1720
1948
"noutro computador). Se o fizer, o calendário poderá ficar inutilizado nessa "
1721
1949
"aplicação.</warning></para><para>Deseja actualizar o calendário?</para>"
1723
#: fontcolour.cpp:71
1724
msgctxt "@label:listbox"
1725
msgid "Foreground color:"
1726
msgstr "Cor principal:"
1728
#: fontcolour.cpp:76
1729
msgctxt "@info:whatsthis"
1730
msgid "Select the alarm message foreground color"
1731
msgstr "Seleccionar a cor do texto da mensagem do alarme"
1733
#: fontcolour.cpp:84
1734
msgctxt "@label:listbox"
1735
msgid "Background color:"
1736
msgstr "Cor de fundo:"
1738
#: fontcolour.cpp:89
1739
msgctxt "@info:whatsthis"
1740
msgid "Select the alarm message background color"
1741
msgstr "Seleccionar a cor de fundo da mensagem do alarme"
1743
#: fontcolour.cpp:97
1744
msgctxt "@option:check"
1745
msgid "Use default font"
1746
msgstr "Usar o tipo de letra predefinido"
1748
#: fontcolour.cpp:100
1749
msgctxt "@info:whatsthis"
1751
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
1753
"Assinale para usar o tipo de letra predefinido na hora em que o alarme é "
1757
msgid "Requested font"
1758
msgstr "Tipo de letra pedido"
1760
#: fontcolourbutton.cpp:43
1761
msgctxt "@action:button"
1762
msgid "Font && Color..."
1763
msgstr "Tipo de Letra && Cor..."
1765
#: fontcolourbutton.cpp:47
1766
msgctxt "@info:whatsthis"
1768
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
1770
"Escolha o tipo de letra, a cor de texto e a de fundo para a mensagem de "
1773
#: fontcolourbutton.cpp:71
1774
msgctxt "@title:window"
1775
msgid "Choose Alarm Font & Color"
1776
msgstr "Escolher o Tipo de Letra e Cor"
1951
#: kalarmapp.cpp:346
1953
msgctxt "@info:shell"
1955
"<icode>%1</icode>: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable"
1957
"<icode>%1</icode>: O evento <resource>%2</resource> não foi encontrado ou "
1960
#: kalarmapp.cpp:524
1963
"Time zones are not accessible:<nl/>KAlarm will use the UTC time zone.<nl/"
1964
"><nl/>(The KDE time zone service is not available:<nl/>check that "
1965
"<application>ktimezoned</application> is installed.)"
1967
"Os fusos-horários não estão acessíveis:<nl/>O KAlarm irá usar o fuso-horário "
1968
"UTC.<nl/><nl/>(O serviço de fusos-horários não está acessível:<nl/>verifique "
1969
"se o <application>ktimezoned</application> está instalado.)"
1971
#: kalarmapp.cpp:601
1974
"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
1976
"A saída desactivará os alarmes (logo que todas as janelas de mensagens sejam "
1979
#: kalarmapp.cpp:609
1981
msgid "Quitting will cancel the scheduled Wake from Suspend."
1982
msgstr "A saída irá cancelar o alarme para acordar da suspensão."
1984
#: kalarmapp.cpp:621
1987
"Do you want to start KAlarm at login?<nl/>(Note that alarms will be disabled "
1988
"if KAlarm is not started.)"
1990
"Deseja iniciar o KAlarm no início da sessão?<nl/>(Lembre-se que os alarmes "
1991
"ficarão desactivados se não iniciar o KAlarm.)"
1993
#: kalarmapp.cpp:2037
1995
msgid "Error creating temporary script file"
1996
msgstr "Erro ao criar o ficheiro temporário para o programa"
1998
#: kalarmapp.cpp:2125
2000
msgid "Pre-alarm action:"
2001
msgstr "Acção pré-alarme:"
2003
#: kalarmapp.cpp:2131
2005
msgid "Post-alarm action:"
2006
msgstr "Acção pós-alarme:"
2008
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
2009
#: kalarmconfig.kcfg:61
2011
msgid "KAlarm version"
2012
msgstr "Versão do KAlarm"
2014
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (General)
2015
#: kalarmconfig.kcfg:62
2016
msgctxt "@info:whatsthis"
2017
msgid "KAlarm version which wrote this file."
2018
msgstr "A versão do KAlarm que gravou este ficheiro."
2020
#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General)
2021
#: kalarmconfig.kcfg:65
2023
msgid "Data storage backend"
2024
msgstr "Infra-estrutura de armazenamento de dados"
2026
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Backend), group (General)
2027
#: kalarmconfig.kcfg:66
2028
msgctxt "@info:whatsthis"
2029
msgid "Data storage backend currently used by KAlarm."
2030
msgstr "A infra-estrutura de dados usada de momento pelo KAlarm."
2032
#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General)
2033
#: kalarmconfig.kcfg:68
2038
#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General)
2039
#: kalarmconfig.kcfg:69
2044
#. i18n: ectx: label, entry (Base_TimeZone), group (General)
2045
#: kalarmconfig.kcfg:73
2048
msgstr "Fuso-horário"
2050
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_TimeZone), group (General)
2051
#: kalarmconfig.kcfg:74 prefdlg.cpp:634
2052
msgctxt "@info:whatsthis"
2054
"Select the time zone which <application>KAlarm</application> should use as "
2055
"its default for displaying and entering dates and times."
2057
"Seleccione o fuso-horário que o <application>KAlarm</application> deverá "
2058
"usar por omissão para mostrar e introduzir as datas e horas."
2060
#. i18n: ectx: label, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
2061
#: kalarmconfig.kcfg:78
2063
msgid "Holiday region"
2064
msgstr "Região de feriados"
2066
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
2067
#: kalarmconfig.kcfg:79
2068
msgctxt "@info:whatsthis"
2069
msgid "Select the holiday region to use."
2070
msgstr "Seleccione a região do calendário de feriados a usar."
2072
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFgColour), group (General)
2073
#: kalarmconfig.kcfg:83
2075
msgid "Foreground color"
2076
msgstr "Cor principal"
2078
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFgColour), group (General)
2079
#: kalarmconfig.kcfg:84
2080
msgctxt "@info:whatsthis"
2081
msgid "Default foreground color for alarm message windows."
2083
"Escolha a cor principal por omissão para as janelas de mensagens de alarme."
2085
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultBgColour), group (General)
2086
#: kalarmconfig.kcfg:88
2088
msgid "Background color"
2089
msgstr "Cor de fundo"
2091
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultBgColour), group (General)
2092
#: kalarmconfig.kcfg:89
2093
msgctxt "@info:whatsthis"
2094
msgid "Default background color for alarm message windows."
2095
msgstr "Escolha a cor de fundo para as janelas de mensagens de alarme."
2097
#. i18n: ectx: label, entry (MessageFont), group (General)
2098
#: kalarmconfig.kcfg:93
2100
msgid "Message font"
2101
msgstr "Tipo de letra da mensagem"
2103
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageFont), group (General)
2104
#: kalarmconfig.kcfg:94
2105
msgctxt "@info:whatsthis"
2106
msgid "Default font for displaying alarm messages."
2107
msgstr "O tipo de letra predefinido para mostrar as mensagens de alarme."
2109
#. i18n: ectx: label, entry (ShowInSystemTray), group (General)
2110
#: kalarmconfig.kcfg:99
2112
msgid "Show in system tray"
2113
msgstr "Mostrar na bandeja do sistema"
2115
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInSystemTray), group (General)
2116
#: kalarmconfig.kcfg:100 prefdlg.cpp:1611
2117
msgctxt "@info:whatsthis"
2119
"<para>Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system "
2120
"tray. Showing it in the system tray provides easy access and a status "
2121
"indication.</para>"
2123
"<para>Assinale para mostrar o ícone do <application>KAlarm</application> na "
2124
"bandeja do sistema. Ao mostrá-lo aí, permite um acesso simples e uma "
2125
"indicação do estado.</para>"
2127
#. i18n: ectx: label, entry (AutoHideSystemTray), group (General)
2128
#: kalarmconfig.kcfg:105
2130
msgid "Auto-hide in system tray if no alarms due within period"
2131
msgstr "Esconder automaticamente na bandeja se nenhum alarme acabar no período"
2133
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoHideSystemTray), group (General)
2134
#: kalarmconfig.kcfg:106
2135
msgctxt "@info:whatsthis"
2137
"<para>Enter -1 to auto-hide <application>KAlarm</application>'s icon in the "
2138
"system tray when there are no active alarms.</para><para>To auto-hide the "
2139
"system tray icon when there are no alarms due within a set period of time, "
2140
"enter the time period in minutes.</para><para>Enter 0 to always show the "
2141
"system tray icon.</para>"
2143
"<para>Indique -1 para esconder automaticamente o ícone do "
2144
"<application>KAlarm</application> na bandeja, quando não existirem alarmes "
2145
"activos.</para><para>Para esconder automaticamente o ícone da bandeja do "
2146
"sistema, quando não existirem alarmes a terminar dento de um dado período de "
2147
"tempo, indique esse período em minutos.</para><para>Indique 0 para mostrar "
2148
"sempre o ícone na bandeja do sistema.</para>"
2150
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (General)
2151
#: kalarmconfig.kcfg:111
2153
msgid "Start at login"
2154
msgstr "Arrancar no início da sessão"
2156
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoStart), group (General)
2157
#: kalarmconfig.kcfg:112 prefdlg.cpp:428
2158
msgctxt "@info:whatsthis"
2160
"<para>Automatically start <application>KAlarm</application> whenever you "
2161
"start KDE.</para><para>This option should always be checked unless you "
2162
"intend to discontinue use of <application>KAlarm</application>.</para>"
2164
"<para>Inicia automaticamente o <application>KAlarm</application> sempre que "
2165
"iniciar o KDE.</para><para>Esta opção deverá estar sempre assinalada, a "
2166
"menos que pretenda descontinuar o uso do <application>KAlarm</application>.</"
2169
#. i18n: ectx: label, entry (NoAutoStart), group (General)
2170
#: kalarmconfig.kcfg:116
2172
msgid "Suppress autostart at login"
2173
msgstr "Desactivar o arranque automático no início da sessão"
2175
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDeferTime), group (General)
2176
#: kalarmconfig.kcfg:120
2178
msgid "Default defer time interval"
2179
msgstr "Intervalo de tempo de adiamento por omissão"
2181
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDeferTime), group (General)
2182
#: kalarmconfig.kcfg:121
2183
msgctxt "@info:whatsthis"
2185
"Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the "
2186
"Defer Alarm dialog."
2188
"Indique o intervalo de tempo de adiamento por omissão (em minutos), usado na "
2189
"janela de Adiamento de Alarmes."
2191
#. i18n: ectx: label, entry (AskResource), group (General)
2192
#: kalarmconfig.kcfg:125
2194
msgid "Prompt for which calendar to store in"
2195
msgstr "Perguntar em que calendário guardar"
2197
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AskResource), group (General)
2198
#: kalarmconfig.kcfg:126 prefdlg.cpp:854
2199
msgctxt "@info:whatsthis"
2201
"<para>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar "
2202
"to store it in, if there is more than one active calendar.</para><para>Note "
2203
"that archived alarms are always stored in the default archived alarm "
2206
"<para>Ao gravar um novo alarme ou modelo, pergunta o calendário onde o "
2207
"deverá guardar, se existir mais de um calendário activo.</para><para>Lembre-"
2208
"se que os alarmes arquivados são sempre guardados no calendário de arquivo "
2209
"de alarmes predefinido.</para>"
2211
#. i18n: ectx: label, entry (ModalMessages), group (General)
2212
#: kalarmconfig.kcfg:131
2214
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
2215
msgstr "As janelas de mensagens têm uma barra de título e capturam o teclado"
2217
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ModalMessages), group (General)
2218
#: kalarmconfig.kcfg:132 prefdlg.cpp:1779
2219
msgctxt "@info:whatsthis"
2221
"<para>Specify the characteristics of alarm message windows:<list><item>If "
2222
"checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
2223
"keyboard input when it is displayed.</item><item>If unchecked, the window "
2224
"does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no "
2225
"title bar and cannot be moved or resized.</item></list></para>"
2227
"<para>Indica as características das janelas de mensagens de alarme:"
2228
"<list><item>Se estiver assinalado, a janela é uma janela normal com uma "
2229
"barra de título que captura o teclado quando é mostrada.</item><item>Se não "
2230
"estiver, a janela não interfere com o seu trabalho quando for mostrada, mas "
2231
"não terá barra de título nem poderá ser mudada de sítio ou redimensionada.</"
2232
"item></list></para>"
2234
#. i18n: ectx: label, entry (MessageButtonDelay), group (General)
2235
#: kalarmconfig.kcfg:136
2237
msgid "Delay before message window buttons are enabled"
2238
msgstr "Atraso antes da activação dos botões da janela de mensagens"
2240
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageButtonDelay), group (General)
2241
#: kalarmconfig.kcfg:141
2242
msgctxt "@info:whatsthis"
2244
"<para>Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in "
2245
"seconds after a window shows until its buttons are enabled.\n"
2246
" <list><item>0 to position message windows as far from the cursor as "
2247
"possible with no enable delay.</item>\n"
2248
" <item>> 0 to position in center of screen and specify delay before "
2249
"enabling buttons.</item>\n"
2250
" <item>-1 for no special positioning and no enable delay.</item></"
2254
"<para>Indique a posição das janelas de mensagens de alarme, bem como o "
2255
"atraso em segundos após a apresentação de uma janela, até que os seus botões "
2257
"<list><item> 0 para posicionar as janelas de mensagens o mais longe possível "
2258
"do cursor sem qualquer atraso de activação.</item>\n"
2259
"<item> >0 para posicionar no centro do ecrã e definir o atraso de activação "
2260
"dos botões</item>\n"
2261
"<item> -1 para nenhum posicionamento nem qualquer atraso de activação em "
2262
"especial.</item></list></para>\n"
2265
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
2266
#: kalarmconfig.kcfg:147
2268
msgid "Number of alarms to show in system tray tooltip"
2269
msgstr "Número de alarmes a mostrar na dica da bandeja do sistema"
2271
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
2272
#: kalarmconfig.kcfg:152
2273
msgctxt "@info:whatsthis"
2275
"<para>How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray "
2277
" <list><item>0 to display none</item>\n"
2278
" <item>-1 to display all</item>\n"
2279
" <item>>0 to set a limit.</item></list></para>\n"
2282
"<para>Quantos alarmes deverá mostrar nas 24 horas seguintes na dica da "
2283
"bandeja do sistema:\n"
2284
"<list><item>0 para não mostrar nenhuma</item>\n"
2285
"<item>-1 para mostrar todas</item>\n"
2286
"<item>> 0 para definir um limite.</item></list></para>\n"
2289
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
2290
#: kalarmconfig.kcfg:158
2292
msgid "Show alarm times in system tray tooltip"
2293
msgstr "Mostrar as horas dos alarmes na dica da bandeja do sistema"
2295
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
2296
#: kalarmconfig.kcfg:159 prefdlg.cpp:1686
2297
msgctxt "@info:whatsthis"
2299
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
2302
"Indica se deve mostrar, na dica da bandeja do sistema, a hora a que cada "
2303
"alarme é despoletado."
