628
 
#: main.cpp:252
629
 
msgid "Dale M. Flaven"
630
 
msgstr "Dale M. Flaven"
631
 
 
632
 
#: main.cpp:255
633
 
msgid "Martin Jones"
634
 
msgstr "Martin Jones"
635
 
 
636
 
#: main.cpp:258
637
 
msgid "Lars Knoll"
638
 
msgstr "Lars Knoll"
639
 
 
640
 
#: main.cpp:261
641
 
msgid "Thanks to many others.\n"
642
 
msgstr "Obrigado a muitos outros.\n"
643
 
 
644
 
#: MainWindow.cpp:275
645
 
msgctxt "@action:inmenu"
646
 
msgid "&New Tab"
647
 
msgstr "&Nova Página"
648
 
 
649
 
#: MainWindow.cpp:284
650
 
msgctxt "@action:inmenu"
651
 
msgid "&Clone Tab"
652
 
msgstr "Dupli&car a Página"
653
 
 
654
 
#: MainWindow.cpp:291
655
 
msgctxt "@action:inmenu"
656
 
msgid "New &Window"
657
 
msgstr "Nova &Janela"
658
 
 
659
 
#: MainWindow.cpp:298
660
 
msgctxt "@action:inmenu"
661
 
msgid "Close Window"
662
 
msgstr "Fechar a Janela"
663
 
 
664
 
#: MainWindow.cpp:303
665
 
msgctxt "@title:menu"
666
 
msgid "&Bookmarks"
667
 
msgstr "Fa&voritos"
668
 
 
669
 
#: MainWindow.cpp:321
670
 
msgctxt "@action:inmenu"
671
 
msgid "Manage Profiles..."
672
 
msgstr "Gerir os Perfis..."
673
 
 
674
 
#: MainWindow.cpp:327
675
 
msgctxt "@item"
676
 
msgid "Activate Menu"
677
 
msgstr "Activar o Menu"
678
 
 
679
 
#: MainWindow.cpp:532
680
 
#, kde-format
681
 
msgctxt "@info"
682
 
msgid "There are %1 tab open in this window. Do you still want to quit?"
683
 
msgid_plural ""
684
 
"There are %1 tabs open in this window. Do you still want to quit?"
685
 
msgstr[0] "Tem %1 página aberta nesta janela; tem a certeza que deseja sair?"
686
 
msgstr[1] "Tem %1 páginas abertas nesta janela; tem a certeza que deseja sair?"
687
 
 
688
 
#: MainWindow.cpp:536
689
 
msgctxt "@title"
690
 
msgid "Confirm Close"
691
 
msgstr "Confirmar o Fecho"
692
 
 
693
 
#: MainWindow.cpp:538
694
 
msgctxt "@action:button"
695
 
msgid "Close Current Tab"
696
 
msgstr "Fechar a Página Actual"
697
 
 
698
 
#: MainWindow.cpp:635
699
 
msgctxt "@title Preferences page name"
700
 
msgid "General"
701
 
msgstr "Geral"
702
 
 
703
 
#: MainWindow.cpp:640
704
 
msgctxt "@title Preferences page name"
705
 
msgid "TabBar"
706
 
msgstr "Barra de Páginas"
707
 
 
708
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:43
709
 
msgctxt "@title:window"
710
 
msgid "Manage Profiles"
711
 
msgstr "Gerir os Perfis"
712
 
 
713
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:177
714
 
msgid "Click to rename profile"
715
 
msgstr "Carregue para mudar o nome do perfil"
716
 
 
717
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:186
718
 
msgid "Click to toggle status"
719
 
msgstr "Carregar para comutar o estado"
720
 
 
721
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:192
722
 
msgid "Double click to change shortcut"
723
 
msgstr "Faça duplo-click para mudar o atalho"
724
 
 
725
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:214
726
 
msgctxt "@title:column Profile label"
727
 
msgid "Name"
728
 
msgstr "Nome"
729
 
 
730
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:215
731
 
msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
732
 
msgid "Show in Menu"
733
 
msgstr "Mostrar no Menu"
734
 
 
735
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:216
736
 
msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
737
 
msgid "Shortcut"
738
 
msgstr "Atalho"
739
 
 
740
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:330
741
 
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
742
 
msgid "New Profile"
743
 
msgstr "Novo Perfil"
744
 
 
745
 
#: Part.cpp:96
746
 
msgid "Manage Profiles..."
747
 
msgstr "Gerir os Perfis..."
748
 
 
749
 
#: Profile.cpp:140
750
 
msgid "Shell"
751
 
msgstr "Linha de comandos"
752
 
 
753
 
#: ProfileList.cpp:47
754
 
msgid "Default profile"
755
 
msgstr "Perfil por omissão"
756
 
 
757
 
#: rc.cpp:1
758
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
759
 
msgid "Your names"
760
 
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
761
 
 
762
 
#: rc.cpp:2
763
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
764
 
msgid "Your emails"
765
 
msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org"
766
 
 
767
 
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:19
768
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
769
 
#: rc.cpp:5
770
 
msgid "Filter:"
771
 
msgstr "Filtro:"
772
 
 
773
 
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:46
774
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
775
 
#: rc.cpp:8
776
 
msgid "Select All"
777
 
msgstr "Seleccionar Tudo"
778
 
 
779
 
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:53
780
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
781
 
#: rc.cpp:11
782
 
msgid "Deselect All"
783
 
msgstr "Deseleccionar Tudo"
784
 
 
785
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:22
786
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
787
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:22
788
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
789
 
#: rc.cpp:14 rc.cpp:455
790
 
msgid "Description:"
791
 
msgstr "Descrição:"
792
 
 
793
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:46
794
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
795
 
#: rc.cpp:17
796
 
msgid "Add"
797
 
msgstr "Adicionar"
798
 
 
799
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:53
800
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
801
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:391
802
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
803
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:675
804
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
805
 
#: rc.cpp:20 rc.cpp:176 rc.cpp:260
806
 
msgid "Remove"
807
 
msgstr "Remover"
808
 
 
809
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:75
810
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
811
 
#: rc.cpp:23
812
 
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
813
 
msgid "Test Area"
814
 
msgstr "Área de Teste"
815
 
 
816
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:84
817
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
818
 
#: rc.cpp:26
819
 
msgid "Input:"
820
 
msgstr "Entrada:"
821
 
 
822
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:97
823
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
824
 
#: rc.cpp:29
825
 
msgid "Output:"
826
 
msgstr "Saída:"
827
 
 
828
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:20
829
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
830
 
#: rc.cpp:32
831
 
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
832
 
msgstr "Cria um novo perfil com base no perfil seleccionado"
833
 
 
834
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:23
835
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
836
 
#: rc.cpp:35
837
 
msgid "&New Profile..."
838
 
msgstr "&Novo Perfil..."
839
 
 
840
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:33
841
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
842
 
#: rc.cpp:38
843
 
msgid "Edit the selected profile(s)"
844
 
msgstr "Edita os perfis seleccionados"
845
 
 
846
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:36
847
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
848
 
#: rc.cpp:41
849
 
msgid "&Edit Profile..."
850
 
msgstr "&Editar o Perfil..."
851
 
 
852
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:46
853
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
854
 
#: rc.cpp:44
855
 
msgid "Delete the selected profile(s)"
856
 
msgstr "Apaga os perfis seleccionados"
857
 
 
858
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:49
859
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
860
 
#: rc.cpp:47
861
 
msgid "&Delete Profile"
862
 
msgstr "A&pagar o Perfil"
863
 
 
864
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:59
865
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
866
 
#: rc.cpp:50
867
 
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
868
 
msgstr ""
869
 
"Coloca o perfil seleccionado como predefinido para as sessões de terminal "
870
 
"novas"
871
 
 
872
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:62
873
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
874
 
#: rc.cpp:53
875
 
msgid "&Set as Default"
876
 
msgstr "E&scolher por Omissão"
877
 
 
878
 
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:29
879
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
880
 
#: rc.cpp:56
881
 
msgid "Do not remember previous output"
882
 
msgstr "Não recordar o resultado anterior"
883
 
 
884
 
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:32
885
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
886
 
#: rc.cpp:59
887
 
msgid "No scrollback"
888
 
msgstr "Sem barra de posicionamento"
889
 
 
890
 
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:50
891
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
892
 
#: rc.cpp:62
893
 
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
894
 
msgstr "Limita o resultado recordado a um número fixo de linhas"
895
 
 
896
 
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:53
897
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
898
 
#: rc.cpp:65
899
 
msgid "Fixed size scrollback:"
900
 
msgstr "Posicionamento de tamanho fixo:"
901
 
 
902
 
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:60
903
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, historyLineSpinner)
904
 
#: rc.cpp:68
905
 
msgid "Number of lines of output to remember"
906
 
msgstr "O número de linhas do resultado a recordar"
907
 
 
908
 
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:94
909
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
910
 
#: rc.cpp:71
911
 
msgid "Remember all output produced by the terminal"
912
 
msgstr "Recordar todo o resultado produzido pelo terminal"
913
 
 
914
 
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:97
915
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
916
 
#: rc.cpp:74
917
 
msgid "Unlimited scrollback"
918
 
msgstr "Posicionamento ilimitado"
919
 
 
920
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:33
921
378
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
922
 
#: rc.cpp:77
 
379
#: EditProfileDialog.ui:33
923
380
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
924
381
msgid "General"
925
382
msgstr "Geral"
926
383
 
927
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:39
928
384
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
929
 
#: rc.cpp:80
 
385
#: EditProfileDialog.ui:39
930
386
msgctxt "@title:group Generic, common options"
931
387
msgid "General"
932
388
msgstr "Geral"
933
389
 
