22
22
"X-POFile-SpellExtra: Bernd dif Kofler Snyder Kevin Jeff aLGo\n"
23
23
"X-POFile-IgnoreConsistency: View Settings\n"
25
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:66
26
msgid "&Apply Difference"
27
msgstr "&Aplicar a Diferença"
29
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70
30
msgid "Un&apply Difference"
31
msgstr "Ign&orar a Diferença"
33
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:74
35
msgstr "Ap&licar Tudo"
37
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:78
39
msgstr "Ignorar T&udo"
41
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82
42
msgid "P&revious File"
43
msgstr "Fichei&ro Anterior"
45
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:86
47
msgstr "&Próximo Ficheiro"
49
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:90
50
msgid "&Previous Difference"
51
msgstr "Diferença &Anterior"
53
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:94
54
msgid "&Next Difference"
55
msgstr "&Próxima Diferença"
57
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:253 libdiff2/komparemodellist.cpp:278
60
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
63
"<qt>Não existem modelos ou diferenças, este ficheiro: <b>%1</b> não é um "
64
"ficheiro de 'diff' válido.</qt>"
66
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:262
69
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
72
"<qt>Ocorreram problemas ao aplicar o 'diff' <b>%1</b> ao ficheiro <b>%2</b>."
75
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:289
78
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
81
"<qt>Ocorreram problemas ao aplicar o 'diff' <b>%1</b> à pasta <b>%2</b>.</qt>"
83
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:321 libdiff2/komparemodellist.cpp:652
84
msgid "Could not open a temporary file."
85
msgstr "Não foi possível aceder a um ficheiro temporário."
87
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:369 libdiff2/komparemodellist.cpp:376
89
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
91
"<qt>Não foi possível gravar no ficheiro temporário <b>%1</b>, a apagar.</qt>"
93
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:404
96
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
97
"The file has not been saved.</qt>"
99
"<qt>Não foi possível criar a pasta de destino <b>%1</b>.\n"
100
"O ficheiro não foi gravado.</qt>"
102
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:421
105
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
106
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
107
"copy it to the right place.</qt>"
109
"<qt>Não foi possível enviar o ficheiro temporário para a localização de "
110
"destino <b>%1</b>. O ficheiro temporário mantém-se à mesma em <b>%2</b>. "
111
"Você poderá copiá-lo manualmente para o local correcto.</qt>"
113
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:486 libdiff2/komparemodellist.cpp:599
114
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:619
115
msgid "Could not parse diff output."
116
msgstr "Não consigo analisar o resultado do diff."
118
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:502
119
msgid "The files are identical."
120
msgstr "Os ficheiros são idênticos."
122
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:684
123
msgid "Could not write to the temporary file."
124
msgstr "Não foi possível gravar no ficheiro temporário."
126
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:952
128
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
129
"displayed in the diff view."
131
"As diferenças são inválidas. Não foi possível processar algumas linhas, pelo "
132
"que não serão visíveis na área de diferenças."
134
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35
136
msgstr "Preferências"
138
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45
142
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47
143
msgid "View Settings"
144
msgstr "Configuração da Visualização"
146
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:51 libdialogpages/diffpage.cpp:218
147
#: kompareurldialog.cpp:52
151
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53
152
msgid "Diff Settings"
153
msgstr "Opções do Diff"
25
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27
msgstr "José Nuno Pires"
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31
msgstr "zepires@gmail.com"
33
#: kompare_shell.cpp:77
34
msgid "Could not load our KompareViewPart."
35
msgstr "Não foi possível carregar a KompareViewPart."
37
#: kompare_shell.cpp:81
41
#: kompare_shell.cpp:98
42
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
43
msgstr "Não foi possível carregar a KompareNavigationPart."
45
#: kompare_shell.cpp:199
47
msgstr "Abrir &o Diff..."
49
#: kompare_shell.cpp:202
50
msgid "&Compare Files..."
51
msgstr "&Comparar os Ficheiros..."
53
#: kompare_shell.cpp:205
54
msgid "&Blend URL with Diff..."
55
msgstr "&Fundir o URL com o 'Diff'..."
