~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-pt/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/calendarsupport.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.1.52)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-ka2smmxy4ehzr0mg
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: akonadi-kcal\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2012-07-24 12:53+0200\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:40+0200\n"
6
6
"PO-Revision-Date: 2012-05-23 09:32+0100\n"
7
7
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
8
8
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
286
286
msgid "%1 already exists. Do you want to overwrite it?"
287
287
msgstr "O %1 já existe. Deseja sobrepô-lo?"
288
288
 
 
289
#: calendar.cpp:53
 
290
msgid "Unknown Name"
 
291
msgstr "Nome Desconhecido"
 
292
 
 
293
#: calendar.cpp:54
 
294
msgid "unknown@nowhere"
 
295
msgstr "ninguem@nenhures"
 
296
 
289
297
#: calendaradaptor.cpp:315 incidencechanger.cpp:392 nepomukcalendar.cpp:283
290
298
#, kde-format
291
299
msgid "Unable to delete incidence %1 \"%2\": %3"
319
327
"Não foi possível enviar o item '%1'.\n"
320
328
"Método: %2"
321
329
 
322
 
#: calendar.cpp:53
323
 
msgid "Unknown Name"
324
 
msgstr "Nome Desconhecido"
325
 
 
326
 
#: calendar.cpp:54
327
 
msgid "unknown@nowhere"
328
 
msgstr "ninguem@nenhures"
329
 
 
330
330
#: calendarmodel.cpp:220
331
331
msgctxt "@title:column calendar event summary"
332
332
msgid "Summary"
802
802
msgid "Type"
803
803
msgstr "Tipo"
804
804
 
805
 
#: mailclient.cpp:130
806
 
msgid "Free Busy Object"
807
 
msgstr "Objecto Livre/Ocupado"
808
 
 
809
 
#: mailclient.cpp:155 mailclient.cpp:176
810
 
msgid "Free Busy Message"
811
 
msgstr "Mensagem de Livre/Ocupado"
812
 
 
813
 
#: mailscheduler.cpp:128
814
 
#, kde-format
815
 
msgid "Counter proposal: %1"
816
 
msgstr "Contra-proposta: %1"
817
 
 
818
 
#: publishdialog.cpp:45
819
 
msgid "Select Addresses"
820
 
msgstr "Seleccionar os Endereços"
821
 
 
822
 
#: publishdialog.cpp:56
823
 
msgid "Send email to these recipients"
824
 
msgstr "Enviar um e-mail a estes destinatários"
825
 
 
826
 
#: publishdialog.cpp:57
827
 
msgid ""
828
 
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
829
 
"recipients you have entered."
830
 
msgstr ""
831
 
"Se carregar no botão <b>Ok</b>, fará com que um e-mail seja enviado para os "
832
 
"destinatários que introduziu."
833
 
 
834
 
#: publishdialog.cpp:60
835
 
msgid "Cancel recipient selection and the email"
836
 
msgstr "Cancelar a selecção dos destinatários e o e-mail"
837
 
 
838
 
#: publishdialog.cpp:61
839
 
msgid ""
840
 
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
841
 
"terminated."
842
 
msgstr ""
843
 
"Se carregar no botão <b>Cancelar</b>, fará com que a operação do e-mail seja "
844
 
"interrompida."
845
 
 
846
 
#: publishdialog.cpp:64
847
 
msgid ""
848
 
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
849
 
msgstr ""
850
 
"Carregue no botão <b>Ajuda</b> para ler mais informações sobre o "
851
 
"Escalonamento em Grupo."
852
 
 
853
 
#: publishdialog.cpp:125
854
 
msgid "(EmptyName)"
855
 
msgstr "(NomeVazio)"
856
 
 
857
 
#: publishdialog.cpp:126
858
 
msgid "(EmptyEmail)"
859
 
msgstr "(MensagemVazia)"
860
 
 
861
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:16
862
805
#. i18n: ectx: label, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings)
863
 
#: rc.cpp:3
 
806
#: kcalprefs.kcfg:16
864
807
msgid "Use email settings from System Settings"
865
808
msgstr "Usar a configuração de e-mail da Configuração do Sistema"
866
809
 
