~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-pt/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libkleopatra.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.1.52)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-ka2smmxy4ehzr0mg
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:24+0200\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:41+0200\n"
6
6
"PO-Revision-Date: 2010-08-07 12:24+0100\n"
7
7
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
8
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
16
16
"X-POFile-SpellExtra: ldaps ftps yes GpgConf patterns command id verify\n"
17
17
"X-POFile-SpellExtra: create\n"
18
18
 
19
 
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:13
20
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddDirectoryServiceDialog)
21
 
#: rc.cpp:3
22
 
msgid "Add or Change Directory Service"
23
 
msgstr "Adicionar ou Modificar Serviços de Directório"
24
 
 
25
 
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:25
26
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverNameLA)
27
 
#: rc.cpp:6
28
 
msgid "&Server name:"
29
 
msgstr "Nome do &servidor:"
30
 
 
31
 
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:38
32
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, portED)
33
 
#: rc.cpp:9
34
 
msgid "389"
35
 
msgstr "389"
36
 
 
37
 
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:48
38
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLA)
39
 
#: rc.cpp:12
40
 
msgid "&User name (optional):"
41
 
msgstr "Nome de &utilizador (opcional):"
42
 
 
43
 
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:74
44
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLA)
45
 
#: rc.cpp:15
46
 
msgid "Pass&word (optional):"
47
 
msgstr "Sen&ha (opcional):"
48
 
 
49
 
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:84
50
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton3)
51
 
#: rc.cpp:18
52
 
msgid "&OK"
53
 
msgstr "&OK"
54
 
 
55
 
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:94
56
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4)
57
 
#: rc.cpp:21
58
 
msgid "&Cancel"
59
 
msgstr "&Cancelar"
60
 
 
61
 
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:140
62
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLA)
63
 
#: rc.cpp:24
64
 
msgid "&Base DN:"
65
 
msgstr "DN de &base:"
66
 
 
67
 
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:150
68
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLA)
69
 
#: rc.cpp:27
70
 
msgid "&Port:"
71
 
msgstr "&Porto:"
72
 
 
73
 
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:13
74
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget)
75
 
#: rc.cpp:30
76
 
msgid "Directory Services Configuration"
77
 
msgstr "Configuração de Serviços de Directório"
78
 
 
79
 
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:25
80
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, x500LA)
81
 
#: rc.cpp:33
82
 
msgid "Directory services:"
83
 
msgstr "Serviços de directório:"
84
 
 
85
 
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:34
86
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
87
 
#: rc.cpp:36
88
 
msgid ""
89
 
"This is a list of all directory services that are configured for use with "
90
 
"X.509 and OpenPGP."
91
 
msgstr ""
92
 
"Esta é uma lista de todos os serviços de directório que estão configurados "
93
 
"para serem usados com o X.509 e o OpenPGP."
94
 
 
95
 
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:61
96
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB)
97
 
#: rc.cpp:39
98
 
msgid "Click to add a service"
99
 
msgstr "Carregue para adicionar um serviço"
100
 
 
101
 
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:64
102
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB)
103
 
#: rc.cpp:42
104
 
msgid ""
105
 
"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the "
106
 
"currently selected one (or with default values, if no other is selected). "
107
 
"You can then configure details in the table on the left hand."
108
 
msgstr ""
109
 
"Carregue neste botão para criar um novo serviço de directório como uma cópia "
110
 
"do actualmente seleccionado (ou com valores predefinidos, no caso de não "
111
 
"estar nenhum seleccionado). Poderá depois configurar  os detalhes na tabela "
112
 
"à esquerda."
113
 
 
114
 
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:67
115
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB)
116
 
#: rc.cpp:45
117
 
msgid "New"
118
 
msgstr "Novo"
119
 
 
120
 
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:83
121
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB)
122
 
