1297
1435
msgid "(Current system setting: %1)"
1298
1436
msgstr "(configuração actual do sistema: %1)"
1438
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB)
1439
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
1440
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
1441
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:18
1442
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:31
1443
#: kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:7
1445
"This option enables interval checking of certificate validity. You can also "
1446
"choose the checking interval (in hours). Note that validation is perfomed "
1447
"implicitly whenever significant files in ~/.gnupg change. This option "
1448
"therefore only affects external factors of certificate validity."
1450
"Esta opção permite a verificação periódica da validade do certificado. "
1451
"Também poderá escolher o intervalo de verificação (em horas). Lembre-se que "
1452
"a validação é feita de forma implícita, sempre que os ficheiros importantes "
1453
"em ~/.gnupg forem alterados. Esta opção, assim sendo, somente afecta os "
1454
"factores externos da validade do certificado."
1456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB)
1457
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:21
1458
msgid "Check certificate validity every"
1459
msgstr "Verificar a validade dos certificados a cada"
1461
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
1462
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:37
1466
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
1467
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:40
1471
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
1472
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:68
1474
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
1475
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
1477
"Se esta opção estiver seleccionada, os certificados do S/MIME são validados "
1478
"com as Listas de Revogação de Certificados (CRLs)."
1480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
1481
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:71
1482
msgid "Validate certificates using CRLs"
1483
msgstr "Validar os certificados com as CRLs"
1485
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
1486
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:81
1488
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
1489
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
1492
"Se esta opção estiver seleccionada, os certificados de S/MIME serão "
1493
"validados a nível 'online', usando o protocolo Online Certificates Status "
1494
"Protocol (OCSP). Preencha o URL do atendedor de OCSP em baixo."
1496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
1497
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:84
1498
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
1499
msgstr "Validar os 'certificados' a nível 'online' (OCSP)"
1501
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
1502
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:94
1503
msgid "Online Certificate Validation"
1504
msgstr "Validação 'Online' do Certificado"
1506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1507
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:100
1508
msgid "OCSP responder URL:"
1509
msgstr "URL do atendedor de OCSP:"
1511
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, OCSPResponderURL)
1512
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:110
1514
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
1515
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
1517
"Indique aqui o endereço do servidor para a validação 'online' dos "
1518
"certificados (o atendedor do OCSP). O URL começa normalmente por http://."
1520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1521
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:117
1522
msgid "OCSP responder signature:"
1523
msgstr "Assinatura da resposta do OCSP:"
1525
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
1526
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:127
1527
msgid "Ignore service URL of certificates"
1528
msgstr "Ignorar o URL de serviço dos certificados"
1530
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KleopatraClient::Gui::CertificateRequester, OCSPResponderSignature)
1531
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:134
1533
"Choose here the certificate with which the OCSP server signs its replies."
1535
"Escolha aqui o certificado com que o servidor OCSP assina as suas respostas."
1537
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
1538
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:144
1540
"By default, GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
1541
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
1544
"Por omissão, o GnuPG usa o ficheiro ~/.gnupg/policies.txt para verificar se "
1545
"uma dada política de certificados é permitida. Se esta opção estiver "
1546
"seleccionada, as políticas não são verificadas."
1548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
1549
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:147
1550
msgid "Do not check certificate policies"
1551
msgstr "Não verificar políticas de certificados"
1553
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
1554
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:154
1556
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
1557
"validate S/MIME certificates."
1559
"Se esta opção estiver assinalada, as Listas de Revogação de Certificados não "
1560
"são usadas nunca para validar os certificados do S/MIME."
1562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
1563
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:157
1564
msgid "Never consult a CRL"
1565
msgstr "Nunca consultar uma CRL"
1567
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, allowMarkTrustedCB)
1568
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:164
1570
"If this option is checked while a root CA certificate is being imported, you "
1571
"will be asked to confirm its fingerprint and to state whether or not you "
1572
"consider this root certificate to be trusted. A root certificate needs to be "
1573
"trusted before the certificates it certified become trusted, but lightly "
1574
"allowing trusted root certificates into your certificate store will "
1575
"undermine the security of the system."
1577
"Se esta opção estiver assinalada enquanto estiver a importar um certificado "
1578
"de AC de raiz, ser-lhe-á pedida a confirmação da sua impressão digital e "
1579
"estado, quer considere ou não este certificado como fidedigno. Um "
1580
"certificado de raiz precisa de ser considerado fidedigno antes de os "
1581
"certificados por si confirmados serem considerados fidedignos, mas ao "
1582
"considerar os certificados de raiz do seu armazém de certificados como sendo "
1583
"fiáveis, irá comprometer a segurança do sistema."
1585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowMarkTrustedCB)
1586
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:167
1587
msgid "Allow to mark root certificates as trusted"
1588
msgstr "Permitir marcar os certificados de raiz como fidedignos"
1590
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
1591
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:174
1593
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
1594
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)."
1596
"Se esta opção estiver assinalada, os certificados do emissor em falta são "
1597
"obtidos, logo que forem necessários (isto aplica-se a ambos os métodos de "
1598
"validação, as CRLs e o OCSP)."
1600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
1601
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:177
1602
msgid "Fetch missing issuer certificates"
1603
msgstr "Obter os certificados do emissor em falta"
1605
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
1606
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:185
1607
msgid "&HTTP Requests"
1608
msgstr "Pedidos &HTTP"
1610
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
1611
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:191
1612
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
1613
msgstr "Desactiva completamente a utilização de HTTP no S/MIME."
1615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
1616
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:194
1617
msgid "Do not perform any HTTP requests"
1618
msgstr "Não efectuar pedidos HTTP"
1620
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
1621
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:201
1623
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
1624
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
1625
"are URLs describing the way to access the CRL. The first-found DP entry is "
1626
"used. With this option, all entries using the HTTP scheme are ignored when "
1627
"looking for a suitable DP."
1629
"Ao olhar para a localização de uma CRL, o certificado a testar contém os "
1630
"itens DP (CRL Distribution Points - Pontos de Distribuição de CRLs), que são "
1631
"URLs que descrevem a forma a aceder à CRL. O primeiro DP encontrado será "
1632
"utilizado. Com esta opção, todos os itens que usem o esquema de HTTP são "
1633
"ignorados ao procurar por um DP adequado."
1635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
1636
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:204
1637
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
1638
msgstr "Ignorar o ponto de distribuição CRL HTTP dos certificados"
1640
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
1641
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:211
1643
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
1644
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
1647
"Se esta opção estiver seleccionada, o valor do 'proxy' de HTTP mostrado à "
1648
"direita (que vem na variável de ambiente 'http_proxy') será usado para "
1649
"qualquer pedido de HTTP."
1651
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
1652
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:214
1653
msgid "Use system HTTP proxy:"
1654
msgstr "Utilizar o 'proxy' HTTP do sistema:"
1656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
1657
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:231
1658
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
1659
msgstr "Utilizar este 'proxy' para pedidos HTTP: "
1661
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customHTTPProxy)
1662
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:238
1664
"<p>If no system proxy is set, or you need to use a different proxy for "
1665
"GpgSM, you can enter its location here.</p><p>It will be used for all HTTP "
1666
"requests relating to S/MIME.</p><p>The syntax is host:port, for instance "
1667
"myproxy.nowhere.com:3128.</p>"
1669
"<p>Se não estiver definido nenhum 'proxy' do sistema, ou se precisar de "
1670
"indicar um diferente para o GpgSM, indique aqui a localização do mesmo.</"
1671
"p><p>Este será usado para todos os pedidos de HTTP relacionados com o S/"
1672
"MIME. A sintaxe é máquina:porto, como por exemplo meu_proxy.nenhures."
1675
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
1676
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:259
1677
msgid "&LDAP Requests"
1678
msgstr "Pedidos &LDAP"
1680
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
1681
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:265
1682
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
1683
msgstr "Desactiva completamente a utilização de LDAP no S/MIME."
1685
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
1686
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:268
1687
msgid "Do not perform any LDAP requests"
1688
msgstr "Não efectuar pedidos LDAP"
1690
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
1691
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:275
1693
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
1694
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
1695
"are URLs describing the way to access the CRL. The first found DP entry is "
1696
"used. With this option, all entries using the LDAP scheme are ignored when "
1697
"looking for a suitable DP."
1699
"Ao olhar para a localização de uma CRL, o certificado a testar contém os "
1700
"itens DP (CRL Distribution Points - Pontos de Distribuição de CRLs), que são "
1701
"URLs que descrevem a forma a aceder à CRL. O primeiro DP encontrado será "
1702
"utilizado. Com esta opção, todos os itens que usem o esquema de LDAP são "
1703
"ignorados ao procurar por um DP adequado."
1705
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
1706
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:278
1707
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
1708
msgstr "Ignorar o ponto de distribuição CRL LDAP dos certificados"
1710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
1711
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:285
1712
msgid "Primary host for LDAP requests:"
1713
msgstr "Servidor primário para pedidos LDAP:"
1715
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customLDAPProxy)
1716
#: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:296
1718
"Entering an LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
1719
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
1720
"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
1721
"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
1722
"\"proxy\" failed.\n"
1723
"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
1724
"(standard LDAP port) is used."
1726
"A indicação aqui de um servidor de LDAP irá fazer com que todos os pedidos "
1727
"de LDAP vão primeiro a esse servidor. Mais precisamente, esta opção sobrepõe-"
1728
"se a todas as máquinas e portos indicadas num URL de LDAP e serão também "
1729
"usados se a máquina e o porto tiverem sido omitidos do URL. Os outros "
1730
"servidores de LDAP só serão usados se a ligação ao 'proxy' falhar.\n"
1731
"A sintaxe é igual a \"MÁQUINA\" ou \"MÁQUINA:PORTO\". Se o PORTO for "
1732
"omitido, será usado o porto 389 (o porto-padrão do LDAP)."
1735
msgid "CRL cache dump:"
1736
msgstr "Resultado da 'cache' do CRL:"
1740
msgstr "Act&ualizar"
1743
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
1745
"Não foi possível iniciar o processo gpgsm. Por favor verifique a sua "
1748
#: crlview.cpp:117 crlview.cpp:145
1749
msgid "Certificate Manager Error"
1750
msgstr "Erro do Gestor de Certificados"
1753
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
1754
msgstr "O processo GpgSM terminou prematuramente devido a um erro inesperado."
1756
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:84
1758
msgid "No checksum files have been created."
1759
msgstr "Não foram criados quaisquer ficheiros de códigos de validação."
1761
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:85
1763
msgid "These checksum files have been successfully created:"
1764
msgstr "Estes ficheiros de validação foram criados com sucesso:"
1766
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:88
1768
msgid "There were no errors."
1769
msgstr "Não ocorreram quaisquer erros."
1771
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:89
1773
msgid "The following errors were encountered:"
1774
msgstr "Foram encontados os seguintes erros:"
1776
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:280
1778
"Create Checksums: input files must be either all checksum files or all files "
1779
"to be checksummed, not a mixture of both."
1781
"Criar Códigos de Validação: os ficheiros de entrada poderão ser todos eles "
1782
"ficheiros de códigos de validação ou todos os ficheiros a serem validados, "
1785
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302
1786
msgid "Initializing..."
1787
msgstr "A inicializar..."
1789
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302 mainwindow_desktop.cpp:480
1793
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:306
1794
msgctxt "@title:window"
1795
msgid "Create Checksum Progress"
1796
msgstr "Evolução da Criação dos Códigos de Validação"
1798
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:536
1800
msgid "Failed to open file \"%1\" for reading and writing: %2"
1801
msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro \"%1\" para leitura e escrita: %2"
1803
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:552
1804
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:561 utils/output.cpp:460
1806
msgid "Error while running %1: %2"
1807
msgstr "Erro ao executar o %1: %2"
1809
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:555
1810
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:564 utils/input.cpp:322
1811
#: utils/output.cpp:463
1813
msgid "Failed to execute %1: %2"
1814
msgstr "Não foi possível executar o %1: %2"
1816
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:586
1817
msgid "No checksum programs defined."
1818
msgstr "Não foram definidos quaisquer programas para códigos de validação."
1820
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:598
1821
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:597
1822
msgid "Scanning directories..."
1823
msgstr "A pesquisar as pastas..."
1825
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:613
1826
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:610
1827
msgid "Calculating total size..."
1828
msgstr "A calcular o tamanho total..."
1830
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:630
1832
msgid "Checksumming (%2) in %1"
1833
msgstr "A gerar o código de validação (%2) em %1"
1835
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:641
1836
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:638
1840
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:84
1841
msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here."
1843
"O estado e o progresso das operações de encriptação é apresentado aqui."