867
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:17
868
810
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings)
869
 
#: rc.cpp:6
 
811
#: kcalprefs.kcfg:17
870
812
msgid ""
871
813
"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using "
872
814
"the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be able to "
876
818
"é definida com o módulo \"Acerca de Mim\" da Configuração do Sistema. "
877
819
"Desligue esta opção, para ser capaz de indicar o seu nome completo e e-mail."
878
820
 
879
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:25
880
821
#. i18n: ectx: label, entry (StartTime), group (Default Datetimes)
881
 
#: rc.cpp:9
 
822
#: kcalprefs.kcfg:25
882
823
msgid "Default appointment time"
883
824
msgstr "Hora do compromisso por omissão"
884
825
 
885
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:26
886
826
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StartTime), group (Default Datetimes)
887
 
#: rc.cpp:12
 
827
#: kcalprefs.kcfg:26
888
828
msgid ""
889
829
"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
890
830
"supply a start time."
892
832
"Indique aqui a hora por omissão do evento. Será usado o valor por omissão se "
893
833
"não indicar uma hora inicial."
894
834
 
895
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:31
896
835
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDuration), group (Default Datetimes)
897
 
#: rc.cpp:15
 
836
#: kcalprefs.kcfg:31
898
837
msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
899
838
msgstr "Duração predefinida dos novos compromissos (HH:MM)"
900
839
 
901
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:32
902
840
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDuration), group (Default Datetimes)
903
 
#: rc.cpp:18
 
841
#: kcalprefs.kcfg:32
904
842
msgid ""
905
843
"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
906
844
"supply an end time."
908
846
"Indique aqui a duração por omissão do evento. Será usado o valor por "
909
847
"omissão, se você não indicar uma data de fim."
910
848
 
911
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:37
912
849
#. i18n: ectx: label, entry (defaultAudioFileReminders), group (Default Datetimes)
913
 
#: rc.cpp:21
 
850
#: kcalprefs.kcfg:37
914
851
msgid "Enable a default sound file for audio reminders"
915
852
msgstr ""
916
853
"Activar um ficheiro de som predefinido para as chamadas de atenção de áudio"
917
854
 
918
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:38
919
855
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAudioFileReminders), group (Default Datetimes)
920
 
#: rc.cpp:24
 
856
#: kcalprefs.kcfg:38
921
857
msgid ""
922
858
"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the "
923
859
"default sound file for new reminders. You can always specify another file in "
928
864
"sempre usar outro ficheiro nas Chamadas de Atenção Avançadas, acessíveis nos "
929
865
"editores de eventos e itens por-fazer."
930
866
 
931
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:43
932
867
#. i18n: ectx: label, entry (audioFilePath), group (Default Datetimes)
933
 
#: rc.cpp:27
 
868
#: kcalprefs.kcfg:43
934
869
msgid "Default audio file"
935
870
msgstr "Ficheiro de áudio por omissão"
936
871
 
937
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:44
938
872
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (audioFilePath), group (Default Datetimes)
939
 
#: rc.cpp:30
 
873
#: kcalprefs.kcfg:44
940
874
msgid ""
941
875
"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can "
942
876
"always specify another file in the Reminder configuration accessible from "
946
880
"chamadas de atenção. Poderá sempre definir outro ficheiro na configuração da "
947
881
"Chamada de Atenção dos editores de Eventos e Itens Por-Fazer."
948
882
 
949
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:48
950
883
#. i18n: ectx: label, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes)
951
 
#: rc.cpp:33
 
884
#: kcalprefs.kcfg:48
952
885
msgid "Enable reminders for new Events"
953
886
msgstr "Activar as chamadas de atenção para os eventos novos"
954
887
 
955
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:49
956
888
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes)
957
 
#: rc.cpp:36
 
889
#: kcalprefs.kcfg:49
958
890
msgid ""
959
891
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
960
892
"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
963
895
"eventos acabados de criar. Poderá sempre desligar as chamadas de atenção na "
964
896
"janela de edição do evento."
965
897
 