934
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:48
935
390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
936
 
#: rc.cpp:83
 
391
#: EditProfileDialog.ui:48
937
392
msgid "Profile name:"
938
393
msgstr "Nome do perfil:"
939
394
 
940
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:58
941
395
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, profileNameEdit)
942
 
#: rc.cpp:86
 
396
#: EditProfileDialog.ui:58
943
397
msgid "A descriptive name for the profile"
944
398
msgstr "Um nome descritivo para o perfil"
945
399
 
946
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:68
947
400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
948
 
#: rc.cpp:89
 
401
#: EditProfileDialog.ui:68
949
402
msgid "Command:"
950
403
msgstr "Comando:"
951
404
 
952
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:78
953
405
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit)
954
 
#: rc.cpp:92
 
406
#: EditProfileDialog.ui:78
955
407
msgid ""
956
408
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
957
409
"profile"
959
411
"O comando a executar quando forem criadas novas sessões de terminal com este "
960
412
"perfil"
961
413
 
962
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:88
963
414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
964
 
#: rc.cpp:95
 
415
#: EditProfileDialog.ui:88
965
416
msgid "Initial directory:"
966
417
msgstr "Pasta inicial:"
967
418
 
968
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:98
969
419
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, initialDirEdit)
970
 
#: rc.cpp:98
 
420
#: EditProfileDialog.ui:98
971
421
msgid ""
972
422
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
973
423
msgstr ""
974
424
"A pasta de trabalho inicial para as novas sessões de terminal que usem este "
975
425
"perfil"
976
426
 
977
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:108
978
427
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
979
 
#: rc.cpp:101
 
428
#: EditProfileDialog.ui:108
980
429
msgid "Choose the initial directory"
981
430
msgstr "Escolher a pasta inicial"
982
431
 
983
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:111
984
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
985
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:100
986
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
987
 
#: rc.cpp:104 rc.cpp:476
988
 
msgid "..."
989
 
msgstr "..."
990
 
 
991
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:118
992
432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
993
 
#: rc.cpp:107
 
433
#: EditProfileDialog.ui:118
994
434
msgid "Start in same directory as current tab"
995
435
msgstr "Iniciar na mesma pasta da página actual"
996
436
 
997
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:125
998
437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
999
 
#: rc.cpp:110
 
438
#: EditProfileDialog.ui:125
1000
439
msgid "Icon:"
1001
440
msgstr "Ícone:"
1002
441
 
1003
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:153
1004
442
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
1005
 
#: rc.cpp:113
 
443
#: EditProfileDialog.ui:153
1006
444
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
1007
445
msgstr "Seleccione o ícone que aparece nas páginas que usem este perfil"
1008
446
 
1009
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:182
1010
447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel)
1011
 
#: rc.cpp:116
 
448
#: EditProfileDialog.ui:182
1012
449
msgid "Environment:"
1013
450
msgstr "Ambiente:"
1014
451
 
1015
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192
1016
452
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
1017
 
#: rc.cpp:119
 
453
#: EditProfileDialog.ui:192
1018
454
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
1019
455
msgstr "Edite a lista de variáveis de ambiente e os seus valores associados"
1020
456
 
1021
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:195
1022
457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
1023
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:381
1024
458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
1025
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:665
1026
459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
1027
 
#: rc.cpp:122 rc.cpp:170 rc.cpp:254
 
460
#: EditProfileDialog.ui:195 EditProfileDialog.ui:381 EditProfileDialog.ui:665
1028
461
msgid "Edit..."
1029
462
msgstr "Editar..."
1030
463
 
1031
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:205
1032
464
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12)
1033
 
#: rc.cpp:125
 
465
#: EditProfileDialog.ui:205
1034
466
msgid "Window"
1035
467
msgstr "Janela"
1036
468
 
1037
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:220
1038
469
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
1039
 
#: rc.cpp:128
 
470
#: EditProfileDialog.ui:220
1040
471
msgid "Set the window size and position for this profile when exiting"
1041
472
msgstr "Define o tamanho e a posição da janela para este perfil ao sair"
1042
473
 
1043
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:223
1044
474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
1045
 
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:66
1046
475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
1047
 
#: rc.cpp:131 rc.cpp:395
 
476
#: EditProfileDialog.ui:223 settings/GeneralSettings.ui:66
1048
477
msgid "Save window size and position on exit"
1049
478
msgstr "Gravar o tamanho e a posição da janela ao sair"
1050
479
 
1051
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:230
1052
480
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
1053
 
#: rc.cpp:134
 
481
#: EditProfileDialog.ui:230
1054
482
msgid ""
1055
483
"Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
1056
484
"resizing"
1058
486
"Mostrar o tamanho do terminal em colunas e linhas no centro da janela após o "
1059
487
"dimensionamento"
1060
488
 
1061
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:233
1062
489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
1063
 
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:53
1064
490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint)
1065
 
#: rc.cpp:137 rc.cpp:392
 
491
#: EditProfileDialog.ui:233 settings/GeneralSettings.ui:53
1066
492
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
1067
493
msgstr "Mostrar a sugestão de tamanho do terminal após o dimensionamento"
1068
494
 
1069
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:257
1070
495
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
1071
 
#: rc.cpp:140
 
496
#: EditProfileDialog.ui:257
1072
497
msgid "Tabs"
1073
498
msgstr "Páginas"
1074
499
 
1075
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:263
1076
500
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
1077
 
#: rc.cpp:143
 
501
#: EditProfileDialog.ui:263
1078
502
msgid "Tab Titles"
1079
503
msgstr "Títulos das Páginas"
1080
504
 
1081
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:278
1082
505
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13)
1083
 
#: rc.cpp:146
 
506
#: EditProfileDialog.ui:278
1084
507
msgid "Tab Monitoring"
1085
508
msgstr "Monitorização das Páginas"
1086
509
 
1087
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:287
1088
510
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
1089
 
#: rc.cpp:149
 
511
#: EditProfileDialog.ui:287
1090
512
msgid "Threshold for continuous silence:"
1091
513
msgstr "Limite de silêncio contínuo:"
1092
514
 
1093
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:297
1094
515
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, silenceSecondsSpinner)
1095
 
#: rc.cpp:152
 
516
#: EditProfileDialog.ui:297
1096
517
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
1097
518
msgstr "O limite de silêncio contínuo a detectar pelo Konsole"
1098
519
 
1099
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:340
1100
520
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
1101
 
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:20
1102
521
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
1103
 
#: rc.cpp:155 rc.cpp:404
 
522
#: EditProfileDialog.ui:340 settings/TabBarSettings.ui:20
1104
523
msgid "Appearance"
1105
524
msgstr "Aparência"
1106
525
 
1107
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:352
1108
526
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1109
 
#: rc.cpp:158
 
527
#: EditProfileDialog.ui:352
1110
528
msgid "Color Scheme && Background"
1111
529
msgstr "Esquema de Cores && Fundo"
1112
530
 
1113
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:368
1114
531
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
1115
 
#: rc.cpp:161
 
532
#: EditProfileDialog.ui:368
1116
533
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
1117
534
msgstr "Criar um novo esquema de cores com base no esquema seleccionado"
1118
535
 
1119
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:371
1120
536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
1121
 
#: rc.cpp:164
 
537
#: EditProfileDialog.ui:371
1122
538
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
1123
539
msgid "New..."
1124
540
msgstr "Novo..."
1125
541
 
1126
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:378
1127
542
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
1128
 
#: rc.cpp:167
 
543
#: EditProfileDialog.ui:378
1129
544
msgid "Edit the selected color scheme"
1130
545
msgstr "Edita o esquema de cores seleccionado"
1131
546
 
1132
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:388
1133
547
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
1134
 
#: rc.cpp:173
 
548
#: EditProfileDialog.ui:388
1135
549
msgid "Delete the selected color scheme"
1136
550
msgstr "Apaga o esquema de cores seleccionado"
1137
551
 
1138
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:417
 
552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
 
553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
 
554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
 
555
#: EditProfileDialog.ui:391 EditProfileDialog.ui:675 KeyBindingEditor.ui:53
 
556
msgid "Remove"
 
557
msgstr "Remover"
 
558
 
1139
559
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1140
 
#: rc.cpp:179
 
560
#: EditProfileDialog.ui:417
1141
561
msgid "Font"
1142
562
msgstr "Tipo de Letra"
1143
563
 
1144
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:428
1145
564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1146
 
#: rc.cpp:182
 
565
#: EditProfileDialog.ui:428
1147
566
msgid "Preview:"
1148
567
msgstr "Antevisão:"
1149
568
 
1150
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:452
1151
569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1152
 
#: rc.cpp:185
 
570
#: EditProfileDialog.ui:452
1153
571
msgid "Text size:"
1154
572
msgstr "Tamanho do texto:"
1155
573
 
1156
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:462
1157
574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1158
 
#: rc.cpp:188
 
575
#: EditProfileDialog.ui:462
1159
576
msgctxt "@item:inrange Minimum Size"
1160
577
msgid "Small"
1161
578
msgstr "Pequeno"
1162
579
 
1163
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:469
1164
580
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, fontSizeSlider)
1165
 
#: rc.cpp:191
 
581
#: EditProfileDialog.ui:469
1166
582
msgid "Adjust the font size used in this profile"
1167
583
msgstr "Ajusta o tamanho de letra usado neste perfil"
1168
584
 
1169
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:485
1170
585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1171
 
#: rc.cpp:194
 
586
#: EditProfileDialog.ui:485
1172
587
msgctxt "@item:inrange Maximum Size"
1173
588
msgid "Large"
1174
589
msgstr "Grande"
1175
590
 