57
#: kompare_shell.cpp:211
58
msgid "Show T&ext View"
59
msgstr "Mostrar a Janela de T&exto"
61
#: kompare_shell.cpp:224
62
msgid " 0 of 0 differences "
63
msgstr " 0 de 0 diferenças "
65
#: kompare_shell.cpp:225
66
msgid " 0 of 0 files "
67
msgstr " 0 de 0 ficheiros "
69
#: kompare_shell.cpp:240
71
msgid " %2 of %1 file "
72
msgid_plural " %2 of %1 files "
73
msgstr[0] " %2 de %1 ficheiro "
74
msgstr[1] " %2 de %1 ficheiros "
76
#: kompare_shell.cpp:242
79
msgid_plural " %1 files "
80
msgstr[0] " %1 ficheiro "
81
msgstr[1] " %1 ficheiros "
83
#: kompare_shell.cpp:245
85
msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
86
msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
87
msgstr[0] " %2 de %1 diferença, %3 aplicadas "
88
msgstr[1] " %2 de %1 diferenças, %3 aplicadas "
90
#: kompare_shell.cpp:248
92
msgid " %1 difference "
93
msgid_plural " %1 differences "
94
msgstr[0] " %1 diferença "
95
msgstr[1] " %1 diferenças "
97
#: kompare_shell.cpp:330
98
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
99
msgstr "Fundir o Ficheiro/Pasta com o Resultado do 'Diff'"
101
#: kompare_shell.cpp:331
103
msgstr "Ficheiro/Pasta"
105
#: kompare_shell.cpp:332
107
msgstr "Resultado das Diferenças"
109
#: kompare_shell.cpp:334
113
#: kompare_shell.cpp:334
114
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
115
msgstr "Fundir este ficheiro ou pasta com o resultado do 'diff'"
117
#: kompare_shell.cpp:334
119
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
120
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
121
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
122
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
123
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
125
"Se indicou um ficheiro ou uma pasta, para além de um ficheiro que contém o "
126
"resultado do 'diff' nos campos desta janela, então este botão ficará activo "
127
"e, se carregar nele, irá abrir a janela principal do Kompare, onde o "
128
"resultado do ficheiro ou ficheiros introduzidos é misturado com o resultado "
129
"do 'diff', de modo a que você possa então aplicar as diferenças a um "
130
"ficheiro ou aos ficheiros."
132
#: kompare_shell.cpp:359 main.cpp:201
133
msgid "Compare Files or Folders"
134
msgstr "Comparar Ficheiros ou Pastas"
136
#: kompare_shell.cpp:360 main.cpp:202
140
#: kompare_shell.cpp:361 main.cpp:203
144
#: kompare_shell.cpp:363 main.cpp:205
148
#: kompare_shell.cpp:363 main.cpp:205
150
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
151
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
152
"the entered files or folders. "
154
"Se indicou 2 ficheiros ou 2 pastas nos campos desta janela, então este botão "
155
"ficará activo e, se o carregar, irá iniciar uma comparação dos ficheiros ou "
158
#: kompare_shell.cpp:363
159
msgid "Compare these files or folders"
160
msgstr "Comparar estes ficheiros ou pastas"
162
#: kompare_shell.cpp:399
164
msgstr "Vista de Texto"
166
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63
167
msgid "Source Folder"
168
msgstr "Pasta de Origem"
170
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69
171
msgid "Destination Folder"
172
msgstr "Pasta de Destino"
174
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
176
msgstr "Ficheiro de Origem"
178
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
179
msgid "Destination File"
180
msgstr "Ficheiro de Destino"
182
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
184
msgstr "Linha de Origem"
186
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
187
msgid "Destination Line"
188
msgstr "Linha de Destino"
190
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
194
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456
196
msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
197
msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
198
msgstr[0] "Aplicado: As alterações feitas a %1 linha foram anuladas"
199
msgstr[1] "Aplicado: As alterações feitas a %1 linhas foram anuladas"
201
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459
203
msgid "Changed %1 line"
204
msgid_plural "Changed %1 lines"
205
msgstr[0] "Foi modificada %1 linha"
206
msgstr[1] "Foram modificadas %1 linhas"
208
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464
210
msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
211
msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
212
msgstr[0] "Aplicado: A introdução de %1 linha foi anulada"
213
msgstr[1] "Aplicado: A introdução de %1 linhas foi anulada"
215
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467
217
msgid "Inserted %1 line"
218
msgid_plural "Inserted %1 lines"
219
msgstr[0] "1 linha inserida"
220
msgstr[1] "%1 linhas inseridas"
222
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472
224
msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
225
msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
226
msgstr[0] "Aplicado: A remoção de %1 linha foi anulada"
227
msgstr[1] "Aplicado: A remoção de %1 linhas foi anulada"
229
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475
231
msgid "Deleted %1 line"
232
msgid_plural "Deleted %1 lines"
233
msgstr[0] "%1 linha removida"
234