966
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:50
967
898
#. i18n: ectx: tooltip, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes)
968
 
#: rc.cpp:39
 
899
#: kcalprefs.kcfg:50
969
900
msgid "By default, enable reminders for new events"
970
901
msgstr "Por omissão, activar as chamadas de atenção para os eventos novos"
971
902
 
972
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:55
973
903
#. i18n: ectx: label, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
974
 
#: rc.cpp:42
 
904
#: kcalprefs.kcfg:55
975
905
msgid "Enable reminders for new To-dos"
976
906
msgstr "Activar as chamadas de atenção para os itens por-fazer novos"
977
907
 
978
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:56
979
908
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
980
 
#: rc.cpp:45
 
909
#: kcalprefs.kcfg:56
981
910
msgid ""
982
911
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
983
912
"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
986
915
"itens por-fazer acabados de criar. Poderá desligar sempre as chamadas de "
987
916
"atenção na janela de edição do item por-fazer."
988
917
 
989
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:57
990
918
#. i18n: ectx: tooltip, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
991
 
#: rc.cpp:48
 
919
#: kcalprefs.kcfg:57
992
920
msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
993
921
msgstr ""
994
922
"Por omissão, activar as chamadas de atenção para os itens por-fazer novos"
995
923
 
996
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:63
997
924
#. i18n: ectx: label, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
998
 
#: rc.cpp:51
 
925
#: kcalprefs.kcfg:63
999
926
msgid "Default reminder time"
1000
927
msgstr "Tempo por omissão da chamada de atenção"
1001
928
 
1002
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:64
1003
929
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
1004
 
#: rc.cpp:54
 
930
#: kcalprefs.kcfg:64
1005
931
msgid ""
1006
932
"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit "
1007
933
"is specified in the adjacent combobox."
1009
935
"Indique o tempo da chamada de atenção por omissão para todos os itens "
1010
936
"acabados de criar. A unidade de tempo é definida na lista adjacente."
1011
937
 
1012
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:65
1013
938
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
1014
 
#: rc.cpp:57
 
939
#: kcalprefs.kcfg:65
1015
940
msgid "Default time for reminders"
1016
941
msgstr "Tempo por omissão das chamadas de atenção"
1017
942
 
1018
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:70
1019
943
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ReminderTimeUnits), group (Default Datetimes)
1020
 
#: rc.cpp:60
 
944
#: kcalprefs.kcfg:70
1021
945
msgid ""
1022
946
"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time "
1023
947
"is specified in the adjacent spinbox."
1025
949
"Indique a unidade temporal por omissão para todos os itens acabados de "
1026
950
"criar. O tempo é definido no campo incremental adjacente."
1027
951
 
1028
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:71
1029
952
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ReminderTimeUnits), group (Default Datetimes)
1030
 
#: rc.cpp:63
 
953
#: kcalprefs.kcfg:71
1031
954
msgid "Default time unit for reminders"
1032
955
msgstr "Unidade de tempo por omissão das chamadas de atenção"
1033
956
 
1034
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:79
1035
957
#. i18n: ectx: label, entry, group (Time &amp; Date)
1036
 
#: rc.cpp:66
 
958
#: kcalprefs.kcfg:79
1037
959
msgid "Exclude holidays"
1038
960
msgstr "Excluir os feriados"
1039
961
 
1040
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:80
1041
962
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time &amp; Date)
1042
 
#: rc.cpp:69
 
963
#: kcalprefs.kcfg:80
1043
964
msgid ""
1044
965
"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
1045
966
"holidays."
1047
968
"Assinale esta opção para evitar que o KOrganizer marque o horário de "
1048
969
"trabalho nas férias."
1049
970
 
1050
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:85
1051
971
#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time &amp; Date)
1052
 
#: rc.cpp:72
 
972
#: kcalprefs.kcfg:85
1053
973
msgid "Use holiday region:"
1054
974
msgstr "Usar os feriados regionais:"
1055
975
 
1056
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:86
1057
976
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time &amp; Date)
1058
 