2305
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
2306
#: kalarmconfig.kcfg:164
2308
msgid "Show time to alarms in system tray tooltip"
2309
msgstr "Mostrar o tempo para os alarmes na dica da bandeja do sistema"
2311
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
2312
#: kalarmconfig.kcfg:165 prefdlg.cpp:1692
2313
msgctxt "@info:whatsthis"
2315
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
2318
"Indicar se deve mostrar, na dica da bandeja do sistema, quanto tempo falta "
2319
"até cada alarme ser despoletado."
2321
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
2322
#: kalarmconfig.kcfg:170
2324
msgid "Time-to-alarm prefix in system tray tooltip"
2325
msgstr "Prefixo do tempo-até-ao-alarme na dica da bandeja"
2327
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
2328
#: kalarmconfig.kcfg:171 prefdlg.cpp:1701
2329
msgctxt "@info:whatsthis"
2331
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
2332
"system tray tooltip."
2334
"Indique o texto a ser mostrado à frente do tempo até ao alarme tocar, na "
2335
"dica da bandeja do sistema."
2337
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
2338
#: kalarmconfig.kcfg:176
2340
msgid "Email client"
2341
msgstr "Cliente de e-mail"
2343
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailClient), group (General)
2344
#: kalarmconfig.kcfg:177
2345
msgctxt "@info:whatsthis"
2347
"<para>How to send email when an email alarm is triggered.<list><item>KMail: "
2348
"The email is sent automatically via <application>KMail</application>. "
2349
"<application>KMail</application> is started first if necessary.</"
2350
"item><item>Sendmail: The email is sent automatically. This option will only "
2351
"work if your system is configured to use <application>sendmail</application> "
2352
"or a sendmail compatible mail transport agent.</item></list></para>"
2354
"<para>Escolha como enviar o e-mail quando se desencadeia um alarme de e-mail."
2355
"<list><item>KMail: O e-mail é enviado automaticamente pelo "
2356
"<application>KMail</application>. Este é iniciado primeiro, se necessário.</"
2357
"item><item>Sendmail: O e-mail é enviado automaticamente. Esta opção só irá "
2358
"funcionar se o sistema estiver configurado para usar o "
2359
"<application>sendmail</application> ou um agente de transporte de e-mail "
2360
"compatível.</item></list></para>"
2362
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
2363
#: kalarmconfig.kcfg:179
2368
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
2369
#: kalarmconfig.kcfg:180
2374
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
2375
#: kalarmconfig.kcfg:185
2377
msgid "Whether to copy sent emails into KMail's Sent folder."
2378
msgstr "Copiar os e-mails enviados para a pasta Enviado do KMail."
2380
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
2381
#: kalarmconfig.kcfg:186
2382
msgctxt "@info:whatsthis"
2384
"Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail folder. "
2385
"Only applies when sendmail is selected as the email client."
2387
"Se, após o envio de um e-mail, deverá guardar uma cópia na pasta de envio do "
2388
"KMail. Só se aplica quando o 'sendmail' é seleccionado como cliente de e-"
2391
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailFrom), group (General)
2392
#: kalarmconfig.kcfg:190
2394
msgid "'From' email address"
2395
msgstr "Endereço de e-mail 'De'"
2397
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailFrom), group (General)
2398
#: kalarmconfig.kcfg:191
2399
msgctxt "@info:whatsthis"
2401
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
2402
"alarms. Enter \"@SystemSettings\" to use the email address set in System "
2403
"Settings, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or enter the "
2404
"actual email address otherwise."
2406
"O seu endereço de e-mail, usado para o identificar como remetente ao enviar "
2407
"os alarmes de e-mail. Indique \"@SystemSettings\" para usar o endereço de e-"
2408
"mail definido na Configuração do Sistema, \"@KMail\" para permitir a escolha "
2409
"de identidades do KMail ou indique o endereço de e-mail real, em alternativa."
2411
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
2412
#: kalarmconfig.kcfg:195
2414
msgid "'Bcc' email address"
2415
msgstr "Endereço de e-mail 'Bcc'"
2417
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
2418
#: kalarmconfig.kcfg:196
2419
msgctxt "@info:whatsthis"
2421
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
2422
"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
2423
"runs on, you can simply enter your user login name. Enter \"@SystemSettings"
2424
"\" to use the email address set in System Settings, or enter the actual "
2425
"email address otherwise."
2427
"O seu endereço de e-mail, usado para as cópias escondidas (BCC) dos e-mails "
2428
"de alarmes que são enviados para si próprio. Se quiser enviar as cópias para "
2429
"a sua conta, no computador onde o KAlarm está a correr, poderá apenas "
2430
"indicar o nome do seu utilizador. Indique \"@SystemSettings\" para usar o "
2431
"endereço de e-mail definido na Configuração do Sistema, \"@KMail\" para "
2432
"permitir a escolha de identidades do KMail ou indique o endereço de e-mail "
2433
"real, em alternativa."
2435
#. i18n: ectx: label, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
2436
#: kalarmconfig.kcfg:200
2438
msgid "Terminal for command alarms"
2439
msgstr "Terminal para alarmes com comandos"
2441
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
2442
#: kalarmconfig.kcfg:201
2443
msgctxt "@info:whatsthis"
2445
"Command line to execute command alarms in a terminal window, including "
2446
"special codes described in the KAlarm handbook."
2448
"A linha de comandos para executar os alarmes de comandos numa janela de "
2449
"terminal, incluindo os códigos especiais descritos no manual do KAlarm."
2451
#. i18n: ectx: label, entry (Base_StartOfDay), group (General)
2452
#: kalarmconfig.kcfg:204
2454
msgid "Start of day for date-only alarms"
2455
msgstr "Início do dia para os alarmes por data"
2457
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_StartOfDay), group (General)
2458
#: kalarmconfig.kcfg:205
2459
msgctxt "@info:whatsthis"
2460
msgid "The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
2462
"A hora mais antecipada do dia, na qual um alarme por datas será desencadeado."
2464
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
2465
#: kalarmconfig.kcfg:210
2467
msgid "Start time of working day"
2468
msgstr "Hora de início do dia de trabalho"
2470
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
2471
#: kalarmconfig.kcfg:211
2472
msgctxt "@info:whatsthis"
2473
msgid "The start time of the working day."
2474
msgstr "A hora de início do dia de trabalho."
2476
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
2477
#: kalarmconfig.kcfg:216
2479
msgid "End time of working day"
2480
msgstr "Hora de fim do dia de trabalho"
2482
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
2483
#: kalarmconfig.kcfg:217
2484
msgctxt "@info:whatsthis"
2485
msgid "The end time of the working day."
2486
msgstr "A hora de fim do dia de trabalho."
2488
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDays), group (General)
2489
#: kalarmconfig.kcfg:222
2491
msgid "Working days"
2492
msgstr "Dias de trabalho"
2494
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDays), group (General)
2495
#: kalarmconfig.kcfg:223
2496
msgctxt "@info:whatsthis"
2498
"OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = Monday ... "
2501
"Bits com OU para os dias da semana que são dias de trabalho, 1 = Segunda-"
2502
"Feira ... 64 = Domingo."
2504
#. i18n: ectx: label, entry (DisabledColour), group (General)
2505
#: kalarmconfig.kcfg:228
2507
msgid "Disabled alarm color"
2508
msgstr "Cor dos alarmes inactivos"
2510
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisabledColour), group (General)
2511
#: kalarmconfig.kcfg:229 prefdlg.cpp:1721
2512
msgctxt "@info:whatsthis"
2513
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
2514
msgstr "Escolha a cor do texto na lista de alarmes para os alarmes inactivos."
2516
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedColour), group (General)
2517
#: kalarmconfig.kcfg:234
2519
msgid "Archived alarm color"
2520
msgstr "Cor dos alarmes arquivados"
2522
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedColour), group (General)
2523
#: kalarmconfig.kcfg:235 prefdlg.cpp:1731
2524
msgctxt "@info:whatsthis"
2525
msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms."
2527
"Escolha a cor do texto na lista de alarmes para os que ficam expirados."
2529
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
2530
#: kalarmconfig.kcfg:240
2532
msgid "Days to keep expired alarms"
2533
msgstr "Dias para manter os alarmes expirados"
2535
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
2536
#: kalarmconfig.kcfg:245
2537
msgctxt "@info:whatsthis"
2539
"<para>Specify how many days to keep alarms after they expire or are deleted "
2540
"(except deleted alarms which were never triggered):\n"
2541
" <list><item>0 to not keep</item>\n"
2542
" <item>-1 to keep indefinitely</item>\n"
2543
" <item>>0 number of days to keep.</item></list></para>\n"
2546
"<para>Indique quantos dias deseja manter os alarmes após terem expirado ou "
2547
"serem removidos (excepto os alarmes removidos que nunca foram "
2549
"<list><item>0 para não manter</item>\n"
2550
"<item>-1 para manter indefinidamente</item>\n"
2551
"<item> > 0 para o número de dias a manter.</item></list></para>\n"
2554
#. i18n: ectx: label, entry (KOrgEventDuration), group (General)
2555
#: kalarmconfig.kcfg:251
2557
msgid "KOrganizer event duration"
2558
msgstr "Duração do evento do KOrganizer"
2560
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KOrgEventDuration), group (General)
2561
#: kalarmconfig.kcfg:252
2562
msgctxt "@info:whatsthis"
2564
"Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to "
2567
"Indique a duração do evento em minutos, para os alarmes que são copiados "
2568
"para o KOrganizer."
2570
#. i18n: ectx: label, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
2571
#: kalarmconfig.kcfg:256
2573
msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
2574
msgstr "Número de minutos antes de o alarme acordar da suspensão"
2576
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
2577
#: kalarmconfig.kcfg:257
2578
msgctxt "@info:whatsthis"
2580
"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from "
2581
"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the "
2582
"time the alarm triggers."
2584
"Indique quantos minutos antes da hora da activação do alarme deverá acordar "
2585
"o sistema da suspensão. Isto pode ser usado para garantir que o sistema está "
2586
"completamente reposto na hora em que o alarme activar."
2588
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
2589
#: kalarmconfig.kcfg:263
2591
msgid "Cancel if late (minutes)"
2592
msgstr "Cancelar se atrasado (minutos)"
2594
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
2595
#: kalarmconfig.kcfg:264
2596
msgctxt "@info:whatsthis"
2598
"Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in "
2599
"minutes). 0 for no late cancellation, >0 how many minutes before cancelling."
2601
"Valor predefinido na janela de edição de alarmes para um tempo de "
2602
"cancelamento tardio (em minutos). 0 para desligar o cancelamento tardio, > 0 "
2603
"para o número de minutos antes do cancelamento."
2605
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
2606
#: kalarmconfig.kcfg:269
2608
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
2609
msgstr "Fechar automaticamente a janela após o tempo de cancelamento tardio"
2611
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
2612
#: kalarmconfig.kcfg:270
2613
msgctxt "@info:whatsthis"
2614
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"auto close if late\"."
2616
"A configuração por omissão na janela de edição de alarmes para o \"fechar "
2617
"automaticamente se atrasado\"."
2619
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
2620
#: kalarmconfig.kcfg:274
2622
msgid "Confirm acknowledgement"
2623
msgstr "Confirmar a recepção"
2625
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
2626
#: kalarmconfig.kcfg:275
2627
msgctxt "@info:whatsthis"
2629
"Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm acknowledgement"
2632
"A configuração por omissão para \"confirmar a recepção do alarme\" na janela "
2633
"de edição de alarmes."
2635
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
2636
#: kalarmconfig.kcfg:279
2638
msgid "Show in KOrganizer"
2639
msgstr "Mostrar no KOrganizer"
2641
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
2642
#: kalarmconfig.kcfg:280
2643
msgctxt "@info:whatsthis"
2644
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"."
2646
"A configuração por omissão para \"mostrar no KOrganizer\" na janela de "
2647
"edição de alarmes."
2649
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
2650
#: kalarmconfig.kcfg:284
2651
msgctxt "@label Label for audio options"
2655
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
2656
#: kalarmconfig.kcfg:285
2657
msgctxt "@info:whatsthis"
2658
msgid "Default sound type in the alarm edit dialog."
2659
msgstr "O tipo de som predefinido na janela de edição de alarmes."
2661
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
2662
#: kalarmconfig.kcfg:289
2665
msgstr "Tocar o Ficheiro"
2667
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
2668
#: kalarmconfig.kcfg:295
2671
msgstr "Ficheiro de som"
2673
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
2674
#: kalarmconfig.kcfg:296
2675
msgctxt "@info:whatsthis"
2676
msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog."
2678
"A localização predefinida do ficheiro de som na janela de edição de alarmes."
2680
#. i18n: ectx: label, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
2681
#: kalarmconfig.kcfg:299
2683
msgid "Sound volume"
2684
msgstr "Volume de som"
2686
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
2687
#: kalarmconfig.kcfg:300
2689
msgctxt "@info:whatsthis"
2691
"Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or 0 - "
2694
"O volume de som predefinido na janela de edição do alarme. -1 para desligar "
2695
"o volume, ou 0 - 100 %"
2697
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
2698
#: kalarmconfig.kcfg:306
2700
msgid "Repeat sound file"
2701
msgstr "Repetir o ficheiro de som"
2703
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
2704
#: kalarmconfig.kcfg:307
2705
msgctxt "@info:whatsthis"
2706
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition."
2708
"A configuração por omissão da repetição de som na janela de edição de "
2711
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
2712
#: kalarmconfig.kcfg:311
2714
msgid "Enter script"
2715
msgstr "Indique um programa"
2717
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
2718
#: kalarmconfig.kcfg:312
2719
msgctxt "@info:whatsthis"
2720
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry."
2722
"A configuração por omissão para o elemento do programa do comando na janela "
2723
"de edição de alarmes."
2725
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
2726
#: kalarmconfig.kcfg:316
2728
msgid "Command output"
2729
msgstr "Resultado do comando"
2731
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
2732
#: kalarmconfig.kcfg:317
2733
msgctxt "@info:whatsthis"
2735
"Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm "
2738
"A opção predefinida na janela de edição de alarmes para onde enviar o "
2739
"resultado do alarme por comando."
2741
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
2742
#: kalarmconfig.kcfg:319
2744
msgid "Discard Output"
2745
msgstr "Esquecer o Resultado"
2747
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
2748
#: kalarmconfig.kcfg:320
2751
msgstr "Registar num Ficheiro"
2753
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
2754
#: kalarmconfig.kcfg:321
2756
msgid "Execute in terminal window"
2757
msgstr "Executar numa janela de terminal"
2759
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
2760
#: kalarmconfig.kcfg:326
2763
msgstr "Ficheiro de registo"
2765
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
2766
#: kalarmconfig.kcfg:327
2767
msgctxt "@info:whatsthis"
2768
msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog."