1176
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:492
1177
591
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectFontButton)
1178
 
#: rc.cpp:197
 
592
#: EditProfileDialog.ui:492
1179
593
msgid "Select the font used in this profile"
1180
594
msgstr "Seleccionar o tipo de letra usado neste perfil"
1181
595
 
1182
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:495
1183
596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFontButton)
1184
 
#: rc.cpp:200
 
597
#: EditProfileDialog.ui:495
1185
598
msgid "Select Font..."
1186
599
msgstr "Seleccionar o Tipo de Letra..."
1187
600
 
1188
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:504
1189
601
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
1190
 
#: rc.cpp:203
 
602
#: EditProfileDialog.ui:504
1191
603
msgid "Smooth fonts"
1192
604
msgstr "Tipos de letra suaves"
1193
605
 
1194
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:511
1195
606
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
1196
 
#: rc.cpp:206
 
607
#: EditProfileDialog.ui:511
1197
608
msgid "Draw intense colors in bold font"
1198
609
msgstr "Desenhar as cores intensas a negrito"
1199
610
 
1200
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:522
1201
611
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
1202
 
#: rc.cpp:209
 
612
#: EditProfileDialog.ui:522
1203
613
msgid "Scrolling"
1204
614
msgstr "Posicionamento"
1205
615
 
1206
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:528
1207
616
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
1208
 
#: rc.cpp:212
 
617
#: EditProfileDialog.ui:528
1209
618
msgid "Scrollback"
1210
619
msgstr "Posicionamento"
1211
620
 
1212
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:543
1213
621
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
1214
 
#: rc.cpp:215
 
622
#: EditProfileDialog.ui:543
1215
623
msgid "Scroll Bar"
1216
624
msgstr "Barra de Posicionamento"
1217
625
 
1218
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:558
1219
626
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1220
 
#: rc.cpp:218
 
627
#: EditProfileDialog.ui:558
1221
628
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
1222
629
msgstr ""
1223
630
"Mostra a barra de posicionamento do lado esquerdo da janela de terminal"
1224
631
 
1225
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:561
1226
632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1227
 
#: rc.cpp:221
 
633
#: EditProfileDialog.ui:561
1228
634
msgid "Show on left side"
1229
635
msgstr "Mostrar do lado esquerdo"
1230
636
 
1231
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:574
1232
637
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1233
 
#: rc.cpp:224
 
638
#: EditProfileDialog.ui:574
1234
639
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
1235
640
msgstr "Mostra a barra de posicionamento do lado direito da janela de terminal"
1236
641
 
1237
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:577
1238
642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1239
 
#: rc.cpp:227
 
643
#: EditProfileDialog.ui:577
1240
644
msgid "Show on right side"
1241
645
msgstr "Mostrar do lado direito"
1242
646
 
1243
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:590
1244
647
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1245
 
#: rc.cpp:230
 
648
#: EditProfileDialog.ui:590
1246
649
msgid "Hide the scroll bar"
1247
650
msgstr "Esconder a barra de posicionamento"
1248
651
 
1249
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:593
1250
652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1251
 
#: rc.cpp:233
 
653
#: EditProfileDialog.ui:593
1252
654
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
1253
655
msgid "Hide"
1254
656
msgstr "Esconder"
1255
657
 
1256
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:617
1257
658
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
1258
 
#: rc.cpp:236
 
659
#: EditProfileDialog.ui:617
1259
660
msgid "Keyboard"
1260
661
msgstr "Teclado"
1261
662
 
1262
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:623
1263
663
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
1264
 
#: rc.cpp:239
 
664
#: EditProfileDialog.ui:623
1265
665
msgid "Key Bindings"
1266
666
msgstr "Combinações de Teclas"
1267
667
 
1268
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:632
1269
668
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
1270
 
#: rc.cpp:242
 
669
#: EditProfileDialog.ui:632
1271
670
msgid ""
1272
671
"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
1273
672
"are converted into the stream of characters which are sent to the current "
1277
676
"janela do terminal são convertidas na sequência de caracteres enviada para o "
1278
677
"programa de terminal actual."
1279
678
 
1280
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:652
1281
679
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1282
 
#: rc.cpp:245
 
680
#: EditProfileDialog.ui:652
1283
681
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
1284
682
msgstr ""
1285
683
"Cria uma nova lista de combinações de teclas com base nas combinações "
1286
684
"seleccionadas"
1287
685
 
1288
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:655
1289
686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1290
 
#: rc.cpp:248
 
687
#: EditProfileDialog.ui:655
1291
688
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
1292
689
msgid "New..."
1293
690
msgstr "Novo..."
1294
691
 
1295
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:662
1296
692
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
1297
 
#: rc.cpp:251
 
693
#: EditProfileDialog.ui:662
1298
694
msgid "Edit the selected key bindings list"
1299
695
msgstr "Edita a lista de combinações de teclas seleccionada"
1300
696
 
1301
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:672
1302
697
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1303
 
#: rc.cpp:257
 
698
#: EditProfileDialog.ui:672
1304
699
msgid "Delete the selected key bindings list"
1305
700
msgstr "Apaga a lista de combinações de teclas seleccionada"
1306
701
 
1307
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:699
1308
702
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mouseTab)
1309
 
#: rc.cpp:263
 
703
#: EditProfileDialog.ui:699
1310
704
msgid "Mouse"
1311
705
msgstr "Rato"
1312
706
 
1313
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:705
1314
707
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
1315
 
#: rc.cpp:266
 
708
#: EditProfileDialog.ui:705
1316
709
msgid "Select Text"
1317
710
msgstr "Seleccionar o Texto"
1318
711
 
1319
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:716
1320
712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
1321
 
#: rc.cpp:269
 
713
#: EditProfileDialog.ui:716
1322
714
msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
1323
715
msgstr "Caracteres considerados parte de uma palavra ao carregar duas vezes:"
1324
716
 
1325
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:729
1326
717
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
1327
 
#: rc.cpp:272
 
718
#: EditProfileDialog.ui:729
1328
719
msgid ""
1329
720
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
1330
721
"select whole words in the terminal"
1332
723
"Os caracteres que são considerados parte de uma palavra ao carregar duas "
1333
724
"vezes no terminal"
1334
725
 
1335
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:740
1336
726
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
1337
 
#: rc.cpp:275
 
727
#: EditProfileDialog.ui:740
1338
728
msgid "Triple-click select:"
1339
729
msgstr "Selecção com 'triplo-click':"
1340
730
 
1341
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:747
1342
731
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
1343
 
#: rc.cpp:278
 
732
#: EditProfileDialog.ui:747
1344
733
msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
1345
734
msgstr ""
1346
735
"Qual a parte da linha actual que será seleccionada com um triplo-click."
1347
736
 
1348
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:751
1349
737
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
1350
 
#: rc.cpp:281
 
738
#: EditProfileDialog.ui:751
1351
739
msgid "The whole current line"
1352
740
msgstr "A linha actual inteira"
1353
741
 
1354
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:756
1355
742
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
1356
 
#: rc.cpp:284
 
743
#: EditProfileDialog.ui:756
1357
744
msgid "From mouse position to the end of line"
1358
745
msgstr "Desde a posição do cursor até ao fim da linha"
1359
746
 
1360
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:769
1361
747
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_14)
1362
 
#: rc.cpp:287
 
748
#: EditProfileDialog.ui:769
1363
749
msgid "Copy && Paste"
1364
750
msgstr "Copiar && Colar"
1365
751
 
1366
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:778
1367
752
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
1368
 
#: rc.cpp:290
 
753
#: EditProfileDialog.ui:778
1369
754
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
1370
755
msgstr ""
1371
756
"Copiar automaticamente o texto seleccionado para a área de transferência"
1372
757
 
1373
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:781
1374
758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
1375
 
#: rc.cpp:293
 
759
#: EditProfileDialog.ui:781
1376
760
msgid "Copy on select"
1377
761
msgstr "Copiar ao seleccionar"
1378
762
 
1379
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:801
1380
763
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
1381
 
#: rc.cpp:296
 
764
#: EditProfileDialog.ui:801
1382
765
msgid "Mouse middle button:"
1383
766
msgstr "Botão do meio do rato:"
1384
767
 
1385
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:808
1386
768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
1387
 
#: rc.cpp:299
 
769
#: EditProfileDialog.ui:808
1388
770
msgid "Paste from selection"
1389
771
msgstr "Colar da selecção"
1390
772
 
1391
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:815
1392
773
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
1393
 
#: rc.cpp:302
 
774
#: EditProfileDialog.ui:815
1394
775
msgid "Paste from clipboard"
1395
776
msgstr "Colar da área de transferência"
1396
777
 
1397
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:825
1398
778
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1399
 
#: rc.cpp:305
 
779
#: EditProfileDialog.ui:825
1400
780
msgid "Miscellaneous"
1401
781
msgstr "Diversos"
1402
782
 
1403
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:834
1404
783
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
1405
 
#: rc.cpp:308
 
784
#: EditProfileDialog.ui:834
1406
785
msgid ""
1407
786
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
1408
787
"hovered by the mouse pointer."
1410
789
"O texto reconhecido como uma ligação ou endereço de e-mail ficará sublinhado "
1411
790
"quando o cursor do rato passar sobre ele."
1412
791
 
1413
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:837
1414
792
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
1415
 
#: rc.cpp:311
 
793
#: EditProfileDialog.ui:837
1416
794
msgid "Underline links"
1417
795
msgstr "Sublinhar as ligações"
1418
796
 
