22
22
"X-POFile-SpellExtra: PulseAudio GUIProfile Fire Valentin Pulseaudio DMX\n"
23
23
"X-POFile-SpellExtra: TerraTec Rusu Poboiko Igor\n"
25
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31
msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org"
35
msgstr "Configuração do Áudio"
38
msgid "Hardware &Information"
39
msgstr "&Informação do 'Hardware'"
42
msgid "Hide Mixer Window"
43
msgstr "Esconder a Janela da Mesa de Mistura"
46
msgid "Configure &Channels..."
47
msgstr "Configurar os &Canais..."
49
#: apps/kmix.cpp:164 gui/kmixdockwidget.cpp:145
50
msgid "Select Master Channel..."
51
msgstr "Escolha o Canal Mestre..."
54
msgid "Save volume profile 1"
55
msgstr "Gravar o perfil de volume 1"
58
msgid "Save volume profile 2"
59
msgstr "Gravar o perfil de volume 2"
62
msgid "Save volume profile 3"
63
msgstr "Gravar o perfil de volume 3"
66
msgid "Save volume profile 4"
67
msgstr "Gravar o perfil de volume 4"
70
msgid "Load volume profile 1"
71
msgstr "Carregar o perfil de volume 1"
74
msgid "Load volume profile 2"
75
msgstr "Carregar o perfil de volume 2"
78
msgid "Load volume profile 3"
79
msgstr "Carregar o perfil de volume 3"
82
msgid "Load volume profile 4"
83
msgstr "Carregar o perfil de volume 4"
85
#: apps/kmix.cpp:216 gui/mdwslider.cpp:151
86
msgid "Increase Volume"
87
msgstr "Aumentar o Volume"
89
#: apps/kmix.cpp:221 gui/mdwslider.cpp:165
90
msgid "Decrease Volume"
91
msgstr "Diminuir o Volume"
98
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
99
msgstr "Não é possível adicionar a janela - o GUIProfile é inválido."
102
msgid "View already exists. Cannot add View."
103
msgstr "A janela já existe. Não é possível adicionar outra."
105
#: apps/kmix.cpp:899 apps/kmixd.cpp:303
108
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
109
"control %1 on card %2."
111
"A placa de som que continha o dispositivo-mestre foi desligada. A mudar para "
112
"o controlo %1 na placa %2."
114
#: apps/kmix.cpp:909 apps/kmixd.cpp:313
115
msgid "The last soundcard was unplugged."
116
msgstr "A última placa de som foi desligada."
118
#: apps/kmix.cpp:1199
119
msgid "Mixer Hardware Information"
120
msgstr "Informação do Hardware de Mistura"
122
#: apps/kmix.cpp:1213
123
msgid "The helper application is either not installed or not working."
124
msgstr "A aplicação auxiliar não está instalada ou não funciona."
126
#: apps/kmix.cpp:1228
130
#: apps/kmix.cpp:1256 gui/dialogaddview.cpp:128 gui/dialogselectmaster.cpp:112
131
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
132
msgstr "Não está instalada ou ligada nenhuma placa de som."
25
134
#: apps/kmixctrl.cpp:36
26
135
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
27
136
msgstr "kmixctrl - utilitário kmix para guardar/recuperar o volume"
46
155
msgid "Restore default volumes"
47
156
msgstr "Recuperar os volumes por omissão"
49
#: apps/kmixd.cpp:303 apps/kmix.cpp:899
52
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
53
"control %1 on card %2."
55
"A placa de som que continha o dispositivo-mestre foi desligada. A mudar para "
56
"o controlo %1 na placa %2."
58
#: apps/kmixd.cpp:313 apps/kmix.cpp:909
59
msgid "The last soundcard was unplugged."
60
msgstr "A última placa de som foi desligada."
62
158
#: apps/main.cpp:33
63
159
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
64
160
msgstr "KMix - a mini-mesa de mistura poderosa do KDE"
158
254
"Inibe o aparecimento da janela principal do KMix, se este já estiver a "
163
msgstr "Configuração do Áudio"
166
msgid "Hardware &Information"
167
msgstr "&Informação do 'Hardware'"
170
msgid "Hide Mixer Window"
171
msgstr "Esconder a Janela da Mesa de Mistura"
174
msgid "Configure &Channels..."
175
msgstr "Configurar os &Canais..."
177
#: apps/kmix.cpp:164 gui/kmixdockwidget.cpp:145
178
msgid "Select Master Channel..."
179
msgstr "Escolha o Canal Mestre..."