msgstr[1] "%1 linhas removidas"
236
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629
237
#: komparepart/kompare_part.cpp:851
239
msgstr "Desconhecido"
241
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769
242
msgid "KompareNavTreePart"
243
msgstr "KompareNavTreePart"
245
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
246
#: komparepart/kompare_part.cpp:631 main.cpp:62
247
msgid "John Firebaugh"
248
msgstr "John Firebaugh"
250
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
251
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
252
#: komparepart/kompare_part.cpp:631 komparepart/kompare_part.cpp:632
253
#: komparepart/kompare_part.cpp:633 main.cpp:62 main.cpp:63
257
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
258
#: komparepart/kompare_part.cpp:632 main.cpp:63
259
msgid "Otto Bruggeman"
260
msgstr "Otto Bruggeman"
155
262
#: komparepart/kompare_part.cpp:171
156
263
msgid "Save &All"
377
460
"Número de blocos: %5\n"
378
461
"Número de diferenças: %6"
380
#: libdialogpages/filespage.cpp:60
463
#. i18n: ectx: Menu (file)
464
#: komparepart/komparepartui.rc:4 kompareui.rc:4
468
#. i18n: ectx: Menu (difference)
469
#: komparepart/komparepartui.rc:17
473
#. i18n: ectx: Menu (settings)
474
#: komparepart/komparepartui.rc:29 kompareui.rc:14
476
msgstr "&Configuração"
478
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35
480
msgstr "Preferências"
482
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45
486
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47
487
msgid "View Settings"
488
msgstr "Configuração da Visualização"
490
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:51 kompareurldialog.cpp:52
491
#: libdialogpages/diffpage.cpp:218
495
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53
496
msgid "Diff Settings"
497
msgstr "Opções do Diff"
499
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
500
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30
502
msgstr "Correr o Diff na"
504
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB)
505
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65
507
msgstr "Linha de Comandos"
509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel)
510
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80
511
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
512
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- origem destino"
514
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB)
515
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93 libdialogpages/diffpage.cpp:358
519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB)
520
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105
521
msgid "Look for smaller changes"
522
msgstr "Procurar alterações menores"
524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB)
525
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115
526
msgid "Optimize for large files"
527
msgstr "Optimizar para ficheiros grandes"
529
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB)
530
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125
531
msgid "Ignore changes in case"
532
msgstr "Ignorar as mudanças de capitalização"
534
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB)
535
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132
536
msgid "Expand tabs to spaces"
537
msgstr "Expandir os TABS para espaços"
539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB)
540
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139
541
msgid "Ignore added or removed empty lines"
542
msgstr "Ignorar as linhas em branco adicionadas ou removidas"
544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB)
545
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
546
msgid "Ignore changes in whitespace"
547
msgstr "Ignorar as alterações dos espaços em branco"
549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB)
550
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153
551
msgid "Show function names"
552
msgstr "Mostrar os nomes das funções"
554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB)
555
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163
556
msgid "Compare folders recursively"
557
msgstr "Comparar recursivamente as pastas"
559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB)
560
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
561
msgid "Treat new files as empty"
562
msgstr "Tratar os ficheiros novos como vazios"
564
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB)
565
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189 libdialogpages/diffpage.cpp:268
569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB)
570
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239
574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel)
575
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257 libdialogpages/diffpage.cpp:256
576
msgid "Number of context lines:"
577
msgstr "Número de linhas de contexto:"
579
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
582
msgstr "Barra Principal"
584
#: kompareurldialog.cpp:44
588
#: kompareurldialog.cpp:46
589
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
590
msgstr "Aqui poderá indicar os ficheiros que deseja comparar."