1419
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:861
1420
797
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
1421
 
#: rc.cpp:314
 
798
#: EditProfileDialog.ui:861
1422
799
msgctxt "@title:tab Complex options"
1423
800
msgid "Advanced"
1424
801
msgstr "Avançado"
1425
802
 
1426
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:867
1427
803
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1428
 
#: rc.cpp:317
 
804
#: EditProfileDialog.ui:867
1429
805
msgid "Terminal Features"
1430
806
msgstr "Características do Terminal"
1431
807
 
1432
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:882
1433
808
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1434
 
#: rc.cpp:320
 
809
#: EditProfileDialog.ui:882
1435
810
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
1436
811
msgstr ""
1437
812
"Permitir aos programas do terminal criar secções de texto intermitentes"
1438
813
 
1439
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:885
1440
814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1441
 
#: rc.cpp:323
 
815
#: EditProfileDialog.ui:885
1442
816
msgid "Allow blinking text"
1443
817
msgstr "Permitir o texto intermitente"
1444
818
 
1445
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:898
1446
819
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1447
 
#: rc.cpp:326
 
820
#: EditProfileDialog.ui:898
1448
821
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
1449
822
msgstr "Permitir a suspensão do resultado com o CTRL+S"
1450
823
 
1451
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:901
1452
824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1453
 
#: rc.cpp:329
 
825
#: EditProfileDialog.ui:901
1454
826
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
1455
827
msgstr "Activar o controlo de fluxo com o Ctrl+S, Ctrl+Q"
1456
828
 
1457
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:914
1458
829
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1459
 
#: rc.cpp:332
 
830
#: EditProfileDialog.ui:914
1460
831
msgid ""
1461
832
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
1462
833
"Hebrew only)"
1464
835
"Activar a visualização Bidireccional nos terminais (válido apenas para o "
1465
836
"Árabe, o Farsi ou o Hebraico)"
1466
837
 
1467
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:917
1468
838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1469
 
#: rc.cpp:335
 
839
#: EditProfileDialog.ui:917
1470
840
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
1471
841
msgstr "Activar a representação de texto bidireccional"
1472
842
 
1473
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:927
1474
843
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
1475
 
#: rc.cpp:338
 
844
#: EditProfileDialog.ui:927
1476
845
msgid "Cursor"
1477
846
msgstr "Cursor"
1478
847
 
1479
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:942
1480
848
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1481
 
#: rc.cpp:341
 
849
#: EditProfileDialog.ui:942
1482
850
msgid "Make the cursor blink regularly"
1483
851
msgstr "Fazer o cursor piscar regularmente"
1484
852
 
1485
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:945
1486
853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1487
 
#: rc.cpp:344
 
854
#: EditProfileDialog.ui:945
1488
855
msgid "Blinking cursor"
1489
856
msgstr "Cursor intermitente"
1490
857
 
1491
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:954
1492
858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1493
 
#: rc.cpp:347
 
859
#: EditProfileDialog.ui:954
1494
860
msgid "Cursor shape:"
1495
861
msgstr "Forma do cursor:"
1496
862
 
1497
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:961
1498
863
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
1499
 
#: rc.cpp:350
 
864
#: EditProfileDialog.ui:961
1500
865
msgid "Change the shape of the cursor"
1501
866
msgstr "Muda o aspecto do cursor"
1502
867
 
1503
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:965
1504
868
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
1505
 
#: rc.cpp:353
 
869
#: EditProfileDialog.ui:965
1506
870
msgctxt "The shape of the cursor"
1507
871
msgid "Block"
1508
872
msgstr "Bloco"
1509
873
 
1510
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:970
1511
874
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
1512
 
#: rc.cpp:356
 
875
#: EditProfileDialog.ui:970
1513
876
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
1514
877
msgid "I-Beam"
1515
878
msgstr "Traço-I"
1516
879
 
1517
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:975
1518
880
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
1519
 
#: rc.cpp:359
 
881
#: EditProfileDialog.ui:975
1520
882
msgctxt "The shape of the cursor"
1521
883
msgid "Underline"
1522
884
msgstr "Sublinhado"
1523
885
 
1524
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1004
1525
886
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1526
 
#: rc.cpp:362
 
887
#: EditProfileDialog.ui:1004
1527
888
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
1528
889
msgstr "Mudar o cursor para corresponder à cor do carácter por baixo deste."
1529
890
 
1530
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1007
1531
891
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1532
 
#: rc.cpp:365
 
892
#: EditProfileDialog.ui:1007
1533
893
msgid "Set cursor color to match current character"
1534
894
msgstr "Mudar a cor do cursor para corresponder ao carácter actual"
1535
895
 
1536
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1022
1537
896
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1538
 
#: rc.cpp:368
 
897
#: EditProfileDialog.ui:1022
1539
898
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
1540
899
msgstr "Usar uma cor fixa e personalizada para o cursor"
1541
900
 
1542
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1025
1543
901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1544
 
#: rc.cpp:371
 
902
#: EditProfileDialog.ui:1025
1545
903
msgid "Custom cursor color:"
1546
904
msgstr "Cor personalizada do cursor:"
1547
905
 
1548
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1038
1549
906
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
1550
 
#: rc.cpp:374
 
907
#: EditProfileDialog.ui:1038
1551
908
msgid "Select the color used to draw the cursor"
1552
909
msgstr "Seleccionar a cor usada para desenhar o cursor"
1553
910
 
1554
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1066
1555
911
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
1556
 
#: rc.cpp:377
 
912
#: EditProfileDialog.ui:1066
1557
913
msgid "Encoding"
1558
914
msgstr "Codificação"
1559
915
 
1560
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1075
1561
916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
1562
 
#: rc.cpp:380
 
917
#: EditProfileDialog.ui:1075
1563
918
msgid "Default character encoding:"
1564
919
msgstr "Codificação de caracteres por omissão:"
1565
920
 
1566
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1095
1567
921
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
1568
 
#: rc.cpp:383
 
922
#: EditProfileDialog.ui:1095
1569
923
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
1570
924
msgid "Select"
1571
925
msgstr "Seleccionar"
1572
926
 
1573
 
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:28
1574
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
1575
 
#: rc.cpp:386
1576
 
msgid "Konsole Window"
1577
 
msgstr "Janela do Konsole"
1578
 
 
1579
 
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:40
1580
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault)
1581
 
#: rc.cpp:389
1582
 
msgid "Show menubar by default"
1583
 
msgstr "Mostrar o menu por omissão"
1584
 
 
1585
 
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:79
1586
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
1587
 
#: rc.cpp:398
1588
 
msgid "Enable menu accelerators"
1589
 
msgstr "Activar os aceleradores do menu"
1590
 
 
1591
 
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:92
1592
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
1593
 
#: rc.cpp:401
1594
 
msgid "Show window title on the titlebar"
1595
 
msgstr "Mostrar o título da janela na barra de título"
1596
 
 
1597
 
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:26
1598
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
1599
 
#: rc.cpp:407
1600
 
msgid "Tab bar visibility:"
1601
 
msgstr "Visibilidade da barra de páginas:"
1602
 
 
1603
 
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:43
1604
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
1605
 
#: rc.cpp:410
1606
 
msgid "Always Show Tab Bar"
1607
 
msgstr "Mostrar Sempre a Barra de Páginas"
1608
 
 
1609
 
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:48
1610
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
1611
 
#: rc.cpp:413
1612
 
msgid "Show Tab Bar When Needed"
1613
 
msgstr "Mostrar a Barra de Páginas Quando Necessário"
1614
 
 
1615
 
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:53
1616
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
1617
 
#: rc.cpp:416
1618
 
msgid "Always Hide Tab Bar"
1619
 
msgstr "Esconder Sempre a Barra de Páginas"
1620
 
 
1621
 
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:61
 
927
#: Filter.cpp:468
 
928
msgid "Open Link"
 
929
msgstr "Abrir a Ligação"
 
930
 
 
931
#: Filter.cpp:469
 
932
msgid "Copy Link Address"
 
933
msgstr "Copiar o Endereço da Ligação"
 
934
 
 
935
#: Filter.cpp:471
 
936
msgid "Send Email To..."
 
937
msgstr "Enviar um E-mail Para..."
 
938
 
 
939
#: Filter.cpp:472
 
940
msgid "Copy Email Address"
 
941
msgstr "Copiar o Endereço de E-mail"
 
942
 
 
943
#: HistorySizeDialog.cpp:32
 
944
msgctxt "@title:window"
 
945
msgid "Adjust Scrollback"
 
946
msgstr "Ajustar o Posicionamento"
 
947
 
 
948
#: HistorySizeDialog.cpp:45
 
949
msgctxt "@info:status"
 
950
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
 
951
msgstr "Quaisquer ajustes serão apenas temporários para esta sessão."
 
952
 
 
953
#: HistorySizeWidget.cpp:44
 
954
msgctxt "@info:status"
 
955
msgid ""
 
956
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to "
 
957
"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when "
 
958
"Konsole is closed in a normal manner."
 
959
msgstr ""
 
960
"Ao usar esta opção, os dados históricos serão guardados sem encriptação em "
 
961
"ficheiros temporários. Estes ficheiros temporários serão apagados "
 
962
"automaticamente ao sair do Konsole."
 