2770
"A localização predefinida do ficheiro de registo dos alarmes por comandos na "
2771
"janela de edição do alarme."
2773
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
2774
#: kalarmconfig.kcfg:330
2776
msgid "Copy email to self"
2777
msgstr "Copiar o e-mail para o próprio"
2779
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
2780
#: kalarmconfig.kcfg:331
2781
msgctxt "@info:whatsthis"
2783
"Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self."
2785
"A configuração por omissão das cópias escondidas dos e-mails para o próprio "
2786
"na janela de edição de alarmes."
2788
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
2789
#: kalarmconfig.kcfg:335
2791
msgid "Recurrence period"
2792
msgstr "Período de recorrência"
2794
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
2795
#: kalarmconfig.kcfg:336 prefdlg.cpp:1257
2796
msgctxt "@info:whatsthis"
2797
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
2799
"A configuração por omissão para a regra de recorrência na janela de edição "
2802
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
2803
#: kalarmconfig.kcfg:338
2805
msgid "No recurrence"
2806
msgstr "Sem recorrência"
2808
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
2809
#: kalarmconfig.kcfg:339
2812
msgstr "No arranque"
2814
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
2815
#: kalarmconfig.kcfg:340
2817
msgid "Hourly/minutely"
2818
msgstr "A cada hora/minuto"
2820
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
2821
#: kalarmconfig.kcfg:349 prefdlg.cpp:1264
2823
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
2824
msgstr "Nos anos não-bissextos, repetir os alarmes de 29 de Fevereiro a:"
2826
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
2827
#: kalarmconfig.kcfg:350 prefdlg.cpp:1284
2828
msgctxt "@info:whatsthis"
2830
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
2831
"29th should occur in non-leap years.<note>The next scheduled occurrence of "
2832
"existing alarms is not re-evaluated when you change this setting.</note>"
2834
"Para os eventos recorrentes, escolha qual a data, se quiser, na qual deverão "
2835
"ocorrer os eventos de 29 Fevereiro nos anos que não sejam bissextos."
2836
"<note>Lembre-se que a próxima ocorrência de alarmes escalonados não é "
2837
"avaliada de novo, quando você alterar esta opção.</note>"
2839
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
2840
#: kalarmconfig.kcfg:352
2842
msgid "February 28th"
2843
msgstr "28 de Fevereiro"
2845
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
2846
#: kalarmconfig.kcfg:353
2851
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
2852
#: kalarmconfig.kcfg:354
2854
msgid "Do not repeat"
2855
msgstr "Não repetir"
2857
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
2858
#: kalarmconfig.kcfg:360
2860
msgid "Reminder units"
2861
msgstr "Recordar as unidades"
2863
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
2864
#: kalarmconfig.kcfg:361
2865
msgctxt "@info:whatsthis"
2866
msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog."
2868
"As unidades de tempo por omissão para a chamada de atenção na janela de "
2871
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
2872
#: kalarmconfig.kcfg:364
2874
msgid "Hours/Minutes"
2875
msgstr "Horas/Minutos"
2877
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
2878
#: kalarmconfig.kcfg:369
2880
msgid "Pre-alarm action"
2881
msgstr "Acção pré-alarme"
2883
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
2884
#: kalarmconfig.kcfg:370
2885
msgctxt "@info:whatsthis"
2886
msgid "Default command to execute before displaying alarms."
2887
msgstr "O comando predefinido a executar antes de apresentar os alarmes."
2889
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultExecPreActionOnDeferral), group (Defaults)
2890
#: kalarmconfig.kcfg:373
2892
msgid "Execute pre-alarm action for deferred alarms"
2893
msgstr "Executar a acção pré-alarme para os alarmes adiados"
2895
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultExecPreActionOnDeferral), group (Defaults)
2896
#: kalarmconfig.kcfg:374
2897
msgctxt "@info:whatsthis"
2899
"Default setting for whether to execute the pre-alarm action before deferred "
2902
"A configuração por omissão para executar a acção pré-alarme antes de os "
2903
"alarmes adiados serem despoletados."
2905
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
2906
#: kalarmconfig.kcfg:378
2908
msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error"
2909
msgstr "Cancelar o alarme em caso de erro pré-alarme"
2911
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
2912
#: kalarmconfig.kcfg:379
2913
msgctxt "@info:whatsthis"
2915
"Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action "
2918
"A configuração por omissão para cancelar o alarme, no caso de o comando da "
2919
"acção pré-alarme falhar."
2921
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
2922
#: kalarmconfig.kcfg:383
2924
msgid "Do not notify pre-alarm action errors"
2925
msgstr "Não notificar os erros de acções pré-alarme"
2927
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
2928
#: kalarmconfig.kcfg:384
2929
msgctxt "@info:whatsthis"
2931
"Default setting for whether to show no error status or error message if the "
2932
"pre-alarm action command fails."
2934
"A configuração por omissão sobre a visualização de mensagens de estado ou de "
2935
"erro, no caso de o comando da acção pré-alarme falhar."
2937
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
2938
#: kalarmconfig.kcfg:388
2940
msgid "Post-alarm action"
2941
msgstr "Acção pós-alarme"
2943
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
2944
#: kalarmconfig.kcfg:389
2945
msgctxt "@info:whatsthis"
2946
msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed."
2948
"O comando predefinido a executar logo que as janelas de mensagens sejam "
2951
#. i18n: ectx: label, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
2952
#: kalarmconfig.kcfg:395
2954
msgid "Warn before quitting"
2955
msgstr "Avisar antes de sair"
2957
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
2958
#: kalarmconfig.kcfg:396
2959
msgctxt "@info:whatsthis"
2960
msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm."
2961
msgstr "Se deve omitir a mensagem de aviso antes de sair do KAlarm."
2963
#. i18n: ectx: label, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
2964
#: kalarmconfig.kcfg:400
2966
msgid "Confirm alarm deletions"
2967
msgstr "Confirmar as remoções dos alarmes"
2969
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
2970
#: kalarmconfig.kcfg:401 prefdlg.cpp:443
2971
msgctxt "@info:whatsthis"
2972
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
2973
msgstr "Assinale para ser notificado da confirmação da remoção de um alarme."
2975
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
2976
#: kalarmconfig.kcfg:405
2978
msgid "Notify when remote emails are queued"
2979
msgstr "Notificar quando os e-mails remotos ficam em espera"
2981
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
2982
#: kalarmconfig.kcfg:406 prefdlg.cpp:1017
2983
msgctxt "@info:whatsthis"
2985
"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
2986
"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
2987
"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
2988
"actually transmitted."
2990
"Mostra uma mensagem de notificação sempre que um alarme por e-mail fique em "
2991
"fila de espera ao ser enviada para um sistema remoto. Isto pode ser útil se, "
2992
"por exemplo, você tiver uma ligação telefónica, de modo a que possa ter a "
2993
"certeza que a mensagem é de facto enviada."
2995
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
2996
#: kalarmdirresource.kcfg:9
2997
msgid "Path to KAlarm directory."
2998
msgstr "A localização da pasta do KAlarm."
3000
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
3001
#: kalarmdirresource.kcfg:13 kalarmresource.kcfg:13
3002
msgid "Display name."
3003
msgstr "O nome a apresentar."
3005
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
3006
#: kalarmdirresource.kcfg:17 kalarmresource.kcfg:17
3007
msgid "Do not change the actual backend data."
3008
msgstr "Não alterar os dados actuais da infra-estrutura."
3010
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFiles), group (General)
3011
#: kalarmdirresource.kcfg:21
3012
msgid "Monitor directory for changes."
3013
msgstr "Vigiar as alterações na pasta."
3015
#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
3016
#: kalarmdirresource.kcfg:25 kalarmresource.kcfg:25
3017
msgid "Alarm types."
3018
msgstr "Tipos de alarmes."
3020
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General)
3021
#: kalarmdirresource.kcfg:28 kalarmresource.kcfg:28
3022
msgid "Update backend storage format."
3023
msgstr "Actualiza o formato de armazenamento da infra-estrutura."
3025
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
3026
#: kalarmresource.kcfg:9
3027
msgid "Path to KAlarm calendar file."
3028
msgstr "Localização do ficheiro de calendário do KAlarm."
3030
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
3031
#: kalarmresource.kcfg:21
3032
msgid "Monitor file for changes."
3033
msgstr "Vigiar as alterações no ficheiro."
3035
#. i18n: ectx: Menu (file)
3040
#. i18n: ectx: Menu (edit)
3045
#. i18n: ectx: Menu (view)
3050
#. i18n: ectx: Menu (actions)
3055
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3058
msgstr "&Configuração"
1778
3060
#: kamail.cpp:91
1779
3061
msgctxt "@info/plain"
1887
3169
msgid "Error sending email"
1888
3170
msgstr "Erro ao enviar o e-mail"
1891
msgctxt "@title:window"
1896
msgctxt "@title:tab General preferences"
1901
msgctxt "@title General preferences"
1906
msgctxt "@title:tab"
1908
msgstr "Data e Hora"
1912
msgid "Time and Date"
1913
msgstr "Data e Hora"
1916
msgctxt "@title:tab"
1918
msgstr "Armazenamento"
1922
msgid "Alarm Storage"
1923
msgstr "Armazenamento do Alarme"
1926
msgctxt "@title:tab Email preferences"
1932
msgid "Email Alarm Settings"
1933
msgstr "Configuração do Alarme por E-Mail"
1936
msgctxt "@title:tab"
1942
msgid "View Settings"
1943
msgstr "Configuração da Visualização"
1946
msgctxt "@title:tab"
1952
msgid "Default Alarm Edit Settings"
1953
msgstr "Configuração Predefinida da Edição dos Alarmes"
1957
msgid "Reset all tabs to their default values, or only reset the current tab?"
1959
"Deseja repor todas as páginas com os seus valores predefinidos ou limpar "
1960
"apenas a página actual?"
1963
msgctxt "@action:button Reset ALL tabs"
1968
msgctxt "@action:button Reset the CURRENT tab"
1973
msgctxt "@title:group"
1975
msgstr "Modo de Execução"
1978
msgctxt "@option:check"
1979
msgid "Start at login"
1980
msgstr "Arrancar no início da sessão"
1982
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:112
1983
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoStart), group (General)
1984
#: prefdlg.cpp:428 rc.cpp:68
1985
msgctxt "@info:whatsthis"
1987
"<para>Automatically start <application>KAlarm</application> whenever you "
1988
"start KDE.</para><para>This option should always be checked unless you "
1989
"intend to discontinue use of <application>KAlarm</application>.</para>"
1991
"<para>Inicia automaticamente o <application>KAlarm</application> sempre que "
1992
"iniciar o KDE.</para><para>Esta opção deverá estar sempre assinalada, a "
1993
"menos que pretenda descontinuar o uso do <application>KAlarm</application>.</"
1997
msgctxt "@option:check"
1998
msgid "Warn before quitting"
1999
msgstr "Avisar antes de sair"
2002
msgctxt "@info:whatsthis"
2004
"Check to display a warning prompt before quitting <application>KAlarm</"
2007
"Assinale para mostrar uma mensagem de aviso antes de sair do "
2008
"<application>KAlarm</application>."
2011
msgctxt "@option:check"
2012
msgid "Confirm alarm deletions"
2013
msgstr "Confirmar as remoções dos alarmes"
2015
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:401
2016
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
2017
#: prefdlg.cpp:443 rc.cpp:387
2018
msgctxt "@info:whatsthis"
2019
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
2020
msgstr "Assinale para ser notificado da confirmação da remoção de um alarme."
2023
msgctxt "@label:spinbox"
2024
msgid "Default defer time interval:"
2025
msgstr "Intervalo de adiamento por omissão:"
2028
msgctxt "@info:whatsthis"
2030
"Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used by "
2031
"the Defer Alarm dialog."
2033
"Indique o intervalo de tempo por omissão (horas & minutos) para adiar os "
2034
"alarmes, usado na janela de Adiamento do Alarme."
2037
msgctxt "@title:group"
2038
msgid "Terminal for Command Alarms"
2039
msgstr "Terminal para Alarmes com Comandos"
2042
msgctxt "@info:whatsthis"
2044
"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
2047
"Escolha qual a aplicação a usar quando for executado um alarme de comando "
2048
"numa janela de terminal"
2052
msgctxt "@info:whatsthis"
2054
"Check to execute command alarms in a terminal window by <icode>%1</icode>"
2056
"Assinale para executar os alarmes de comandos numa janela de terminal em "
2060
msgctxt "@option:radio Other terminal window command"
2065
msgctxt "@info:whatsthis"
2067
"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
2068
"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
2069
"what you enter here. See the <application>KAlarm</application> Handbook for "
2070
"details of special codes to tailor the command line."
2072
"Indique a linha de comandos completa que é necessária para executar um "
2073
"comando na sua janela de terminal escolhida. Por omissão, o texto do comando "
2074
"será adicionado ao que introduzir aqui. Veja o Manual do "
2075
"<application>KAlarm</application> para obter mais detalhes dos códigos "
2076
"especiais que se ajustam à linha de comandos."
2081
msgid "Command to invoke terminal window not found: <command>%1</command>"
2083
"O comando para invocar a janela de terminal não foi encontrado: <command>%1</"
2089
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
2090
"<application>KAlarm</application>"
2092
"Não deverá desligar esta opção, a menos que deseje descontinuar a utilização "
2093
"do <application>KAlarm</application>"
2095
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:74
2096
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_TimeZone), group (General)
2097
#: prefdlg.cpp:634 rc.cpp:26
2098
msgctxt "@info:whatsthis"
2100
"Select the time zone which <application>KAlarm</application> should use as "
2101
"its default for displaying and entering dates and times."
2103
"Seleccione o fuso-horário que o <application>KAlarm</application> deverá "
2104
"usar por omissão para mostrar e introduzir as datas e horas."