#: rc.cpp:75
 
977
#: kcalprefs.kcfg:86
1059
978
msgid ""
1060
979
"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
1061
980
"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
1064
983
"definidos são mostrados como dias sem trabalho no navegador de datas, na "
1065
984
"agenda, etc."
1066
985
 
1067
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:93
1068
986
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
1069
 
#: rc.cpp:78
 
987
#: kcalprefs.kcfg:93
1070
988
msgid "Use Groupware communication"
1071
989
msgstr "Usar a comunicação de 'Groupware'"
1072
990
 
1073
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:94
1074
991
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
1075
 
#: rc.cpp:81
 
992
#: kcalprefs.kcfg:94
1076
993
msgid ""
1077
994
"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, "
1078
995
"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You "
1085
1002
"funcionalidade de 'groupware' (p.ex., Configurar o Kontact como um cliente "
1086
1003
"de Kolab para o KDE)."
1087
1004
 
1088
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:99
1089
1005
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
1090
 
#: rc.cpp:84
 
1006
#: kcalprefs.kcfg:99
1091
1007
msgid "Send copy to owner when mailing events"
1092
1008
msgstr "Enviar a cópia dos eventos, por e-mail, para o dono"
1093
1009
 
1094
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:100
1095
1010
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
1096
 
#: rc.cpp:87
 
1011
#: kcalprefs.kcfg:100
1097
1012
msgid ""
1098
1013
"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
1099
1014
"your request to event attendees."
1101
1016
"Assinale esta opção para obter uma cópia de todas as mensagens de e-mail que "
1102
1017
"o KOrganizer envia, ao seu pedido, a todos os participantes do evento."
1103
1018
 
1104
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:123
1105
1019
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish)
1106
 
#: rc.cpp:90
 
1020
#: kcalprefs.kcfg:123
1107
1021
msgid "Free/Busy Publish URL"
1108
1022
msgstr "URL de Publicação da Informação de Livre/Ocupado"
1109
1023
 
1110
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:124
1111
1024
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish)
1112
 
#: rc.cpp:93
 
1025
#: kcalprefs.kcfg:124
1113
1026
msgid "URL for publishing free/busy information"
1114
1027
msgstr "URL para publicar as informações de livre/ocupado"
1115
1028
 
1116
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:128
1117
1029
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish)
1118
 
#: rc.cpp:96
 
1030
#: kcalprefs.kcfg:128
1119
1031
msgid "Free/Busy Publish Username"
1120
1032
msgstr "Utilizador de Publicação da Informação de Livre/Ocupado"
1121
1033
 
1122
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:129
1123
1034
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish)
1124
 
#: rc.cpp:99
 
1035
#: kcalprefs.kcfg:129
1125
1036
msgid "Username for publishing free/busy information"
1126
1037
msgstr "O nome de utilizador para publicar as informações de livre/ocupado"
1127
1038
 
1128
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:133
1129
1039
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish)
1130
 
#: rc.cpp:102
 
1040
#: kcalprefs.kcfg:133
1131
1041
msgid "Free/Busy Publish Password"
1132
1042
msgstr "Senha de Publicação da Informação de Livre/Ocupado"
1133
1043
 
1134
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:134
1135
1044
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish)
1136
 
#: rc.cpp:105
 
1045
#: kcalprefs.kcfg:134
1137
1046
msgid "Password for publishing free/busy information"
1138
1047
msgstr "A senha para publicar as informações de livre/ocupado"
1139
1048
 
1140
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:145
1141
1049
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveAuto), group (FreeBusy Retrieve)
1142
 
#: rc.cpp:108
 
1050
#: kcalprefs.kcfg:145
1143
1051
msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
1144
1052
msgstr "Activar a Obtenção Automática dos Dados de Livre/Ocupado"
1145
1053
 
1146
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:150
1147
1054
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve)
1148
 
#: rc.cpp:111
 
1055
#: kcalprefs.kcfg:150
1149
1056
msgid "Use full email address for retrieval"
1150
1057
msgstr "Usar o endereço de e-mail completo na obtenção"
1151
1058
 