963
 
 
964
#: HistorySizeWidget.cpp:60
 
965
msgctxt "Unit of scrollback"
 
966
msgid " line"
 
967
msgid_plural " lines"
 
968
msgstr[0] " linha"
 
969
msgstr[1] " linhas"
 
970
 
 
971
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
 
972
#: HistorySizeWidget.ui:29
 
973
msgid "Do not remember previous output"
 
974
msgstr "Não recordar o resultado anterior"
 
975
 
 
976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
 
977
#: HistorySizeWidget.ui:32
 
978
msgid "No scrollback"
 
979
msgstr "Sem barra de posicionamento"
 
980
 
 
981
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
 
982
#: HistorySizeWidget.ui:50
 
983
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
 
984
msgstr "Limita o resultado recordado a um número fixo de linhas"
 
985
 
 
986
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
 
987
#: HistorySizeWidget.ui:53
 
988
msgid "Fixed size scrollback:"
 
989
msgstr "Posicionamento de tamanho fixo:"
 
990
 
 
991
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, historyLineSpinner)
 
992
#: HistorySizeWidget.ui:60
 
993
msgid "Number of lines of output to remember"
 
994
msgstr "O número de linhas do resultado a recordar"
 
995
 
 
996
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
 
997
#: HistorySizeWidget.ui:94
 
998
msgid "Remember all output produced by the terminal"
 
999
msgstr "Recordar todo o resultado produzido pelo terminal"
 
1000
 
 
1001
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
 
1002
#: HistorySizeWidget.ui:97
 
1003
msgid "Unlimited scrollback"
 
1004
msgstr "Posicionamento ilimitado"
 
1005
 
 
1006
#: IncrementalSearchBar.cpp:51
 
1007
msgid "Close the search bar"
 
1008
msgstr "Fechar a barra de procura"
 
1009
 
 
1010
#: IncrementalSearchBar.cpp:56
 
1011
msgid "Find:"
 
1012
msgstr "Procurar:"
 
1013
 
 
1014
#: IncrementalSearchBar.cpp:61
 
1015
msgid "Enter the text to search for here"
 
1016
msgstr "Indique aqui o texto a procurar"
 
1017
 
 
1018
#: IncrementalSearchBar.cpp:80
 
1019
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
 
1020
msgid "Next"
 
1021
msgstr "Seguinte"
 
1022
 
 
1023
#: IncrementalSearchBar.cpp:83
 
1024
msgid "Find the next match for the current search phrase"
 
1025
msgstr "Procura a ocorrência seguinte da pesquisa actual"
 
1026
 
 
1027
#: IncrementalSearchBar.cpp:88
 
1028
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
 
1029
msgid "Previous"
 
1030
msgstr "Anterior"
 
1031
 
 
1032
#: IncrementalSearchBar.cpp:91
 
1033
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
 
1034
msgstr "Procura a ocorrência anterior da pesquisa actual"
 
1035
 
 
1036
#: IncrementalSearchBar.cpp:96
 
1037
msgctxt "@action:button Display options menu"
 
1038
msgid "Options"
 
1039
msgstr "Opções"
 
1040
 
 
1041
#: IncrementalSearchBar.cpp:101
 
1042
msgid "Display the options menu"
 
1043
msgstr "Mostrar o menu de opções"
 
1044
 
 
1045
#: IncrementalSearchBar.cpp:114
 
1046
msgid "Case sensitive"
 
1047
msgstr "Distinguir capitalização"
 
1048
 
 
1049
#: IncrementalSearchBar.cpp:116
 
1050
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
 
1051
msgstr "Define se a pesquisa faz distinção entre maiúsculas e minúsculas"
 
1052
 
 
1053
#: IncrementalSearchBar.cpp:120
 
1054
msgid "Match regular expression"
 
1055
msgstr "Corresponder a uma expressão regular"
 
1056
 
 
1057
#: IncrementalSearchBar.cpp:125
 
1058
msgid "Highlight all matches"
 
1059
msgstr "Realçar todas as correspondências"
 
1060
 
 
1061
#: IncrementalSearchBar.cpp:127
 
1062
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
 
1063
msgstr "Define se o texto correspondente deverá ficar realçado"
 
1064
 
 
1065
#: KeyBindingEditor.cpp:46
 
1066
msgid "Key Combination"
 
1067
msgstr "Combinação de Teclas"
 
1068
 
 
1069
#: KeyBindingEditor.cpp:46
 
1070
msgid "Output"
 
1071
msgstr "Resultado"
 
1072
 
 
1073
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
 
1074
#: KeyBindingEditor.ui:46
 
1075
msgid "Add"
 
1076
msgstr "Adicionar"
 
1077
 
 
1078
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1079
#: KeyBindingEditor.ui:75
 
1080
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
 
1081
msgid "Test Area"
 
1082
msgstr "Área de Teste"
 
1083
 
 
1084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1085
#: KeyBindingEditor.ui:84
 
1086
msgid "Input:"
 
1087
msgstr "Entrada:"
 
1088
 
1622
1089
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1623
 
#: rc.cpp:419
1624
 
msgid "Tab bar position:"
1625
 
msgstr "Posição da barra de páginas:"
1626
 
 
1627
 
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:78
1628
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
1629
 
#: rc.cpp:422
1630
 
msgid "Above Terminal Area"
1631
 
msgstr "Por Cima da Área dos Terminais"
1632
 
 
1633
 
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:83
1634
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
1635
 
#: rc.cpp:425
1636
 
msgid "Below Terminal Area"
1637
 
msgstr "Por Baixo da Área dos Terminais"
1638
 
 
1639
 
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:91
1640
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
1641
 
#: rc.cpp:428
1642
 
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons"
1643
 
msgstr "Mostrar os botões 'Página Nova' e 'Fechar a Página'"
1644
 
 
1645
 
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:101
1646
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1647
 
#: rc.cpp:431
1648
 
msgid "Behavior"
1649
 
msgstr "Comportamento"
1650
 
 
1651
 
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:107
1652
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1653
 
#: rc.cpp:434
1654
 
msgid "New tab behavior:"
1655
 
msgstr "Comportamento das páginas novas:"
1656
 
 
1657
 
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:124
1658
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
1659
 
#: rc.cpp:437
1660
 
msgid "Put New Tab At The End"
1661
 
msgstr "Colocar a Nova Página no Fim"
1662
 
 
1663
 
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:129
1664
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
1665
 
#: rc.cpp:440
1666
 
msgid "Put New Tab After Current Tab"
1667
 
msgstr "Colocar a Nova Página Após a Actual"
1668
 
 
1669
 
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:26
 
1090
#: KeyBindingEditor.ui:97
 
1091
msgid "Output:"
 
1092
msgstr "Saída:"
 
1093
 
 
1094
#: main.cpp:55
 
1095
msgid "Konsole"
 
1096
msgstr "Konsole"
 
1097
 
 
1098
#: main.cpp:57
 
1099
msgid "Terminal emulator"
 
1100
msgstr "Emulador de terminal"
 
1101
 
 
1102
#: main.cpp:154
 
1103
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
 
1104
msgstr "O nome do perfil a usar para a nova instância do Konsole"
 
1105
 
 
1106
#: main.cpp:156
 
1107
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
 
1108
msgstr ""
 
1109
"Define a pasta de trabalho inicial da nova página ou janela como sendo "
 
1110
"'pasta'"
 
1111
 
 
1112
#: main.cpp:160
 
1113
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
 
1114
msgstr "Não fechar automaticamente a sessão inicial quando terminar."
 
1115
 
 
1116
#: main.cpp:163
 
1117
msgid ""
 
1118
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
 
1119
msgstr ""
 
1120
"Criar uma página nova numa janela existente, em vez de criar uma janela nova"
 
1121
 
 
1122
#: main.cpp:166
 
1123
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
 
1124
msgstr "Criar as páginas como definido no ficheiro de configuração de páginas"
 
1125
 
 
1126
#: main.cpp:169
 
1127
msgid ""
 
1128
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
 
1129
"(by default) is pressed"
 
1130
msgstr ""
 
1131
"Iniciar o Konsole em segundo plano e passar para a frente quando carregar em "
 
1132
"Ctrl+Shift+F12 (por omissão)"
 
1133
 
 
1134
#: main.cpp:171
 
1135
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
 
1136
msgstr "Mostra a barra do menu, substituindo a configuração por omissão"
 
1137
 
 
1138
#: main.cpp:172
 
1139
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
 
1140
msgstr "Esconde a barra do menu, substituindo a configuração por omissão"
 
1141
 
 
1142
#: main.cpp:173
 
1143
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
 
1144
msgstr "Mostra a barra de páginas, substituindo a configuração por omissão"
 
1145
 
 
1146
#: main.cpp:174
 
1147
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
 
1148
msgstr "Esconde a barra de páginas, substituindo a configuração por omissão"
 
1149
 
 
1150
#: main.cpp:176
 
1151
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
 
1152
msgstr "Desactiva os fundos transparentes, mesmo que o sistema os suporte."
 
1153
 
 
1154
#: main.cpp:178
 
1155
msgid "List the available profiles"
 
1156
msgstr "Listar os perfis disponíveis"
 
1157
 
 
1158
#: main.cpp:180
 
1159
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
 
1160
msgstr ""
 
1161
"Apresentar todos os nomes das propriedades do perfil e o seu tipo (a usar "
 
1162
"com o -p)"
 
1163
 
 
1164
#: main.cpp:183
 
1165
msgid "Change the value of a profile property."
 
1166
msgstr "Mudar o valor de uma propriedade do perfil."
 
1167
 
 
1168
#: main.cpp:185
 
1169
msgid ""
 
1170
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
 
1171
"it as the last option."
 
1172
msgstr ""
 
1173
"O comando a executar. Esta opção irá capturar todos os argumentos seguintes, "
 
1174
"por isso use-a como a última opção."
 
