128
136
msgstr[0] "Falta 1 segundo:"
129
137
msgstr[1] "Faltam %1 segundos:"
139
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
140
#: legacyrandrconfigbase.ui:14
141
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
142
msgstr "Configuração da Rotação e Dimensionamento do Ecrã"
144
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
145
#: legacyrandrconfigbase.ui:17
147
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
148
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
150
"Se esta opção estiver activa, as opções configuradas pelo 'applet' da "
151
"bandeja do sistema serão gravadas e carregas quando o KDE iniciar em vez de "
154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
155
#: legacyrandrconfigbase.ui:25
156
msgid "Settings for screen:"
157
msgstr "Configuração do ecrã:"
159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
160
#: legacyrandrconfigbase.ui:38
162
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
163
"this drop-down list."
165
"O ecrã que deseja configurar pode ser seleccionado utilizando esta lista."
167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
168
#: legacyrandrconfigbase.ui:49
170
msgstr "Tamanho do ecrã:"
172
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
173
#: legacyrandrconfigbase.ui:62
175
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
176
"from this drop-down list."
178
"O tamanho, também conhecido por resolução, do seu ecrã pode ser seleccionado "
181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
182
#: legacyrandrconfigbase.ui:73
183
msgid "Refresh rate:"
184
msgstr "Taxa de actualização:"
186
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
187
#: legacyrandrconfigbase.ui:83
189
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
190
msgstr "A taxa de actualização do seu ecrã pode ser seleccionada nesta lista."
192
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
193
#: legacyrandrconfigbase.ui:98
195
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
196
msgstr "As opções desta secção permitem-lhe alterar a rotação do seu ecrã."
198
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
199
#: legacyrandrconfigbase.ui:101
200
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
201
msgstr "Orientação (graus no sentido contrário do relógio)"
203
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
204
#: legacyrandrconfigbase.ui:108
206
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
209
"Se esta opção estiver activa as configurações de tamanho e orientação serão "
210
"utilizadas quando o KDE arranca."
212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
213
#: legacyrandrconfigbase.ui:111
214
msgid "Apply settings on KDE startup"
215
msgstr "Aplicar a configuração no arranque do KDE"
217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
218
#: legacyrandrconfigbase.ui:118
219
msgid "Allow tray application to change startup settings"
220
msgstr "Permitir à aplicação da bandeja alterar a configuração inicial"
131
222
#: legacyrandrscreen.cpp:140
266
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
268
#: randrconfig.cpp:61 rc.cpp:71
269
msgid "Save as Default"
270
msgstr "Gravar como Predefinição"
272
#: randrconfig.cpp:62
276
#: randrconfig.cpp:125
277
msgctxt "No display selected"
281
#: randrconfig.cpp:140 randrconfig.cpp:185
283
msgid "%1 (Connected)"
286
#: randrconfig.cpp:329
287
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
288
msgstr "A configuração ficou como predefinida para o ambiente predefinida."
290
#: randrconfig.cpp:338
291
msgid "Default desktop setup has been reset."
292
msgstr "A configuração predefinida do ambiente de trabalho foi reposta."
294
#: randrconfig.cpp:456
296
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
297
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
298
"This configuration needs to be adjusted.\n"
299
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
301
"O tamanho virtual é insuficiente para o tamanho total do ecrã.\n"
302
"O tamanho virtual configurado do seu servidor X é insuficiente para esta "
303
"configuração. A mesma necessita ser ajustada.\n"
304
"Deseja executar uma ferramenta para ajustar a configuração?"
306
#: randrconfig.cpp:464
308
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
311
"A configuração foi ajustada. Reinicie por favor a sua sessão, para que esta "
312
"alteração faça efeito."
314
#: randrconfig.cpp:467
315
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
317
"A alteração da configuração foi mal-sucedida. Ajuste manualmente o seu 'xorg."
321
384
msgid "No Rotation"
322
385
msgstr "Sem Rotação"
411
474
"por favor se deseja manter esta configuração. Daqui a 15 segundos o ecrã irá "
412
475
"voltar à configuração original."