1845
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:164
1846
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:208
1847
msgid "User canceled"
1848
msgstr "Cancelamento do utilizador"
1850
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:252
1851
msgid "Decrypt/Verify E-Mail"
1852
msgstr "Descodificar/Verificar o E-Mail"
1854
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:274
1855
msgid "At least one input needs to be provided"
1856
msgstr "Tem de ser indicado pelo menos um bloco de dados de entrada"
1858
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:278
1859
msgid "Informative sender/signed data count mismatch"
1861
"Incoerência na quantidade de dados assinados/informativos da assinatura"
1863
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:283
1864
msgid "Signature/signed data count mismatch"
1865
msgstr "Incoerência nos dados assinados e assinatura"
1867
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:286
1868
msgid "Signed data can only be given for detached signature verification"
1870
"Os dados assinados só poderão ser indicados na verificação de assinaturas "
1873
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:292
1874
msgid "Input/Output count mismatch"
1875
msgstr "Incoerência na quantidade de dados de entrada/saída"
1877
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:295
1878
msgid "Cannot use output and signed data simultaneously"
1879
msgstr "Não é possível usar os dados de saída e os assinados em simultâneo"
1881
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:302
1883
msgid "No backend support for %1"
1884
msgstr "Não existe suporte da infra-estrutura para o %1"
1886
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:141
1887
msgid "Cannot determine whether input data is OpenPGP or CMS"
1889
"Não é possível determinar se os dados de entrada são do OpenPGP ou do CMS"
1891
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:197
1894
"Caught unexpected exception in DecryptVerifyFilesController::Private::"
1895
"slotWizardOperationPrepared: %1"
1897
"Foi recebida uma excepção inesperada em DecryptVerifyFilesController::"
1898
"Private::slotWizardOperationPrepared: %1"
1900
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:201
1902
"Caught unknown exception in DecryptVerifyFilesController::Private::"
1903
"slotWizardOperationPrepared"
1905
"Foi recebida uma excepção inesperada em DecryptVerifyFilesController::"
1906
"Private::slotWizardOperationPrepared"
1908
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:252
1909
msgid "Decrypt/Verify Files"
1910
msgstr "Descodificar/Verificar os Ficheiros"
1912
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:380
1913
msgid "No usable inputs found"
1914
msgstr "Não foram indicados dados de entrada úteis"
1916
#: crypto/decryptverifytask.cpp:180
1917
msgid "Error: Signature not verified"
1918
msgstr "Erro: A assinatura não foi verificada"
1920
#: crypto/decryptverifytask.cpp:182
1921
msgid "Good signature"
1922
msgstr "Assinatura válida"
1924
#: crypto/decryptverifytask.cpp:184
1925
msgid "Bad signature"
1926
msgstr "Assinatura inválida"
1928
#: crypto/decryptverifytask.cpp:186
1929
msgid "Signing certificate revoked"
1930
msgstr "Certificado de assinatura revogado"
1932
#: crypto/decryptverifytask.cpp:188
1933
msgid "Signing certificate expired"
1934
msgstr "Certificado de assinatura expirado"
1936
#: crypto/decryptverifytask.cpp:190
1937
msgid "No public certificate to verify the signature"
1938
msgstr "Não existe o certificado público para verificar a assinatura"
1940
#: crypto/decryptverifytask.cpp:192
1941
msgid "Signature expired"
1942
msgstr "Assinatura expirada"
1944
#: crypto/decryptverifytask.cpp:194
1945
msgid "Certificate missing"
1946
msgstr "Falta o certificado"
1948
#: crypto/decryptverifytask.cpp:196
1950
msgstr "Falta a CRL"
1952
#: crypto/decryptverifytask.cpp:198
1954
msgstr "A CRL é demasiado antiga"
1956
#: crypto/decryptverifytask.cpp:200
1958
msgstr "A política é inválida"
1960
#: crypto/decryptverifytask.cpp:202
1961
msgid "System error"
1962
msgstr "Erro do sistema"
1964
#: crypto/decryptverifytask.cpp:211
1966
"The signature is valid but the trust in the certificate's validity is only "
1969
"A assinatura é válida, mas a confiança na validade do certificado é apenas "
1972
#: crypto/decryptverifytask.cpp:213
1973
msgid "The signature is valid and the certificate's validity is fully trusted."
1975
"A assinatura é válida e a validade do certificado é completamente fiável."
1977
#: crypto/decryptverifytask.cpp:215
1979
"The signature is valid and the certificate's validity is ultimately trusted."
1980
msgstr "A assinatura é válida e a validade do certificado é totalmente fiável."
1982
#: crypto/decryptverifytask.cpp:217
1984
"The signature is valid but the certificate's validity is <em>not trusted</"
1987
"A assinatura é válida, mas a validade do certificado <em>não é fiável</em>."
1989
#: crypto/decryptverifytask.cpp:219
1990
msgid "The signature is valid but the certificate's validity is unknown."
1991
msgstr "A assinatura é válida, mas a validade do certificado é desconhecida."
1993
#: crypto/decryptverifytask.cpp:222
1994
msgid "The signature is valid but the certificate's validity is undefined."
1996
"A assinatura é válida, mas a validade do certificado não está definida."
1998
#: crypto/decryptverifytask.cpp:238 crypto/decryptverifytask.cpp:244
1999
msgid "Unknown certificate"
2000
msgstr "Certificado desconhecido"
2002
#: crypto/decryptverifytask.cpp:263
2004
msgid "Signed on %1 with unknown certificate %2."
2005
msgstr "Assinada em %1 com o certificado desconhecido %2."
2007
#: crypto/decryptverifytask.cpp:265
2009
msgid "Signed with unknown certificate %1."
2010
msgstr "Assinado com o certificado desconhecido %1."
2012
#: crypto/decryptverifytask.cpp:270
2014
msgctxt "date, key owner, key ID"
2015
msgid "Signed on %1 by %2 (Key ID: %3)."
2016
msgstr "Assinada por %1 a %2 (ID da Chave: %3)."
2018
#: crypto/decryptverifytask.cpp:275
2020
msgid "Signed by %1 with certificate %2."
2021
msgstr "Assinada por %1 com o certificado %2."
2023
#: crypto/decryptverifytask.cpp:278
2025
msgid "Signed on %1 with certificate %2."
2026
msgstr "Assinada por %1 com o certificado %2."
2028
#: crypto/decryptverifytask.cpp:279
2030
msgid "Signed with certificate %1."
2031
msgstr "Assinada com o certificado %1."
2033
#: crypto/decryptverifytask.cpp:290 crypto/signencryptfilestask.cpp:74
2035
msgctxt "Input file --> Output file (rarr is arrow"
2036
msgid "%1 → %2"
2037
msgstr "%1 → %2"
2039
#: crypto/decryptverifytask.cpp:360
2040
msgid "<b>Verification canceled.</b>"
2041
msgstr "<b>A verificação foi cancelada.</b>"
2043
#: crypto/decryptverifytask.cpp:362
2045
msgid "<b>Verification failed: %1.</b>"
2046
msgstr "<b>A verificação foi mal-sucedida: %1.</b>"
2048
#: crypto/decryptverifytask.cpp:368
2049
msgid "<b>No signatures found.</b>"
2050
msgstr "<b>Não foram encontradas assinaturas.</b>"
2052
#: crypto/decryptverifytask.cpp:372
2054
msgid "<b>Invalid signature.</b>"
2055
msgid_plural "<b>%1 invalid signatures.</b>"
2056
msgstr[0] "<b>Assinatura inválida.</b>"
2057
msgstr[1] "<b>%1 assinaturas inválidas.</b>"
2059
#: crypto/decryptverifytask.cpp:376
2061
msgid "<b>Not enough information to check signature validity.</b>"
2062
msgid_plural "<b>%1 signatures could not be verified.</b>"
2064
"<b>Sem informação suficiente para verificar a validade da assinatura.</b>"
2065
msgstr[1] "<b>Não foi possível verificar %1 assinaturas.</b>"
2067
#: crypto/decryptverifytask.cpp:383
2068
msgid "<b>Signature is valid.</b>"
2069
msgstr "<b>A assinatura é válida.</b>"
2071
#: crypto/decryptverifytask.cpp:384
2073
msgid "<b>Signed by %1</b>"
2074
msgstr "<b>Assinado por %1</b>"
2076
#: crypto/decryptverifytask.cpp:386
2079
"<br/><b>Warning:</b> The sender's mail address is not stored in the %1 used "
2082
"<br/><b>Atenção:</b> O endereço de e-mail do remetente não está guardado no "
2083
"%1, que é usado para a assinatura."
2085
#: crypto/decryptverifytask.cpp:387
2087
msgstr "certificado"
2089
#: crypto/decryptverifytask.cpp:390
2091
msgid "<b>Valid signature.</b>"
2092
msgid_plural "<b>%1 valid signatures.</b>"
2093
msgstr[0] "<b>Assinatura válida.</b>"
2094
msgstr[1] "<b>%1 assinaturas válidas.</b>"
2096
#: crypto/decryptverifytask.cpp:392
2098
"<br/><b>Warning:</b> The sender's mail address is not stored in the "
2099
"certificates used for signing."
2101
"<br/><b>Atenção:</b> O endereço de e-mail do remetente não está guardado nos "
2102
"certificados usados para a assinatura."
2104
#: crypto/decryptverifytask.cpp:403
2105
msgid "<b>Decryption canceled.</b>"
2106
msgstr "<b>A descodificação foi cancelada.</b>"
2108
#: crypto/decryptverifytask.cpp:405 crypto/decryptverifytask.cpp:407
2110
msgid "<b>Decryption failed: %1.</b>"
2111
msgstr "<b>A descodificação foi mal-sucedida: %1.</b>"
2113
#: crypto/decryptverifytask.cpp:408
2114
msgid "<b>Decryption succeeded.</b>"
2115
msgstr "<b>A descodificação foi bem-sucedida.</b>"
2117
#: crypto/decryptverifytask.cpp:423
2118
msgid "The signature is bad."
2119
msgstr "A assinatura é inválida."
2121
#: crypto/decryptverifytask.cpp:425
2122
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
2123
msgstr "A validade da assinatura não pode ser verificada."
2125
#: crypto/decryptverifytask.cpp:426
2127
msgid "The signature is invalid: %1"
2128
msgstr "A assinatura é inválida: %1"
2130
#: crypto/decryptverifytask.cpp:438 crypto/decryptverifytask.cpp:455
2131
#: crypto/signencryptfilestask.cpp:223 crypto/signencryptfilestask.cpp:235
2133
msgid "Input error: %1"
2134
msgstr "Erro de entrada: %1"
2136
#: crypto/decryptverifytask.cpp:448
2137
msgctxt "separator for a list of e-mail addresses"
2141
#: crypto/decryptverifytask.cpp:448
2144
"<p>The sender's address %1 is not stored in the certificate. Stored: %2</p>"
2146
"<p>O endereço do remetente %1 não está guardado no certificado. Guardados: "
2149
#: crypto/decryptverifytask.cpp:461
2151
msgid "One unknown recipient."
2152
msgid_plural "%1 unknown recipients."
2153
msgstr[0] "Um destinatário desconhecido."
2154
msgstr[1] "%1 destinatários desconhecidos."
2156
#: crypto/decryptverifytask.cpp:465
2158
msgid_plural "Recipients:"
2159
msgstr[0] "Destinatário:"
2160
msgstr[1] "Destinatários:"
2162
#: crypto/decryptverifytask.cpp:473
2164
msgid "One unknown recipient"
2165
msgid_plural "%1 unknown recipients"
2166
msgstr[0] "Um destinatário desconhecido"
2167
msgstr[1] "%1 destinatários desconhecidos"
2169
#: crypto/decryptverifytask.cpp:689
2171
msgctxt "label: result example: foo.sig: Verification failed. "
2175
#: crypto/decryptverifytask.cpp:811 crypto/decryptverifytask.cpp:908
2176
#: crypto/decryptverifytask.cpp:962 crypto/decryptverifytask.cpp:1061
2177
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1114 crypto/decryptverifytask.cpp:1212
2178
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1260 crypto/decryptverifytask.cpp:1346
2180
msgid "Caught exception: %1"
2181
msgstr "Foi obtida a excepção: %1"
2183
#: crypto/decryptverifytask.cpp:814 crypto/decryptverifytask.cpp:910
2184
#: crypto/decryptverifytask.cpp:965 crypto/decryptverifytask.cpp:1063
2185
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1117 crypto/decryptverifytask.cpp:1214
2186
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1262 crypto/decryptverifytask.cpp:1348
2187
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1426
2188
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1472
2189
msgid "Caught unknown exception"
2190
msgstr "Foi recebida uma excepção desconhecida"
2192
#: crypto/decryptverifytask.cpp:863
2194
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature/"
2195
"ciphertext - maybe it is neither ciphertext nor a signature?"