1175
 
 
1176
#: main.cpp:187
 
1177
msgid "Arguments passed to command"
 
1178
msgstr "Argumentos passados ao comando"
 
1179
 
 
1180
#: main.cpp:188
 
1181
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
 
1182
msgstr ""
 
1183
"Use o '--nofork' para correr em primeiro plano (útil com a opção '-e')."
 
1184
 
 
1185
#: main.cpp:194
 
1186
msgid "Kurt Hindenburg"
 
1187
msgstr "Kurt Hindenburg"
 
1188
 
 
1189
#: main.cpp:195
 
1190
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
 
1191
msgstr "Manutenção geral, correcção de erros e melhoramentos gerais"
 
1192
 
 
1193
#: main.cpp:198
 
1194
msgid "Robert Knight"
 
1195
msgstr "Robert Knight"
 
1196
 
 
1197
#: main.cpp:199
 
1198
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
 
1199
msgstr "Manutenção anterior, versão para o KDE4"
 
1200
 
 
1201
#: main.cpp:201
 
1202
msgid "Lars Doelle"
 
1203
msgstr "Lars Doelle"
 
1204
 
 
1205
#: main.cpp:202
 
1206
msgid "Original author"
 
1207
msgstr "Autor original"
 
1208
 
 
1209
#: main.cpp:204
 
1210
msgid "Jekyll Wu"
 
1211
msgstr "Jekyll Wu"
 
1212
 
 
1213
#: main.cpp:205 main.cpp:208 main.cpp:211
 
1214
msgid "Bug fixes and general improvements"
 
1215
msgstr "Correcção de erros e melhoramentos gerais"
 
1216
 
 
1217
#: main.cpp:207
 
1218
msgid "Waldo Bastian"
 
1219
msgstr "Waldo Bastian"
 
1220
 
 
1221
#: main.cpp:210
 
1222
msgid "Stephan Binner"
 
1223
msgstr "Stephan Binner"
 
1224
 
 
1225
#: main.cpp:213
 
1226
msgid "Thomas Dreibholz"
 
1227
msgstr "Thomas Dreibholz"
 
1228
 
 
1229
#: main.cpp:214
 
1230
msgid "General improvements"
 
1231
msgstr "Melhoramentos gerais"
 
1232
 
 
1233
#: main.cpp:216
 
1234
msgid "Chris Machemer"
 
1235
msgstr "Chris Machemer"
 
1236
 
 
1237
#: main.cpp:217 main.cpp:253 main.cpp:256 main.cpp:259 main.cpp:262
 
1238
msgid "Bug fixes"
 
1239
msgstr "Correcções de erros"
 
1240
 
 
1241
#: main.cpp:219
 
1242
msgid "Stephan Kulow"
 
1243
msgstr "Stephan Kulow"
 
1244
 
 
1245
#: main.cpp:220
 
1246
msgid "Solaris support and history"
 
1247
msgstr "Suporte para o Solaris e trabalho no histórico"
 
1248
 
 
1249
#: main.cpp:222
 
1250
msgid "Alexander Neundorf"
 
1251
msgstr "Alexander Neundorf"
 
1252
 
 
1253
#: main.cpp:223
 
1254
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
 
1255
msgstr "Correcções de erros e melhoria da performance do arranque"
 
1256
 
 
1257
#: main.cpp:225
 
1258
msgid "Peter Silva"
 
1259
msgstr "Peter Silva"
 
1260
 
 
1261
#: main.cpp:226
 
1262
msgid "Marking improvements"
 
1263
msgstr "Melhoramentos marcantes"
 
1264
 
 
1265
#: main.cpp:228
 
1266
msgid "Lotzi Boloni"
 
1267
msgstr "Lotzi Boloni"
 
1268
 
 
1269
#: main.cpp:229
 
1270
msgid ""
 
1271
"Embedded Konsole\n"
 
1272
"Toolbar and session names"
 
1273
msgstr ""
 
1274
"Konsole Incorporado\n"
 
1275
"Barra de ferramentas e nomes de sessões"
 
1276
 
 
1277
#: main.cpp:232
 
1278
msgid "David Faure"
 
1279
msgstr "David Faure"
 
1280
 
 
1281
#: main.cpp:233
 
1282
msgid ""
 
1283
"Embedded Konsole\n"
 
1284
"General improvements"
 
1285
msgstr ""
 
1286
"Konsole Incorporado\n"
 
1287
"Melhorias gerais"
 
1288
 
 
1289
#: main.cpp:236
 
1290
msgid "Antonio Larrosa"
 
1291
msgstr "Antonio Larrosa"
 
1292
 
 
1293
#: main.cpp:237
 
1294
msgid "Visual effects"
 
1295
msgstr "Efeitos visuais"
 
1296
 
 
1297
#: main.cpp:239
 
1298
msgid "Matthias Ettrich"
 
1299
msgstr "Matthias Ettrich"
 
1300
 
 
1301
#: main.cpp:240
 
1302
msgid ""
 
1303
"Code from the kvt project\n"
 
1304
"General improvements"
 
1305
msgstr ""
 
1306
"Código do projecto kvt\n"
 
1307
"Melhorias gerais"
 
1308
 
 
1309
#: main.cpp:243
 
1310
msgid "Warwick Allison"
 
1311
msgstr "Warwick Allison"
 
1312
 
 
1313
#: main.cpp:244
 
1314
msgid "Schema and text selection improvements"
 
1315
msgstr "Melhorias nos esquemas e na selecção de texto"
 
1316
 
 
1317
#: main.cpp:246
 
1318
msgid "Dan Pilone"
 
1319
msgstr "Dan Pilone"
 
1320
 
 
1321
#: main.cpp:247
 
1322
msgid "SGI port"
 
1323
msgstr "Adaptação para o SGI"
 
1324
 
 
1325
#: main.cpp:249
 
1326
msgid "Kevin Street"
 
1327
msgstr "Kevin Street"
 
1328
 
 
1329
#: main.cpp:250
 
1330
msgid "FreeBSD port"
 
1331
msgstr "Conversão para o FreeBSD"
 
1332
 
 
1333
#: main.cpp:252
 
1334
msgid "Sven Fischer"
 
1335
msgstr "Sven Fischer"
 
1336
 
 
1337
#: main.cpp:255
 
1338
msgid "Dale M. Flaven"
 
1339
msgstr "Dale M. Flaven"
 
1340
 
 
1341
#: main.cpp:258
 
1342
msgid "Martin Jones"
 
1343
msgstr "Martin Jones"
 
1344
 
 
1345
#: main.cpp:261
 
1346
msgid "Lars Knoll"
 
1347
msgstr "Lars Knoll"
 
1348
 
 
1349
#: main.cpp:264
 
1350
msgid "Thanks to many others.\n"
 
1351
msgstr "Obrigado a muitos outros.\n"
 
1352
 
 
1353
#: MainWindow.cpp:289
 
1354
msgctxt "@action:inmenu"
 
1355
msgid "&New Tab"
 
1356
msgstr "&Nova Página"
 
1357
 
 
1358
#: MainWindow.cpp:298
 
1359
msgctxt "@action:inmenu"
 
1360
msgid "&Clone Tab"
 
1361
msgstr "Dupli&car a Página"
 
1362
 
 
1363
#: MainWindow.cpp:305
 
1364
msgctxt "@action:inmenu"
 
1365
msgid "New &Window"
 
1366
msgstr "Nova &Janela"
 
1367
 
 
1368
#: MainWindow.cpp:312
 
1369
msgctxt "@action:inmenu"
 
1370
msgid "Close Window"
 
1371
msgstr "Fechar a Janela"
 
1372
 
 
1373
#: MainWindow.cpp:317
 
1374
msgctxt "@title:menu"
 
1375
msgid "&Bookmarks"
 
1376
msgstr "Fa&voritos"
 
1377
 
 
1378
#: MainWindow.cpp:335
 
1379
msgctxt "@action:inmenu"
 
1380
msgid "Manage Profiles..."
 
1381
msgstr "Gerir os Perfis..."
 
1382
 
 
1383
#: MainWindow.cpp:341
 
1384
msgctxt "@item"
 
1385
msgid "Activate Menu"
 
1386
msgstr "Activar o Menu"
 
1387
 
 
1388
#: MainWindow.cpp:546
 
1389
#, kde-format
 
1390
msgctxt "@info"
 
1391
msgid "There are %1 tab open in this window. Do you still want to quit?"
 
1392
msgid_plural ""
 
1393
"There are %1 tabs open in this window. Do you still want to quit?"
 
1394
msgstr[0] "Tem %1 página aberta nesta janela; tem a certeza que deseja sair?"
 
1395
msgstr[1] "Tem %1 páginas abertas nesta janela; tem a certeza que deseja sair?"
 
