~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-pt/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/krandr.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.1.52)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-ka2smmxy4ehzr0mg
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: krandr\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:51+0100\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:44+0200\n"
6
6
"PO-Revision-Date: 2011-08-01 10:53+0100\n"
7
7
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
8
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
14
14
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15
15
"X-POFile-SpellExtra: Boiko Rodda Reflect Bock Harry KRandR conf xorg\n"
16
16
 
 
17
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
18
msgid "Your names"
 
19
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
 
20
 
 
21
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
22
msgid "Your emails"
 
23
msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org"
 
24
 
17
25
#: krandrmodule.cpp:47
18
26
msgid ""
19
27
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
128
136
msgstr[0] "Falta 1 segundo:"
129
137
msgstr[1] "Faltam %1 segundos:"
130
138
 
 
139
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
 
140
#: legacyrandrconfigbase.ui:14
 
141
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
 
142
msgstr "Configuração da Rotação e Dimensionamento do Ecrã"
 
143
 
 
144
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
 
145
#: legacyrandrconfigbase.ui:17
 
146
msgid ""
 
147
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
 
148
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
 
149
msgstr ""
 
150
"Se esta opção estiver activa, as opções configuradas pelo 'applet' da "
 
151
"bandeja do sistema serão gravadas e carregas quando o KDE iniciar em vez de "
 
152
"serem temporárias."
 
153
 
 
154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
 
155
#: legacyrandrconfigbase.ui:25
 
156
msgid "Settings for screen:"
 
157
msgstr "Configuração do ecrã:"
 
158
 
 
159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
 
160
#: legacyrandrconfigbase.ui:38
 
161
msgid ""
 
162
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
 
163
"this drop-down list."
 
164
msgstr ""
 
165
"O ecrã que deseja configurar pode ser seleccionado utilizando esta lista."
 
166
 
 
167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
 
168
#: legacyrandrconfigbase.ui:49
 
169
msgid "Screen size:"
 
170
msgstr "Tamanho do ecrã:"
 
171
 
 
172
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
 
173
#: legacyrandrconfigbase.ui:62
 
174
msgid ""
 
175
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
 
176
"from this drop-down list."
 
177
msgstr ""
 
178
"O tamanho, também conhecido por resolução, do seu ecrã pode ser seleccionado "
 
179
"desta lista."
 
180
 
 
181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
 
182
#: legacyrandrconfigbase.ui:73
 
183
msgid "Refresh rate:"
 
184
msgstr "Taxa de actualização:"
 
185
 
 
186
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
 
187
#: legacyrandrconfigbase.ui:83
 
188
msgid ""
 
189
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
 
190
msgstr "A taxa de actualização do seu ecrã pode ser seleccionada nesta lista."
 
191
 
 
192
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
 
193
#: legacyrandrconfigbase.ui:98
 
194
msgid ""
 
195
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
 
196
msgstr "As opções desta secção permitem-lhe alterar a rotação do seu ecrã."
 
197
 
 
198
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
 
199
#: legacyrandrconfigbase.ui:101
 
200
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
 
201
msgstr "Orientação (graus no sentido contrário do relógio)"
 
202
 
 
203
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
 
204
#: legacyrandrconfigbase.ui:108
 
205
msgid ""
 
206
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
 
207
"when KDE starts."
 
208
msgstr ""
 
209
"Se esta opção estiver activa as configurações de tamanho e orientação serão "
 
210
"utilizadas quando o KDE arranca."
 
211
 
 
212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
 
213
#: legacyrandrconfigbase.ui:111
 
214
msgid "Apply settings on KDE startup"
 
215
msgstr "Aplicar a configuração no arranque do KDE"
 
216
 
 
217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
 
218
#: legacyrandrconfigbase.ui:118
 
219
msgid "Allow tray application to change startup settings"
 
220
msgstr "Permitir à aplicação da bandeja alterar a configuração inicial"
 
221
 
131
222
#: legacyrandrscreen.cpp:140
132
223
#, kde-format
133
224
msgid ""
253
344
msgid "Auto"
254
345
msgstr "Automático"
255
346
 
 
347
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
 
348
#: outputconfigbase.ui:26
 
349
msgid "Output Config"
 
350
msgstr "Configuração da Saída"
 
351
 
 
352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
353
#: outputconfigbase.ui:32
 
354
msgid "Size:"
 
355
msgstr "Tamanho:"
 
356
 
 
357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
 
358
#: outputconfigbase.ui:48
 
359
msgid "Refresh:"
 
360
msgstr "Actualização:"
 
361
 
 
362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
 
363
#: outputconfigbase.ui:64
 
364
msgid "Orientation:"
 
365
msgstr "Orientação:"
 
366
 
 
367
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
 
368
#: outputconfigbase.ui:80
 
369
msgctxt "Position of the screen"
 
370
msgid "Position:"
 
371
msgstr "Posição:"
 