2197
"Não foi possível determinar se esta é uma assinatura/cifra de S/MIME ou de "
2198
"OpenPGP - talvez não seja nem uma cifra nem uma assinatura?"
2200
#: crypto/decryptverifytask.cpp:869 crypto/decryptverifytask.cpp:1020
2202
msgid "Decrypting: %1..."
2203
msgstr "A descodificar: %1..."
2205
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1014
2207
"Could not determine whether this was S/MIME- or OpenPGP-encrypted - maybe it "
2208
"is not ciphertext at all?"
2210
"Não foi possível determinar se isto foi encriptado com o S/MIME ou com o "
2211
"OpenPGP - talvez não seja uma cifra de todo?"
2213
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1166 crypto/decryptverifytask.cpp:1300
2215
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature - "
2216
"maybe it is not a signature at all?"
2218
"Não foi possível determinar se esta é uma assinatura de S/MIME ou de OpenPGP "
2219
"- talvez não seja uma assinatura de todo?"
2221
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1172
2223
msgid "Verifying: %1..."
2224
msgstr "A verificar: %1..."
2226
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1311
2228
msgid "Verifying signature: %1..."
2229
msgstr "A verificar a assinatura: %1..."
2231
#: crypto/encryptemailcontroller.cpp:150
2232
msgid "Call to EncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous."
2233
msgstr "A chamada a EncryptEMailController::protocolAsString() é ambígua."
2235
#: crypto/encryptemailcontroller.cpp:169
2236
#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:382
2237
#: crypto/signemailcontroller.cpp:180
2238
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:278
2240
msgstr "Cancelamento do utilizador"
1300
2242
#: crypto/encryptemailtask.cpp:85 crypto/signencryptfilestask.cpp:186
1301
2243
msgid "Encryption canceled."
1302
2244
msgstr "A encriptação foi cancelada."
1991
2981
msgid "Unknown exception in Task::start()"
1992
2982
msgstr "Excepção desconhecida no Task::start()"
1994
#: crypto/decryptverifytask.cpp:180
1995
msgid "Error: Signature not verified"
1996
msgstr "Erro: A assinatura não foi verificada"
1998
#: crypto/decryptverifytask.cpp:182
1999
msgid "Good signature"
2000
msgstr "Assinatura válida"
2002
#: crypto/decryptverifytask.cpp:184
2003
msgid "Bad signature"
2004
msgstr "Assinatura inválida"
2006
#: crypto/decryptverifytask.cpp:186
2007
msgid "Signing certificate revoked"
2008
msgstr "Certificado de assinatura revogado"
2010
#: crypto/decryptverifytask.cpp:188
2011
msgid "Signing certificate expired"
2012
msgstr "Certificado de assinatura expirado"
2014
#: crypto/decryptverifytask.cpp:190
2015
msgid "No public certificate to verify the signature"
2016
msgstr "Não existe o certificado público para verificar a assinatura"
2018
#: crypto/decryptverifytask.cpp:192
2019
msgid "Signature expired"
2020
msgstr "Assinatura expirada"
2022
#: crypto/decryptverifytask.cpp:194
2023
msgid "Certificate missing"
2024
msgstr "Falta o certificado"
2026
#: crypto/decryptverifytask.cpp:196
2028
msgstr "Falta a CRL"
2030
#: crypto/decryptverifytask.cpp:198
2032
msgstr "A CRL é demasiado antiga"
2034
#: crypto/decryptverifytask.cpp:200
2036
msgstr "A política é inválida"
2038
#: crypto/decryptverifytask.cpp:202
2039
msgid "System error"
2040
msgstr "Erro do sistema"
2042
#: crypto/decryptverifytask.cpp:211
2044
"The signature is valid but the trust in the certificate's validity is only "
2047
"A assinatura é válida, mas a confiança na validade do certificado é apenas "
2050
#: crypto/decryptverifytask.cpp:213
2051
msgid "The signature is valid and the certificate's validity is fully trusted."
2053
"A assinatura é válida e a validade do certificado é completamente fiável."
2055
#: crypto/decryptverifytask.cpp:215
2057
"The signature is valid and the certificate's validity is ultimately trusted."
2058
msgstr "A assinatura é válida e a validade do certificado é totalmente fiável."
2060
#: crypto/decryptverifytask.cpp:217
2062
"The signature is valid but the certificate's validity is <em>not trusted</"
2065
"A assinatura é válida, mas a validade do certificado <em>não é fiável</em>."
2067
#: crypto/decryptverifytask.cpp:219
2068
msgid "The signature is valid but the certificate's validity is unknown."
2069
msgstr "A assinatura é válida, mas a validade do certificado é desconhecida."
2071
#: crypto/decryptverifytask.cpp:222
2072
msgid "The signature is valid but the certificate's validity is undefined."
2074
"A assinatura é válida, mas a validade do certificado não está definida."
2076
#: crypto/decryptverifytask.cpp:238 crypto/decryptverifytask.cpp:244
2077
msgid "Unknown certificate"
2078
msgstr "Certificado desconhecido"
2080
#: crypto/decryptverifytask.cpp:263
2082
msgid "Signed on %1 with unknown certificate %2."
2083
msgstr "Assinada em %1 com o certificado desconhecido %2."
2085
#: crypto/decryptverifytask.cpp:265
2087
msgid "Signed with unknown certificate %1."
2088
msgstr "Assinado com o certificado desconhecido %1."
2090
#: crypto/decryptverifytask.cpp:270
2092
msgctxt "date, key owner, key ID"
2093
msgid "Signed on %1 by %2 (Key ID: %3)."
2094
msgstr "Assinada por %1 a %2 (ID da Chave: %3)."
2096
#: crypto/decryptverifytask.cpp:275
2098
msgid "Signed by %1 with certificate %2."
2099
msgstr "Assinada por %1 com o certificado %2."
2101
#: crypto/decryptverifytask.cpp:278
2103
msgid "Signed on %1 with certificate %2."
2104
msgstr "Assinada por %1 com o certificado %2."
2106
#: crypto/decryptverifytask.cpp:279
2108
msgid "Signed with certificate %1."
2109
msgstr "Assinada com o certificado %1."
2111
#: crypto/decryptverifytask.cpp:360
2112
msgid "<b>Verification canceled.</b>"
2113
msgstr "<b>A verificação foi cancelada.</b>"
2115
#: crypto/decryptverifytask.cpp:362
2117
msgid "<b>Verification failed: %1.</b>"
2118
msgstr "<b>A verificação foi mal-sucedida: %1.</b>"
2120
#: crypto/decryptverifytask.cpp:368
2121
msgid "<b>No signatures found.</b>"
2122
msgstr "<b>Não foram encontradas assinaturas.</b>"
2124
#: crypto/decryptverifytask.cpp:372
2126
msgid "<b>Invalid signature.</b>"
2127
msgid_plural "<b>%1 invalid signatures.</b>"
2128
msgstr[0] "<b>Assinatura inválida.</b>"
2129
msgstr[1] "<b>%1 assinaturas inválidas.</b>"
2131
#: crypto/decryptverifytask.cpp:376
2133
msgid "<b>Not enough information to check signature validity.</b>"
2134
msgid_plural "<b>%1 signatures could not be verified.</b>"
2136
"<b>Sem informação suficiente para verificar a validade da assinatura.</b>"
2137
msgstr[1] "<b>Não foi possível verificar %1 assinaturas.</b>"
2139
#: crypto/decryptverifytask.cpp:383
2140
msgid "<b>Signature is valid.</b>"
2141
msgstr "<b>A assinatura é válida.</b>"
2143
#: crypto/decryptverifytask.cpp:384
2145
msgid "<b>Signed by %1</b>"
2146
msgstr "<b>Assinado por %1</b>"
2148
#: crypto/decryptverifytask.cpp:387
2150
msgstr "certificado"
2152
#: crypto/decryptverifytask.cpp:386
2155
"<br/><b>Warning:</b> The sender's mail address is not stored in the %1 used "
2158
"<br/><b>Atenção:</b> O endereço de e-mail do remetente não está guardado no "
2159
"%1, que é usado para a assinatura."
2161
#: crypto/decryptverifytask.cpp:390
2163
msgid "<b>Valid signature.</b>"
2164
msgid_plural "<b>%1 valid signatures.</b>"
2165
msgstr[0] "<b>Assinatura válida.</b>"
2166
msgstr[1] "<b>%1 assinaturas válidas.</b>"
2168
#: crypto/decryptverifytask.cpp:392
2170
"<br/><b>Warning:</b> The sender's mail address is not stored in the "
2171
"certificates used for signing."
2173
"<br/><b>Atenção:</b> O endereço de e-mail do remetente não está guardado nos "
2174
"certificados usados para a assinatura."
2176
#: crypto/decryptverifytask.cpp:403
2177
msgid "<b>Decryption canceled.</b>"
2178
msgstr "<b>A descodificação foi cancelada.</b>"
2180
#: crypto/decryptverifytask.cpp:405 crypto/decryptverifytask.cpp:407
2182
msgid "<b>Decryption failed: %1.</b>"
2183
msgstr "<b>A descodificação foi mal-sucedida: %1.</b>"
2185
#: crypto/decryptverifytask.cpp:408
2186
msgid "<b>Decryption succeeded.</b>"
2187
msgstr "<b>A descodificação foi bem-sucedida.</b>"
2189
#: crypto/decryptverifytask.cpp:423
2190
msgid "The signature is bad."
2191
msgstr "A assinatura é inválida."
2193
#: crypto/decryptverifytask.cpp:425
2194
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
2195
msgstr "A validade da assinatura não pode ser verificada."
2197
#: crypto/decryptverifytask.cpp:426
2199
msgid "The signature is invalid: %1"
2200
msgstr "A assinatura é inválida: %1"
2202
#: crypto/decryptverifytask.cpp:448
2203
msgctxt "separator for a list of e-mail addresses"
2207
#: crypto/decryptverifytask.cpp:448
2210
"<p>The sender's address %1 is not stored in the certificate. Stored: %2</p>"
2212
"<p>O endereço do remetente %1 não está guardado no certificado. Guardados: "
2215
#: crypto/decryptverifytask.cpp:461
2217
msgid "One unknown recipient."
2218
msgid_plural "%1 unknown recipients."
2219
msgstr[0] "Um destinatário desconhecido."
2220
msgstr[1] "%1 destinatários desconhecidos."
2222
#: crypto/decryptverifytask.cpp:465
2224
msgid_plural "Recipients:"
2225
msgstr[0] "Destinatário:"
2226
msgstr[1] "Destinatários:"
2228
#: crypto/decryptverifytask.cpp:473
2230
msgid "One unknown recipient"
2231
msgid_plural "%1 unknown recipients"
2232
msgstr[0] "Um destinatário desconhecido"
2233
msgstr[1] "%1 destinatários desconhecidos"
2235
#: crypto/decryptverifytask.cpp:689
2237
msgctxt "label: result example: foo.sig: Verification failed. "
2241
#: crypto/decryptverifytask.cpp:811 crypto/decryptverifytask.cpp:908
2242
#: crypto/decryptverifytask.cpp:962 crypto/decryptverifytask.cpp:1061
2243
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1114 crypto/decryptverifytask.cpp:1212
2244
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1260 crypto/decryptverifytask.cpp:1346
2246
msgid "Caught exception: %1"
2247
msgstr "Foi obtida a excepção: %1"
2249
#: crypto/decryptverifytask.cpp:814 crypto/decryptverifytask.cpp:910
2250
#: crypto/decryptverifytask.cpp:965 crypto/decryptverifytask.cpp:1063
2251
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1117 crypto/decryptverifytask.cpp:1214
2252
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1262 crypto/decryptverifytask.cpp:1348
2253
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1426
2254
#: uiserver/assuanserverconnection.cpp:1472
2255
msgid "Caught unknown exception"
2256
msgstr "Foi recebida uma excepção desconhecida"
2258
#: crypto/decryptverifytask.cpp:863
2260
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature/"
2261
"ciphertext - maybe it is neither ciphertext nor a signature?"
2263
"Não foi possível determinar se esta é uma assinatura/cifra de S/MIME ou de "
2264
"OpenPGP - talvez não seja nem uma cifra nem uma assinatura?"
2266
#: crypto/decryptverifytask.cpp:869 crypto/decryptverifytask.cpp:1020
2268
msgid "Decrypting: %1..."