182
msgid "Save volume profile 1"
183
msgstr "Gravar o perfil de volume 1"
186
msgid "Save volume profile 2"
187
msgstr "Gravar o perfil de volume 2"
190
msgid "Save volume profile 3"
191
msgstr "Gravar o perfil de volume 3"
194
msgid "Save volume profile 4"
195
msgstr "Gravar o perfil de volume 4"
198
msgid "Load volume profile 1"
199
msgstr "Carregar o perfil de volume 1"
202
msgid "Load volume profile 2"
203
msgstr "Carregar o perfil de volume 2"
206
msgid "Load volume profile 3"
207
msgstr "Carregar o perfil de volume 3"
210
msgid "Load volume profile 4"
211
msgstr "Carregar o perfil de volume 4"
213
#: apps/kmix.cpp:216 gui/mdwslider.cpp:151
214
msgid "Increase Volume"
215
msgstr "Aumentar o Volume"
217
#: apps/kmix.cpp:221 gui/mdwslider.cpp:165
218
msgid "Decrease Volume"
219
msgstr "Diminuir o Volume"
226
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
227
msgstr "Não é possível adicionar a janela - o GUIProfile é inválido."
230
msgid "View already exists. Cannot add View."
231
msgstr "A janela já existe. Não é possível adicionar outra."
233
#: apps/kmix.cpp:1199
234
msgid "Mixer Hardware Information"
235
msgstr "Informação do Hardware de Mistura"
237
#: apps/kmix.cpp:1213
238
msgid "The helper application is either not installed or not working."
239
msgstr "A aplicação auxiliar não está instalada ou não funciona."
241
#: apps/kmix.cpp:1228
245
#: apps/kmix.cpp:1256 gui/dialogaddview.cpp:128 gui/dialogselectmaster.cpp:112
246
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
247
msgstr "Não está instalada ou ligada nenhuma placa de som."
249
257
#: backends/mixer_alsa9.cpp:891
251
259
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
477
485
"No Linux pode ter de usar o 'insmod' para o carregar.\n"
478
486
"Utilize o 'soundon' se estiver a usar o OSS comercial."
488
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
490
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
491
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
492
"soundcard driver is loaded.\n"
493
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
494
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
496
"kmix: A mesa de mistura não foi encontrada.\n"
497
"Verifique se a placa de som está instalada e\n"
498
"o controlador da placa de som carregado.\n"
499
"No Linux pode ter de usar o 'insmod' para o carregar.\n"
500
"Utilize o 'soundon' se estiver a usar o OSS4 da 4front."
502
#: backends/mixer_pulse.cpp:329 backends/mixer_pulse.cpp:388
503
msgid "Unknown Application"
504
msgstr "Aplicação Desconhecida"
506
#: backends/mixer_pulse.cpp:436 backends/mixer_pulse.cpp:472
508
msgstr "Sons do Evento"
510
#: backends/mixer_pulse.cpp:1013
511
msgid "Playback Devices"
512
msgstr "Dispositivos de Reprodução"
514
#: backends/mixer_pulse.cpp:1019
515
msgid "Capture Devices"
516
msgstr "Dispositivos de Captura"
518
#: backends/mixer_pulse.cpp:1033
519
msgid "Capture Streams"
520
msgstr "Sequências de Captura"
522
#: backends/mixer_pulse.cpp:1133
523
msgid "Volume Control Feedback Sound"
524
msgstr "Som de Reacção do Controlo do Volume"
480
526
#: backends/mixer_sun.cpp:68
481
527
msgid "Master Volume"
482
528
msgstr "Volume Mestre"
510
556
"Peça ao seu administrador de sistemas para corrigir o /dev/audioctl,\n"
511
557
"permitindo o acesso."
513
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
515
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
516
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
517
"soundcard driver is loaded.\n"
518
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
519
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
521
"kmix: A mesa de mistura não foi encontrada.\n"
522
"Verifique se a placa de som está instalada e\n"
523
"o controlador da placa de som carregado.\n"
524
"No Linux pode ter de usar o 'insmod' para o carregar.\n"
525
"Utilize o 'soundon' se estiver a usar o OSS4 da 4front."