#: rc.cpp:48
123
 
msgid "Click to remove the currently selected service"
124
 
msgstr "Carregue para remover o serviço actualmente seleccionado"
125
 
 
126
 
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:86
127
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB)
128
 
#: rc.cpp:51
129
 
msgid ""
130
 
"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
131
 
"change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
132
 
"dialog."
133
 
msgstr ""
134
 
"Carregue neste botão para remover o serviço de directório actualmente "
135
 
"seleccionado. A alteração só fará efeito quando o confirmar na janela de "
136
 
"configuração do correio."
137
 
 
138
 
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:89
139
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB)
140
 
#: rc.cpp:54
141
 
msgid "Delete"
142
 
msgstr "Apagar"
143
 
 
144
 
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:119
145
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB)
146
 
#: rc.cpp:57
147
 
msgid ""
148
 
"Use this option to switch display of username and password information on or "
149
 
"off in the above table."
150
 
msgstr ""
151
 
"Use esta opção para activar ou desactivar a visualização da informação do "
152
 
"utilizador e senha na tabela acima."
153
 
 
154
 
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:122
155
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB)
156
 
#: rc.cpp:60
157
 
msgid "Show user and password information"
158
 
msgstr "Mostrar a informação do utilizador e senha"
 
19
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:286
 
20
msgid "General"
 
21
msgstr "Geral"
 
22
 
 
23
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:341
 
24
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:440
 
25
msgid "Chiasmus"
 
26
msgstr "Chiasmus"
 
27
 
 
28
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:386
 
29
msgid "Chiasmus command line tool"
 
30
msgstr "Ferramenta de linha de comando chiasmus"
 
31
 
 
32
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:460
 
33
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:466
 
34
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:495
 
35
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:380
 
36
#, kde-format
 
37
msgid "Unsupported protocol \"%1\""
 
38
msgstr "Protocolo não suportado \"%1\""
 
39
 
 
40
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:482
 
41
#, kde-format
 
42
msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
 
43
msgstr "Ficheiro \"%1\" não existe ou não é executável."
 
44
 
 
45
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:166
 
46
msgid "Output from chiasmus"
 
47
msgstr "Resultado do chiasmus"
 
48
 
 
49
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:208 ui/messagebox.cpp:234
 
50
#, kde-format
 
51
msgid "Encryption failed: %1"
 
52
msgstr "A encriptação falhou: %1"
 
53
 
 
54
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209
 
55
#, kde-format
 
56
msgid "Decryption failed: %1"
 
57
msgstr "A descodificação falhou: %1"
 
58
 
 
59
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:211
 
60
#, kde-format
 
61
msgid ""
 
62
"The following was received on stderr:\n"
 
63
"%1"
 
64
msgstr ""
 
65
"O seguinte foi recebido no stderr:\n"
 
66
"%1"
 
67
 
 
68
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:75
 
69
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:86
 
70
#, kde-format
 
71
msgid "Failed to load %1: %2"
 
72
msgstr "Não foi possível carregar %1: %2"
 
73
 
 
74
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:87
 
75
msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
 
76
msgstr "A biblioteca não contém o símbolo \"Chiasmus\"."
 
77
 
 
78
#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:95
 
79
#, kde-format
 
80
msgid "Scanning directory %1..."
 
81
msgstr "A procurar na pasta %1..."
 
82
 
 
83
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:89 ui/keyselectiondialog.cpp:256
 
84
#: ui/keyselectiondialog.cpp:258 ui/keyselectiondialog.cpp:265
 
85
#: ui/keyselectiondialog.cpp:267 ui/keyselectiondialog.cpp:268
 
86
msgid "unknown"
 
87
msgstr "desconhecido"
 
88
 
 
89
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:330
 
90
msgid "GpgME"
 
91
msgstr "GpgME"
 
92
 
 
93
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:354
 
94
#, kde-format
 
95
msgid "GPGME was compiled without support for %1."
 
96
msgstr "GPGME foi compilado sem suporte para %1."
 