1152
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:151
1153
1059
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve)
1154
 
#: rc.cpp:114
 
1060
#: kcalprefs.kcfg:151
1155
1061
msgid ""
1156
1062
"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
1157
1063
"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
1164
1070
"ze@kde.org.ifb. Se não estiver assinalada, irá obter o 'utilizador.ifb', "
1165
1071
"como por exemplo ze.ifb."
1166
1072
 
1167
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:156
1168
1073
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUrl), group (FreeBusy Retrieve)
1169
 
#: rc.cpp:117
 
1074
#: kcalprefs.kcfg:156
1170
1075
msgid "Free/Busy Retrieval URL"
1171
1076
msgstr "URL de Obtenção da Informação de Livre/Ocupado"
1172
1077
 
1173
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:160
1174
1078
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUser), group (FreeBusy Retrieve)
1175
 
#: rc.cpp:120
 
1079
#: kcalprefs.kcfg:160
1176
1080
msgid "Free/Busy Retrieval Username"
1177
1081
msgstr "Utilizador de Obtenção da Informação de Livre/Ocupado"
1178
1082
 
1179
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:164
1180
1083
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve)
1181
 
#: rc.cpp:123
 
1084
#: kcalprefs.kcfg:164
1182
1085
msgid "Free/Busy Retrieval Password"
1183
1086
msgstr "Senha de Obtenção da Informação de Livre/Ocupado"
1184
1087
 
1185
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:165
1186
1088
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve)
1187
 
#: rc.cpp:126
 
1089
#: kcalprefs.kcfg:165
1188
1090
msgid "Password for retrieving free/busy information"
1189
1091
msgstr "A senha para obter a informação de livre/ocupado"
1190
1092
 
1191
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:176
1192
1093
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatCounterProposals), group (Hidden Options)
1193
 
#: rc.cpp:129
 
1094
#: kcalprefs.kcfg:176
1194
1095
msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
1195
1096
msgstr "Enviar pseudo-contra-propostas como no Outlook"
1196
1097
 
1197
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:181
1198
1098
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options)
1199
 
#: rc.cpp:132
 
1099
#: kcalprefs.kcfg:181
1200
1100
msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
1201
1101
msgstr "Verificar se a máquina e o endereço de e-mail de recepção correspondem"
1202
1102
 
1203
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:182
1204
1103
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options)
1205
 
#: rc.cpp:135
 
1104
#: kcalprefs.kcfg:182
1206
1105
msgid ""
1207
1106
"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
1208
1107
"URL has to match the domain part of the user ID you are looking for. For "
1215
1114
"pesquisa de livre/ocupado do ze@meu.dominio.com no servidor 'vosso.dominio."
1216
1115
"com' não irá funcionar."
1217
1116
 
1218
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:187
1219
1117
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeZoneSelectorInIncidenceEditor), group (Hidden Options)
1220
 
#: rc.cpp:138
 
1118
#: kcalprefs.kcfg:187
1221
1119
msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog."
1222
1120
msgstr ""
1223
1121
"Mostrar os selectores de fuso-horário na janela de edição dos eventos e "
1224
1122
"itens por-fazer."
1225
1123
 
1226
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:196
1227
1124
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1228
 
#: rc.cpp:141
 
1125
#: kcalprefs.kcfg:196
1229
1126
msgid "Regularly archive events"
1230
1127
msgstr "Arquivar regularmente os eventos"
1231
1128
 
1232
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:201
1233
1129
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1234
 
#: rc.cpp:144
 
1130
#: kcalprefs.kcfg:201
1235
1131
msgid ""
1236
1132
"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be "
1237
1133
"archived. The unit of this value is specified in another field."
1239
1135
"Se o arquivo automático estiver activo, os eventos anteriores a este período "
1240
1136
"serão arquivados. A unidade deste valor é indicada noutro campo."
1241
1137
 
1242
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:206
1243
1138
#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
1244
 