592
#: kompareurldialog.cpp:54
593
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
594
msgstr "Aqui poderá modificar as opções para comparar os ficheiros."
596
#: kompareurldialog.cpp:60 libdialogpages/viewpage.cpp:124
600
#: kompareurldialog.cpp:62
601
msgid "Here you can change the options for the view."
602
msgstr "Aqui poderá modificar as opções de visualização."
604
#: kompareurldialog.cpp:105
606
"File used for excluding files cannot be found, please specify another file."
608
"O ficheiro usado para a exclusão de ficheiros não existe; indique um "
609
"ficheiro que exista."
384
611
#: libdialogpages/diffpage.cpp:207
385
612
msgid "Diff Program"
748
957
msgstr "Tipos de Letra"
750
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63
751
msgid "Source Folder"
752
msgstr "Pasta de Origem"
754
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69
755
msgid "Destination Folder"
756
msgstr "Pasta de Destino"
758
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
760
msgstr "Ficheiro de Origem"
762
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
763
msgid "Destination File"
764
msgstr "Ficheiro de Destino"
766
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
768
msgstr "Linha de Origem"
770
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
771
msgid "Destination Line"
772
msgstr "Linha de Destino"
774
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
778
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456
780
msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
781
msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
782
msgstr[0] "Aplicado: As alterações feitas a %1 linha foram anuladas"
783
msgstr[1] "Aplicado: As alterações feitas a %1 linhas foram anuladas"
785
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459
787
msgid "Changed %1 line"
788
msgid_plural "Changed %1 lines"
789
msgstr[0] "Foi modificada %1 linha"
790
msgstr[1] "Foram modificadas %1 linhas"
792
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464
794
msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
795
msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
796
msgstr[0] "Aplicado: A introdução de %1 linha foi anulada"
797
msgstr[1] "Aplicado: A introdução de %1 linhas foi anulada"
799
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467
801
msgid "Inserted %1 line"
802
msgid_plural "Inserted %1 lines"
803
msgstr[0] "1 linha inserida"
804
msgstr[1] "%1 linhas inseridas"
806
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472
808
msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
809
msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
810
msgstr[0] "Aplicado: A remoção de %1 linha foi anulada"
811
msgstr[1] "Aplicado: A remoção de %1 linhas foi anulada"
813
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475
815
msgid "Deleted %1 line"
816
msgid_plural "Deleted %1 lines"
817
msgstr[0] "%1 linha removida"
818
msgstr[1] "%1 linhas removidas"
820
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769
821
msgid "KompareNavTreePart"
822
msgstr "KompareNavTreePart"
824
#: kompareurldialog.cpp:44
828
#: kompareurldialog.cpp:46
829
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
830
msgstr "Aqui poderá indicar os ficheiros que deseja comparar."
832
#: kompareurldialog.cpp:54
833
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
834
msgstr "Aqui poderá modificar as opções para comparar os ficheiros."
836
#: kompareurldialog.cpp:62
837
msgid "Here you can change the options for the view."
838
msgstr "Aqui poderá modificar as opções de visualização."
840
#: kompareurldialog.cpp:105
842
"File used for excluding files cannot be found, please specify another file."
844
"O ficheiro usado para a exclusão de ficheiros não existe; indique um "
845
"ficheiro que exista."
959
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:66
960
msgid "&Apply Difference"
961
msgstr "&Aplicar a Diferença"
963
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70
964
msgid "Un&apply Difference"
965
msgstr "Ign&orar a Diferença"
967
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:74
969
msgstr "Ap&licar Tudo"
971
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:78
973
msgstr "Ignorar T&udo"
975
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82
976
msgid "P&revious File"
977
msgstr "Fichei&ro Anterior"
979
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:86
981
msgstr "&Próximo Ficheiro"
983
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:90
984
msgid "&Previous Difference"
985
msgstr "Diferença &Anterior"
987
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:94
988
msgid "&Next Difference"
989
msgstr "&Próxima Diferença"
991
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:253 libdiff2/komparemodellist.cpp:278
994
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
997
"<qt>Não existem modelos ou diferenças, este ficheiro: <b>%1</b> não é um "
998
"ficheiro de 'diff' válido.</qt>"
1000
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:262
1003
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
1006
"<qt>Ocorreram problemas ao aplicar o 'diff' <b>%1</b> ao ficheiro <b>%2</b>."