372
 
256
373
#: outputgraphicsitem.cpp:72
257
374
#, kde-format
258
375
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
263
380
"%1\n"
264
381
"%2x%3 (%4 Hz)"
265
382
 
266
 
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
267
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
268
 
#: randrconfig.cpp:61 rc.cpp:71
269
 
msgid "Save as Default"
270
 
msgstr "Gravar como Predefinição"
271
 
 
272
 
#: randrconfig.cpp:62
273
 
msgid "Reset"
274
 
msgstr "Reiniciar"
275
 
 
276
 
#: randrconfig.cpp:125
277
 
msgctxt "No display selected"
278
 
msgid "None"
279
 
msgstr "Nenhum"
280
 
 
281
 
#: randrconfig.cpp:140 randrconfig.cpp:185
282
 
#, kde-format
283
 
msgid "%1 (Connected)"
284
 
msgstr "%1 (Ligado)"
285
 
 
286
 
#: randrconfig.cpp:329
287
 
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
288
 
msgstr "A configuração ficou como predefinida para o ambiente predefinida."
289
 
 
290
 
#: randrconfig.cpp:338
291
 
msgid "Default desktop setup has been reset."
292
 
msgstr "A configuração predefinida do ambiente de trabalho foi reposta."
293
 
 
294
 
#: randrconfig.cpp:456
295
 
msgid ""
296
 
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
297
 
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
298
 
"This configuration needs to be adjusted.\n"
299
 
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
300
 
msgstr ""
301
 
"O tamanho virtual é insuficiente para o tamanho total do ecrã.\n"
302
 
"O tamanho virtual configurado do seu servidor X é insuficiente para esta "
303
 
"configuração. A mesma necessita ser ajustada.\n"
304
 
"Deseja executar uma ferramenta para ajustar a configuração?"
305
 
 
306
 
#: randrconfig.cpp:464
307
 
msgid ""
308
 
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
309
 
"to take effect."
310
 
msgstr ""
311
 
"A configuração foi ajustada. Reinicie por favor a sua sessão, para que esta "
312
 
"alteração faça efeito."
313
 
 
314
 
#: randrconfig.cpp:467
315
 
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
316
 
msgstr ""
317
 
"A alteração da configuração foi mal-sucedida. Ajuste manualmente o seu 'xorg."
318
 
"conf', por favor."
319
 
 
320
383
#: randr.cpp:32
321
384
msgid "No Rotation"
322
385
msgstr "Sem Rotação"
411
474
"por favor se deseja manter esta configuração. Daqui a 15 segundos o ecrã irá "
412
475
"voltar à configuração original."
413
476
 
414
 
#: randrdisplay.cpp:49
 
477
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
 
478
#: randrconfig.cpp:61 randrconfigbase.ui:81
 
479
msgid "Save as Default"
 
480
msgstr "Gravar como Predefinição"
 
481
 
 
482
#: randrconfig.cpp:62
 
483
msgid "Reset"
 
484
msgstr "Reiniciar"
 
485
 
 
486
#: randrconfig.cpp:125
 
487
msgctxt "No display selected"
 
488
msgid "None"
 
489
msgstr "Nenhum"
 
490
 
 
491
#: randrconfig.cpp:140 randrconfig.cpp:185
415
492
#, kde-format
416
 
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
417
 
msgstr "Extensão de Rotação e Dimensionamento do X versão %1.%2"
418
 
 
419
 
#: rc.cpp:1
420
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
421
 
msgid "Your names"
422
 
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
423
 
 
424
 
#: rc.cpp:2
425
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
426
 
msgid "Your emails"
427
 
msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org"
428
 
 
429
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
430
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
431
 
#: rc.cpp:5
432
 
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
433
 
msgstr "Configuração da Rotação e Dimensionamento do Ecrã"
434
 
 
435
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
436
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
437
 
#: rc.cpp:8
438
 
msgid ""
439
 
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
440
 
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
441
 
msgstr ""
442
 
"Se esta opção estiver activa, as opções configuradas pelo 'applet' da "
443
 
"bandeja do sistema serão gravadas e carregas quando o KDE iniciar em vez de "
444
 
"serem temporárias."
445
 
 
446
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
447
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
448
 
#: rc.cpp:11
449
 
msgid "Settings for screen:"
450
 
msgstr "Configuração do ecrã:"
451
 
 
452
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
453
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
454
 
#: rc.cpp:14
455
 
msgid ""
456
 
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
457
 
"this drop-down list."
458
 
msgstr ""
459
 
"O ecrã que deseja configurar pode ser seleccionado utilizando esta lista."
460
 
 
461
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
462
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
463
 
#: rc.cpp:17
464
 
msgid "Screen size:"
465
 
msgstr "Tamanho do ecrã:"
466
 
 
467
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
468
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
469
 
#: rc.cpp:20
470
 
msgid ""
471
 
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
472
 
"from this drop-down list."
473
 
msgstr ""
474
 
"O tamanho, também conhecido por resolução, do seu ecrã pode ser seleccionado "
475
 