2269
msgstr "A descodificar: %1..."
2271
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1014
2273
"Could not determine whether this was S/MIME- or OpenPGP-encrypted - maybe it "
2274
"is not ciphertext at all?"
2276
"Não foi possível determinar se isto foi encriptado com o S/MIME ou com o "
2277
"OpenPGP - talvez não seja uma cifra de todo?"
2279
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1166 crypto/decryptverifytask.cpp:1300
2281
"Could not determine whether this is an S/MIME or an OpenPGP signature - "
2282
"maybe it is not a signature at all?"
2284
"Não foi possível determinar se esta é uma assinatura de S/MIME ou de OpenPGP "
2285
"- talvez não seja uma assinatura de todo?"
2287
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1172
2289
msgid "Verifying: %1..."
2290
msgstr "A verificar: %1..."
2292
#: crypto/decryptverifytask.cpp:1311
2294
msgid "Verifying signature: %1..."
2295
msgstr "A verificar a assinatura: %1..."
2297
#: crypto/signemailtask.cpp:88
2299
msgid "Signing failed: %1"
2300
msgstr "A assinatura falhou: %1"
2302
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:84
2304
msgid "No checksum files have been created."
2305
msgstr "Não foram criados quaisquer ficheiros de códigos de validação."
2307
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:85
2309
msgid "These checksum files have been successfully created:"
2310
msgstr "Estes ficheiros de validação foram criados com sucesso:"
2312
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:88
2314
msgid "There were no errors."
2315
msgstr "Não ocorreram quaisquer erros."
2317
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:89
2319
msgid "The following errors were encountered:"
2320
msgstr "Foram encontados os seguintes erros:"
2322
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:280
2324
"Create Checksums: input files must be either all checksum files or all files "
2325
"to be checksummed, not a mixture of both."
2327
"Criar Códigos de Validação: os ficheiros de entrada poderão ser todos eles "
2328
"ficheiros de códigos de validação ou todos os ficheiros a serem validados, "
2331
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302
2332
msgid "Initializing..."
2333
msgstr "A inicializar..."
2335
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:302 mainwindow_desktop.cpp:480
2339
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:306
2340
msgctxt "@title:window"
2341
msgid "Create Checksum Progress"
2342
msgstr "Evolução da Criação dos Códigos de Validação"
2344
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:536
2346
msgid "Failed to open file \"%1\" for reading and writing: %2"
2347
msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro \"%1\" para leitura e escrita: %2"
2349
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:552
2350
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:561 utils/output.cpp:460
2352
msgid "Error while running %1: %2"
2353
msgstr "Erro ao executar o %1: %2"
2355
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:555
2356
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:564 utils/input.cpp:322
2357
#: utils/output.cpp:463
2359
msgid "Failed to execute %1: %2"
2360
msgstr "Não foi possível executar o %1: %2"
2362
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:586
2363
msgid "No checksum programs defined."
2364
msgstr "Não foram definidos quaisquer programas para códigos de validação."
2366
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:598
2367
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:597
2368
msgid "Scanning directories..."
2369
msgstr "A pesquisar as pastas..."
2371
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:613
2372
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:610
2373
msgid "Calculating total size..."
2374
msgstr "A calcular o tamanho total..."
2376
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:630
2378
msgid "Checksumming (%2) in %1"
2379
msgstr "A gerar o código de validação (%2) em %1"
2381
#: crypto/createchecksumscontroller.cpp:641
2382
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:638
2386
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:84
2387
msgid "Status and progress of the crypto operations is shown here."
2389
"O estado e o progresso das operações de encriptação é apresentado aqui."
2391
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:164
2392
#: crypto/decryptverifyfilescontroller.cpp:208
2393
msgid "User canceled"
2394
msgstr "Cancelamento do utilizador"
2396
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:252
2397
msgid "Decrypt/Verify E-Mail"
2398
msgstr "Descodificar/Verificar o E-Mail"
2400
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:274
2401
msgid "At least one input needs to be provided"
2402
msgstr "Tem de ser indicado pelo menos um bloco de dados de entrada"
2404
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:278
2405
msgid "Informative sender/signed data count mismatch"
2407
"Incoerência na quantidade de dados assinados/informativos da assinatura"
2409
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:283
2410
msgid "Signature/signed data count mismatch"
2411
msgstr "Incoerência nos dados assinados e assinatura"
2413
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:286
2414
msgid "Signed data can only be given for detached signature verification"
2416
"Os dados assinados só poderão ser indicados na verificação de assinaturas "
2419
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:292
2420
msgid "Input/Output count mismatch"
2421
msgstr "Incoerência na quantidade de dados de entrada/saída"
2423
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:295
2424
msgid "Cannot use output and signed data simultaneously"
2425
msgstr "Não é possível usar os dados de saída e os assinados em simultâneo"
2427
#: crypto/decryptverifyemailcontroller.cpp:302
2429
msgid "No backend support for %1"
2430
msgstr "Não existe suporte da infra-estrutura para o %1"
2432
#: crypto/encryptemailcontroller.cpp:150
2433
msgid "Call to EncryptEMailController::protocolAsString() is ambiguous."
2434
msgstr "A chamada a EncryptEMailController::protocolAsString() é ambígua."
2436
#: crypto/encryptemailcontroller.cpp:169 crypto/signemailcontroller.cpp:180
2437
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:278
2438
#: crypto/newsignencryptemailcontroller.cpp:382
2440
msgstr "Cancelamento do utilizador"
2442
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:144
2443
msgid "Archive and Sign Files"
2444
msgstr "Arquivar e Assinar os Ficheiros"
2446
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:151
2447
msgid "Archive and Encrypt Files"
2448
msgstr "Arquivar e Encriptar os Ficheiros"
2450
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:157
2451
msgid "Archive and Sign/Encrypt Files"
2452
msgstr "Arquivar e Assinar/Encriptar os Ficheiros"
2454
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:477
2457
"Caught unexpected exception in SignEncryptFilesController::Private::"
2458
"slotWizardOperationPrepared: %1"
2460
"Foi recebida uma excepção inesperada em SignEncryptFilesController::Private::"
2461
"slotWizardOperationPrepared: %1"
2463
#: crypto/signencryptfilescontroller.cpp:481
2465
"Caught unknown exception in SignEncryptFilesController::Private::"
2466
"slotWizardOperationPrepared"
2468
"Foi recebida uma excepção desconhecida em SignEncryptFilesController::"
2469
"Private::slotWizardOperationPrepared"
2471
2984
#: crypto/verifychecksumscontroller.cpp:220
2472
2985
msgctxt "@title:window"
2473
2986
msgid "Verify Checksum Results"
5394
6967
msgid "Import CRL From File..."
5395
6968
msgstr "Importar o CRL de um Ficheiro..."
5397
#: kleopatraapplication.cpp:93
5398
msgid "Run UI server only, hide main window"
5399
msgstr "Executar apenas o servidor de UI, esconder a janela principal"
5401
#: kleopatraapplication.cpp:94
5402
msgid "Use OpenPGP for the following operation"
5403
msgstr "Usar o OpenPGP para a seguinte operação"
5405
#: kleopatraapplication.cpp:95
5406
msgid "Use CMS (X.509, S/MIME) for the following operation"
5407
msgstr "Usar o CMS (X.509, S/MIME) para as seguintes operações"
5409
#: kleopatraapplication.cpp:96
5410
msgid "Import certificate file(s)"
5411
msgstr "Importar os ficheiros de certificados"
5413
#: kleopatraapplication.cpp:97
5414
msgid "Encrypt file(s)"
5415
msgstr "Encriptar os ficheiros"
5417
#: kleopatraapplication.cpp:98
5418
msgid "Sign file(s)"
5419
msgstr "Assinar os ficheiros"
5421
#: kleopatraapplication.cpp:99
5422
msgid "Sign and/or encrypt file(s)"
5423
msgstr "Assinar e/ou encriptar os ficheiros"
5425
#: kleopatraapplication.cpp:100
5426
msgid "Same as --sign-encrypt, do not use"
5427
msgstr "Igual ao --sign-encrypt, não usar"
5429
#: kleopatraapplication.cpp:101
5430
msgid "Decrypt file(s)"
5431
msgstr "Descodificar os ficheiros"
5433
#: kleopatraapplication.cpp:102
5434
msgid "Verify file/signature"
5435
msgstr "Verificar o ficheiro/assinatura"
5437
#: kleopatraapplication.cpp:103
5438
msgid "Decrypt and/or verify file(s)"
5439
msgstr "Descodificar e/ou verificar os ficheiros"
5441
#: kleopatraapplication.cpp:111
5442
msgid "Location of the socket the ui server is listening on"
5443
msgstr "Localização do 'socket' do servidor de UI onde atender"
5445
#: kleopatraapplication.cpp:118
5446
msgid "File(s) to process"
5447
msgstr "Ficheiros a processar"
5449
#: mainwindow_desktop.cpp:121 mainwindow_mobile.cpp:151
5451
msgctxt "Quit [ApplicationName]"
5453
msgstr "&Sair do %1"
5455
#: mainwindow_desktop.cpp:127 mainwindow_mobile.cpp:157
5456
msgid "Only &Close Window"
5457
msgstr "Apenas Fe&char a Janela"
5459
#: mainwindow_desktop.cpp:159
5462
"%1 may be used by other applications as a service.\n"
5463
"You may instead want to close this window without exiting %1."
5465
"O %1 pode estar a ser usado por outras aplicações como um serviço.\n"
5466
"Poderá em alternativa fechar esta janela sem sair do %1."
5468
#: mainwindow_desktop.cpp:161
5469
msgid "Really Quit?"
5470
msgstr "Deseja Mesmo Sair?"
5472
#: mainwindow_desktop.cpp:188 mainwindow_mobile.cpp:203
5474
"Could not start the GnuPG Log Viewer (kwatchgnupg). Please check your "
5477
"Não foi possível iniciar o Visualizador de Registos do GnuPG (kwatchgnupg). "
5478
"Por favor verifique a sua instalação."
5480
#: mainwindow_desktop.cpp:190 mainwindow_mobile.cpp:205
5481
msgid "Error Starting KWatchGnuPG"
5482
msgstr "Erro ao Iniciar o KWatchGnuPG"
5484
#: mainwindow_desktop.cpp:195 mainwindow_mobile.cpp:210
5486
"Could not start the GnuPG Administrative Console (kgpgconf). Please check "
5487
"your installation."
5489
"Não foi possível iniciar a Consola Administrativa do GnuPG (kgpgconf). Por "
5490
"favor verifique a sua instalação."
5492
#: mainwindow_desktop.cpp:197 mainwindow_mobile.cpp:212
5493
msgid "Error Starting KGpgConf"
5494
msgstr "Erro ao Iniciar o KGpgConf"
5496
#: mainwindow_desktop.cpp:306
5497
msgid "GnuPG Log Viewer"
5498
msgstr "Visualizador de Registos do GnuPG"
5500
#: mainwindow_desktop.cpp:310
5501
msgid "GnuPG Administrative Console"
5502
msgstr "Consola Administrativa do GnuPG"
5504
#: mainwindow_desktop.cpp:315
5505
msgid "Configure GnuPG Backend..."
5506
msgstr "Configurar a Infra-estrutura do GnuPG..."
5508
#: mainwindow_desktop.cpp:319 mainwindow_mobile.cpp:278
5509
msgid "Perform Self-Test"
5510
msgstr "Efectuar o Auto-Teste"
5512
#: mainwindow_desktop.cpp:323
5513
msgid "About Gpg4win"
5514
msgstr "Acerca do Gpg4win"
5516
#: mainwindow_desktop.cpp:351
5517
msgid "Could not configure the cryptography backend (gpgconf tool not found)"
5519
"Não foi possível configurar a infra-estrutura de criptografia (a ferramenta "
5520
"'gpgconf' não foi encontrada)"
5522
#: mainwindow_desktop.cpp:351
5523
msgid "Configuration Error"
5524
msgstr "Erro de Configuração"
5526
#: mainwindow_desktop.cpp:383 mainwindow_mobile.cpp:345
5528
"There are still some background operations ongoing. These will be terminated "
5529
"when closing the window. Proceed?"
5531
"Existem ainda algumas operações de segundo plano em curso. Estas serão "
5532
"terminadas ao fechar a janela. Deseja continuar?"
5534
#: mainwindow_desktop.cpp:386 mainwindow_mobile.cpp:348
5535
msgid "Ongoing Background Tasks"
5536
msgstr "Tarefas de Segundo Plano em Curso"
5538
#: mainwindow_desktop.cpp:467
5539
msgid "Sign/Encrypt..."