#: rc.cpp:147
 
1139
#: kcalprefs.kcfg:206
1245
1140
msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
1246
1141
msgstr "A unidade em que o tempo de expiração está expresso."
1247
1142
 
1248
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:209
1249
1143
#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
1250
 
#: rc.cpp:150
 
1144
#: kcalprefs.kcfg:209
1251
1145
msgid "In days"
1252
1146
msgstr "Em dias"
1253
1147
 
1254
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:212
1255
1148
#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
1256
 
#: rc.cpp:153
 
1149
#: kcalprefs.kcfg:212
1257
1150
msgid "In weeks"
1258
1151
msgstr "Em semanas"
1259
1152
 
1260
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:215
1261
1153
#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
1262
 
#: rc.cpp:156
 
1154
#: kcalprefs.kcfg:215
1263
1155
msgid "In months"
1264
1156
msgstr "Em meses"
1265
1157
 
1266
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:222
1267
1158
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1268
 
#: rc.cpp:159
 
1159
#: kcalprefs.kcfg:222
1269
1160
msgid "URL of the file where old events should be archived"
1270
1161
msgstr "URL do ficheiro onde deverão ser arquivados os eventos antigos"
1271
1162
 
1272
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:226
1273
1163
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1274
 
#: rc.cpp:162
 
1164
#: kcalprefs.kcfg:226
1275
1165
msgid "Archive events"
1276
1166
msgstr "Arquivar os eventos"
1277
1167
 
1278
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:231
1279
1168
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1280
 
#: rc.cpp:165
 
1169
#: kcalprefs.kcfg:231
1281
1170
msgid "Archive to-dos"
1282
1171
msgstr "Arquivar os itens por-fazer"
1283
1172
 
1284
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:236
1285
1173
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1286
 
#: rc.cpp:168
 
1174
#: kcalprefs.kcfg:236
1287
1175
msgid "What to do when archiving"
1288
1176
msgstr "O que fazer ao arquivar"
1289
1177
 
1290
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:239
1291
1178
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1292
 
#: rc.cpp:171
 
1179
#: kcalprefs.kcfg:239
1293
1180
msgid "Delete old events"
1294
1181
msgstr "Apagar os eventos antigos"
1295
1182
 
1296
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:242
1297
1183
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
1298
 
#: rc.cpp:174
 
1184
#: kcalprefs.kcfg:242
1299
1185
msgid "Archive old events to a separate file"
1300
1186
msgstr "Arquivar os eventos antigos para um ficheiro em separado"
1301
1187
 
1302
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:256
1303
1188
#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (Internal Settings)
1304
 
#: rc.cpp:177
 
1189
#: kcalprefs.kcfg:256
1305
1190
msgid "Full &name"
1306
1191
msgstr "&Nome completo"
1307
1192
 
1308
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:257
1309
1193
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserName), group (Internal Settings)
1310
 
#: rc.cpp:180
 
1194
#: kcalprefs.kcfg:257
1311
1195
msgid ""
1312
1196
"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
1313
1197
"to-dos and events you create."
1315
1199
"Indique aqui o seu nome completo. Este nome será apresentado como "
1316
1200
"\"Organizador\" nos itens por-fazer e eventos que criar."
1317
1201
 
1318
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:262
 
1202
#: kcalprefs.kcfg:258
 
1203
msgid "Anonymous"
 
1204
msgstr "Anónimo"
 
1205
 
1319
1206
#. i18n: ectx: label, entry (UserEmail), group (Internal Settings)
1320
 
#: rc.cpp:183
 
1207
#: kcalprefs.kcfg:262
1321
1208
msgid "E&mail address"
1322
1209
msgstr "Endereço de e-&mail"
1323
1210
 
1324
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:263
1325
1211
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserEmail), group (Internal Settings)
1326
 
#: rc.cpp:186
 
1212
#: kcalprefs.kcfg:263
1327
1213
msgid ""
1328
1214
"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
1329
1215
"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
1332
1218
"identificar o dono do calendário e é apresentado nos eventos e itens por-"
1333
1219
"fazer que criar."
1334
1220
 