2107
msgctxt "@label:listbox"
2108
msgid "Holiday region:"
2109
msgstr "Região dos feriados:"
2112
msgctxt "@info:whatsthis"
2113
msgid "Select which holiday region to use"
2114
msgstr "Seleccionar a região do calendário de feriados a usar"
2118
msgctxt "Holiday region, region language"
2123
msgctxt "No holiday region"
2128
msgctxt "@label:spinbox"
2129
msgid "Start of day for date-only alarms:"
2130
msgstr "Início do dia para os alarmes por data:"
2134
msgctxt "@info:whatsthis"
2136
"<para>The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
2137
"</para><para>%1</para>"
2139
"<para>A hora mais antecipada do dia, na qual um alarme por datas será "
2140
"desencadeado.</para><para>%1</para>"
2143
msgctxt "@title:group"
2144
msgid "Working Hours"
2145
msgstr "Horário de Trabalho"
2148
msgctxt "@info:whatsthis"
2149
msgid "Check the days in the week which are work days"
2150
msgstr "Seleccione os dias da semana que são dias de trabalho"
2153
msgctxt "@label:spinbox"
2154
msgid "Daily start time:"
2155
msgstr "Hora de início diária:"
2159
msgctxt "@info:whatsthis"
2160
msgid "<para>Enter the start time of the working day.</para><para>%1</para>"
2162
"<para>Indique a hora de início do dia de trabalho</para><para>%1</para>"
2165
msgctxt "@label:spinbox"
2166
msgid "Daily end time:"
2167
msgstr "Hora de fim diária:"
2171
msgctxt "@info:whatsthis"
2172
msgid "<para>Enter the end time of the working day.</para><para>%1</para>"
2173
msgstr "<para>Indique a hora do fim do dia de trabalho.</para><para>%1</para>"
2176
msgctxt "@title:group"
2181
msgctxt "@label:spinbox"
2182
msgid "KOrganizer event duration:"
2183
msgstr "Duração do evento do KOrganizer:"
2187
msgctxt "@info:whatsthis"
2189
"<para>Enter the event duration in hours and minutes, for alarms which are "
2190
"copied to KOrganizer.</para><para>%1</para>"
2192
"<para>Indique a duração do evento, em horas e minutos, para os alarmes que "
2193
"forem copiados para o KOrganizer.</para><para>%1</para>"
2196
msgctxt "@title:group"
2197
msgid "New Alarms && Templates"
2198
msgstr "Novos Alarmes && Modelos"
2201
msgctxt "@option:radio"
2202
msgid "Store in default calendar"
2203
msgstr "Guardar no calendário predefinido"
2206
msgctxt "@info:whatsthis"
2208
"Add all new alarms and alarm templates to the default calendars, without "
2211
"Adiciona todos os alarmes e modelos novos aos calendários predefinidos, sem "
2212
"qualquer confirmação."
2215
msgctxt "@option:radio"
2216
msgid "Prompt for which calendar to store in"
2217
msgstr "Perguntar em que calendário guardar"
2219
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:126
2220
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AskResource), group (General)
2221
#: prefdlg.cpp:854 rc.cpp:83
2222
msgctxt "@info:whatsthis"
2224
"<para>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar "
2225
"to store it in, if there is more than one active calendar.</para><para>Note "
2226
"that archived alarms are always stored in the default archived alarm "
2229
"<para>Ao gravar um novo alarme ou modelo, pergunta o calendário onde o "
2230
"deverá guardar, se existir mais de um calendário activo.</para><para>Lembre-"
2231
"se que os alarmes arquivados são sempre guardados no calendário de arquivo "
2232
"de alarmes predefinido.</para>"
2235
msgctxt "@title:group"
2236
msgid "Archived Alarms"
2237
msgstr "Alarmes Arquivados"
2240
msgctxt "@option:check"
2241
msgid "Keep alarms after expiry"
2242
msgstr "Manter os alarmes depois de expirarem"
2245
msgctxt "@info:whatsthis"
2247
"Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms "
2248
"which were never triggered)."
2250
"Assinale para manter armazenados os alarmes após expirarem ou serem "
2251
"removidos (excepto os alarmes removidos que nunca foram despoletados)."
2254
msgctxt "@option:check"
2255
msgid "Discard archived alarms after:"
2256
msgstr "Descartar os alarmes arquivados ao fim de:"
2259
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
2264
msgctxt "@info:whatsthis"
2266
"Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long "
2267
"archived alarms should be stored."
2269
"Desligue para guardar os alarmes arquivados indefinidamente. Assinale para "
2270
"indicar durante quanto tempo os alarmes arquivados deverão ser mantidos."
2273
msgctxt "@action:button"
2274
msgid "Clear Archived Alarms"
2275
msgstr "Limpar os Alarmes Arquivados"
2278
msgctxt "@info:whatsthis"
2279
msgid "Delete all existing archived alarms."
2280
msgstr "Remover todos os alarmes arquivados existentes."
2283
msgctxt "@info:whatsthis"
2285
"Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm "
2288
"Apagar todos os alarmes arquivados existentes (apenas do calendário "
2289
"predefinido de alarmes arquivados)."
2294
"<para>A default calendar is required in order to archive alarms, but none is "
2295
"currently enabled.</para><para>If you wish to keep expired alarms, please "
2296
"first use the calendars view to select a default archived alarms calendar.</"
2299
"<para>É necessário um calendário predefinido para arquivar os alarmes, mas "
2300
"não está nenhum activo de momento.</para><para>Se quiser manter os alarmes "
2301
"expirados, use primeiro a área de calendários para seleccionar um calendário "
2302
"predefinido para os alarmes arquivados.</para>"
2306
msgid "Do you really want to delete all archived alarms?"
2307
msgstr "Deseja mesmo apagar todos os alarmes arquivados?"
2312
"Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm "
2315
"Deseja mesmo apagar todos os alarmes no calendário predefinido de alarmes "
2320
msgid "Email client:"
2321
msgstr "Cliente de e-mail:"
2324
msgctxt "@option:radio"
2329
msgctxt "@option:radio"
2335
msgctxt "@info:whatsthis"
2337
"<para>Choose how to send email when an email alarm is triggered."
2338
"<list><item><interface>%1</interface>: The email is sent automatically via "
2339
"<application>KMail</application>. <application>KMail</application> is "
2340
"started first if necessary.</item><item><interface>%2</interface>: The email "
2341
"is sent automatically. This option will only work if your system is "
2342
"configured to use <application>sendmail</application> or a sendmail "
2343
"compatible mail transport agent.</item></list></para>"
2345
"<para>Escolha como enviar o e-mail quando se desencadeia um alarme de e-mail."
2346
"<list><item><interface>%1</interface>: O e-mail é enviado automaticamente "
2347
"pelo <application>KMail</application>. Este é iniciado primeiro, se "
2348
"necessário.</item><item><interface>%2</interface>: O e-mail é enviado "
2349
"automaticamente. Esta opção só irá funcionar se o sistema estiver "
2350
"configurado para usar o <application>sendmail</application> ou um agente de "
2351
"transporte de e-mail compatível.</item></list></para>"
2355
msgctxt "@option:check"
2357
"Copy sent emails into <application>KMail</application>'s <resource>%1</"
2360
"Copiar os e-mails enviados para a pasta <resource>%1</resource> do "
2361
"<application>KMail</application>"
2365
msgctxt "@info:whatsthis"
2367
"After sending an email, store a copy in <application>KMail</application>'s "
2368
"<resource>%1</resource> folder"
2370
"Depois de enviar um e-mail, é guardada uma cópia na pasta <resource>%1</"
2371
"resource> do <application>KMail</application>"
2374
msgctxt "@option:check"
2375
msgid "Notify when remote emails are queued"
2376
msgstr "Notificar quando os e-mails remotos ficam em espera"
2378
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:406
2379
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
2380
#: prefdlg.cpp:1017 rc.cpp:393
2381
msgctxt "@info:whatsthis"
2383
"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
2384
"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
2385
"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
2386
"actually transmitted."
2388
"Mostra uma mensagem de notificação sempre que um alarme por e-mail fique em "
2389
"fila de espera ao ser enviada para um sistema remoto. Isto pode ser útil se, "
2390
"por exemplo, você tiver uma ligação telefónica, de modo a que possa ter a "
2391
"certeza que a mensagem é de facto enviada."
2394
msgctxt "@title:group"
2395
msgid "Your Email Address"
2396
msgstr "O Seu Endereço de E-Mail"
2399
msgctxt "@label 'From' email address"
2404
msgctxt "@info:whatsthis"
2406
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
2409
"O seu endereço de e-mail, usado para identificá-lo como o remetente, ao "
2410
"enviar os alarmes por e-mail."
2412
#: prefdlg.cpp:1049 prefdlg.cpp:1085
2413
msgctxt "@option:radio"
2414
msgid "Use address from System Settings"
2415
msgstr "Usar o endereço da Configuração do Sistema"
2418
msgctxt "@info:whatsthis"
2420
"Check to use the email address set in KDE System Settings, to identify you "
2421
"as the sender when sending email alarms."
2423
"Assinale para usar o endereço de e-mail definido na Configuração do Sistema "
2424
"do KDE, para o identificar como o remetente ao enviar os alarmes por e-mail."
2427
msgctxt "@option:radio"
2428
msgid "Use <application>KMail</application> identities"
2429
msgstr "Utilizar as identidades do <application>KMail</application>"
2432
msgctxt "@info:whatsthis"
2434
"Check to use <application>KMail</application>'s email identities to identify "
2435
"you as the sender when sending email alarms. For existing email alarms, "
2436
"<application>KMail</application>'s default identity will be used. For new "
2437
"email alarms, you will be able to pick which of <application>KMail</"
2438
"application>'s identities to use."
2440
"Assinale para usar as identidades de e-mail do <application>KMail</"
2441
"application>, de modo a identificá-lo como remetente, para enviar os alarmes "
2442
"por e-mail. Para os alarmes existentes, será usada a identidade predefinida "
2443
"do <application>KMail</application>. Para os alarmes novos, poderá escolher "
2444
"a identidade do <application>KMail</application> que irá usar."
2447
msgctxt "@label 'Bcc' email address"
2452
msgctxt "@info:whatsthis"
2454
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
2455
"want blind copies to be sent to your account on the computer which "
2456
"<application>KAlarm</application> runs on, you can simply enter your user "
2459
"O seu endereço de e-mail, usado para as cópias escondidas (BCC) dos e-mails "
2460
"de alarmes que são enviados para si próprio. Se quiser enviar as cópias para "
2461
"a sua conta, no computador onde o <application>KAlarm</application> está a "
2462
"correr, poderá apenas indicar o nome do seu utilizador."
2465
msgctxt "@info:whatsthis"
2467
"Check to use the email address set in KDE System Settings, for blind copying "
2468
"email alarms to yourself."
2470
"Assinale para usar o endereço de e-mail definido na Configuração do Sistema "
2471
"do KDE, para as cópias dos e-mails de alarme enviadas para si."
2474
msgctxt "@info/plain"
2475
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
2476
msgstr "Não foi indicado nenhum endereço de e-mail de 'BCC' válido."
2481
msgid "<para>%1</para><para>Are you sure you want to save your changes?</para>"
2483
"<para>%1</para><para>Tem a certeza que deseja gravar as alterações?</para>"
2488
msgid "No email address is currently set in KDE System Settings. %1"
2490
"O endereço de e-mail não está definido da Configuração do Sistema do KDE. %1"
2495
msgid "No <application>KMail</application> identities currently exist. %1"
2497
"Não existem de momento identidades do <application>KMail</application>. %1"
2501
msgctxt "@info:whatsthis"
2503
"The default setting for <interface>%1</interface> in the alarm edit dialog."
2505
"A configuração por omissão do <interface>%1</interface> na janela de edição "
2508
#: prefdlg.cpp:1215 prefdlg.cpp:1601
2509
msgctxt "@title:tab"
2514
msgctxt "@title:tab"
2516
msgstr "Tipos de Alarme"
2519
msgctxt "@title:tab"
2520
msgid "Font && Color"
2521
msgstr "Tipo de Letra && Cor"
2524
msgctxt "@label:listbox"
2526
msgstr "Recorrência:"
2528
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:336
2529
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
2530
#: prefdlg.cpp:1257 rc.cpp:312
2531
msgctxt "@info:whatsthis"
2532
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
2534
"A configuração por omissão para a regra de recorrência na janela de edição "
2537
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:349
2538
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
2539
#: prefdlg.cpp:1264 rc.cpp:324
2541
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
2542
msgstr "Nos anos não-bissextos, repetir os alarmes de 29 de Fevereiro a:"
2545
msgctxt "@option:radio"
2546
msgid "February 2&8th"
2547
msgstr "2&8 de Fevereiro"
2550
msgctxt "@option:radio"
2552
msgstr "&1 de Março"
2555
msgctxt "@option:radio"
2556
msgid "Do not repeat"
2557
msgstr "Não repetir"
2559
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:350
2560
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
2561
#: prefdlg.cpp:1284 rc.cpp:327
2562
msgctxt "@info:whatsthis"
2564
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
2565
"29th should occur in non-leap years.<note>The next scheduled occurrence of "
2566
"existing alarms is not re-evaluated when you change this setting.</note>"
2568
"Para os eventos recorrentes, escolha qual a data, se quiser, na qual deverão "
2569
"ocorrer os eventos de 29 Fevereiro nos anos que não sejam bissextos."
2570
"<note>Lembre-se que a próxima ocorrência de alarmes escalonados não é "
2571
"avaliada de novo, quando você alterar esta opção.</note>"
2574
msgctxt "@title:group"
2575
msgid "Display Alarms"
2576
msgstr "Alarmes Visíveis"
2579
msgctxt "@label:listbox"
2580
msgid "Reminder units:"
2581
msgstr "Unidades das chamadas de atenção:"
2584
msgctxt "@item:inlistbox"
2589
msgctxt "@item:inlistbox"
2590
msgid "Hours/Minutes"
2591
msgstr "Horas/Minutos"
2594
msgctxt "@info:whatsthis"
2596
"The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms due "
2599
"As unidades por omissão para a chamada de atenção, na janela de edição do "
2600
"alarme, para os alarmes prestes a expirar."
2603
msgctxt "@title:group Audio options group"
2608
msgctxt "@option:check"
2609
msgid "Repeat sound file"
2610
msgstr "Repetir o ficheiro de som"
2614
msgctxt "@info:whatsthis sound file 'Repeat' checkbox"
2616
"The default setting for sound file <interface>%1</interface> in the alarm "
2619
"A configuração por omissão do ficheiro de som <interface>%1</interface> na "
2620
"janela de edição de alarmes."
2623
msgctxt "@label:textbox"
2625
msgstr "Ficheiro de som:"
2628
msgctxt "@info:tooltip"
2629
msgid "Choose a sound file"
2630
msgstr "Escolha um ficheiro de áudio"
2633
msgctxt "@info:whatsthis"
2634
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
2636
"Indique o ficheiro de som por omissão a utilizar na janela de edição de "
2640
msgctxt "@title:group"
2641
msgid "Command Alarms"
2642
msgstr "Alarmes com Comandos"
2645
msgctxt "@title:group"
2646
msgid "Email Alarms"
2647
msgstr "Alarmes por E-mail"
2650
msgctxt "@title:group"
2651
msgid "Message Font && Color"
2652
msgstr "Tipo de Letra e Cor de Mensagem"
2658
"You must enter a sound file when <interface>%1</interface> is selected as "
2659
"the default sound type"
2661
"Deve indicar um ficheiro de som quando o <interface>%1</interface> for "
2662
"seleccionado como tipo de som por omissão"
2665
msgctxt "@title:tab"
2666
msgid "Alarm Windows"
2667
msgstr "Janelas de Alarme"
2670
msgctxt "@option:check"
2671
msgid "Show in system tray"
2672
msgstr "Mostrar na bandeja do sistema"
2674
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:100
2675
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInSystemTray), group (General)
2676
#: prefdlg.cpp:1611 rc.cpp:56
2677
msgctxt "@info:whatsthis"
2679
"<para>Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system "
2680
"tray. Showing it in the system tray provides easy access and a status "
2681
"indication.</para>"
2683
"<para>Assinale para mostrar o ícone do <application>KAlarm</application> na "
2684
"bandeja do sistema. Ao mostrá-lo aí, permite um acesso simples e uma "
2685
"indicação do estado.</para>"
2688
msgctxt "@option:radio Always show KAlarm icon"
2690
msgstr "Mostrar sempre"
2693
msgctxt "@info:whatsthis"
2695
"Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system tray "
2696
"regardless of whether alarms are due."