5540
msgstr "Assinar/Encriptar..."
5542
#: mainwindow_desktop.cpp:468 systrayicon.cpp:190
5543
msgid "Decrypt/Verify..."
5544
msgstr "Descodificar/Verificar..."
5546
#: mainwindow_desktop.cpp:472
5547
msgid "Import Certificates"
5548
msgstr "Importar os Certificados"
5550
#: mainwindow_desktop.cpp:473
5552
msgstr "Importar as CRLs"
5555
msgid "CRL cache dump:"
5556
msgstr "Resultado da 'cache' do CRL:"
5560
msgstr "Act&ualizar"
5563
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
5565
"Não foi possível iniciar o processo gpgsm. Por favor verifique a sua "
5568
#: crlview.cpp:117 crlview.cpp:145
5569
msgid "Certificate Manager Error"
5570
msgstr "Erro do Gestor de Certificados"
5573
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
5574
msgstr "O processo GpgSM terminou prematuramente devido a um erro inesperado."
5577
msgid "Performing Self-Check..."
5578
msgstr "A Efectuar uma Verificação Automática..."
5581
msgctxt "did not pass"
5582
msgid "Self-Check Failed"
5583
msgstr "A Verificação Automática Falhou"
5586
msgid "Self-Check Passed"
5587
msgstr "A Verificação Automática Teve Sucesso"
5590
msgid "Loading certificate cache..."
5591
msgstr "A carregar a 'cache' de certificados..."
5594
msgid "Certificate cache loaded."
5595
msgstr "A 'cache' de certificados foi carregada."
5600
"<para>The version of the <application>GpgME</application> library you are "
5601
"running against is older than the one that the <application>GpgME++</"
5602
"application> library was built against.</para><para><application>Kleopatra</"
5603
"application> will not function in this setting.</para><para>Please ask your "
5604
"administrator for help in resolving this issue.</para>"
5606
"<para>A versão da biblioteca <application>GpgME</application> que está a "
5607
"executar é mais antiga que a da biblioteca <application>GpgME++</"
5608
"application> usada na compilação.</para><para>O <application>Kleopatra</"
5609
"application> não irá funcionar nesta configuração.</para><para>Por favor, "
5610
"peça ao seu administrador para o ajudar com esta questão.</para>"
5614
msgid "GpgME Too Old"
5615
msgstr "GpgME Demasiado Antigo"
5618
msgid "GPG UI Server Error"
5619
msgstr "Erro do Servidor de UI do GPG"
5624
"<qt>The Kleopatra GPG UI Server Module could not be initialized.<br/>The "
5625
"error given was: <b>%1</b><br/>You can use Kleopatra as a certificate "
5626
"manager, but cryptographic plugins that rely on a GPG UI Server being "
5627
"present might not work correctly, or at all.</qt>"
5629
"<qt>O Módulo do Servidor de UI para GPG no Kleopatra não pôde ser "
5630
"inicializado.<br/>O erro indicado foi: <b>%1</b><br/>Pode usar o Kleopatra "
5631
"como um gestor de certificados, mas os 'plugins' de criptografia que se "
5632
"baseiam num Servidor de UI para GPG poderão não funcionar correctamente ou "
5635
#: systrayicon.cpp:181
5636
msgid "&Open Certificate Manager..."
5637
msgstr "Abrir &o Gestor de Certificados..."
5639
#: systrayicon.cpp:182
5641
msgid "&Configure %1..."
5642
msgstr "&Configurar o %1..."
5644
#: systrayicon.cpp:183
5646
msgid "&About %1..."
5647
msgstr "&Acerca do %1..."
5649
#: systrayicon.cpp:184
5650
msgid "&Shutdown Kleopatra"
5651
msgstr "En&cerrar o Kleopatra"
5653
#: systrayicon.cpp:186
5654
msgid "Certificate Import"
5655
msgstr "Importação do Certificado"
5657
#: systrayicon.cpp:187
5659
msgstr "Encriptar..."
5661
#: systrayicon.cpp:188
5662
msgid "S/MIME-Sign..."
5663
msgstr "Assinar por S/MIME..."
5665
#: systrayicon.cpp:189
5666
msgid "OpenPGP-Sign..."
5667
msgstr "Assinar por OpenPGP..."
5669
#: systrayicon.cpp:191
5671
msgstr "'SmartCard'"
5673
#: systrayicon.cpp:192
5674
msgid "Update Card Status"
5675
msgstr "Actualizar o Estado do Cartão"
5677
#: systrayicon.cpp:193
5678
msgid "Set NetKey v3 Initial PIN..."
5679
msgstr "Definir o PIN Inicial da NetKey v3..."
5681
#: systrayicon.cpp:194
5682
msgid "Learn NetKey v3 Card Certificates"
5683
msgstr "Aprender os Certificados do Cartão NetKey v3"
5686
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5688
msgstr "Pedro Morais"
5691
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5693
msgstr "morais@kde.org"
5695
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:13
5696
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfigWidget)
5698
msgid "Color && Font Configuration"
5699
msgstr "Configuração de Cor && Tipo de Letra"
5701
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:20
5702
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
5707
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:26
5708
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
5710
msgid "Show the following information in certificate list tooltips:"
5711
msgstr "Mostrar a seguinte informação nas dicas da lista de certificados:"
5713
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:33
5714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipValidityCheckBox)
5716
msgid "Show validity"
5717
msgstr "Mostrar a validade"
5719
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:40
5720
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipOwnerCheckBox)
5722
msgid "Show owner information"
5723
msgstr "Mostrar a informação do dono"
5725
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:47
5726
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tooltipDetailsCheckBox)
5728
msgid "Show technical details"
5729
msgstr "Mostrar os detalhes técnicos"
5731
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:68
5732
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
5734
msgid "Certificate Categories"
5735
msgstr "Categorias do Certificado"
5737
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:82
5738
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, iconButton)
5740
msgid "Set &Icon..."
5741
msgstr "&Alterar o Ícone..."
5743
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:92
5744
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, foregroundButton)
5746
msgid "Set &Text Color..."
5747
msgstr "Mudar a Cor do &Texto..."
5749
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:102
5750
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundButton)
5752
msgid "Set &Background Color..."
5753
msgstr "Mudar a Cor de &Fundo..."
5755
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:112
5756
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fontButton)
5758
msgid "Set F&ont..."
5759
msgstr "Mudar o Tip&o de Letra..."
5761
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:122
5762
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, italicCB)
5767
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:132
5768
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldCB)
5773
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:142
5774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, strikeoutCB)
5779
#. i18n: file: conf/appearanceconfigwidget.ui:168
5780
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultLookPB)
5782
msgid "Default Appearance"
5783
msgstr "Aparência Predefinida"
5785
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:18
5786
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB)
5787
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:31
5788
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
5789
#. i18n: file: kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:7
5790
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
5791
#: rc.cpp:50 rc.cpp:56 rc.cpp:497
5793
"This option enables interval checking of certificate validity. You can also "
5794
"choose the checking interval (in hours). Note that validation is perfomed "
5795
"implicitly whenever significant files in ~/.gnupg change. This option "
5796
"therefore only affects external factors of certificate validity."
5798
"Esta opção permite a verificação periódica da validade do certificado. "
5799
"Também poderá escolher o intervalo de verificação (em horas). Lembre-se que "
5800
"a validação é feita de forma implícita, sempre que os ficheiros importantes "
5801
"em ~/.gnupg forem alterados. Esta opção, assim sendo, somente afecta os "
5802
"factores externos da validade do certificado."
5804
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:21
5805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalRefreshCB)
5807
msgid "Check certificate validity every"
5808
msgstr "Verificar a validade dos certificados a cada"
5810
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:37
5811
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
5816
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:40
5817
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intervalRefreshSB)
5822
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:68
5823
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
5826
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
5827
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
5829
"Se esta opção estiver seleccionada, os certificados do S/MIME são validados "
5830
"com as Listas de Revogação de Certificados (CRLs)."
5832
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:71
5833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
5835
msgid "Validate certificates using CRLs"
5836
msgstr "Validar os certificados com as CRLs"
5838
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:81
5839
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
5842
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
5843
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
5846
"Se esta opção estiver seleccionada, os certificados de S/MIME serão "
5847
"validados a nível 'online', usando o protocolo Online Certificates Status "
5848
"Protocol (OCSP). Preencha o URL do atendedor de OCSP em baixo."
5850
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:84
5851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
5853
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
5854
msgstr "Validar os 'certificados' a nível 'online' (OCSP)"
5856
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:94
5857
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
5859
msgid "Online Certificate Validation"
5860
msgstr "Validação 'Online' do Certificado"
5862
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:100
5863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
5865
msgid "OCSP responder URL:"
5866
msgstr "URL do atendedor de OCSP:"
5868
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:110
5869
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, OCSPResponderURL)
5872
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
5873
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
5875
"Indique aqui o endereço do servidor para a validação 'online' dos "
5876
"certificados (o atendedor do OCSP). O URL começa normalmente por http://."
5878
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:117
5879
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
5881
msgid "OCSP responder signature:"
5882
msgstr "Assinatura da resposta do OCSP:"
5884
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:127
5885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
5887
msgid "Ignore service URL of certificates"
5888
msgstr "Ignorar o URL de serviço dos certificados"
5890
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:134
5891
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KleopatraClient::Gui::CertificateRequester, OCSPResponderSignature)
5894
"Choose here the certificate with which the OCSP server signs its replies."
5896
"Escolha aqui o certificado com que o servidor OCSP assina as suas respostas."
5898
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:144
5899
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
5902
"By default, GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
5903
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
5906
"Por omissão, o GnuPG usa o ficheiro ~/.gnupg/policies.txt para verificar se "
5907
"uma dada política de certificados é permitida. Se esta opção estiver "
5908
"seleccionada, as políticas não são verificadas."
5910
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:147
5911
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
5913
msgid "Do not check certificate policies"
5914
msgstr "Não verificar políticas de certificados"
5916
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:154
5917
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
5920
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
5921
"validate S/MIME certificates."
5923
"Se esta opção estiver assinalada, as Listas de Revogação de Certificados não "
5924
"são usadas nunca para validar os certificados do S/MIME."
5926
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:157
5927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
5929
msgid "Never consult a CRL"
5930
msgstr "Nunca consultar uma CRL"
5932
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:164
5933
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, allowMarkTrustedCB)
5936
"If this option is checked while a root CA certificate is being imported, you "
5937
"will be asked to confirm its fingerprint and to state whether or not you "
5938
"consider this root certificate to be trusted. A root certificate needs to be "
5939
"trusted before the certificates it certified become trusted, but lightly "
5940
"allowing trusted root certificates into your certificate store will "
5941
"undermine the security of the system."
5943
"Se esta opção estiver assinalada enquanto estiver a importar um certificado "
5944
"de AC de raiz, ser-lhe-á pedida a confirmação da sua impressão digital e "
5945
"estado, quer considere ou não este certificado como fidedigno. Um "
5946
"certificado de raiz precisa de ser considerado fidedigno antes de os "
5947
"certificados por si confirmados serem considerados fidedignos, mas ao "
5948
"considerar os certificados de raiz do seu armazém de certificados como sendo "
5949
"fiáveis, irá comprometer a segurança do sistema."
5951
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:167
5952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allowMarkTrustedCB)
5954
msgid "Allow to mark root certificates as trusted"
5955
msgstr "Permitir marcar os certificados de raiz como fidedignos"
5957
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:174
5958
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
5961
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
5962
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)."
5964
"Se esta opção estiver assinalada, os certificados do emissor em falta são "
5965
"obtidos, logo que forem necessários (isto aplica-se a ambos os métodos de "
5966
"validação, as CRLs e o OCSP)."
5968
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:177
5969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
5971
msgid "Fetch missing issuer certificates"
5972
msgstr "Obter os certificados do emissor em falta"
5974
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:185
5975
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
5977
msgid "&HTTP Requests"
5978
msgstr "Pedidos &HTTP"
5980
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:191
5981
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
5983
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
5984
msgstr "Desactiva completamente a utilização de HTTP no S/MIME."
5986
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:194
5987
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
5989
msgid "Do not perform any HTTP requests"
5990
msgstr "Não efectuar pedidos HTTP"
5992
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:201
5993
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
5996
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
5997
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
5998
"are URLs describing the way to access the CRL. The first-found DP entry is "
5999
"used. With this option, all entries using the HTTP scheme are ignored when "
6000
"looking for a suitable DP."