97
 
 
98
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:356
 
99
#, kde-format
 
100
msgid "Engine %1 is not installed properly."
 
101
msgstr "O motor %1 não está instalado correctamente."
 
102
 
 
103
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:358
 
104
#, kde-format
 
105
msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
 
106
msgstr ""
 
107
"Está instalada a versão %2 do motor %1, mas é necessária pelo menos a versão "
 
108
"%3."
 
109
 
 
110
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:362
 
111
#, kde-format
 
112
msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
 
113
msgstr "Problema desconhecido no motor do protocolo %1."
 
114
 
 
115
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:112
 
116
msgid "program terminated unexpectedly"
 
117
msgstr "o programa terminou de forma inesperada"
 
118
 
 
119
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:114
 
120
msgid "program not found or cannot be started"
 
121
msgstr "não foi possível encontrar ou iniciar o programa"
 
122
 
 
123
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:117
 
124
#: backends/qgpgme/qgpgmenewcryptoconfig.cpp:97
 
125
#, kde-format
 
126
msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
 
127
msgstr "<qt>Não foi possível executar o gpgconf:<p>%1</p></qt>"
 
128
 
 
129
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:367
 
130
msgid ""
 
131
"Could not start gpgconf.\n"
 
132
"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
 
133
msgstr ""
 
134
"Não foi possível iniciar o gpgconf.\n"
 
135
"Verifique que o gpgconf está no PATH e que pode ser iniciado."
 
136
 
 
137
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:373
 
138
#: backends/qgpgme/qgpgmenewcryptoconfig.cpp:210
 
139
#, kde-format
 
140
msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
 
141
msgstr "Erro do gpgconf ao gravar configuração: %1"
 
142
 
 
143
#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:152
 
144
#: backends/qgpgme/qgpgmelistallkeysjob.cpp:154 ui/keyrequester.cpp:231
 
145
#: ui/keyselectiondialog.cpp:598
 
146
#, kde-format
 
147
msgid ""
 
148
"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
 
149
"%1</b></p></qt>"
 
150
msgstr ""
 
151
"<qt><p>Ocorreu um erro ao obter as chaves da infra-estrutura:</p><p><b>%1</"
 
152
"b></p></qt>"
 
153
 
 
154
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:50
 
155
msgid "Generating DSA key..."
 
156
msgstr "A gerar a chave DSA..."
 
157
 
 
158
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
 
159
msgid "Generating ElGamal key..."
 
160
msgstr "A gerar a chave ElGamal..."
 
161
 
 
162
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:59
 
163
msgid "Searching for a large prime number..."
 
164
msgstr "A procurar um número primo grande..."
 
165
 
 
166
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
 
167
msgid ""
 
168
"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
 
169
"exercise the harddisks or move the mouse)..."
 
170
msgstr ""
 
171
"A aguardar uma nova entropia para o gerador de números aleatórios (pode "
 
172
"tentar exercitar os discos ou mexer o rato)..."
 
173
 
 
174
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
 
175
msgid "Please wait..."
 
176
msgstr "Aguarde por favor..."
 
177
 
 
178
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
 
179
msgid ""
 
180
"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
 
181
"instead)..."
 
182
msgstr ""
 
183
"A iniciar o gpg-agent (deve considerar iniciar uma instância global em vez "
 
184
"disto)..."
159
185
 
160
186
#: kleo/checksumdefinition.cpp:105
161
187
#, kde-format
370
396
msgid "Other Certificates"
371
397
msgstr "Outros Certificados"
372
398
 
 
399
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddDirectoryServiceDialog)
 
400
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:13
 
401
msgid "Add or Change Directory Service"
 
402
msgstr "Adicionar ou Modificar Serviços de Directório"
 
403
 
 
404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverNameLA)
 
405
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:25
 
406
msgid "&Server name:"
 