2698
"Assinale para mostrar o ícone do <application>KAlarm</application> na "
2699
"bandeja do sistema. Ao mostrá-lo aí, permite um acesso simples e uma "
2700
"indicação do estado."
2703
msgctxt "@option:radio"
2704
msgid "Automatically hide if no active alarms"
2705
msgstr "Esconder automaticamente se não existirem alarmes activos"
2708
msgctxt "@info:whatsthis"
2710
"Check to automatically hide <application>KAlarm</application>'s icon in the "
2711
"system tray if there are no active alarms. When hidden, the icon can always "
2712
"be made visible by use of the system tray option to show hidden icons."
2714
"Assinale para esconder automaticamente o ícone do <application>KAlarm</"
2715
"application> na bandeja do sistema, caso não existam alarmes activos. Quando "
2716
"ficar escondido, o ícone poderá sempre ficar visível se usar a opção da "
2717
"bandeja para mostrar os ícones escondidos."
2720
msgctxt "@info:whatsthis"
2722
"Check to automatically hide <application>KAlarm</application>'s icon in the "
2723
"system tray if no alarms are due within the specified time period. When "
2724
"hidden, the icon can always be made visible by use of the system tray option "
2725
"to show hidden icons."
2727
"Assinale para esconder automaticamente o ícone do <application>KAlarm</"
2728
"application> na bandeja do sistema, caso não existam alarmes activos a "
2729
"terminar dentro do período de tempo indicado. Quando estiver escondido, o "
2730
"ícone poderá sempre ficar visível, usando para tal a opção da bandeja para "
2731
"mostrar os ícones escondidos."
2734
msgctxt "@option:radio"
2735
msgid "Automatically hide if no alarm due within time period:"
2737
"Esconder automaticamente se nenhuma alarme terminar no período de tempo:"
2740
msgctxt "@title:group"
2741
msgid "System Tray Tooltip"
2742
msgstr "Dica da Bandeja do Sistema"
2745
msgctxt "@option:check"
2746
msgid "Show next &24 hours' alarms"
2747
msgstr "Mostrar os alarmes das próximas &24 horas"
2750
msgctxt "@info:whatsthis"
2752
"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
2753
"due in the next 24 hours."
2755
"Indicar se deve incluir na dica da bandeja do sistema um resumo dos alarmes "
2756
"que expiram nas próximas 24 horas."
2759
msgctxt "@option:check"
2760
msgid "Maximum number of alarms to show:"
2761
msgstr "Número máximo de alarmes a mostrar:"
2764
msgctxt "@info:whatsthis"
2766
"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
2767
"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
2769
"Desligue para mostrar todos os alarmes das próximas 24 horas na dica da "
2770
"bandeja do sistema. Assinale para indicar um limite máximo da quantidade a "
2773
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:159
2774
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
2775
#: prefdlg.cpp:1686 rc.cpp:115
2776
msgctxt "@info:whatsthis"
2778
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
2781
"Indica se deve mostrar, na dica da bandeja do sistema, a hora a que cada "
2782
"alarme é despoletado."
2784
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:165
2785
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
2786
#: prefdlg.cpp:1692 rc.cpp:121
2787
msgctxt "@info:whatsthis"
2789
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
2792
"Indicar se deve mostrar, na dica da bandeja do sistema, quanto tempo falta "
2793
"até cada alarme ser despoletado."
2795
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:171
2796
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
2797
#: prefdlg.cpp:1701 rc.cpp:127
2798
msgctxt "@info:whatsthis"
2800
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
2801
"system tray tooltip."
2803
"Indique o texto a ser mostrado à frente do tempo até ao alarme tocar, na "
2804
"dica da bandeja do sistema."
2807
msgctxt "@title:group"
2809
msgstr "Lista de Alarmes"
2812
msgctxt "@label:listbox"
2813
msgid "Disabled alarm color:"
2814
msgstr "Cor de alarme inactivo:"
2816
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:229
2817
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisabledColour), group (General)
2818
#: prefdlg.cpp:1721 rc.cpp:193
2819
msgctxt "@info:whatsthis"
2820
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
2821
msgstr "Escolha a cor do texto na lista de alarmes para os alarmes inactivos."
2824
msgctxt "@label:listbox"
2825
msgid "Archived alarm color:"
2826
msgstr "Cor de alarme arquivado:"
2828
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:235
2829
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedColour), group (General)
2830
#: prefdlg.cpp:1731 rc.cpp:199
2831
msgctxt "@info:whatsthis"
2832
msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms."
2834
"Escolha a cor do texto na lista de alarmes para os que ficam expirados."
2837
msgctxt "@title:group"
2838
msgid "Alarm Message Windows"
2839
msgstr "Janelas das Mensagens de Alarme"
2842
msgctxt "@info:whatsthis"
2844
"<para>Choose how to reduce the chance of alarm messages being accidentally "
2845
"acknowledged:<list><item>Position alarm message windows as far as possible "
2846
"from the current mouse cursor location, or</item><item>Position alarm "
2847
"message windows in the center of the screen, but disable buttons for a short "
2848
"time after the window is displayed.</item></list></para>"
2850
"<para>Escolha como reduzir as hipóteses de aceitar as mensagens de alarme "
2851
"por acidente:<list><item>Posicionar as janelas de mensagens o mais longe "
2852
"possível da posição do cursor ou </item><item>Posicionar as mensagens de "
2853
"alarme no centro do ecrã, mas desactivar os botões durante algum tempo, após "
2854
"a apresentação da janela.</item></list></para>"
2857
msgctxt "@option:radio"
2858
msgid "Position windows far from mouse cursor"
2859
msgstr "Posicionar as janelas longe do cursor"
2862
msgctxt "@option:radio"
2863
msgid "Center windows, delay activating window buttons"
2864
msgstr "Centrar as janelas, atrasando a activação dos botões"
2867
msgctxt "@label:spinbox"
2868
msgid "Button activation delay (seconds):"
2869
msgstr "Atraso de activação dos botões (segundos):"
2872
msgctxt "@info:whatsthis"
2874
"Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message "
2877
"Indique durante quanto tempo os botões deverão ficar desactivados, mesmo "
2878
"após aparece a janela de mensagens de alarme."
2881
msgctxt "@option:check"
2882
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
2883
msgstr "As janelas de mensagens têm uma barra de título e capturam o teclado"
2885
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:132
2886
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ModalMessages), group (General)
2887
#: prefdlg.cpp:1779 rc.cpp:89
2888
msgctxt "@info:whatsthis"
2890
"<para>Specify the characteristics of alarm message windows:<list><item>If "
2891
"checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
2892
"keyboard input when it is displayed.</item><item>If unchecked, the window "
2893
"does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no "
2894
"title bar and cannot be moved or resized.</item></list></para>"
2896
"<para>Indica as características das janelas de mensagens de alarme:"
2897
"<list><item>Se estiver assinalado, a janela é uma janela normal com uma "
2898
"barra de título que captura o teclado quando é mostrada.</item><item>Se não "
2899
"estiver, a janela não interfere com o seu trabalho quando for mostrada, mas "
2900
"não terá barra de título nem poderá ser mudada de sítio ou redimensionada.</"
2901
"item></list></para>"
2904
msgctxt "@option:check"
2911
msgstr "Ficheiro de som:"
2913
#: sounddlg.cpp:172 sounddlg.cpp:455
2914
msgctxt "@info:tooltip"
2915
msgid "Test the sound"
2916
msgstr "Testar o som"
2918
#: sounddlg.cpp:173 sounddlg.cpp:456
2919
msgctxt "@info:whatsthis"
2920
msgid "Play the selected sound file."
2921
msgstr "Toca o ficheiro de som seleccionado."
2924
msgctxt "@info:whatsthis"
2925
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
2926
msgstr "Indique o nome ou URL de um ficheiro de som a tocar."
2929
msgctxt "@info:whatsthis"
2930
msgid "Select a sound file to play."
2931
msgstr "Seleccione o ficheiro de som a tocar."
2934
msgctxt "@info:whatsthis"
2936
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
2937
"message is displayed."
2939
"Se estiver assinalado, o ficheiro de som será tocado repetidamente enquanto "
2940
"a mensagem for mostrada."
2943
msgctxt "@label:spinbox Length of time to pause between repetitions"
2944
msgid "Pause between repetitions:"
2945
msgstr "Pausa entre repetições:"
2947
#: sounddlg.cpp:222 sounddlg.cpp:276
2953
msgctxt "@info:whatsthis"
2954
msgid "Enter how many seconds to pause between repetitions."
2955
msgstr "Indique quantos segundos decorrerão de pausa entre repetições."
2958
msgctxt "@title:group Sound volume"
2963
msgctxt "@option:check"
2965
msgstr "Escolher o volume"
2968
msgctxt "@info:whatsthis"
2969
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
2970
msgstr "Seleccione para escolher o volume para tocar o ficheiro de som."
2973
msgctxt "@info:whatsthis"
2974
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
2975
msgstr "Escolha o volume para tocar o ficheiro de som."
2978
msgctxt "@option:check"
2983
msgctxt "@info:whatsthis"
2984
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
2986
"Seleccione para subir gradualmente o som quando o ficheiro começar a tocar."
2989
msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
2991
msgstr "Tempo de desvanecimento:"
2994
msgctxt "@info:whatsthis"
2996
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
2998
"Indique quantos segundos passarão, antes de o som atingir o volume definido."
3001
msgctxt "@label:slider"
3002
msgid "Initial volume:"
3003
msgstr "Volume inicial:"
3006
msgctxt "@info:whatsthis"
3007
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
3008
msgstr "Escolha o volume inicial para tocar o ficheiro de som."
3010
#: sounddlg.cpp:442 messagewin.cpp:752
3011
msgctxt "@info:tooltip"
3013
msgstr "Parar o som"
3015
#: sounddlg.cpp:443 messagewin.cpp:753
3016
msgctxt "@info:whatsthis"
3017
msgid "Stop playing the sound"
3018
msgstr "Parar de tocar o som"
3021
msgctxt "@title:group"
3023
msgstr "Tipo de Alarme"
3026
msgctxt "@option:check Alarm type"
3031
msgctxt "@info:whatsthis"
3032
msgid "Check to include active alarms in the search."
3033
msgstr "Assinale para incluir os alarmes activos na procura."
3036
msgctxt "@option:check Alarm type"
3041
msgctxt "@info:whatsthis"
3043
"Check to include archived alarms in the search. This option is only "
3044
"available if archived alarms are currently being displayed."
3046
"Assinale para incluir os alarmes expirados na procura. Esta opção só está "
3047
"disponível se os alarmes expirados estiverem visíveis de momento."
3050
msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
3055
msgctxt "@info:whatsthis"
3056
msgid "Check to include text message alarms in the search."
3057
msgstr "Assinale para incluir os alarmes de mensagens de texto na procura."
3060
msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
3065
msgctxt "@info:whatsthis"
3066
msgid "Check to include file alarms in the search."
3067
msgstr "Assinale para incluir os alarmes de ficheiros na procura."
3070
msgctxt "@option:check Alarm action"
3075
msgctxt "@info:whatsthis"
3076
msgid "Check to include command alarms in the search."
3077
msgstr "Assinale para incluir os alarmes de comandos na procura."
3080
msgctxt "@option:check Alarm action"
3085
msgctxt "@info:whatsthis"
3086
msgid "Check to include email alarms in the search."
3087
msgstr "Assinale para incluir os alarmes de mensagens de e-mail na procura."
3090
msgctxt "@option:check Alarm action"
3095
msgctxt "@info:whatsthis"
3096
msgid "Check to include audio alarms in the search."
3097
msgstr "Assinale para incluir os alarmes de áudio na procura."
3101
msgid "No alarm types are selected to search"
3102
msgstr "Não estão seleccionados tipos de alarmes para procurar"
3107
"<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?</"
3110
"<para>Chegou ao fim da lista de alarmes.</para><para>Deseja continuar do "
3116
"<para>Beginning of alarm list reached.</para><para>Continue from the end?</"
3119
"<para>Chegou ao início da lista de alarmes.</para><para>Deseja continuar do "
3122
3172
#: latecancel.cpp:44
3123
3173
msgctxt "@option:check"
3124
3174
msgid "Cancel if late"
3994
3997
msgid "New Alarm From &Template"
3995
3998
msgstr "Novo Alarme a Par&tir de Modelo"
3998
msgctxt "@option:check"
3999
msgid "Reminder for first recurrence only"
4000
msgstr "Chamada de atenção apenas para a primeira recorrência"
4003
msgctxt "@item:inlistbox"
4008
msgctxt "@option:check"
4010
msgstr "Chamada de atenção:"
4013
msgctxt "@item:inlistbox"
4018
msgctxt "@info:whatsthis"
4019
msgid "Display the reminder only for the first time the alarm is scheduled"
4021
"Mostrar a chamada de atenção apenas antes da primeira vez da programação do "
4001
msgctxt "@title:window"
4006
msgctxt "@title:tab General preferences"
4011
msgctxt "@title General preferences"
4016
msgctxt "@title:tab"
4018
msgstr "Data e Hora"
4022
msgid "Time and Date"
4023
msgstr "Data e Hora"
4026
msgctxt "@title:tab"
4028
msgstr "Armazenamento"
4032
msgid "Alarm Storage"
4033
msgstr "Armazenamento do Alarme"
4036
msgctxt "@title:tab Email preferences"
4042
msgid "Email Alarm Settings"
4043
msgstr "Configuração do Alarme por E-Mail"
4046
msgctxt "@title:tab"
4052
msgid "View Settings"
4053
msgstr "Configuração da Visualização"
4056
msgctxt "@title:tab"
4062
msgid "Default Alarm Edit Settings"
4063
msgstr "Configuração Predefinida da Edição dos Alarmes"
4067
msgid "Reset all tabs to their default values, or only reset the current tab?"
4069
"Deseja repor todas as páginas com os seus valores predefinidos ou limpar "
4070
"apenas a página actual?"
4073
msgctxt "@action:button Reset ALL tabs"
4078
msgctxt "@action:button Reset the CURRENT tab"
4083
msgctxt "@title:group"
4085
msgstr "Modo de Execução"
4088
msgctxt "@option:check"
4089
msgid "Start at login"
4090
msgstr "Arrancar no início da sessão"
4093
msgctxt "@option:check"
4094
msgid "Warn before quitting"
4095
msgstr "Avisar antes de sair"
4098
msgctxt "@info:whatsthis"
4100
"Check to display a warning prompt before quitting <application>KAlarm</"
4103
"Assinale para mostrar uma mensagem de aviso antes de sair do "
4104
"<application>KAlarm</application>."