6002
"Ao olhar para a localização de uma CRL, o certificado a testar contém os "
6003
"itens DP (CRL Distribution Points - Pontos de Distribuição de CRLs), que são "
6004
"URLs que descrevem a forma a aceder à CRL. O primeiro DP encontrado será "
6005
"utilizado. Com esta opção, todos os itens que usem o esquema de HTTP são "
6006
"ignorados ao procurar por um DP adequado."
6008
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:204
6009
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
6011
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
6012
msgstr "Ignorar o ponto de distribuição CRL HTTP dos certificados"
6014
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:211
6015
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
6018
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
6019
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
6022
"Se esta opção estiver seleccionada, o valor do 'proxy' de HTTP mostrado à "
6023
"direita (que vem na variável de ambiente 'http_proxy') será usado para "
6024
"qualquer pedido de HTTP."
6026
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:214
6027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
6029
msgid "Use system HTTP proxy:"
6030
msgstr "Utilizar o 'proxy' HTTP do sistema:"
6032
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:231
6033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
6035
msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
6036
msgstr "Utilizar este 'proxy' para pedidos HTTP: "
6038
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:238
6039
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customHTTPProxy)
6042
"<p>If no system proxy is set, or you need to use a different proxy for "
6043
"GpgSM, you can enter its location here.</p><p>It will be used for all HTTP "
6044
"requests relating to S/MIME.</p><p>The syntax is host:port, for instance "
6045
"myproxy.nowhere.com:3128.</p>"
6047
"<p>Se não estiver definido nenhum 'proxy' do sistema, ou se precisar de "
6048
"indicar um diferente para o GpgSM, indique aqui a localização do mesmo.</"
6049
"p><p>Este será usado para todos os pedidos de HTTP relacionados com o S/"
6050
"MIME. A sintaxe é máquina:porto, como por exemplo meu_proxy.nenhures."
6053
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:259
6054
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
6056
msgid "&LDAP Requests"
6057
msgstr "Pedidos &LDAP"
6059
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:265
6060
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
6062
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
6063
msgstr "Desactiva completamente a utilização de LDAP no S/MIME."
6065
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:268
6066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
6068
msgid "Do not perform any LDAP requests"
6069
msgstr "Não efectuar pedidos LDAP"
6071
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:275
6072
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
6075
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
6076
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
6077
"are URLs describing the way to access the CRL. The first found DP entry is "
6078
"used. With this option, all entries using the LDAP scheme are ignored when "
6079
"looking for a suitable DP."
6081
"Ao olhar para a localização de uma CRL, o certificado a testar contém os "
6082
"itens DP (CRL Distribution Points - Pontos de Distribuição de CRLs), que são "
6083
"URLs que descrevem a forma a aceder à CRL. O primeiro DP encontrado será "
6084
"utilizado. Com esta opção, todos os itens que usem o esquema de LDAP são "
6085
"ignorados ao procurar por um DP adequado."
6087
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:278
6088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
6090
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
6091
msgstr "Ignorar o ponto de distribuição CRL LDAP dos certificados"
6093
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:285
6094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
6096
msgid "Primary host for LDAP requests:"
6097
msgstr "Servidor primário para pedidos LDAP:"
6099
#. i18n: file: conf/smimevalidationconfigurationwidget.ui:296
6100
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, customLDAPProxy)
6103
"Entering an LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
6104
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
6105
"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
6106
"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
6107
"\"proxy\" failed.\n"
6108
"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
6109
"(standard LDAP port) is used."
6111
"A indicação aqui de um servidor de LDAP irá fazer com que todos os pedidos "
6112
"de LDAP vão primeiro a esse servidor. Mais precisamente, esta opção sobrepõe-"
6113
"se a todas as máquinas e portos indicadas num URL de LDAP e serão também "
6114
"usados se a máquina e o porto tiverem sido omitidos do URL. Os outros "
6115
"servidores de LDAP só serão usados se a ligação ao 'proxy' falhar.\n"
6116
"A sintaxe é igual a \"MÁQUINA\" ou \"MÁQUINA:PORTO\". Se o PORTO for "
6117
"omitido, será usado o porto 389 (o porto-padrão do LDAP)."
6119
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:18
6120
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, emailOperationsTab)
6122
msgid "EMail Operations"
6123
msgstr "Operações de E-Mail"
6125
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:24
6126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, quickSignCB)
6127
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:34
6128
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, quickEncryptCB)
6129
#: rc.cpp:174 rc.cpp:180
6130
msgctxt "@info:whatsthis"
6132
"When 'Quick Mode' is enabled, no dialog is shown when signing (encrypting) "
6133
"emails, respectively, unless there is a conflict that needs manual "
6136
"Quando o 'Modo Rápido' está activo, não é apresentada qualquer janela ao "
6137
"assinar (ou encriptar) as mensagens de e-mail, a menos que exista algum "
6138
"conflito que necessite de resolução manual."
6140
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:27
6141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickSignCB)
6143
msgid "Use 'Quick Mode' when signing"
6144
msgstr "Usar o 'Modo Rápido' na assinatura"
6146
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:37
6147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickEncryptCB)
6149
msgid "Use 'Quick Mode' when encrypting"
6150
msgstr "Usar o 'Modo Rápido' na encriptação"
6152
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:58
6153
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, fileOperationsTab)
6155
msgid "File Operations"
6156
msgstr "Operações Com Ficheiros"
6158
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:66
6159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
6160
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:78
6161
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, checksumDefinitionCB)
6162
#: rc.cpp:189 rc.cpp:197
6163
msgctxt "@info:whatsthis"
6165
"<p>Choose here which of the configured checksum programs should be used when "
6166
"creating checksum files.</p>\n"
6167
"<p>When verifying checksums, the program to use is automatically found, "
6168
"based on the names of the checksum files found.</p>\n"
6170
"<p>Escolha aqui qual dos programas de validação configurados que poderão ser "
6171
"usados ao criar ficheiros de códigos de validação.</p>\n"
6172
"<p>Ao verificar os códigos de validação, o programa a usar será encontrado "
6173
"automaticamente, com base no tipo de ficheiros de validação encontrados.</"
6176
#. i18n: file: conf/cryptooperationsconfigwidget.ui:69
6177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6179
msgid "Checksum program to use:"
6180
msgstr "Programa de validação a usar:"
6182
#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:37
6183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCO)
6185
msgid "Remember these as default for future operations"
6186
msgstr "Recordar esta como a configuração predefinida no futuro"
6188
#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:57
6189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pgpLabel)
6191
msgid "OpenPGP Signing Certificate:"
6192
msgstr "Certificado de Assinatura do OpenPGP:"
6194
#. i18n: file: crypto/gui/signingcertificateselectionwidget.ui:67
6195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cmsLabel)
6197
msgid "S/MIME Signing Certificate:"
6198
msgstr "Certificado de Assinatura do S/MIME:"
6200
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:5
6201
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddUserIDDialog)
6203
msgid "Add New User-ID"
6204
msgstr "Adicionar um Novo ID de Utilizador"
6206
#. i18n: file: dialogs/adduseriddialog.ui:48
6207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6209
msgid "This is how the new User-ID will be stored in the certificate:"
6210
msgstr "Assim é como será guardado o novo ID de Utilizador no certificado:"
6212
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:21
6213
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, overviewTab)
6218
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:43
6219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeTrustLevelPB)
6221
msgid "Trust Certifications Made by This Certificate..."
6222
msgstr "Certificações de Confiança Feitas por este Certificado..."
6224
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:63
6225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeCertificatePB)
6227
msgid "Revoke This Certificate..."
6228
msgstr "Revogar este Certificado..."
6230
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:111
6231
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
6236
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:121
6237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLB)
6240
"<p>At the moment, Kleopatra does not support photos in certificates. It has "
6241
"no support for adding, nor for displaying them. This is for the following "
6244
"<li>Photos give a false sense of security.</li>\n"
6245
"<li>Photos increase the size of certificates.</li>\n"
6248
"<p>De momento, o Kleopatra não suporta fotografias nos certificados. Não tem "
6249
"suporte para as adicionar nem para as apresentar. Deve-se às seguintes "
6252
"<li>As fotografias dão uma falsa ideia de segurança.</li>\n"
6253
"<li>As fotografias aumentam o tamanho dos certificados.</li>\n"
6256
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:138
6257
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, certificationsTab)
6259
msgid "User-IDs && Certifications"
6260
msgstr "IDs do Utilizador && Certificações"
6262
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:158
6263
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userIDsActionsGB)
6266
msgstr "IDs do Utilizador"
6268
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:164
6269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addUserIDPB)
6272
msgstr "Adicionar..."
6274
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:174
6275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeUserIDPB)
6276
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:203
6277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, revokeCertificationPB)
6278
#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
6282
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:184
6283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, certifyUserIDPB)
6286
msgstr "Certificar..."
6288
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:197
6289
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, certificationsActionGB)
6291
msgid "Certifications"
6292
msgstr "Certificações"
6294
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:264
6295
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, detailsTab)
6296
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:21
6297
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, technicalTab)
6298
#: rc.cpp:275 rc.cpp:686
6299
msgid "Technical Details"
6300
msgstr "Detalhes Técnicos"
6302
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:297
6303
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, chainTab)
6308
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:310
6309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, chainTW)
6314
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:319
6315
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, dumpTab)
6320
#. i18n: file: dialogs/certificatedetailsdialog.ui:325
6321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6324
"This is a dump of all information the backend has about this certificate:"
6326
"Este é um resultado de toda a informação que a infra-estrutura conhece sobre "
6329
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:16
6330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
6332
msgid "<b>Step 2:</b> Choose how to certify."
6333
msgstr "<b>Passo 2:</b> Escolha como efectuar a certificação."
6335
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:30
6336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
6338
msgid "Choose which of your certificates to sign with:"
6339
msgstr "Escolha qual dos seus certificados a usar na assinatura:"
6341
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:60
6342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localSignatureRB)
6344
msgid "Certify only for myself"
6345
msgstr "Certificar apenas para mim próprio"
6347
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:70
6348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exportableSignatureRB)
6350
msgid "Certify for everyone to see"
6351
msgstr "Certificar para todos verem"
6353
#. i18n: file: dialogs/certificationoptionswidget.ui:98
6354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendToServerCB)
6356
msgid "Send certified certificate to server afterwards"
6357
msgstr "Enviar depois o certificado com a certificação para o servidor"
6359
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:14
6360
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Kleo::Dialogs::ExpiryDialog)
6362
msgid "Change Certificate Date of Expiry"
6363
msgstr "Mudar a Data de Validade do Certificado"
6365
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:20
6366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6368
msgid "Please select when to expire this certificate:"
6369
msgstr "Seleccione por favor quando deseja expirar este certificado:"
6371
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:27
6372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB)
6377
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:39
6378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, inRB)
6383
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:63
6384
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
6389
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:68
6390
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
6395
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:73
6396
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
6401
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:78
6402
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, inCB)
6407
#. i18n: file: dialogs/expirydialog.ui:101
6408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onRB)
6410
msgid "On this day:"
6413
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:13
6414
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExportSecretKeyDialog)
6416
msgid "Export Secret Certificate"
6417
msgstr "Exportar os Certificados Privados"
6419
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:26
6420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outputFileLB)
6422
msgid "Output file:"
6423
msgstr "Ficheiro de saída:"
6425
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:36
6426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, charsetLB)
6428
msgid "Passphrase charset:"
6429
msgstr "Codificação da frase-senha:"
6431
#. i18n: file: dialogs/exportsecretkeydialog.ui:66
6432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, armorCB)
6435
msgstr "Protecção ASCII"
6437
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:13
6438
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LookupCertificatesDialog)
6440
msgid "Certificate Server Certificate Lookup"
6441
msgstr "Pesquisa de Certificados no Servidor"
6443
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:24
6444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findPB)
6449
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:44
6450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsPB)
6453
msgstr "Detalhes..."
6455
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:70
6456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllPB)
6459
msgstr "Seleccionar Tudo"
6461
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:96
6462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllPB)
6464
msgid "Deselect All"
6465
msgstr "Deseleccionar Tudo"
6467
#. i18n: file: dialogs/lookupcertificatesdialog.ui:106
6468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLB)
6473
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:16
6474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6477
"<b>Step 2:</b> How thoroughly have you checked that this certificate "
6478
"actually belongs to the person it claims it is from?"
6480
"<b>Passo 2:</b> Com que detalhe verificou se este certificado pertence de "
6481
"facto à pessoa que diz ser?"
6483
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:26
6484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelNotCheckedRB)
6486
msgid "I have not checked at all"
6487
msgstr "Não verifiquei de todo"
6489
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:52
6490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
6492
msgid "Describe semantics here..."
6493
msgstr "Descrever a semântica aqui..."