1335
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:282
 
1221
#: kcalprefs.kcfg:264
 
1222
msgid "nobody@nowhere"
 
1223
msgstr "ninguem@nenhures"
 
1224
 
1336
1225
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
1337
 
#: rc.cpp:189
 
1226
#: kcalprefs.kcfg:282
1338
1227
msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
1339
1228
msgstr ""
1340
1229
"Cor de \"sem categoria\" (para os esquemas de desenho \"Apenas a categoria\")"
1341
1230
 
1342
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:283
1343
1231
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
1344
 
#: rc.cpp:192
 
1232
#: kcalprefs.kcfg:283
1345
1233
msgid ""
1346
1234
"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" "
1347
1235
"situation, when an item does not belong to any category. This color is used "
1353
1241
"Esta cor é usada ao desenhar os itens na agenda ou na vista mensal com o "
1354
1242
"esquema \"Apenas a categoria\"."
1355
1243
 
1356
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:284
1357
1244
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
1358
 
#: rc.cpp:195
 
1245
#: kcalprefs.kcfg:284
1359
1246
msgid "Use this color when drawing items without a category"
1360
1247
msgstr "Use esta cor ao desenhar os itens sem categorias"
1361
1248
 
1362
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:258
1363
 
#: rc.cpp:197
1364
 
msgid "Anonymous"
1365
 
msgstr "Anónimo"
1366
 
 
1367
 
#. i18n: file: kcalprefs.kcfg:264
1368
 
#: rc.cpp:199
1369
 
msgid "nobody@nowhere"
1370
 
msgstr "ninguem@nenhures"
 
1249
#: mailclient.cpp:130
 
1250
msgid "Free Busy Object"
 
1251
msgstr "Objecto Livre/Ocupado"
 
1252
 
 
1253
#: mailclient.cpp:155 mailclient.cpp:176
 
1254
msgid "Free Busy Message"
 
1255
msgstr "Mensagem de Livre/Ocupado"
 
1256
 
 
1257
#: mailscheduler.cpp:128
 
1258
#, kde-format
 
1259
msgid "Counter proposal: %1"
 
1260
msgstr "Contra-proposta: %1"
 
1261
 
 
1262
#: publishdialog.cpp:45
 
1263
msgid "Select Addresses"
 
1264
msgstr "Seleccionar os Endereços"
 
1265
 
 
1266
#: publishdialog.cpp:56
 
1267
msgid "Send email to these recipients"
 
1268
msgstr "Enviar um e-mail a estes destinatários"
 
1269
 
 
1270
#: publishdialog.cpp:57
 
1271
msgid ""
 
1272
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
 
1273
"recipients you have entered."
 
1274
msgstr ""
 
1275
"Se carregar no botão <b>Ok</b>, fará com que um e-mail seja enviado para os "
 
1276
"destinatários que introduziu."
 
1277
 
 
1278
#: publishdialog.cpp:60
 
1279
msgid "Cancel recipient selection and the email"
 
1280
msgstr "Cancelar a selecção dos destinatários e o e-mail"
 
1281
 
 
1282
#: publishdialog.cpp:61
 
1283
msgid ""
 
1284
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
 
1285
"terminated."
 
1286
msgstr ""
 
1287
"Se carregar no botão <b>Cancelar</b>, fará com que a operação do e-mail seja "
 
1288
"interrompida."
 
1289
 
 
1290
#: publishdialog.cpp:64
 
1291
msgid ""
 
1292
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
 
1293
msgstr ""
 
1294
"Carregue no botão <b>Ajuda</b> para ler mais informações sobre o "
 
1295
"Escalonamento em Grupo."
 
1296
 
 
1297
#: publishdialog.cpp:125
 
1298
msgid "(EmptyName)"
 
1299
msgstr "(NomeVazio)"
 
1300
 
 
1301
#: publishdialog.cpp:126
 
1302
msgid "(EmptyEmail)"
 
1303
msgstr "(MensagemVazia)"
1371
1304
 
1372
1305
#: utils.cpp:379
1373
1306
msgid "Select Calendar"