4107
msgctxt "@option:check"
4108
msgid "Confirm alarm deletions"
4109
msgstr "Confirmar as remoções dos alarmes"
4112
msgctxt "@label:spinbox"
4113
msgid "Default defer time interval:"
4114
msgstr "Intervalo de adiamento por omissão:"
4117
msgctxt "@info:whatsthis"
4119
"Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used by "
4120
"the Defer Alarm dialog."
4122
"Indique o intervalo de tempo por omissão (horas & minutos) para adiar os "
4123
"alarmes, usado na janela de Adiamento do Alarme."
4126
msgctxt "@title:group"
4127
msgid "Terminal for Command Alarms"
4128
msgstr "Terminal para Alarmes com Comandos"
4131
msgctxt "@info:whatsthis"
4133
"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
4136
"Escolha qual a aplicação a usar quando for executado um alarme de comando "
4137
"numa janela de terminal"
4141
msgctxt "@info:whatsthis"
4143
"Check to execute command alarms in a terminal window by <icode>%1</icode>"
4145
"Assinale para executar os alarmes de comandos numa janela de terminal em "
4149
msgctxt "@option:radio Other terminal window command"
4154
msgctxt "@info:whatsthis"
4156
"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
4157
"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
4158
"what you enter here. See the <application>KAlarm</application> Handbook for "
4159
"details of special codes to tailor the command line."
4161
"Indique a linha de comandos completa que é necessária para executar um "
4162
"comando na sua janela de terminal escolhida. Por omissão, o texto do comando "
4163
"será adicionado ao que introduzir aqui. Veja o Manual do "
4164
"<application>KAlarm</application> para obter mais detalhes dos códigos "
4165
"especiais que se ajustam à linha de comandos."
4170
msgid "Command to invoke terminal window not found: <command>%1</command>"
4172
"O comando para invocar a janela de terminal não foi encontrado: <command>%1</"
4178
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
4179
"<application>KAlarm</application>"
4181
"Não deverá desligar esta opção, a menos que deseje descontinuar a utilização "
4182
"do <application>KAlarm</application>"
4185
msgctxt "@label:listbox"
4186
msgid "Holiday region:"
4187
msgstr "Região dos feriados:"
4190
msgctxt "@info:whatsthis"
4191
msgid "Select which holiday region to use"
4192
msgstr "Seleccionar a região do calendário de feriados a usar"
4196
msgctxt "Holiday region, region language"
4201
msgctxt "No holiday region"
4206
msgctxt "@label:spinbox"
4207
msgid "Start of day for date-only alarms:"
4208
msgstr "Início do dia para os alarmes por data:"
4212
msgctxt "@info:whatsthis"
4214
"<para>The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
4215
"</para><para>%1</para>"
4217
"<para>A hora mais antecipada do dia, na qual um alarme por datas será "
4218
"desencadeado.</para><para>%1</para>"
4221
msgctxt "@title:group"
4222
msgid "Working Hours"
4223
msgstr "Horário de Trabalho"
4226
msgctxt "@info:whatsthis"
4227
msgid "Check the days in the week which are work days"
4228
msgstr "Seleccione os dias da semana que são dias de trabalho"
4231
msgctxt "@label:spinbox"
4232
msgid "Daily start time:"
4233
msgstr "Hora de início diária:"
4237
msgctxt "@info:whatsthis"
4238
msgid "<para>Enter the start time of the working day.</para><para>%1</para>"
4240
"<para>Indique a hora de início do dia de trabalho</para><para>%1</para>"
4243
msgctxt "@label:spinbox"
4244
msgid "Daily end time:"
4245
msgstr "Hora de fim diária:"
4249
msgctxt "@info:whatsthis"
4250
msgid "<para>Enter the end time of the working day.</para><para>%1</para>"
4251
msgstr "<para>Indique a hora do fim do dia de trabalho.</para><para>%1</para>"
4254
msgctxt "@title:group"
4259
msgctxt "@label:spinbox"
4260
msgid "KOrganizer event duration:"
4261
msgstr "Duração do evento do KOrganizer:"
4265
msgctxt "@info:whatsthis"
4267
"<para>Enter the event duration in hours and minutes, for alarms which are "
4268
"copied to KOrganizer.</para><para>%1</para>"
4270
"<para>Indique a duração do evento, em horas e minutos, para os alarmes que "
4271
"forem copiados para o KOrganizer.</para><para>%1</para>"
4274
msgctxt "@title:group"
4275
msgid "New Alarms && Templates"
4276
msgstr "Novos Alarmes && Modelos"
4279
msgctxt "@option:radio"
4280
msgid "Store in default calendar"
4281
msgstr "Guardar no calendário predefinido"
4284
msgctxt "@info:whatsthis"
4286
"Add all new alarms and alarm templates to the default calendars, without "
4289
"Adiciona todos os alarmes e modelos novos aos calendários predefinidos, sem "
4290
"qualquer confirmação."
4293
msgctxt "@option:radio"
4294
msgid "Prompt for which calendar to store in"
4295
msgstr "Perguntar em que calendário guardar"
4298
msgctxt "@title:group"
4299
msgid "Archived Alarms"
4300
msgstr "Alarmes Arquivados"
4303
msgctxt "@option:check"
4304
msgid "Keep alarms after expiry"
4305
msgstr "Manter os alarmes depois de expirarem"
4308
msgctxt "@info:whatsthis"
4310
"Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms "
4311
"which were never triggered)."
4313
"Assinale para manter armazenados os alarmes após expirarem ou serem "
4314
"removidos (excepto os alarmes removidos que nunca foram despoletados)."
4317
msgctxt "@option:check"
4318
msgid "Discard archived alarms after:"
4319
msgstr "Descartar os alarmes arquivados ao fim de:"
4322
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
4327
msgctxt "@info:whatsthis"
4329
"Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long "
4330
"archived alarms should be stored."
4332
"Desligue para guardar os alarmes arquivados indefinidamente. Assinale para "
4333
"indicar durante quanto tempo os alarmes arquivados deverão ser mantidos."
4336
msgctxt "@action:button"
4337
msgid "Clear Archived Alarms"
4338
msgstr "Limpar os Alarmes Arquivados"
4341
msgctxt "@info:whatsthis"
4342
msgid "Delete all existing archived alarms."
4343
msgstr "Remover todos os alarmes arquivados existentes."
4346
msgctxt "@info:whatsthis"
4348
"Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm "
4351
"Apagar todos os alarmes arquivados existentes (apenas do calendário "
4352
"predefinido de alarmes arquivados)."
4357
"<para>A default calendar is required in order to archive alarms, but none is "
4358
"currently enabled.</para><para>If you wish to keep expired alarms, please "
4359
"first use the calendars view to select a default archived alarms calendar.</"
4362
"<para>É necessário um calendário predefinido para arquivar os alarmes, mas "
4363
"não está nenhum activo de momento.</para><para>Se quiser manter os alarmes "
4364
"expirados, use primeiro a área de calendários para seleccionar um calendário "
4365
"predefinido para os alarmes arquivados.</para>"
4369
msgid "Do you really want to delete all archived alarms?"
4370
msgstr "Deseja mesmo apagar todos os alarmes arquivados?"
4375
"Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm "
4378
"Deseja mesmo apagar todos os alarmes no calendário predefinido de alarmes "
4383
msgid "Email client:"
4384
msgstr "Cliente de e-mail:"
4387
msgctxt "@option:radio"
4392
msgctxt "@option:radio"
4398
msgctxt "@info:whatsthis"
4400
"<para>Choose how to send email when an email alarm is triggered."
4401
"<list><item><interface>%1</interface>: The email is sent automatically via "
4402
"<application>KMail</application>. <application>KMail</application> is "
4403
"started first if necessary.</item><item><interface>%2</interface>: The email "
4404
"is sent automatically. This option will only work if your system is "
4405
"configured to use <application>sendmail</application> or a sendmail "
4406
"compatible mail transport agent.</item></list></para>"
4408
"<para>Escolha como enviar o e-mail quando se desencadeia um alarme de e-mail."
4409
"<list><item><interface>%1</interface>: O e-mail é enviado automaticamente "
4410
"pelo <application>KMail</application>. Este é iniciado primeiro, se "
4411
"necessário.</item><item><interface>%2</interface>: O e-mail é enviado "
4412
"automaticamente. Esta opção só irá funcionar se o sistema estiver "
4413
"configurado para usar o <application>sendmail</application> ou um agente de "
4414
"transporte de e-mail compatível.</item></list></para>"
4418
msgctxt "@option:check"
4420
"Copy sent emails into <application>KMail</application>'s <resource>%1</"
4423
"Copiar os e-mails enviados para a pasta <resource>%1</resource> do "
4424
"<application>KMail</application>"
4428
msgctxt "@info:whatsthis"
4430
"After sending an email, store a copy in <application>KMail</application>'s "
4431
"<resource>%1</resource> folder"
4433
"Depois de enviar um e-mail, é guardada uma cópia na pasta <resource>%1</"
4434
"resource> do <application>KMail</application>"
4437
msgctxt "@option:check"
4438
msgid "Notify when remote emails are queued"
4439
msgstr "Notificar quando os e-mails remotos ficam em espera"
4442
msgctxt "@title:group"
4443
msgid "Your Email Address"
4444
msgstr "O Seu Endereço de E-Mail"
4447
msgctxt "@label 'From' email address"
4452
msgctxt "@info:whatsthis"
4454
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
4457
"O seu endereço de e-mail, usado para identificá-lo como o remetente, ao "
4458
"enviar os alarmes por e-mail."
4460
#: prefdlg.cpp:1049 prefdlg.cpp:1085
4461
msgctxt "@option:radio"
4462
msgid "Use address from System Settings"
4463
msgstr "Usar o endereço da Configuração do Sistema"
4466
msgctxt "@info:whatsthis"
4468
"Check to use the email address set in KDE System Settings, to identify you "
4469
"as the sender when sending email alarms."
4471
"Assinale para usar o endereço de e-mail definido na Configuração do Sistema "
4472
"do KDE, para o identificar como o remetente ao enviar os alarmes por e-mail."
4475
msgctxt "@option:radio"
4476
msgid "Use <application>KMail</application> identities"
4477
msgstr "Utilizar as identidades do <application>KMail</application>"
4480
msgctxt "@info:whatsthis"
4482
"Check to use <application>KMail</application>'s email identities to identify "
4483
"you as the sender when sending email alarms. For existing email alarms, "
4484
"<application>KMail</application>'s default identity will be used. For new "
4485
"email alarms, you will be able to pick which of <application>KMail</"
4486
"application>'s identities to use."
4488
"Assinale para usar as identidades de e-mail do <application>KMail</"
4489
"application>, de modo a identificá-lo como remetente, para enviar os alarmes "
4490
"por e-mail. Para os alarmes existentes, será usada a identidade predefinida "
4491
"do <application>KMail</application>. Para os alarmes novos, poderá escolher "
4492
"a identidade do <application>KMail</application> que irá usar."
4495
msgctxt "@label 'Bcc' email address"
4500
msgctxt "@info:whatsthis"
4502
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
4503
"want blind copies to be sent to your account on the computer which "
4504
"<application>KAlarm</application> runs on, you can simply enter your user "
4507
"O seu endereço de e-mail, usado para as cópias escondidas (BCC) dos e-mails "
4508
"de alarmes que são enviados para si próprio. Se quiser enviar as cópias para "
4509
"a sua conta, no computador onde o <application>KAlarm</application> está a "
4510
"correr, poderá apenas indicar o nome do seu utilizador."
4513
msgctxt "@info:whatsthis"
4515
"Check to use the email address set in KDE System Settings, for blind copying "
4516
"email alarms to yourself."
4518
"Assinale para usar o endereço de e-mail definido na Configuração do Sistema "
4519
"do KDE, para as cópias dos e-mails de alarme enviadas para si."
4522
msgctxt "@info/plain"
4523
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
4524
msgstr "Não foi indicado nenhum endereço de e-mail de 'BCC' válido."
4529
msgid "<para>%1</para><para>Are you sure you want to save your changes?</para>"
4531
"<para>%1</para><para>Tem a certeza que deseja gravar as alterações?</para>"
4536
msgid "No email address is currently set in KDE System Settings. %1"
4538
"O endereço de e-mail não está definido da Configuração do Sistema do KDE. %1"
4543
msgid "No <application>KMail</application> identities currently exist. %1"
4545
"Não existem de momento identidades do <application>KMail</application>. %1"
4549
msgctxt "@info:whatsthis"
4551
"The default setting for <interface>%1</interface> in the alarm edit dialog."
4553
"A configuração por omissão do <interface>%1</interface> na janela de edição "
4556
#: prefdlg.cpp:1215 prefdlg.cpp:1601
4557
msgctxt "@title:tab"
4562
msgctxt "@title:tab"
4564
msgstr "Tipos de Alarme"
4567
msgctxt "@title:tab"
4568
msgid "Font && Color"
4569
msgstr "Tipo de Letra && Cor"
4572
msgctxt "@label:listbox"
4574
msgstr "Recorrência:"
4577
msgctxt "@option:radio"
4578
msgid "February 2&8th"
4579
msgstr "2&8 de Fevereiro"
4582
msgctxt "@option:radio"
4584
msgstr "&1 de Março"
4587
msgctxt "@option:radio"
4588
msgid "Do not repeat"
4589
msgstr "Não repetir"
4592
msgctxt "@title:group"
4593
msgid "Display Alarms"
4594
msgstr "Alarmes Visíveis"
4597
msgctxt "@label:listbox"
4598
msgid "Reminder units:"
4599
msgstr "Unidades das chamadas de atenção:"
4602
msgctxt "@item:inlistbox"
4607
msgctxt "@item:inlistbox"
4608
msgid "Hours/Minutes"
4609
msgstr "Horas/Minutos"
4612
msgctxt "@info:whatsthis"
4614
"The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms due "
4617
"As unidades por omissão para a chamada de atenção, na janela de edição do "
4618
"alarme, para os alarmes prestes a expirar."
4621
msgctxt "@title:group Audio options group"
4626
msgctxt "@option:check"
4627
msgid "Repeat sound file"
4628
msgstr "Repetir o ficheiro de som"
4632
msgctxt "@info:whatsthis sound file 'Repeat' checkbox"
4634
"The default setting for sound file <interface>%1</interface> in the alarm "
4637
"A configuração por omissão do ficheiro de som <interface>%1</interface> na "
4638
"janela de edição de alarmes."
4641
msgctxt "@label:textbox"
4643
msgstr "Ficheiro de som:"
4646
msgctxt "@info:tooltip"
4647
msgid "Choose a sound file"
4648
msgstr "Escolha um ficheiro de áudio"
4651
msgctxt "@info:whatsthis"
4652
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
4654
"Indique o ficheiro de som por omissão a utilizar na janela de edição de "
4658
msgctxt "@title:group"
4659
msgid "Command Alarms"
4660
msgstr "Alarmes com Comandos"
4663
msgctxt "@title:group"
4664
msgid "Email Alarms"
4665
msgstr "Alarmes por E-mail"
4668
msgctxt "@title:group"
4669
msgid "Message Font && Color"
4670
msgstr "Tipo de Letra e Cor de Mensagem"
4676
"You must enter a sound file when <interface>%1</interface> is selected as "
4677
"the default sound type"
4679
"Deve indicar um ficheiro de som quando o <interface>%1</interface> for "
4680
"seleccionado como tipo de som por omissão"
4683
msgctxt "@title:tab"
4684
msgid "Alarm Windows"
4685
msgstr "Janelas de Alarme"
4688
msgctxt "@option:check"
4689
msgid "Show in system tray"
4690
msgstr "Mostrar na bandeja do sistema"
4693
msgctxt "@option:radio Always show KAlarm icon"
4695
msgstr "Mostrar sempre"
4698
msgctxt "@info:whatsthis"
4700
"Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system tray "
4701
"regardless of whether alarms are due."