6495
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:62
6496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelCasualRB)
6498
msgid "I have checked casually"
6499
msgstr "Verifiquei casualmente"
6501
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:88
6502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6505
"Choose this if you know the person, and have asked them whether this was "
6506
"their certificate, but you have not verified they are actually in possession "
6507
"of the secret certificate."
6509
"Escolha isto se conhece a pessoa e se lhe perguntou se este era o seu "
6510
"certificado, mas se não verificou se este tinha em seu poder o certificado "
6513
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:98
6514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkLevelThoroughlyRB)
6516
msgid "I have checked very thoroughly"
6517
msgstr "Verifiquei com bastante atenção"
6519
#. i18n: file: dialogs/selectchecklevelwidget.ui:124
6520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
6523
"Choose this if you have, for instance, checked the ID card of the person, "
6524
"and have verified that they are in possession of the secret key (e.g. by "
6525
"sending them encrypted mail and asking for it to be decrypted)."
6527
"Escolha isto se tiver verificado p.ex. o BI da pessoa, e se tiver verificado "
6528
"que esta possui a chave privada (p.ex., ao enviar e-mails encriptados para "
6529
"ele e pedir-lhe para os descodificar)."
6531
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:13
6532
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SelfTestDialog)
6534
msgid "Kleopatra Self-Test Results"
6535
msgstr "Resultados do Teste Automático do Kleopatra"
6537
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:22
6538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6542
"<para>These are the results of the Kleopatra self-test suite. Click on a "
6543
"test for details.</para><para>Note that all but the first failure might be "
6544
"due to prior tests failing.</para>"
6546
"<para>Estes são os resultados do auto-teste do Kleopatra. Carregue num teste "
6547
"para obter os seus detalhes.</para><para>Lembre-se que todos os problemas, "
6548
"excepto o primeiro, poderão ser consecutivos.</para>"
6550
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:61
6551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllCB)
6553
msgid "Show all test results"
6554
msgstr "Mostrar todos os resultados dos testes"
6556
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:117
6557
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, proposedCorrectiveActionGB)
6559
msgid "Proposed Corrective Action"
6560
msgstr "Acção Correctiva Proposta"
6562
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:182
6563
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doItPB)
6568
#. i18n: file: dialogs/selftestdialog.ui:195
6569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, runAtStartUpCB)
6571
msgid "Run these tests at startup"
6572
msgstr "Executar estes testes no arranque"
6574
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:13
6575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainLB)
6578
"<p>On this SmartCard, there is space for two certificates:\n"
6580
"<li>A normal certificate</li>\n"
6581
"<li>A special certificate for making <em>qualified signatures</em> according "
6582
"to the German Signaturgesetz</li>\n"
6584
"You need to set initial PINs for both of them.</p>"
6586
"<p>Neste cartão SmartCard, existe espaço para dois certificado:\n"
6588
"<li>Um certificado normal</li>\n"
6589
"<li>Um certificado especial para criar <em>assinaturas qualificadas</em> de "
6590
"acordo com a Signaturgesetz alemã</li>\n"
6592
"Terá de definir os PIN's iniciais para ambos.</p>"
6594
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:27
6595
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nksLB)
6597
msgid "Step 1: Set the initial PIN for the first certificate (\"NKS\"):"
6598
msgstr "Passo 1: Definir o PIN inicial do primeiro certificado (\"NKS\"):"
6600
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:34
6601
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nksPB)
6603
msgid "Set Initial PIN (NKS)"
6604
msgstr "Definir o PIN Inicial (NKS)"
6606
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:71
6607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigGLB)
6610
"Step 2: Set the initial PIN for the qualified signature certificate (\"SigG"
6613
"Passo 2: Definir o PIN inicial do certificado de assinatura qualificada "
6616
#. i18n: file: dialogs/setinitialpindialog.ui:81
6617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sigGPB)
6619
msgid "Set Initial PIN (SigG)"
6620
msgstr "Definir o PIN Inicial (SigG)"
6622
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:29
6623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unknownRB)
6625
msgid "I do not know"
6628
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:42
6629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
6631
msgid "<i>(unknown trust)</i>"
6632
msgstr "<i>(confiança desconhecida)</i>"
6634
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:75
6635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
6638
"<font size=\"-1\">Choose this if you have no opinion about the "
6639
"trustworthyness of the certificate's owner.<br>Certifications at this trust "
6640
"level are ignored when checking the validity of OpenPGP certificates.</font>"
6642
"<font size=\"-1\">Escolha esta opção se não tiver opinião sobre a confiança "
6643
"que tem no dono do certificado.<br>As certificações neste nível de confiança "
6644
"são ignoradas ao verificar a validade dos certificados do OpenPGP.</font>"
6646
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:89
6647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, neverRB)
6649
msgid "I do NOT trust them"
6650
msgstr "NÃO confio neles"
6652
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:99
6653
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
6655
msgid "<i>(never trust)</i>"
6656
msgstr "<i>(nunca confiar)</i>"
6658
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:132
6659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
6662
"<font size=\"-1\">Choose this if you explicitly do <em>not</em> trust the "
6663
"certificate owner, e.g. because you have knowledge of him certifying without "
6664
"checking or without the certificate owner's consent.<br>Certifications at "
6665
"this trust level are ignored when checking the validity of OpenPGP "
6666
"certificates.</font>"
6668
"<font size=\"-1\">Escolha isto se <em>não</em> confia explicitamente no dono "
6669
"do certificado, por exemplo se sabe que ele certificou sem verificar ou sem "
6670
"o consentimento do dono do certificado.<br>As certificações neste nível de "
6671
"confiança são ignoradas ao verificar a validade dos certificados do OpenPGP."
6674
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:146
6675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, marginalRB)
6677
msgid "I believe checks are casual"
6678
msgstr "Acredito que as verificações são casuais"
6680
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:156
6681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
6683
msgid "<i>(marginal trust)</i>"
6684
msgstr "<i>(confiança marginal)</i>"
6686
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:189
6687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
6690
"<font size=\"-1\">Choose this if you trust certifications are not done "
6691
"blindly, but not very accuratly, either.<br>Certificates will only become "
6692
"valid with multiple certifications (typically three) at this trust level. "
6693
"This is usually a good choice.</font>"
6695
"<font size=\"-1\">Escolha isto se acredita que as certificações não são "
6696
"feitas às cegas, mas que também não são muito rigorosas.<br>Os certificados "
6697
"só se tornam válidos com várias certificações (normalmente três) neste nível "
6698
"de confiança. Normalmente é uma boa escolha.</font>"
6700
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:203
6701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fullRB)
6703
msgid "I believe checks are very accurate"
6704
msgstr "Acredito que as verificações são muito fidedignas"
6706
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:213
6707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
6709
msgid "<i>(full trust)</i>"
6710
msgstr "<i>(confiança completa)</i>"
6712
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:246
6713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
6716
"<font size=\"-1\">Choose this if you trust certifications are done very "
6717
"accurately.<br>Certificates will become valid with just a single "
6718
"certification at this trust level, so assign this much trust with care.</"
6721
"<font size=\"-1\">Escolha isto se confia que as certificações são feitas com "
6722
"bastante rigor.<br>Os certificados tornar-se-ão válidos apenas com uma única "
6723
"certificação neste nível de confiança; por isso, atribua esta confiança com "
6726
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:263
6727
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ultimateRB)
6729
msgid "This is my certificate"
6730
msgstr "Este é o meu certificado"
6732
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:273
6733
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
6735
msgid "<i>(ultimate trust)</i>"
6736
msgstr "<i>(confiança máxima)</i>"
6738
#. i18n: file: dialogs/ownertrustdialog.ui:306
6739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
6742
"<font size=\"-1\">Choose this if and only if this is your certificate. This "
6743
"is the default if the secret key is available, but if you imported this "
6744
"certificate, you might need to adjust the trust level yourself."
6745
"<br>Certificates will become valid with just a single certification at this "
6746
"trust level.</font>"
6748
"<font size=\"-1\">Escolha isto se e só se este for o seu certificado. Este é "
6749
"o valor por omissão, caso esteja disponível a chave privada; porém, se "
6750
"importou este certificado, poderá ter de ajustar você mesmo o nível de "
6751
"confiança.<br>Os certificados tornar-se-ão válidos apenas com uma única "
6752
"certificação neste nível de confiança.</font>"
6754
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:10
6755
#. i18n: ectx: label, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
6757
msgid "Quick Sign EMail"
6758
msgstr "Assinatura Rápida do E-Mail"
6760
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:11
6761
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickSignEMail), group (EMailOperations)
6764
"Minimize the number of steps when signing emails, use preset defaults unless "
6767
"Minimizar o número de passos ao assinar os e-mails; use os valores "
6768
"predefinidos, a menos que ocorram problemas."
6770
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:15
6771
#. i18n: ectx: label, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations)
6773
msgid "Quick Encrypt EMail"
6774
msgstr "Encriptação Rápida do E-Mail"
6776
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:16
6777
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (QuickEncryptEMail), group (EMailOperations)
6780
"Minimize the number of steps when encrypting emails, use preset defaults "
6781
"unless problems occur."
6783
"Minimizar o número de passos ao encriptar os e-mails; use os valores "
6784
"predefinidos, a menos que ocorram problemas."
6786
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:20
6787
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations)
6789
msgid "Decrypt/Verify Popup Geometry"
6790
msgstr "Geometria da Mensagem de Descodificação/Verificação"
6792
#. i18n: file: kcfg/emailoperationspreferences.kcfg:21
6793
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DecryptVerifyPopupGeometry), group (EMailOperations)
6796
"The remembered size and position of the Decrypt/Verify Result Popup used by "
6797
"clients which do not support inline display of D/V results, such as MS "
6800
"A posição recordada da Janela de Resultado da Descodificação/Verificação que "
6801
"é usada pelos clientes que não suportam a apresentação incorporada dos "
6802
"resultados da D/V, como o MS Outlook."
6804
#. i18n: file: kcfg/smimevalidationpreferences.kcfg:6
6805
#. i18n: ectx: label, entry (RefreshInterval), group (SMime Validation)
6807
msgid "Certificate refresh interval (in hours). Zero (0) disables."
6809
"Intervalo de actualização do certificado (em horas). O zero (0) desactiva."
6811
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:9
6812
#. i18n: ectx: label, entry (ShowValidity), group (Tooltip)
6814
msgid "Show certificate validity"
6815
msgstr "Mostrar a validade do certificado"
6817
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:10
6818
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowValidity), group (Tooltip)
6821
"Show validity information for certificates in tooltip, such as whether the "
6822
"certificate is expired or revoked."
6824
"Mostrar a informação de validade dos certificados na dica; por exemplo, se o "
6825
"certificado expirou ou foi revogado."
6827
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:14
6828
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip)
6830
msgid "Show certificate owner information"
6831
msgstr "Mostrar a informação do dono do certificado"
6833
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:15
6834
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOwnerInformation), group (Tooltip)
6837
"Show owner information for certificates in tooltip, such as User IDs, "
6838
"subject and issuers."
6840
"Mostrar a informação dos donos dos certificados na dica, como os IDs de "
6841
"Utilizador, o assunto e os remetentes."