1009
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:289
1012
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
1015
"<qt>Ocorreram problemas ao aplicar o 'diff' <b>%1</b> à pasta <b>%2</b>.</qt>"
1017
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:321 libdiff2/komparemodellist.cpp:652
1018
msgid "Could not open a temporary file."
1019
msgstr "Não foi possível aceder a um ficheiro temporário."
1021
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:369 libdiff2/komparemodellist.cpp:376
1023
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
1025
"<qt>Não foi possível gravar no ficheiro temporário <b>%1</b>, a apagar.</qt>"
1027
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:404
1030
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
1031
"The file has not been saved.</qt>"
1033
"<qt>Não foi possível criar a pasta de destino <b>%1</b>.\n"
1034
"O ficheiro não foi gravado.</qt>"
1036
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:421
1039
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
1040
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
1041
"copy it to the right place.</qt>"
1043
"<qt>Não foi possível enviar o ficheiro temporário para a localização de "
1044
"destino <b>%1</b>. O ficheiro temporário mantém-se à mesma em <b>%2</b>. "
1045
"Você poderá copiá-lo manualmente para o local correcto.</qt>"
1047
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:486 libdiff2/komparemodellist.cpp:599
1048
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:619
1049
msgid "Could not parse diff output."
1050
msgstr "Não consigo analisar o resultado do diff."
1052
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:502
1053
msgid "The files are identical."
1054
msgstr "Os ficheiros são idênticos."
1056
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:684
1057
msgid "Could not write to the temporary file."
1058
msgstr "Não foi possível gravar no ficheiro temporário."
1060
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:952
1062
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
1063
"displayed in the diff view."
1065
"As diferenças são inválidas. Não foi possível processar algumas linhas, pelo "
1066
"que não serão visíveis na área de diferenças."
944
1165
"Use isto para seleccionar a codificação, quando o invocar a partir da linha "
945
1166
"de comandos. Irá usar a codificação local se não foi explicitamente indicada."
947
#: main.cpp:201 kompare_shell.cpp:359
948
msgid "Compare Files or Folders"
949
msgstr "Comparar Ficheiros ou Pastas"
951
#: main.cpp:202 kompare_shell.cpp:360
955
#: main.cpp:203 kompare_shell.cpp:361
959
#: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:363
964
1169
msgid "Compare these files or folder"
965
1170
msgstr "Comparar estes ficheiros ou pastas"
967
#: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:363
969
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
970
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
971
"the entered files or folders. "
973
"Se indicou 2 ficheiros ou 2 pastas nos campos desta janela, então este botão "
974
"ficará activo e, se o carregar, irá iniciar uma comparação dos ficheiros ou "
977
#: kompare_shell.cpp:77
978
msgid "Could not load our KompareViewPart."
979
msgstr "Não foi possível carregar a KompareViewPart."
981
#: kompare_shell.cpp:81
985
#: kompare_shell.cpp:98
986
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
987
msgstr "Não foi possível carregar a KompareNavigationPart."
989
#: kompare_shell.cpp:199
990
msgid "&Open Diff..."
991
msgstr "Abrir &o Diff..."
993
#: kompare_shell.cpp:202
994
msgid "&Compare Files..."
995
msgstr "&Comparar os Ficheiros..."
997
#: kompare_shell.cpp:205
998
msgid "&Blend URL with Diff..."
999
msgstr "&Fundir o URL com o 'Diff'..."