4703
"Assinale para mostrar o ícone do <application>KAlarm</application> na "
4704
"bandeja do sistema. Ao mostrá-lo aí, permite um acesso simples e uma "
4705
"indicação do estado."
4708
msgctxt "@option:radio"
4709
msgid "Automatically hide if no active alarms"
4710
msgstr "Esconder automaticamente se não existirem alarmes activos"
4713
msgctxt "@info:whatsthis"
4715
"Check to automatically hide <application>KAlarm</application>'s icon in the "
4716
"system tray if there are no active alarms. When hidden, the icon can always "
4717
"be made visible by use of the system tray option to show hidden icons."
4719
"Assinale para esconder automaticamente o ícone do <application>KAlarm</"
4720
"application> na bandeja do sistema, caso não existam alarmes activos. Quando "
4721
"ficar escondido, o ícone poderá sempre ficar visível se usar a opção da "
4722
"bandeja para mostrar os ícones escondidos."
4725
msgctxt "@info:whatsthis"
4727
"Check to automatically hide <application>KAlarm</application>'s icon in the "
4728
"system tray if no alarms are due within the specified time period. When "
4729
"hidden, the icon can always be made visible by use of the system tray option "
4730
"to show hidden icons."
4732
"Assinale para esconder automaticamente o ícone do <application>KAlarm</"
4733
"application> na bandeja do sistema, caso não existam alarmes activos a "
4734
"terminar dentro do período de tempo indicado. Quando estiver escondido, o "
4735
"ícone poderá sempre ficar visível, usando para tal a opção da bandeja para "
4736
"mostrar os ícones escondidos."
4739
msgctxt "@option:radio"
4740
msgid "Automatically hide if no alarm due within time period:"
4742
"Esconder automaticamente se nenhuma alarme terminar no período de tempo:"
4745
msgctxt "@title:group"
4746
msgid "System Tray Tooltip"
4747
msgstr "Dica da Bandeja do Sistema"
4750
msgctxt "@option:check"
4751
msgid "Show next &24 hours' alarms"
4752
msgstr "Mostrar os alarmes das próximas &24 horas"
4755
msgctxt "@info:whatsthis"
4757
"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
4758
"due in the next 24 hours."
4760
"Indicar se deve incluir na dica da bandeja do sistema um resumo dos alarmes "
4761
"que expiram nas próximas 24 horas."
4764
msgctxt "@option:check"
4765
msgid "Maximum number of alarms to show:"
4766
msgstr "Número máximo de alarmes a mostrar:"
4769
msgctxt "@info:whatsthis"
4771
"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
4772
"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
4774
"Desligue para mostrar todos os alarmes das próximas 24 horas na dica da "
4775
"bandeja do sistema. Assinale para indicar um limite máximo da quantidade a "
4779
msgctxt "@title:group"
4781
msgstr "Lista de Alarmes"
4784
msgctxt "@label:listbox"
4785
msgid "Disabled alarm color:"
4786
msgstr "Cor de alarme inactivo:"
4789
msgctxt "@label:listbox"
4790
msgid "Archived alarm color:"
4791
msgstr "Cor de alarme arquivado:"
4794
msgctxt "@title:group"
4795
msgid "Alarm Message Windows"
4796
msgstr "Janelas das Mensagens de Alarme"
4799
msgctxt "@info:whatsthis"
4801
"<para>Choose how to reduce the chance of alarm messages being accidentally "
4802
"acknowledged:<list><item>Position alarm message windows as far as possible "
4803
"from the current mouse cursor location, or</item><item>Position alarm "
4804
"message windows in the center of the screen, but disable buttons for a short "
4805
"time after the window is displayed.</item></list></para>"
4807
"<para>Escolha como reduzir as hipóteses de aceitar as mensagens de alarme "
4808
"por acidente:<list><item>Posicionar as janelas de mensagens o mais longe "
4809
"possível da posição do cursor ou </item><item>Posicionar as mensagens de "
4810
"alarme no centro do ecrã, mas desactivar os botões durante algum tempo, após "
4811
"a apresentação da janela.</item></list></para>"
4814
msgctxt "@option:radio"
4815
msgid "Position windows far from mouse cursor"
4816
msgstr "Posicionar as janelas longe do cursor"
4819
msgctxt "@option:radio"
4820
msgid "Center windows, delay activating window buttons"
4821
msgstr "Centrar as janelas, atrasando a activação dos botões"
4824
msgctxt "@label:spinbox"
4825
msgid "Button activation delay (seconds):"
4826
msgstr "Atraso de activação dos botões (segundos):"
4829
msgctxt "@info:whatsthis"
4831
"Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message "
4834
"Indique durante quanto tempo os botões deverão ficar desactivados, mesmo "
4835
"após aparece a janela de mensagens de alarme."
4838
msgctxt "@option:check"
4839
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
4840
msgstr "As janelas de mensagens têm uma barra de título e capturam o teclado"
4024
4842
#: recurrenceedit.cpp:81
4025
4843
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
5479
6368
"Poderá querer configurar um alarme de testes para verificar as capacidades "
5480
6369
"do seu sistema.</para>"
5483
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5485
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
5488
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5490
msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org"
5492
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:61
5493
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
5496
msgid "KAlarm version"
5497
msgstr "Versão do KAlarm"
5499
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:62
5500
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (General)
5502
msgctxt "@info:whatsthis"
5503
msgid "KAlarm version which wrote this file."
5504
msgstr "A versão do KAlarm que gravou este ficheiro."
5506
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:65
5507
#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General)
5510
msgid "Data storage backend"
5511
msgstr "Infra-estrutura de armazenamento de dados"
5513
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:66
5514
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Backend), group (General)
5516
msgctxt "@info:whatsthis"
5517
msgid "Data storage backend currently used by KAlarm."
5518
msgstr "A infra-estrutura de dados usada de momento pelo KAlarm."
5520
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:68
5521
#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General)
5527
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:69
5528
#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General)
5534
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:73
5535
#. i18n: ectx: label, entry (Base_TimeZone), group (General)
5539
msgstr "Fuso-horário"
5541
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:78
5542
#. i18n: ectx: label, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
5545
msgid "Holiday region"
5546
msgstr "Região de feriados"
5548
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:79
5549
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
5551
msgctxt "@info:whatsthis"
5552
msgid "Select the holiday region to use."
5553
msgstr "Seleccione a região do calendário de feriados a usar."
5555
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:83
5556
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFgColour), group (General)
5559
msgid "Foreground color"
5560
msgstr "Cor principal"
5562
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:84
5563
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFgColour), group (General)
5565
msgctxt "@info:whatsthis"
5566
msgid "Default foreground color for alarm message windows."
5568
"Escolha a cor principal por omissão para as janelas de mensagens de alarme."
5570
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:88
5571
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultBgColour), group (General)
5574
msgid "Background color"
5575
msgstr "Cor de fundo"
5577
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:89
5578
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultBgColour), group (General)
5580
msgctxt "@info:whatsthis"
5581
msgid "Default background color for alarm message windows."
5582
msgstr "Escolha a cor de fundo para as janelas de mensagens de alarme."
5584
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:93
5585
#. i18n: ectx: label, entry (MessageFont), group (General)
5588
msgid "Message font"
5589
msgstr "Tipo de letra da mensagem"
5591
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:94
5592
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageFont), group (General)
5594
msgctxt "@info:whatsthis"
5595
msgid "Default font for displaying alarm messages."
5596
msgstr "O tipo de letra predefinido para mostrar as mensagens de alarme."
5598
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:99
5599
#. i18n: ectx: label, entry (ShowInSystemTray), group (General)
5602
msgid "Show in system tray"
5603
msgstr "Mostrar na bandeja do sistema"
5605
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:105
5606
#. i18n: ectx: label, entry (AutoHideSystemTray), group (General)
5609
msgid "Auto-hide in system tray if no alarms due within period"
5610
msgstr "Esconder automaticamente na bandeja se nenhum alarme acabar no período"
5612
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:106
5613
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoHideSystemTray), group (General)
5615
msgctxt "@info:whatsthis"
5617
"<para>Enter -1 to auto-hide <application>KAlarm</application>'s icon in the "
5618
"system tray when there are no active alarms.</para><para>To auto-hide the "
5619
"system tray icon when there are no alarms due within a set period of time, "
5620
"enter the time period in minutes.</para><para>Enter 0 to always show the "
5621
"system tray icon.</para>"
5623
"<para>Indique -1 para esconder automaticamente o ícone do "
5624
"<application>KAlarm</application> na bandeja, quando não existirem alarmes "
5625
"activos.</para><para>Para esconder automaticamente o ícone da bandeja do "
5626
"sistema, quando não existirem alarmes a terminar dento de um dado período de "
5627
"tempo, indique esse período em minutos.</para><para>Indique 0 para mostrar "
5628
"sempre o ícone na bandeja do sistema.</para>"
5630
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:111
5631
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (General)
5634
msgid "Start at login"
5635
msgstr "Arrancar no início da sessão"
5637
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:116
5638
#. i18n: ectx: label, entry (NoAutoStart), group (General)
5641
msgid "Suppress autostart at login"
5642
msgstr "Desactivar o arranque automático no início da sessão"
5644
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:120
5645
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDeferTime), group (General)
5648
msgid "Default defer time interval"
5649
msgstr "Intervalo de tempo de adiamento por omissão"
5651
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:121
5652
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDeferTime), group (General)
5654
msgctxt "@info:whatsthis"
5656
"Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the "
5657
"Defer Alarm dialog."
5659
"Indique o intervalo de tempo de adiamento por omissão (em minutos), usado na "
5660
"janela de Adiamento de Alarmes."
5662
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:125
5663
#. i18n: ectx: label, entry (AskResource), group (General)
5666
msgid "Prompt for which calendar to store in"
5667
msgstr "Perguntar em que calendário guardar"
5669
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:131
5670
#. i18n: ectx: label, entry (ModalMessages), group (General)
5673
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
5674
msgstr "As janelas de mensagens têm uma barra de título e capturam o teclado"
5676
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:136
5677
#. i18n: ectx: label, entry (MessageButtonDelay), group (General)
5680
msgid "Delay before message window buttons are enabled"
5681
msgstr "Atraso antes da activação dos botões da janela de mensagens"
5683
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:141
5684
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageButtonDelay), group (General)
5686
msgctxt "@info:whatsthis"
5688
"<para>Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in "
5689
"seconds after a window shows until its buttons are enabled.\n"
5690
" <list><item>0 to position message windows as far from the cursor as "
5691
"possible with no enable delay.</item>\n"
5692
" <item>> 0 to position in center of screen and specify delay before "
5693
"enabling buttons.</item>\n"
5694
" <item>-1 for no special positioning and no enable delay.</item></"
5698
"<para>Indique a posição das janelas de mensagens de alarme, bem como o "
5699
"atraso em segundos após a apresentação de uma janela, até que os seus botões "
5701
"<list><item> 0 para posicionar as janelas de mensagens o mais longe possível "
5702
"do cursor sem qualquer atraso de activação.</item>\n"
5703
"<item> >0 para posicionar no centro do ecrã e definir o atraso de activação "
5704
"dos botões</item>\n"
5705
"<item> -1 para nenhum posicionamento nem qualquer atraso de activação em "
5706
"especial.</item></list></para>\n"
5709
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:147
5710
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
5713
msgid "Number of alarms to show in system tray tooltip"
5714
msgstr "Número de alarmes a mostrar na dica da bandeja do sistema"
5716
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:152
5717
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
5719
msgctxt "@info:whatsthis"
5721
"<para>How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray "
5723
" <list><item>0 to display none</item>\n"
5724
" <item>-1 to display all</item>\n"
5725
" <item>>0 to set a limit.</item></list></para>\n"
5728
"<para>Quantos alarmes deverá mostrar nas 24 horas seguintes na dica da "
5729
"bandeja do sistema:\n"
5730
"<list><item>0 para não mostrar nenhuma</item>\n"
5731
"<item>-1 para mostrar todas</item>\n"
5732
"<item>> 0 para definir um limite.</item></list></para>\n"
5735
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:158
5736
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
5739
msgid "Show alarm times in system tray tooltip"
5740
msgstr "Mostrar as horas dos alarmes na dica da bandeja do sistema"
5742
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:164
5743
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
5746
msgid "Show time to alarms in system tray tooltip"
5747
msgstr "Mostrar o tempo para os alarmes na dica da bandeja do sistema"
5749
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:170
5750
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
5753
msgid "Time-to-alarm prefix in system tray tooltip"
5754
msgstr "Prefixo do tempo-até-ao-alarme na dica da bandeja"
5756
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:176
5757
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
5760
msgid "Email client"
5761
msgstr "Cliente de e-mail"
5763
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:177
5764
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailClient), group (General)
5766
msgctxt "@info:whatsthis"
5768
"<para>How to send email when an email alarm is triggered.<list><item>KMail: "
5769
"The email is sent automatically via <application>KMail</application>. "
5770
"<application>KMail</application> is started first if necessary.</"
5771
"item><item>Sendmail: The email is sent automatically. This option will only "
5772
"work if your system is configured to use <application>sendmail</application> "
5773
"or a sendmail compatible mail transport agent.</item></list></para>"
5775
"<para>Escolha como enviar o e-mail quando se desencadeia um alarme de e-mail."
5776
"<list><item>KMail: O e-mail é enviado automaticamente pelo "
5777
"<application>KMail</application>. Este é iniciado primeiro, se necessário.</"
5778
"item><item>Sendmail: O e-mail é enviado automaticamente. Esta opção só irá "
5779
"funcionar se o sistema estiver configurado para usar o "
5780
"<application>sendmail</application> ou um agente de transporte de e-mail "
5781
"compatível.</item></list></para>"
5783
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:179
5784
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
5790
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:180
5791
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
5797
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:185
5798
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
5801
msgid "Whether to copy sent emails into KMail's Sent folder."
5802
msgstr "Copiar os e-mails enviados para a pasta Enviado do KMail."
5804
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:186
5805
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
5807
msgctxt "@info:whatsthis"
5809
"Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail folder. "
5810
"Only applies when sendmail is selected as the email client."