6843
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:19
6844
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip)
6846
msgid "Show certificate details"
6847
msgstr "Mostrar os detalhes do certificado"
6849
#. i18n: file: kcfg/tooltippreferences.kcfg:20
6850
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCertificateDetails), group (Tooltip)
6853
"Show more certificate details, such as fingerprint, key length and "
6856
"Mostrar mais detalhes do certificado, como a impressão digital, o tamanho da "
6857
"chave e as datas de validade"
6859
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:17
6860
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
6865
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:22
6866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
6871
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:38
6872
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, componentLabelLabel)
6875
msgstr "Componente:"
6877
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:62
6878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, optionLabelLabel)
6883
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:89
6884
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabelLabel)
6886
msgid "Description:"
6889
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:122
6890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabelLabel)
6895
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:147
6896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB)
6898
msgid "Reset user settings to built-in default"
6899
msgstr "Repor a configuração do utilizador com a predefinida"
6901
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:157
6902
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB)
6904
msgid "Custom value:"
6905
msgstr "Valor personalizado:"
6907
#. i18n: file: kgpgconf/mainwidget.ui:177
6908
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, readOnlyBox)
6910
msgid "Impose setting on all users"
6911
msgstr "Impor a configuração a todos os utilizadores"
6913
#. i18n: file: kleopatra.rc:24
6914
#. i18n: ectx: Menu (view)
6919
#. i18n: file: kleopatra.rc:36
6920
#. i18n: ectx: Menu (certMenu)
6921
#. i18n: file: kleopatra.rc:102
6922
#. i18n: ectx: Menu (listview_popup)
6923
#: rc.cpp:551 rc.cpp:572
6924
msgid "&Certificates"
6925
msgstr "&Certificados"
6927
#. i18n: file: kleopatra.rc:51
6928
#. i18n: ectx: Menu (tools)
6931
msgstr "Ferramen&tas"
6933
#. i18n: file: kleopatra.rc:65
6934
#. i18n: ectx: Menu (settings)
6937
msgstr "&Configuração"
6939
#. i18n: file: kleopatra.rc:69
6940
#. i18n: ectx: Menu (window)
6945
#. i18n: file: kleopatra.rc:80
6946
#. i18n: ectx: Menu (help)
6951
#. i18n: file: kleopatra.rc:86
6952
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
6953
#. i18n: file: kwatchgnupg/kwatchgnupgui.rc:13
6954
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
6955
#: rc.cpp:566 rc.cpp:578
6956
msgid "Main Toolbar"
6957
msgstr "Barra Principal"
6959
#. i18n: file: kleopatra.rc:97
6960
#. i18n: ectx: ToolBar (searchToolBar)
6962
msgid "Search Toolbar"
6963
msgstr "Barra de Procura"
6965
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:13
6966
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage)
6969
msgid "Choose Certificate Format"
6970
msgstr "Escolha o Formato do Certificado"
6972
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:16
6973
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::ChooseProtocolPage)
6975
msgid "Please choose which type of certificate you want to create. "
6976
msgstr "Escolha por favor o tipo de certificado que deseja criar. "
6978
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:25
6979
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB)
6981
msgid "Create a personal OpenPGP key pair"
6982
msgstr "Criar um par de chaves do OpenPGP pessoal"
6984
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:34
6985
#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, pgpCLB)
6988
"OpenPGP key pairs are created locally, and certified by your friends and "
6989
"acquaintances. There is no central certification authority; instead, every "
6990
"individual creates a personal Web of Trust by certifying other users' key "
6991
"pairs with their own certificate."
6993
"Os pares de chaves do OpenPGP são criados localmente, sendo certificados "
6994
"pelos seus amigos e conhecidos. Não existe qualquer autoridade de "
6995
"certificação central; em vez disso, cada indivíduo cria uma Cadeia de "
6996
"Confiança pessoal, certificando os pares de chaves dos outros utilizadores "
6997
"com o seu próprio certificado."
6999
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:41
7000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCommandLinkButton, x509CLB)
7002
msgid "Create a personal X.509 key pair and certification request "
7003
msgstr "Criar um par de chaves X.509 pessoal e um pedido de certificação "
7005
#. i18n: file: newcertificatewizard/chooseprotocolpage.ui:50
7006
#. i18n: ectx: property (description), widget (QCommandLinkButton, x509CLB)
7009
"X.509 key pairs are created locally, but certified centrally by a "
7010
"certification authority (CA). CAs can certify other CAs, creating a central, "
7011
"hierarchical chain of trust."
7013
"Os pares de chaves X.509 são criados localmente, mas a certificação é "
7014
"centralizada a partir de uma autoridade de certificação (AC). As AC's "
7015
"poderão certificar outras AC's, criando uma cadeia central e hierárquica de "
7018
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:5
7019
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage)
7022
msgid "Enter Details"
7023
msgstr "Indique os Detalhes"
7025
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:8
7026
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::EnterDetailsPage)
7029
"Please enter your personal details below. If you want more control over the "
7030
"certificate parameters, click on the Advanced Settings button."
7032
"Indique por favor os seus detalhes pessoais em baixo. Se quiser mais "
7033
"controlo sobre os parâmetros de certificação, carregue no botão de "
7034
"Configuração Avançada."
7036
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:16
7037
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLB)
7040
msgstr "Nome verdadeiro:"
7042
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:33
7043
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLB)
7045
msgid "EMail address:"
7046
msgstr "Endereço de e-mail:"
7048
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:95
7049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addEmailToDnCB)
7051
msgid "Add email address to DN (only needed for broken CAs)"
7052
msgstr "Adicionar o e-mail ao DN (só nos pedidos a CAs defeituosas)"
7054
#. i18n: file: newcertificatewizard/enterdetailspage.ui:154
7055
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedPB)
7057
msgid "Advanced Settings..."
7058
msgstr "Configuração Avançada..."
7060
#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:5
7061
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::KeyCreationPage)
7064
msgid "Creating Key..."
7065
msgstr "A Criar a Chave..."
7067
#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:8
7068
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::KeyCreationPage)
7070
msgid "Your key is being created."
7071
msgstr "A sua chave está a ser criada."
7073
#. i18n: file: newcertificatewizard/keycreationpage.ui:17
7074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7077
"The process of creating a key requires large amounts of random numbers. To "
7078
"foster this process, you can use the entry field below to enter some "
7079
"gibberish. The text itself does not matter - only the inter-character "
7080
"timing. You can also move this window around with your mouse, or start some "
7081
"disk-intensive application."
7083
"O processo de criação de uma chave necessita de uma grande quantidade de "
7084
"números aleatórios. Para alimentar este processo, poderá usar o campo abaixo "
7085
"para introduzir dados aleatórios seus. O texto em si não será usado, apenas "
7086
"a temporização entre caracteres. Poderá também mover esta janela com o seu "
7087
"rato ou então iniciar alguma aplicação intensiva a nível de disco."
7089
#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:5
7090
#. i18n: ectx: property (title), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage)
7093
msgid "Review Certificate Parameters"
7094
msgstr "Rever os Parâmetros do Certificado"
7096
#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:8
7097
#. i18n: ectx: property (subTitle), widget (QWizardPage, Kleo::NewCertificateUi::OverviewPage)
7100
"Please review the certificate parameters before proceeding to create the "
7103
"Reveja por favor os parâmetros do certificado, antes de proceder à sua "
7106
#. i18n: file: newcertificatewizard/overviewpage.ui:21
7107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAllDetailsCB)
7109
msgid "Show all details"
7110
msgstr "Mostrar todos os detalhes"
7112
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:28
7113
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Kleo::DragQueen, dragQueen)
7116
"Drag this icon to your mail application's composer to attach the request to "
7119
"Arraste este ícone para o compositor da sua aplicação de correio, de modo a "
7120
"anexar o pedido a uma mensagem."
7122
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:41
7123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restartWizardPB)
7125
msgid "Restart This Wizard (Keeps Your Parameters)"
7126
msgstr "Reiniciar este Assistente (Mantém os Seus Parâmetros)"
7128
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:48
7129
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nextStepsGB)
7132
msgstr "Passos Seguintes"
7134
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:54
7135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveRequestToFilePB)
7137
msgid "Save Certificate Request To File..."
7138
msgstr "Gravar o Pedido do Certificado num Ficheiro..."
7140
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:61
7141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendRequestByEMailPB)
7143
msgid "Send Certificate Request By EMail..."
7144
msgstr "Enviar o Pedido de Certificado por E-Mail..."
7146
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:68
7147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeBackupPB)
7149
msgid "Make a Backup Of Your Key Pair..."
7150
msgstr "Criar uma Cópia de Segurança do seu Par de Chaves..."
7152
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:75
7153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendCertificateByEMailPB)
7155
msgid "Send Certificate By EMail..."
7156
msgstr "Enviar o Certificado por E-Mail..."
7158
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:82
7159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadToKeyserverPB)
7161
msgid "Upload Certificate To Directory Service..."
7162
msgstr "Enviar o Certificado para o Servidor de Directório..."
7164
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:89
7165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createRevocationRequestPB)
7167
msgid "Create Revocation Request..."
7168
msgstr "Criar um Pedido de Revogação..."
7170
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:96
7171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createSigningCertificatePB)
7173
msgid "Create Signing Certificate With Same Parameters"
7174
msgstr "Criar um Certificado de Assinatura com os Mesmos Parâmetros"
7176
#. i18n: file: newcertificatewizard/resultpage.ui:103
7177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createEncryptionCertificatePB)
7179
msgid "Create Encryption Certificate With Same Parameters"
7180
msgstr "Criar um Certificado de Encriptação com os Mesmos Parâmetros"
7182
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:14
7183
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Kleo::NewCertificateUi::AdvancedSettingsDialog)
7185
msgid "Advanced Settings"
7186
msgstr "Configuração Avançada"
7188
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:27
7189
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
7191
msgid "Key Material"
7192
msgstr "Material da Chave"
7194
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:33
7195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rsaRB)
7200
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:56
7201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dsaRB)
7206
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:66
7207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, elgCB)
7212
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:109
7213
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
7215
msgid "Certificate Usage"
7216
msgstr "Utilização do Certificado"
7218
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:117
7219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expiryCB)
7221
msgid "Valid until:"
7222
msgstr "Válido até:"
7224
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:139
7225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, certificationCB)
7227
msgid "Certification"
7228
msgstr "Certificação"
7230
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:146
7231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, signingCB)
7236
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:156
7237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encryptionCB)
7240
msgstr "Encriptação"
7242
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:166
7243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, authenticationCB)
7245
msgid "Authentication"
7246
msgstr "Autenticação"
7248
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:196
7249
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uidGB)
7251
msgid "Additional User-IDs"
7252
msgstr "IDs de Utilizador Adicionais"
7254
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:208
7255
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, emailGB)
7257
msgid "EMail Addresses"
7258
msgstr "Endereços de E-Mail"
7260
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:220
7261
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dnsGB)
7264
msgstr "Nomes do DNS"
7266
#. i18n: file: newcertificatewizard/advancedsettingsdialog.ui:232
7267
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, uriGB)
7272
#: qml/KleopatraActions.qml:48
7276
#: qml/KleopatraActions.qml:61
7280
#: qml/KleopatraActions.qml:95
7282
msgstr "Configuração"
7284
#: qml/kleopatra-mobile.qml:73
7285
msgid "No certificates loaded yet."
7286
msgstr "Ainda não foram carregados nenhuns certificados."
6970
#: view/searchbar.cpp:90
6974
#: view/tabwidget.cpp:389
6976
msgstr "Nova Página"
6978
#: view/tabwidget.cpp:389
6979
msgid "Open a new tab"
6980
msgstr "Abrir uma nova página"
6982
#: view/tabwidget.cpp:390
6983
msgid "CTRL+SHIFT+N"
6984
msgstr "CTRL+SHIFT+N"
6986
#: view/tabwidget.cpp:396
6987
msgid "Rename Tab..."
6988
msgstr "Mudar o Nome da Página..."
6990
#: view/tabwidget.cpp:396
6991
msgid "Rename this tab"
6992
msgstr "Mudar o nome desta página"
6994
#: view/tabwidget.cpp:397
6995
msgid "CTRL+SHIFT+R"
6996
msgstr "CTRL+SHIFT+R"
6998
#: view/tabwidget.cpp:398
6999
msgid "Duplicate Tab"
7000
msgstr "Duplicar a Página"
7002
#: view/tabwidget.cpp:398
7003
msgid "Duplicate this tab"
7004
msgstr "Duplicar esta página"
7006
#: view/tabwidget.cpp:399
7007
msgid "CTRL+SHIFT+D"
7008
msgstr "CTRL+SHIFT+D"
7010
#: view/tabwidget.cpp:400
7012
msgstr "Fechar a Página"
7014
#: view/tabwidget.cpp:400
7015
msgid "Close this tab"
7016
msgstr "Fechar esta página"
7018
#: view/tabwidget.cpp:401
7019
msgid "CTRL+SHIFT+W"
7020
msgstr "CTRL+SHIFT+W"
7022
#: view/tabwidget.cpp:402
7023
msgid "Move Tab Left"
7024
msgstr "Mover a Página para a Esquerda"
7026
#: view/tabwidget.cpp:403
7027
msgid "CTRL+SHIFT+LEFT"
7028
msgstr "CTRL+SHIFT+ESQUERDA"
7030
#: view/tabwidget.cpp:404
7031
msgid "Move Tab Right"
7032
msgstr "Mover a Página para a Direita"
7034
#: view/tabwidget.cpp:405
7035
msgid "CTRL+SHIFT+RIGHT"
7036
msgstr "CTRL+SHIFT+DIREITA"
7038
#: view/tabwidget.cpp:406
7039
msgid "Hierarchical Certificate List"
7040
msgstr "Lista Hierárquica de Certificados"
7042
#: view/tabwidget.cpp:409
7046
#: view/tabwidget.cpp:411
7050
#: view/tabwidget.cpp:536
7052
msgstr "Mudar o Nome da Página"
7054
#: view/tabwidget.cpp:536
7055
msgid "New tab title:"
7056
msgstr "Novo título da página:"