1396
 
 
1397
#: MainWindow.cpp:550
 
1398
msgctxt "@title"
 
1399
msgid "Confirm Close"
 
1400
msgstr "Confirmar o Fecho"
 
1401
 
 
1402
#: MainWindow.cpp:552
 
1403
msgctxt "@action:button"
 
1404
msgid "Close Current Tab"
 
1405
msgstr "Fechar a Página Actual"
 
1406
 
 
1407
#: MainWindow.cpp:649
 
1408
msgctxt "@title Preferences page name"
 
1409
msgid "General"
 
1410
msgstr "Geral"
 
1411
 
 
1412
#: MainWindow.cpp:654
 
1413
msgctxt "@title Preferences page name"
 
1414
msgid "TabBar"
 
1415
msgstr "Barra de Páginas"
 
1416
 
 
1417
#: ManageProfilesDialog.cpp:43
 
1418
msgctxt "@title:window"
 
1419
msgid "Manage Profiles"
 
1420
msgstr "Gerir os Perfis"
 
1421
 
 
1422
#: ManageProfilesDialog.cpp:177
 
1423
msgid "Click to rename profile"
 
1424
msgstr "Carregue para mudar o nome do perfil"
 
1425
 
 
1426
#: ManageProfilesDialog.cpp:186
 
1427
msgid "Click to toggle status"
 
1428
msgstr "Carregar para comutar o estado"
 
1429
 
 
1430
#: ManageProfilesDialog.cpp:192
 
1431
msgid "Double click to change shortcut"
 
1432
msgstr "Faça duplo-click para mudar o atalho"
 
1433
 
 
1434
#: ManageProfilesDialog.cpp:214
 
1435
msgctxt "@title:column Profile label"
 
1436
msgid "Name"
 
1437
msgstr "Nome"
 
1438
 
 
1439
#: ManageProfilesDialog.cpp:215
 
1440
msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
 
1441
msgid "Show in Menu"
 
1442
msgstr "Mostrar no Menu"
 
1443
 
 
1444
#: ManageProfilesDialog.cpp:216
 
1445
msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
 
1446
msgid "Shortcut"
 
1447
msgstr "Atalho"
 
1448
 
 
1449
#: ManageProfilesDialog.cpp:330
 
1450
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
 
1451
msgid "New Profile"
 
1452
msgstr "Novo Perfil"
 
1453
 
 
1454
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
 
1455
#: ManageProfilesDialog.ui:20
 
1456
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
 
1457
msgstr "Cria um novo perfil com base no perfil seleccionado"
 
1458
 
 
1459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
 
1460
#: ManageProfilesDialog.ui:23
 
1461
msgid "&New Profile..."
 
1462
msgstr "&Novo Perfil..."
 
1463
 
 
1464
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
 
1465
#: ManageProfilesDialog.ui:33
 
1466
msgid "Edit the selected profile(s)"
 
1467
msgstr "Edita os perfis seleccionados"
 
1468
 
 
1469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
 
1470
#: ManageProfilesDialog.ui:36
 
1471
msgid "&Edit Profile..."
 
1472
msgstr "&Editar o Perfil..."
 
1473
 
 
1474
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
 
1475
#: ManageProfilesDialog.ui:46
 
1476
msgid "Delete the selected profile(s)"
 
1477
msgstr "Apaga os perfis seleccionados"
 
1478
 
 
1479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
 
1480
#: ManageProfilesDialog.ui:49
 
1481
msgid "&Delete Profile"
 
1482
msgstr "A&pagar o Perfil"
 
1483
 
 
1484
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
 
1485
#: ManageProfilesDialog.ui:59
 
1486
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
 
1487
msgstr ""
 
1488
"Coloca o perfil seleccionado como predefinido para as sessões de terminal "
 
1489
"novas"
 
1490
 
 
1491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
 
1492
#: ManageProfilesDialog.ui:62
 
1493
msgid "&Set as Default"
 
1494
msgstr "E&scolher por Omissão"
 
1495
 
 
1496
#: Part.cpp:96
 
1497
msgid "Manage Profiles..."
 
1498
msgstr "Gerir os Perfis..."
 
1499
 
 
1500
#: Profile.cpp:140
 
1501
msgid "Shell"
 
1502
msgstr "Linha de comandos"
 
1503
 
 
1504
#: ProfileList.cpp:47
 
1505
msgid "Default profile"
 
1506
msgstr "Perfil por omissão"
 
1507
 
 
1508
#: RenameTabDialog.cpp:31
 
1509
msgid "Rename Tab"
 
1510
msgstr "Mudar o Nome da Página"
 
1511
 
1670
1512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1671
 
#: rc.cpp:443
 
1513
#: RenameTabWidget.ui:26
1672
1514
msgid "Tab title format:"
1673
1515
msgstr "Formato do título da página:"
1674
1516
 
1675
 
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:36
1676
1517
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
1677
 
#: rc.cpp:446
 
1518
#: RenameTabWidget.ui:36
1678
1519
msgid "Normal tab title format"
1679
1520
msgstr "Formato do título da página normal"
1680
1521
 
1681
 
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:46
1682
1522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1683
 
#: rc.cpp:449
 
1523
#: RenameTabWidget.ui:46
1684
1524
msgid "Remote tab title format:"
1685
1525
msgstr "Formato do título da página remota:"
1686
1526
 
1687
 
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:56
1688
1527
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
1689
 
#: rc.cpp:452
 
1528
#: RenameTabWidget.ui:56
1690
1529
msgid ""
1691
1530
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
1692
1531
"computer via SSH) is being executed"
1694
1533
"O formato do título da página quando é executado um comando remoto (p.ex., "
1695
1534
"uma ligação a outro computador por SSH)"
1696
1535
 
1697
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:40
1698
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
1699
 
#: rc.cpp:458
1700
 
msgid "Vary the background color for each tab"
1701
 
msgstr "Variar a cor de fundo para cada página"
1702
 
 
1703
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:49
1704
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
1705
 
#: rc.cpp:461
1706
 
msgid "Background transparency:"
1707
 
msgstr "Transparência do fundo:"
1708
 
 
1709
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:69
1710
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
1711
 
#: rc.cpp:464
1712
 
msgid "Percent"
1713
 
msgstr "Percentagem"
1714
 
 
1715
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:83
1716
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
1717
 
#: rc.cpp:467
1718
 
msgid "Background image:"
1719
 
msgstr "Imagem de fundo:"
1720
 
 
1721
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:90
1722
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wallpaperPath)
1723
 
#: rc.cpp:470
1724
 
msgid "Edit the path of the background image"
1725
 
msgstr "Editar a localização da imagem de fundo"
1726
 
 
1727
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:97
1728
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
1729
 
#: rc.cpp:473
1730
 
msgid "Choose the background image"
1731
 
msgstr "Escolher a imagem de fundo"
1732
 
 
1733
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:5
1734
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1735
 
#: rc.cpp:479
1736
 
msgid "File"
1737
 
msgstr "Ficheiro"
1738
 
 
1739
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:15
1740
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1741
 
#: rc.cpp:482
1742
 
msgid "Edit"
1743
 
msgstr "Editar"
1744
 
 
1745
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:18
1746
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1747
 
#: rc.cpp:485
1748
 
msgid "View"
1749
 
msgstr "Ver"
1750
 
 
1751
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:19
1752
 
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
1753
 
#: rc.cpp:488
1754
 
msgid "Split View"
1755
 
msgstr "Dividir a Área"
1756
 
 
1757
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:33
1758
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1759
 
#: rc.cpp:491
1760
 
msgid "Settings"
1761
 
msgstr "Configuração"
1762
 
 
1763
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:44
1764
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
1765
 
#: rc.cpp:494
1766
 
msgid "Help"
1767
 
msgstr "Ajuda"
1768
 
 
1769
 
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:11
1770
 
#. i18n: ectx: Menu (history)
1771
 
#: rc.cpp:497
1772
 
msgid "S&crollback"
1773
 
msgstr "P&osicionamento"
1774
 
 
1775
 
#: RenameTabDialog.cpp:31
1776
 
msgid "Rename Tab"
1777
 
msgstr "Mudar o Nome da Página"
1778
 
 
1779
1536
#: schemas.cpp:1
1780
1537
msgid "Black on Light Yellow"
1781
1538
msgstr "Preto em Amarelo"
1832
1589
msgid "DEC VT420 Terminal"
1833
1590
msgstr "Terminal DEC VT420"
1834
1591
 
 
1592
#: Session.cpp:387
 
1593
msgid "Could not find binary: "
 
1594
msgstr "Não foi possível encontrar o binário: "
 
1595
 
 
1596
#: Session.cpp:396
 
1597
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
 
1598
msgid "Warning: "
 
1599
msgstr "Aviso: "
 
1600
 
 
1601
#: Session.cpp:453
 
1602
#, kde-format
 
1603
msgid ""
 
1604
"Could not find '%1', starting '%2' instead.  Please check your profile "
 
1605
"settings."
 
1606
msgstr ""
 
1607
"Não foi possível encontrar o '%1'; a iniciar o '%2' em alternativa. "
 
1608
"Verifique por favor a configuração do seu perfil."
 
1609
 
 
1610
#: Session.cpp:456
 
1611
msgid "Could not find an interactive shell to start."
 
1612
msgstr ""
 
1613
"Não foi possível encontrar uma linha de comandos interactiva para iniciar."
 
1614
 
 
1615
#: Session.cpp:496
 
1616
#, kde-format
 
1617
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
 
1618
msgstr "Não foi possível iniciar o programa '%1' com os argumentos '%2'."
 
1619
 
 
1620
#: Session.cpp:602
 
1621
#, kde-format
 
1622
msgid "Silence in session '%1'"
 
1623
msgstr "Silêncio na sessão '%1'"
 
1624
 
 
1625
#: Session.cpp:643
 
1626
#, kde-format
 
1627
msgid "Bell in session '%1'"
 
1628
msgstr "Campainha na sessão '%1'"
 
1629
 
 
1630
#: Session.cpp:646
 
1631
#, kde-format
 
1632
msgid "Activity in session '%1'"
 
1633
msgstr "Actividade na sessão '%1'"
 
1634
 
 
1635
#: Session.cpp:815
 
1636
msgctxt "@info:shell This session is done"
 
1637
msgid "Finished"
 
1638
msgstr "Terminado"
 
1639
 
 
1640
#: Session.cpp:829 Session.cpp:841
 
1641
#, kde-format
 
1642
msgid "Program '%1' crashed."
 