414
#: randrdisplay.cpp:49
477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
478
#: randrconfig.cpp:61 randrconfigbase.ui:81
479
msgid "Save as Default"
480
msgstr "Gravar como Predefinição"
482
#: randrconfig.cpp:62
486
#: randrconfig.cpp:125
487
msgctxt "No display selected"
491
#: randrconfig.cpp:140 randrconfig.cpp:185
416
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
417
msgstr "Extensão de Rotação e Dimensionamento do X versão %1.%2"
420
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
422
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
425
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
427
msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org"
429
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
430
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
432
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
433
msgstr "Configuração da Rotação e Dimensionamento do Ecrã"
435
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
436
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
439
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
440
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
442
"Se esta opção estiver activa, as opções configuradas pelo 'applet' da "
443
"bandeja do sistema serão gravadas e carregas quando o KDE iniciar em vez de "
446
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
449
msgid "Settings for screen:"
450
msgstr "Configuração do ecrã:"
452
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
453
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
456
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
457
"this drop-down list."
459
"O ecrã que deseja configurar pode ser seleccionado utilizando esta lista."
461
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
465
msgstr "Tamanho do ecrã:"
467
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
468
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
471
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
472
"from this drop-down list."
474
"O tamanho, também conhecido por resolução, do seu ecrã pode ser seleccionado "
477
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
480
msgid "Refresh rate:"
481
msgstr "Taxa de actualização:"
483
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
484
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
487
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
488
msgstr "A taxa de actualização do seu ecrã pode ser seleccionada nesta lista."
490
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
491
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
494
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
495
msgstr "As opções desta secção permitem-lhe alterar a rotação do seu ecrã."
497
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
498
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
500
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
501
msgstr "Orientação (graus no sentido contrário do relógio)"
503
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
504
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
507
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
510
"Se esta opção estiver activa as configurações de tamanho e orientação serão "
511
"utilizadas quando o KDE arranca."
513
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
516
msgid "Apply settings on KDE startup"
517
msgstr "Aplicar a configuração no arranque do KDE"
519
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
522
msgid "Allow tray application to change startup settings"
523
msgstr "Permitir à aplicação da bandeja alterar a configuração inicial"
525
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
526
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
528
msgid "Output Config"
529
msgstr "Configuração da Saída"
531
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
537
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
541
msgstr "Actualização:"
543
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
549
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
550
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
552
msgctxt "Position of the screen"
556
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
493
msgid "%1 (Connected)"
496
#: randrconfig.cpp:329
497
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
498
msgstr "A configuração ficou como predefinida para o ambiente predefinida."
500
#: randrconfig.cpp:338
501
msgid "Default desktop setup has been reset."
502
msgstr "A configuração predefinida do ambiente de trabalho foi reposta."
504
#: randrconfig.cpp:456
506
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
507
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
508
"This configuration needs to be adjusted.\n"
509
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
511
"O tamanho virtual é insuficiente para o tamanho total do ecrã.\n"
512
"O tamanho virtual configurado do seu servidor X é insuficiente para esta "
513
"configuração. A mesma necessita ser ajustada.\n"
514
"Deseja executar uma ferramenta para ajustar a configuração?"
516
#: randrconfig.cpp:464
518
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
521
"A configuração foi ajustada. Reinicie por favor a sua sessão, para que esta "
522
"alteração faça efeito."
524
#: randrconfig.cpp:467
525
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
527
"A alteração da configuração foi mal-sucedida. Ajuste manualmente o seu 'xorg."
557
530
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
531
#: randrconfigbase.ui:14
559
532
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
560
533
msgstr "Configuração do Ecrã (Dimensionamento, Rotação e Reflexão do X11)"
562
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
563
535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
536
#: randrconfigbase.ui:27
565
537
msgid "Unify outputs"
566
538
msgstr "Unificar as saídas"
568
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
569
540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
541
#: randrconfigbase.ui:52
571
542
msgid "Primary output:"
572
543
msgstr "Saída primária:"
574
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
575
545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
546
#: randrconfigbase.ui:74
577
547
msgid "Identify Outputs"
578
548
msgstr "Identificar as Saídas"
550
#: randrdisplay.cpp:49
552
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
553
msgstr "Extensão de Rotação e Dimensionamento do X versão %1.%2"