527
#: backends/mixer_pulse.cpp:329 backends/mixer_pulse.cpp:388
528
msgid "Unknown Application"
529
msgstr "Aplicação Desconhecida"
531
#: backends/mixer_pulse.cpp:436 backends/mixer_pulse.cpp:472
533
msgstr "Sons do Evento"
535
#: backends/mixer_pulse.cpp:1013
536
msgid "Playback Devices"
537
msgstr "Dispositivos de Reprodução"
539
#: backends/mixer_pulse.cpp:1019
540
msgid "Capture Devices"
541
msgstr "Dispositivos de Captura"
543
#: backends/mixer_pulse.cpp:1033
544
msgid "Capture Streams"
545
msgstr "Sequências de Captura"
547
#: backends/mixer_pulse.cpp:1133
548
msgid "Volume Control Feedback Sound"
549
msgstr "Som de Reacção do Controlo do Volume"
559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
561
msgid "&Use custom colors"
562
msgstr "&Usar cores personalizadas"
564
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
580
#: colorwidget.ui:112
584
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
585
#: colorwidget.ui:131
589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
590
#: colorwidget.ui:143
594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
595
#: colorwidget.ui:159
599
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
600
#: colorwidget.ui:175
551
604
#: core/mixertoolbox.cpp:222
552
605
msgid "Sound drivers supported:"
637
690
msgid "Invalid mixer"
638
691
msgstr "Mesa de mistura inválida"
693
#: gui/kmixprefdlg.cpp:55
695
msgstr "Comportamento"
697
#: gui/kmixprefdlg.cpp:62
698
msgid "&Dock in system tray"
699
msgstr "Acoplar na bandeja &do sistema"
701
#: gui/kmixprefdlg.cpp:64
702
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
703
msgstr "Acopla a mesa de mistura na bandeja de sistema do KDE"
705
#: gui/kmixprefdlg.cpp:69
706
msgid "Enable system tray &volume control"
707
msgstr "Activar o controlo de &volume no painel"
709
#: gui/kmixprefdlg.cpp:71
710
msgid "Allows to control the volume from the system tray"
711
msgstr "Permite controlar o volume na bandeja do sistema"
713
#: gui/kmixprefdlg.cpp:77
714
msgid "Restore volumes on login"
715
msgstr "Carregar níveis de volume no arranque"
717
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
718
msgid "Volume Feedback"
719
msgstr "Reacção do Volume"
721
#: gui/kmixprefdlg.cpp:90
725
#: gui/kmixprefdlg.cpp:96
726
msgid "Show &tickmarks"
727
msgstr "Mos&trar as marcas"
729
#: gui/kmixprefdlg.cpp:98
730
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
731
msgstr "Activar/desactivar as marcas nos botões deslizantes"
733
#: gui/kmixprefdlg.cpp:103
735
msgstr "Mostrar o &texto"
737
#: gui/kmixprefdlg.cpp:105
738
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
739
msgstr "Activa/desactiva os textos descritivos por cima dos botões"
741
#: gui/kmixprefdlg.cpp:112
742
msgid "Slider orientation: "
743
msgstr "Orientação da barra: "
745
#: gui/kmixprefdlg.cpp:113
749
#: gui/kmixprefdlg.cpp:114
640
753
#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:114
642
755
msgstr "Es&conder"
720
833
msgid "No playback devices."
721
834
msgstr "Sem dispositivos de reprodução."
723
#: gui/kmixprefdlg.cpp:55
725
msgstr "Comportamento"
727
#: gui/kmixprefdlg.cpp:62
728
msgid "&Dock in system tray"
729
msgstr "Acoplar na bandeja &do sistema"
731
#: gui/kmixprefdlg.cpp:64
732
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
733
msgstr "Acopla a mesa de mistura na bandeja de sistema do KDE"
735
#: gui/kmixprefdlg.cpp:69
736
msgid "Enable system tray &volume control"
737
msgstr "Activar o controlo de &volume no painel"
739
#: gui/kmixprefdlg.cpp:71
740
msgid "Allows to control the volume from the system tray"
741
msgstr "Permite controlar o volume na bandeja do sistema"
743
#: gui/kmixprefdlg.cpp:77
744
msgid "Restore volumes on login"
745
msgstr "Carregar níveis de volume no arranque"
747
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
748
msgid "Volume Feedback"
749
msgstr "Reacção do Volume"
751
#: gui/kmixprefdlg.cpp:90
755
#: gui/kmixprefdlg.cpp:96
756
msgid "Show &tickmarks"
757
msgstr "Mos&trar as marcas"
759
#: gui/kmixprefdlg.cpp:98
760
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
761
msgstr "Activar/desactivar as marcas nos botões deslizantes"
763
#: gui/kmixprefdlg.cpp:103
765
msgstr "Mostrar o &texto"
767
#: gui/kmixprefdlg.cpp:105
768
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
769
msgstr "Activa/desactiva os textos descritivos por cima dos botões"
771
#: gui/kmixprefdlg.cpp:112
772
msgid "Slider orientation: "
773
msgstr "Orientação da barra: "
775
#: gui/kmixprefdlg.cpp:113
779
#: gui/kmixprefdlg.cpp:114
784
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
786
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
789
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
791
msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org"
793
#. i18n: file: kmixui.rc:10
794
836
#. i18n: ectx: Menu (file)
797
839
msgstr "&Ficheiro"
799
#. i18n: file: kmixui.rc:21
800
841
#. i18n: ectx: Menu (help)
805
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
806
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
808
msgid "&Use custom colors"
809
msgstr "&Usar cores personalizadas"
811
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
812
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
817
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
823
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
829
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
835
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
836
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
841
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
847
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
853
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)