1001
#: kompare_shell.cpp:211
1002
msgid "Show T&ext View"
1003
msgstr "Mostrar a Janela de T&exto"
1005
#: kompare_shell.cpp:224
1006
msgid " 0 of 0 differences "
1007
msgstr " 0 de 0 diferenças "
1009
#: kompare_shell.cpp:225
1010
msgid " 0 of 0 files "
1011
msgstr " 0 de 0 ficheiros "
1013
#: kompare_shell.cpp:240
1015
msgid " %2 of %1 file "
1016
msgid_plural " %2 of %1 files "
1017
msgstr[0] " %2 de %1 ficheiro "
1018
msgstr[1] " %2 de %1 ficheiros "
1020
#: kompare_shell.cpp:242
1023
msgid_plural " %1 files "
1024
msgstr[0] " %1 ficheiro "
1025
msgstr[1] " %1 ficheiros "
1027
#: kompare_shell.cpp:245
1029
msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
1030
msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
1031
msgstr[0] " %2 de %1 diferença, %3 aplicadas "
1032
msgstr[1] " %2 de %1 diferenças, %3 aplicadas "
1034
#: kompare_shell.cpp:248
1036
msgid " %1 difference "
1037
msgid_plural " %1 differences "
1038
msgstr[0] " %1 diferença "
1039
msgstr[1] " %1 diferenças "
1041
#: kompare_shell.cpp:330
1042
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
1043
msgstr "Fundir o Ficheiro/Pasta com o Resultado do 'Diff'"
1045
#: kompare_shell.cpp:331
1047
msgstr "Ficheiro/Pasta"
1049
#: kompare_shell.cpp:332
1051
msgstr "Resultado das Diferenças"
1053
#: kompare_shell.cpp:334
1057
#: kompare_shell.cpp:334
1058
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
1059
msgstr "Fundir este ficheiro ou pasta com o resultado do 'diff'"
1061
#: kompare_shell.cpp:334
1063
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
1064
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
1065
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
1066
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
1067
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
1069
"Se indicou um ficheiro ou uma pasta, para além de um ficheiro que contém o "
1070
"resultado do 'diff' nos campos desta janela, então este botão ficará activo "
1071
"e, se carregar nele, irá abrir a janela principal do Kompare, onde o "
1072
"resultado do ficheiro ou ficheiros introduzidos é misturado com o resultado "
1073
"do 'diff', de modo a que você possa então aplicar as diferenças a um "
1074
"ficheiro ou aos ficheiros."
1076
#: kompare_shell.cpp:363
1077
msgid "Compare these files or folders"
1078
msgstr "Comparar estes ficheiros ou pastas"
1080
#: kompare_shell.cpp:399
1082
msgstr "Vista de Texto"
1085
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1087
msgstr "José Nuno Pires"
1090
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1092
msgstr "zepires@gmail.com"
1094
#. i18n: file: kompareui.rc:4
1095
#. i18n: ectx: Menu (file)
1096
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:4
1097
#. i18n: ectx: Menu (file)
1098
#: rc.cpp:5 rc.cpp:14
1102
#. i18n: file: kompareui.rc:14
1103
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1104
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:29
1105
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1106
#: rc.cpp:8 rc.cpp:20
1108
msgstr "&Configuração"
1110
#. i18n: file: kompareui.rc:27
1111
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1113
msgid "Main Toolbar"
1114
msgstr "Barra Principal"
1116
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:17
1117
#. i18n: ectx: Menu (difference)
1122
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30
1123
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
1126
msgstr "Correr o Diff na"
1128
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65
1129
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB)
1131
msgid "Command Line"
1132
msgstr "Linha de Comandos"
1134
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80
1135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel)
1137
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
1138
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- origem destino"
1140
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105
1141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB)
1143
msgid "Look for smaller changes"
1144
msgstr "Procurar alterações menores"
1146
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115
1147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB)
1149
msgid "Optimize for large files"
1150
msgstr "Optimizar para ficheiros grandes"
1152
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125
1153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB)
1155
msgid "Ignore changes in case"
1156
msgstr "Ignorar as mudanças de capitalização"
1158
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132
1159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB)
1161
msgid "Expand tabs to spaces"
1162
msgstr "Expandir os TABS para espaços"
1164
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139
1165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB)
1167
msgid "Ignore added or removed empty lines"
1168
msgstr "Ignorar as linhas em branco adicionadas ou removidas"
1170
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
1171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB)
1173
msgid "Ignore changes in whitespace"
1174
msgstr "Ignorar as alterações dos espaços em branco"
1176
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153
1177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB)
1179
msgid "Show function names"
1180
msgstr "Mostrar os nomes das funções"
1182
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163
1183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB)
1185
msgid "Compare folders recursively"
1186
msgstr "Comparar recursivamente as pastas"
1188
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
1189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB)
1191
msgid "Treat new files as empty"
1192
msgstr "Tratar os ficheiros novos como vazios"
1194
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239
1195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB)
1197
msgid "Side-by-side"
1198
msgstr "Lado-a-lado"