"desta lista."
476
 
 
477
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
478
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
479
 
#: rc.cpp:23
480
 
msgid "Refresh rate:"
481
 
msgstr "Taxa de actualização:"
482
 
 
483
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
484
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
485
 
#: rc.cpp:26
486
 
msgid ""
487
 
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
488
 
msgstr "A taxa de actualização do seu ecrã pode ser seleccionada nesta lista."
489
 
 
490
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
491
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
492
 
#: rc.cpp:29
493
 
msgid ""
494
 
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
495
 
msgstr "As opções desta secção permitem-lhe alterar a rotação do seu ecrã."
496
 
 
497
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
498
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
499
 
#: rc.cpp:32
500
 
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
501
 
msgstr "Orientação (graus no sentido contrário do relógio)"
502
 
 
503
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
504
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
505
 
#: rc.cpp:35
506
 
msgid ""
507
 
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
508
 
"when KDE starts."
509
 
msgstr ""
510
 
"Se esta opção estiver activa as configurações de tamanho e orientação serão "
511
 
"utilizadas quando o KDE arranca."
512
 
 
513
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
514
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
515
 
#: rc.cpp:38
516
 
msgid "Apply settings on KDE startup"
517
 
msgstr "Aplicar a configuração no arranque do KDE"
518
 
 
519
 
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
520
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
521
 
#: rc.cpp:41
522
 
msgid "Allow tray application to change startup settings"
523
 
msgstr "Permitir à aplicação da bandeja alterar a configuração inicial"
524
 
 
525
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
526
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
527
 
#: rc.cpp:44
528
 
msgid "Output Config"
529
 
msgstr "Configuração da Saída"
530
 
 
531
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
532
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
533
 
#: rc.cpp:47
534
 
msgid "Size:"
535
 
msgstr "Tamanho:"
536
 
 
537
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
538
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
539
 
#: rc.cpp:50
540
 
msgid "Refresh:"
541
 
msgstr "Actualização:"
542
 
 
543
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
544
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
545
 
#: rc.cpp:53
546
 
msgid "Orientation:"
547
 
msgstr "Orientação:"
548
 
 
549
 
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
550
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
551
 
#: rc.cpp:56
552
 
msgctxt "Position of the screen"
553
 
msgid "Position:"
554
 
msgstr "Posição:"
555
 
 
556
 
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
 
493
msgid "%1 (Connected)"
 
494
msgstr "%1 (Ligado)"
 
495
 
 
496
#: randrconfig.cpp:329
 
497
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
 
498
msgstr "A configuração ficou como predefinida para o ambiente predefinida."
 
499
 
 
500
#: randrconfig.cpp:338
 
501
msgid "Default desktop setup has been reset."
 
502
msgstr "A configuração predefinida do ambiente de trabalho foi reposta."
 
503
 
 
504
#: randrconfig.cpp:456
 
505
msgid ""
 
506
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
 
507
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
 
508
"This configuration needs to be adjusted.\n"
 
509
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
 
510
msgstr ""
 
511
"O tamanho virtual é insuficiente para o tamanho total do ecrã.\n"
 
512
"O tamanho virtual configurado do seu servidor X é insuficiente para esta "
 
513
"configuração. A mesma necessita ser ajustada.\n"
 
514
"Deseja executar uma ferramenta para ajustar a configuração?"
 
515
 
 
516
#: randrconfig.cpp:464
 
517
msgid ""
 
518
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
 
519
"to take effect."
 
520
msgstr ""
 
521
"A configuração foi ajustada. Reinicie por favor a sua sessão, para que esta "
 
522
"alteração faça efeito."
 
523
 
 
524
#: randrconfig.cpp:467
 
525
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
 
526
msgstr ""
 
527
"A alteração da configuração foi mal-sucedida. Ajuste manualmente o seu 'xorg."
 
528
"conf', por favor."
 
529
 
557
530
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
558
 
#: rc.cpp:59
 
531
#: randrconfigbase.ui:14
559
532
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
560
533
msgstr "Configuração do Ecrã (Dimensionamento, Rotação e Reflexão do X11)"
561
534
 
562
 
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
563
535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
564
 
#: rc.cpp:62
 
536
#: randrconfigbase.ui:27
565
537
msgid "Unify outputs"
566
538
msgstr "Unificar as saídas"
567
539
 
568
 
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
569
540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
570
 
#: rc.cpp:65
 
541
#: randrconfigbase.ui:52
571
542
msgid "Primary output:"
572
543
msgstr "Saída primária:"
573
544
 
574
 
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
575
545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
576
 
#: rc.cpp:68
 
546
#: randrconfigbase.ui:74
577
547
msgid "Identify Outputs"
578
548
msgstr "Identificar as Saídas"
 
549
 
 
550
#: randrdisplay.cpp:49
 
551
#, kde-format
 
552
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
 
553
msgstr "Extensão de Rotação e Dimensionamento do X versão %1.%2"