5812
"Se, após o envio de um e-mail, deverá guardar uma cópia na pasta de envio do "
5813
"KMail. Só se aplica quando o 'sendmail' é seleccionado como cliente de e-"
5816
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:190
5817
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailFrom), group (General)
5820
msgid "'From' email address"
5821
msgstr "Endereço de e-mail 'De'"
5823
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:191
5824
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailFrom), group (General)
5826
msgctxt "@info:whatsthis"
5828
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
5829
"alarms. Enter \"@SystemSettings\" to use the email address set in System "
5830
"Settings, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or enter the "
5831
"actual email address otherwise."
5833
"O seu endereço de e-mail, usado para o identificar como remetente ao enviar "
5834
"os alarmes de e-mail. Indique \"@SystemSettings\" para usar o endereço de e-"
5835
"mail definido na Configuração do Sistema, \"@KMail\" para permitir a escolha "
5836
"de identidades do KMail ou indique o endereço de e-mail real, em alternativa."
5838
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:195
5839
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
5842
msgid "'Bcc' email address"
5843
msgstr "Endereço de e-mail 'Bcc'"
5845
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:196
5846
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
5848
msgctxt "@info:whatsthis"
5850
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
5851
"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
5852
"runs on, you can simply enter your user login name. Enter \"@SystemSettings"
5853
"\" to use the email address set in System Settings, or enter the actual "
5854
"email address otherwise."
5856
"O seu endereço de e-mail, usado para as cópias escondidas (BCC) dos e-mails "
5857
"de alarmes que são enviados para si próprio. Se quiser enviar as cópias para "
5858
"a sua conta, no computador onde o KAlarm está a correr, poderá apenas "
5859
"indicar o nome do seu utilizador. Indique \"@SystemSettings\" para usar o "
5860
"endereço de e-mail definido na Configuração do Sistema, \"@KMail\" para "
5861
"permitir a escolha de identidades do KMail ou indique o endereço de e-mail "
5862
"real, em alternativa."
5864
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:200
5865
#. i18n: ectx: label, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
5868
msgid "Terminal for command alarms"
5869
msgstr "Terminal para alarmes com comandos"
5871
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:201
5872
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
5874
msgctxt "@info:whatsthis"
5876
"Command line to execute command alarms in a terminal window, including "
5877
"special codes described in the KAlarm handbook."
5879
"A linha de comandos para executar os alarmes de comandos numa janela de "
5880
"terminal, incluindo os códigos especiais descritos no manual do KAlarm."
5882
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:204
5883
#. i18n: ectx: label, entry (Base_StartOfDay), group (General)
5886
msgid "Start of day for date-only alarms"
5887
msgstr "Início do dia para os alarmes por data"
5889
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:205
5890
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_StartOfDay), group (General)
5892
msgctxt "@info:whatsthis"
5893
msgid "The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
5895
"A hora mais antecipada do dia, na qual um alarme por datas será desencadeado."
5897
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:210
5898
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
5901
msgid "Start time of working day"
5902
msgstr "Hora de início do dia de trabalho"
5904
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:211
5905
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
5907
msgctxt "@info:whatsthis"
5908
msgid "The start time of the working day."
5909
msgstr "A hora de início do dia de trabalho."
5911
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:216
5912
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
5915
msgid "End time of working day"
5916
msgstr "Hora de fim do dia de trabalho"
5918
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:217
5919
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
5921
msgctxt "@info:whatsthis"
5922
msgid "The end time of the working day."
5923
msgstr "A hora de fim do dia de trabalho."
5925
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:222
5926
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDays), group (General)
5929
msgid "Working days"
5930
msgstr "Dias de trabalho"
5932
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:223
5933
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDays), group (General)
5935
msgctxt "@info:whatsthis"
5937
"OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = Monday ... "
5940
"Bits com OU para os dias da semana que são dias de trabalho, 1 = Segunda-"
5941
"Feira ... 64 = Domingo."
5943
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:228
5944
#. i18n: ectx: label, entry (DisabledColour), group (General)
5947
msgid "Disabled alarm color"
5948
msgstr "Cor dos alarmes inactivos"
5950
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:234
5951
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedColour), group (General)
5954
msgid "Archived alarm color"
5955
msgstr "Cor dos alarmes arquivados"
5957
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:240
5958
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
5961
msgid "Days to keep expired alarms"
5962
msgstr "Dias para manter os alarmes expirados"
5964
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:245
5965
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
5967
msgctxt "@info:whatsthis"
5969
"<para>Specify how many days to keep alarms after they expire or are deleted "
5970
"(except deleted alarms which were never triggered):\n"
5971
" <list><item>0 to not keep</item>\n"
5972
" <item>-1 to keep indefinitely</item>\n"
5973
" <item>>0 number of days to keep.</item></list></para>\n"
5976
"<para>Indique quantos dias deseja manter os alarmes após terem expirado ou "
5977
"serem removidos (excepto os alarmes removidos que nunca foram "
5979
"<list><item>0 para não manter</item>\n"
5980
"<item>-1 para manter indefinidamente</item>\n"
5981
"<item> > 0 para o número de dias a manter.</item></list></para>\n"
5984
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:251
5985
#. i18n: ectx: label, entry (KOrgEventDuration), group (General)
5988
msgid "KOrganizer event duration"
5989
msgstr "Duração do evento do KOrganizer"
5991
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:252
5992
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KOrgEventDuration), group (General)
5994
msgctxt "@info:whatsthis"
5996
"Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to "
5999
"Indique a duração do evento em minutos, para os alarmes que são copiados "
6000
"para o KOrganizer."
6002
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:256
6003
#. i18n: ectx: label, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
6006
msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
6007
msgstr "Número de minutos antes de o alarme acordar da suspensão"
6009
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:257
6010
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
6012
msgctxt "@info:whatsthis"
6014
"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from "
6015
"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the "
6016
"time the alarm triggers."
6018
"Indique quantos minutos antes da hora da activação do alarme deverá acordar "
6019
"o sistema da suspensão. Isto pode ser usado para garantir que o sistema está "
6020
"completamente reposto na hora em que o alarme activar."
6022
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:263
6023
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
6026
msgid "Cancel if late (minutes)"
6027
msgstr "Cancelar se atrasado (minutos)"
6029
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:264
6030
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
6032
msgctxt "@info:whatsthis"
6034
"Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in "
6035
"minutes). 0 for no late cancellation, >0 how many minutes before cancelling."
6037
"Valor predefinido na janela de edição de alarmes para um tempo de "
6038
"cancelamento tardio (em minutos). 0 para desligar o cancelamento tardio, > 0 "
6039
"para o número de minutos antes do cancelamento."
6041
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:269
6042
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
6045
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
6046
msgstr "Fechar automaticamente a janela após o tempo de cancelamento tardio"
6048
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:270
6049
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
6051
msgctxt "@info:whatsthis"
6052
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"auto close if late\"."
6054
"A configuração por omissão na janela de edição de alarmes para o \"fechar "
6055
"automaticamente se atrasado\"."
6057
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:274
6058
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
6061
msgid "Confirm acknowledgement"
6062
msgstr "Confirmar a recepção"
6064
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:275
6065
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
6067
msgctxt "@info:whatsthis"
6069
"Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm acknowledgement"
6072
"A configuração por omissão para \"confirmar a recepção do alarme\" na janela "
6073
"de edição de alarmes."
6075
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:279
6076
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
6079
msgid "Show in KOrganizer"
6080
msgstr "Mostrar no KOrganizer"
6082
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:280
6083
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
6085
msgctxt "@info:whatsthis"
6086
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"."
6088
"A configuração por omissão para \"mostrar no KOrganizer\" na janela de "
6089
"edição de alarmes."
6091
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:284
6092
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
6094
msgctxt "@label Label for audio options"
6098
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:285
6099
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
6101
msgctxt "@info:whatsthis"
6102
msgid "Default sound type in the alarm edit dialog."
6103
msgstr "O tipo de som predefinido na janela de edição de alarmes."
6105
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:289
6106
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
6110
msgstr "Tocar o Ficheiro"
6112
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:295
6113
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
6117
msgstr "Ficheiro de som"
6119
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:296
6120
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
6122
msgctxt "@info:whatsthis"
6123
msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog."
6125
"A localização predefinida do ficheiro de som na janela de edição de alarmes."
6127
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:299
6128
#. i18n: ectx: label, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
6131
msgid "Sound volume"
6132
msgstr "Volume de som"
6134
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:300
6135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
6138
msgctxt "@info:whatsthis"
6140
"Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or 0 - "
6143
"O volume de som predefinido na janela de edição do alarme. -1 para desligar "
6144
"o volume, ou 0 - 100 %"
6146
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:306
6147
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
6150
msgid "Repeat sound file"
6151
msgstr "Repetir o ficheiro de som"
6153
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:307
6154
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
6156
msgctxt "@info:whatsthis"
6157
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition."
6159
"A configuração por omissão da repetição de som na janela de edição de "
6162
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:311
6163
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
6166
msgid "Enter script"
6167
msgstr "Indique um programa"
6169
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:312
6170
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
6172
msgctxt "@info:whatsthis"
6173
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry."
6175
"A configuração por omissão para o elemento do programa do comando na janela "
6176
"de edição de alarmes."
6178
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:316
6179
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
6182
msgid "Command output"
6183
msgstr "Resultado do comando"
6185
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:317
6186
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
6188
msgctxt "@info:whatsthis"
6190
"Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm "
6193
"A opção predefinida na janela de edição de alarmes para onde enviar o "
6194
"resultado do alarme por comando."
6196
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:319
6197
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
6200
msgid "Discard Output"
6201
msgstr "Esquecer o Resultado"
6203
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:320
6204
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
6208
msgstr "Registar num Ficheiro"
6210
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:321
6211
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
6214
msgid "Execute in terminal window"
6215
msgstr "Executar numa janela de terminal"
6217
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:326
6218
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
6222
msgstr "Ficheiro de registo"
6224
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:327
6225
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
6227
msgctxt "@info:whatsthis"
6228
msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog."
6230
"A localização predefinida do ficheiro de registo dos alarmes por comandos na "
6231
"janela de edição do alarme."
6233
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:330
6234
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
6237
msgid "Copy email to self"
6238
msgstr "Copiar o e-mail para o próprio"
6240
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:331
6241
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
6243
msgctxt "@info:whatsthis"
6245
"Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self."
6247
"A configuração por omissão das cópias escondidas dos e-mails para o próprio "
6248
"na janela de edição de alarmes."
6250
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:335
6251
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
6254
msgid "Recurrence period"
6255
msgstr "Período de recorrência"
6257
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:338
6258
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
6261
msgid "No recurrence"
6262
msgstr "Sem recorrência"
6264
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:339
6265
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
6269
msgstr "No arranque"
6271
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:340
6272
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
6275
msgid "Hourly/minutely"
6276
msgstr "A cada hora/minuto"
6278
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:352
6279
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
6282
msgid "February 28th"
6283
msgstr "28 de Fevereiro"
6285
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:353
6286
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
6292
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:354
6293
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
6296
msgid "Do not repeat"
6297
msgstr "Não repetir"
6299
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:360
6300
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
6303
msgid "Reminder units"
6304
msgstr "Recordar as unidades"
6306
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:361
6307
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
6309
msgctxt "@info:whatsthis"
6310
msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog."
6312
"As unidades de tempo por omissão para a chamada de atenção na janela de "
6315
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:364
6316
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
6319
msgid "Hours/Minutes"
6320
msgstr "Horas/Minutos"
6322
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:369
6323
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
6326
msgid "Pre-alarm action"
6327
msgstr "Acção pré-alarme"
6329
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:370
6330
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
6332
msgctxt "@info:whatsthis"
6333
msgid "Default command to execute before displaying alarms."
6334
msgstr "O comando predefinido a executar antes de apresentar os alarmes."
6336
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:373
6337
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultExecPreActionOnDeferral), group (Defaults)
6340
msgid "Execute pre-alarm action for deferred alarms"
6341
msgstr "Executar a acção pré-alarme para os alarmes adiados"
6343
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:374
6344
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultExecPreActionOnDeferral), group (Defaults)
6346
msgctxt "@info:whatsthis"
6348
"Default setting for whether to execute the pre-alarm action before deferred "
6351
"A configuração por omissão para executar a acção pré-alarme antes de os "
6352
"alarmes adiados serem despoletados."
6354
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:378
6355
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
6358
msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error"
6359
msgstr "Cancelar o alarme em caso de erro pré-alarme"
6361
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:379
6362
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
6364
msgctxt "@info:whatsthis"
6366
"Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action "
6369
"A configuração por omissão para cancelar o alarme, no caso de o comando da "
6370
"acção pré-alarme falhar."
6372
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:383
6373
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
6376
msgid "Do not notify pre-alarm action errors"
6377
msgstr "Não notificar os erros de acções pré-alarme"
6379
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:384
6380
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
6382
msgctxt "@info:whatsthis"
6384
"Default setting for whether to show no error status or error message if the "
6385
"pre-alarm action command fails."
6387
"A configuração por omissão sobre a visualização de mensagens de estado ou de "
6388
"erro, no caso de o comando da acção pré-alarme falhar."
6390
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:388
6391
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
6394
msgid "Post-alarm action"
6395
msgstr "Acção pós-alarme"
6397
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:389
6398
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
6400
msgctxt "@info:whatsthis"
6401
msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed."
6403
"O comando predefinido a executar logo que as janelas de mensagens sejam "
6406
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:395
6407
#. i18n: ectx: label, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
6410
msgid "Warn before quitting"
6411
msgstr "Avisar antes de sair"
6413
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:396
6414
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
6416
msgctxt "@info:whatsthis"
6417
msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm."
6418
msgstr "Se deve omitir a mensagem de aviso antes de sair do KAlarm."
6420
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:400
6421
#. i18n: ectx: label, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
6424
msgid "Confirm alarm deletions"
6425
msgstr "Confirmar as remoções dos alarmes"
6427
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:405
6428
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
6431
msgid "Notify when remote emails are queued"
6432
msgstr "Notificar quando os e-mails remotos ficam em espera"
6434
#. i18n: file: kalarmui.rc:19
6435
#. i18n: ectx: Menu (file)
6440
#. i18n: file: kalarmui.rc:31
6441
#. i18n: ectx: Menu (edit)
6446
#. i18n: file: kalarmui.rc:46
6447
#. i18n: ectx: Menu (view)
6452
#. i18n: file: kalarmui.rc:57
6453
#. i18n: ectx: Menu (actions)
6458
#. i18n: file: kalarmui.rc:69
6459
#. i18n: ectx: Menu (settings)
6462
msgstr "&Configuração"
6464
#. i18n: file: wakedlg.ui:17
6465
6371
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
6467
6373
msgid "Wake From Suspend Alarm"
6468
6374
msgstr "Alarme para Acordar da Suspensão"
6470
#. i18n: file: wakedlg.ui:38
6471
6376
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showWakeButton)
6473
6378
msgid "Show current wake-from-suspend alarm"
6474
6379
msgstr "Mostrar o alarme actual para acordar da suspensão"
6476
#. i18n: file: wakedlg.ui:41
6477
6381
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showWakeButton)
6480
6384
"Highlight the current wake-from-suspend alarm in the alarm list. This button "
6481
6385
"is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."