407
msgstr "Nome do &servidor:"
 
408
 
 
409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, portED)
 
410
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:38
 
411
msgid "389"
 
412
msgstr "389"
 
413
 
 
414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLA)
 
415
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:48
 
416
msgid "&User name (optional):"
 
417
msgstr "Nome de &utilizador (opcional):"
 
418
 
 
419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLA)
 
420
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:74
 
421
msgid "Pass&word (optional):"
 
422
msgstr "Sen&ha (opcional):"
 
423
 
 
424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton3)
 
425
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:84
 
426
msgid "&OK"
 
427
msgstr "&OK"
 
428
 
 
429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4)
 
430
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:94
 
431
msgid "&Cancel"
 
432
msgstr "&Cancelar"
 
433
 
 
434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLA)
 
435
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:140
 
436
msgid "&Base DN:"
 
437
msgstr "DN de &base:"
 
438
 
 
439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLA)
 
440
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:150
 
441
msgid "&Port:"
 
442
msgstr "&Porto:"
 
443
 
373
444
#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:40
374
445
msgid "Configure GnuPG Backend"
375
446
msgstr "Configurar a Infra-Estrutura do GnuPG"
607
678
"Assinale esta coluna se este serviço de directório fornecer certificados do "
608
679
"OpenPGP."
609
680
 
 
681
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget)
 
682
#: ui/directoryserviceswidget.ui:13
 
683
msgid "Directory Services Configuration"
 
684
msgstr "Configuração de Serviços de Directório"
 
685
 
 
686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, x500LA)
 
687
#: ui/directoryserviceswidget.ui:25
 
688
msgid "Directory services:"
 
689
msgstr "Serviços de directório:"
 
690
 
 
691
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
 
692
#: ui/directoryserviceswidget.ui:34
 
693
msgid ""
 
694
"This is a list of all directory services that are configured for use with "
 
695
"X.509 and OpenPGP."
 
696
msgstr ""
 
697
"Esta é uma lista de todos os serviços de directório que estão configurados "
 
698
"para serem usados com o X.509 e o OpenPGP."
 
699
 
 
700
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB)
 
701
#: ui/directoryserviceswidget.ui:61
 
702
msgid "Click to add a service"
 
703
msgstr "Carregue para adicionar um serviço"
 
704
 
 
705
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB)
 
706
#: ui/directoryserviceswidget.ui:64
 
707
msgid ""
 
708
"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the "
 
709
"currently selected one (or with default values, if no other is selected). "
 
710
"You can then configure details in the table on the left hand."
 
711
msgstr ""
 
712
"Carregue neste botão para criar um novo serviço de directório como uma cópia "
 
713
"do actualmente seleccionado (ou com valores predefinidos, no caso de não "
 
714
"estar nenhum seleccionado). Poderá depois configurar  os detalhes na tabela "
 
715
"à esquerda."
 
716
 
 
717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB)
 
718
#: ui/directoryserviceswidget.ui:67
 
719
msgid "New"
 
720
msgstr "Novo"
 
721
 
 
722
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB)
 
723
#: ui/directoryserviceswidget.ui:83
 
724
msgid "Click to remove the currently selected service"
 
725
msgstr "Carregue para remover o serviço actualmente seleccionado"
 
726
 
 
727
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB)
 
728
#: ui/directoryserviceswidget.ui:86
 
729
msgid ""
 
730
"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
 
731
"change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
 
732
"dialog."
 
733
msgstr ""
 
734
"Carregue neste botão para remover o serviço de directório actualmente "
 
735
"seleccionado. A alteração só fará efeito quando o confirmar na janela de "
 
736
"configuração do correio."
 
737
 
 
738
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB)
 
739
#: ui/directoryserviceswidget.ui:89
 
740
msgid "Delete"
 
741
msgstr "Apagar"
 
742
 
 
743
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB)
 
744
#: ui/directoryserviceswidget.ui:119
 
745
msgid ""
 
746
"Use this option to switch display of username and password information on or "
 
747
"off in the above table."
 