1643
msgstr "O programa '%1' estoirou."
 
1644
 
 
1645
#: Session.cpp:831
 
1646
#, kde-format
 
1647
msgid "Program '%1' exited with status %2."
 
1648
msgstr "O programa '%1' terminou com o estado %2."
 
1649
 
 
1650
#: Session.cpp:1182
 
1651
msgid "ZModem Progress"
 
1652
msgstr "Evolução do ZModem"
 
1653
 
1835
1654
#: SessionController.cpp:318
1836
1655
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
1837
1656
msgstr "O Konsole não sabe como abrir o favorito: "
1968
1787
msgstr ""
1969
1788
"O programa '%1' desta sessão não iria fechar. Deseja interrompê-lo à força?"
1970
1789
 
1971
 
#: SessionController.cpp:1342
 
1790
#: SessionController.cpp:1354
1972
1791
msgid "Save ZModem Download to..."
1973
1792
msgstr "Gravar a Transferência por ZModem em..."
1974
1793
 
1975
 
#: SessionController.cpp:1350
 
1794
#: SessionController.cpp:1362
1976
1795
msgid ""
1977
1796
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
1978
1797
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
1982
1801
"não foi encontrada nenhuma aplicação adequada de ZModem neste sistema.</"
1983
1802
"p><p>Poderá querer instalar o pacote 'rzsz' ou 'lrzsz'.</p>"
1984
1803
 
1985
 
#: SessionController.cpp:1362
 
1804
#: SessionController.cpp:1374
1986
1805
msgid ""
1987
1806
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
1988
1807
msgstr ""
1989
1808
"<p>A sessão actual já tem uma transferência de ficheiros por ZModem em curso."
1990
1809
"</p>"
1991
1810
 
1992
 
#: SessionController.cpp:1371
 
1811
#: SessionController.cpp:1383
1993
1812
msgid ""
1994
1813
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
1995
1814
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
1997
1816
"<p>Não foi encontrada nenhuma aplicação adequada de ZModem neste sistema.</"
1998
1817
"p><p>Poderá querer instalar o pacote 'rzsz' ou 'lrzsz'.</p>"
1999
1818
 
2000
 
#: SessionController.cpp:1377
 
1819
#: SessionController.cpp:1389
2001
1820
msgid "Select Files for ZModem Upload"
2002
1821
msgstr "Seleccionar os Ficheiros para o Envio por ZModem"
2003
1822
 
2004
 
#: SessionController.cpp:1444
 
1823
#: SessionController.cpp:1456
2005
1824
#, kde-format
2006
1825
msgid "Save Output From %1"
2007
1826
msgstr "Gravar o Resultado de %1"
2008
1827
 
2009
 
#: SessionController.cpp:1455
 
1828
#: SessionController.cpp:1467
2010
1829
#, kde-format
2011
1830
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
2012
1831
msgstr "O %1 é um URL inválido, pelo que o resultado não pôde ser gravado."
2013
1832
 
2014
 
#: SessionController.cpp:1530
 
1833
#: SessionController.cpp:1542
2015
1834
#, kde-format
2016
1835
msgid ""
2017
1836
"A problem occurred when saving the output.\n"
2020
1839
"Ocorreu um problema ao gravar o resultado.\n"
2021
1840
"%1"
2022
1841
 
2023
 
#: Session.cpp:387
2024
 
msgid "Could not find binary: "
2025
 
msgstr "Não foi possível encontrar o binário: "
2026
 
 
2027
 
#: Session.cpp:396
2028
 
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
2029
 
msgid "Warning: "
2030
 
msgstr "Aviso: "
2031
 
 
2032
 
#: Session.cpp:453
2033
 
#, kde-format
2034
 
msgid ""
2035
 
"Could not find '%1', starting '%2' instead.  Please check your profile "
2036
 
"settings."
2037
 
msgstr ""
2038
 
"Não foi possível encontrar o '%1'; a iniciar o '%2' em alternativa. "
2039
 
"Verifique por favor a configuração do seu perfil."
2040
 
 
2041
 
#: Session.cpp:456
2042
 
msgid "Could not find an interactive shell to start."
2043
 
msgstr ""
2044
 
"Não foi possível encontrar uma linha de comandos interactiva para iniciar."
2045
 
 
2046
 
#: Session.cpp:496
2047
 
#, kde-format
2048
 
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
2049
 
msgstr "Não foi possível iniciar o programa '%1' com os argumentos '%2'."
2050
 
 
2051
 
#: Session.cpp:602
2052
 
#, kde-format
2053
 
msgid "Silence in session '%1'"
2054
 
msgstr "Silêncio na sessão '%1'"
2055
 
 
2056
 
#: Session.cpp:643
2057
 
#, kde-format
2058
 
msgid "Bell in session '%1'"
2059
 
msgstr "Campainha na sessão '%1'"
2060
 
 
2061
 
#: Session.cpp:646
2062
 
#, kde-format
2063
 
msgid "Activity in session '%1'"
2064
 
msgstr "Actividade na sessão '%1'"
2065
 
 
2066
 
#: Session.cpp:815
2067
 
msgctxt "@info:shell This session is done"
2068
 
msgid "Finished"
2069
 
msgstr "Terminado"
2070
 
 
2071
 
#: Session.cpp:829 Session.cpp:841
2072
 
#, kde-format
2073
 
msgid "Program '%1' crashed."
2074
 
msgstr "O programa '%1' estoirou."
2075
 
 
2076
 
#: Session.cpp:831
2077
 
#, kde-format
2078
 
msgid "Program '%1' exited with status %2."
2079
 
msgstr "O programa '%1' terminou com o estado %2."
2080
 
 
2081
 
#: Session.cpp:1182
2082
 
msgid "ZModem Progress"
2083
 
msgstr "Evolução do ZModem"
2084
 
 
2085
 
#: SessionListModel.cpp:89
 
1842
#: SessionListModel.cpp:99
2086
1843
msgctxt "@item:intable The session index"
2087
1844
msgid "Number"
2088
1845
msgstr "Número"
2089
1846
 
2090
 
#: SessionListModel.cpp:91
 
1847
#: SessionListModel.cpp:101
2091
1848
msgctxt "@item:intable The session title"
2092
1849
msgid "Title"
2093
1850
msgstr "Título"
2094
1851
 
 
1852
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
 
1853
#: settings/GeneralSettings.ui:28
 
1854
msgid "Konsole Window"
 
1855
msgstr "Janela do Konsole"
 
1856
 
 
1857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault)
 
1858
#: settings/GeneralSettings.ui:40
 
1859
msgid "Show menubar by default"
 
1860
msgstr "Mostrar o menu por omissão"
 
1861
 
 
1862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
 
1863
#: settings/GeneralSettings.ui:79
 
1864
msgid "Enable menu accelerators"
 
1865
msgstr "Activar os aceleradores do menu"
 
1866
 
 
1867
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
 
1868
#: settings/GeneralSettings.ui:92
 
1869
msgid "Show window title on the titlebar"
 
1870
msgstr "Mostrar o título da janela na barra de título"
 
1871
 
 
1872
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
 
1873
#: settings/TabBarSettings.ui:26
 
1874
msgid "Tab bar visibility:"
 
1875
msgstr "Visibilidade da barra de páginas:"
 
1876
 
 
1877
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
 
1878
#: settings/TabBarSettings.ui:43
 
1879
msgid "Always Show Tab Bar"
 
1880
msgstr "Mostrar Sempre a Barra de Páginas"
 
1881
 
 
1882
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
 
1883
#: settings/TabBarSettings.ui:48
 
1884
msgid "Show Tab Bar When Needed"
 
1885
msgstr "Mostrar a Barra de Páginas Quando Necessário"
 
1886
 
 
1887
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
 
1888
#: settings/TabBarSettings.ui:53
 
1889
msgid "Always Hide Tab Bar"
 
1890
msgstr "Esconder Sempre a Barra de Páginas"
 
1891
 
 
1892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1893
#: settings/TabBarSettings.ui:61
 
1894
msgid "Tab bar position:"
 
1895
msgstr "Posição da barra de páginas:"
 
1896
 
 
1897
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
 
1898
#: settings/TabBarSettings.ui:78
 
1899
msgid "Above Terminal Area"
 
1900
msgstr "Por Cima da Área dos Terminais"
 
1901
 
 
1902
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
 
1903
#: settings/TabBarSettings.ui:83
 
1904
msgid "Below Terminal Area"
 
1905
msgstr "Por Baixo da Área dos Terminais"
 
1906
 
 
1907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
 
1908
#: settings/TabBarSettings.ui:91
 
1909
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons"
 
1910
msgstr "Mostrar os botões 'Página Nova' e 'Fechar a Página'"
 
1911
 
 
1912
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1913
#: settings/TabBarSettings.ui:101
 
1914
msgid "Behavior"
 
1915
msgstr "Comportamento"
 
1916
 
 
1917
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1918
#: settings/TabBarSettings.ui:107
 
1919
msgid "New tab behavior:"
 
1920
msgstr "Comportamento das páginas novas:"
 
1921
 
 
1922
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
 
1923
#: settings/TabBarSettings.ui:124
 
1924
msgid "Put New Tab At The End"
 
1925
msgstr "Colocar a Nova Página no Fim"
 
1926
 
 
1927
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
 
1928
#: settings/TabBarSettings.ui:129
 
1929
msgid "Put New Tab After Current Tab"
 
1930
msgstr "Colocar a Nova Página Após a Actual"
 
1931
 
2095
1932
#: TabTitleFormatButton.cpp:33
2096
1933
#, c-format
2097
1934
msgid "Program Name: %n"