748
msgstr ""
 
749
"Use esta opção para activar ou desactivar a visualização da informação do "
 
750
"utilizador e senha na tabela acima."
 
751
 
 
752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB)
 
753
#: ui/directoryserviceswidget.ui:122
 
754
msgid "Show user and password information"
 
755
msgstr "Mostrar a informação do utilizador e senha"
 
756
 
610
757
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
611
758
msgid "Description"
612
759
msgstr "Descrição"
707
854
msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
708
855
msgstr "<placeholder>desconhecido</placeholder>"
709
856
 
710
 
#: ui/keyrequester.cpp:231 ui/keyselectiondialog.cpp:598
711
 
#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:152
712
 
#: backends/qgpgme/qgpgmelistallkeysjob.cpp:154
713
 
#, kde-format
714
 
msgid ""
715
 
"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
716
 
"%1</b></p></qt>"
717
 
msgstr ""
718
 
"<qt><p>Ocorreu um erro ao obter as chaves da infra-estrutura:</p><p><b>%1</"
719
 
"b></p></qt>"
720
 
 
721
857
#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
722
858
#: ui/keyselectiondialog.cpp:571 ui/keyselectiondialog.cpp:603
723
859
msgid "Key Listing Failed"
773
909
msgid "never"
774
910
msgstr "nunca"
775
911
 
776
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:256 ui/keyselectiondialog.cpp:258
777
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:265 ui/keyselectiondialog.cpp:267
778
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:268 backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:89
779
 
msgid "unknown"
780
 
msgstr "desconhecido"
781
 
 
782
912
#: ui/keyselectiondialog.cpp:252
783
913
#, kde-format
784
914
msgid ""
958
1088
msgid "Signing successful"
959
1089
msgstr "Assinatura com sucesso"
960
1090
 
961
 
#: ui/messagebox.cpp:234 backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:208
962
 
#, kde-format
963
 
msgid "Encryption failed: %1"
964
 
msgstr "A encriptação falhou: %1"
965
 
 
966
1091
#: ui/messagebox.cpp:235
967
1092
msgid "Encryption successful"
968
1093
msgstr "Encriptação com sucesso"
987
1112
#, kde-format
988
1113
msgid "%1: %2"
989
1114
msgstr "%1: %2"
990
 
 
991
 
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:286
992
 
msgid "General"
993
 
msgstr "Geral"
994
 
 
995
 
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:341
996
 
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:440
997
 
msgid "Chiasmus"
998
 
msgstr "Chiasmus"
999
 
 
1000
 
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:386
1001
 
msgid "Chiasmus command line tool"
1002
 
msgstr "Ferramenta de linha de comando chiasmus"
1003
 
 
1004
 
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:460
1005
 
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:466
1006
 
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:495
1007
 
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:380
1008
 
#, kde-format
1009
 
msgid "Unsupported protocol \"%1\""
1010
 
msgstr "Protocolo não suportado \"%1\""
1011
 
 
1012
 
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:482
1013
 
#, kde-format
1014
 
msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
1015
 
msgstr "Ficheiro \"%1\" não existe ou não é executável."
1016
 
 
1017
 
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:166
1018
 
msgid "Output from chiasmus"
1019
 
msgstr "Resultado do chiasmus"
1020
 
 
1021
 
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209
1022
 
#, kde-format
1023
 
msgid "Decryption failed: %1"
1024
 
msgstr "A descodificação falhou: %1"
1025
 
 
1026
 
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:211
1027
 
#, kde-format
1028
 
msgid ""
1029
 
"The following was received on stderr:\n"
1030
 
"%1"
1031
 
msgstr ""
1032
 
"O seguinte foi recebido no stderr:\n"
1033
 
"%1"
1034
 
 
1035
 
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:75
1036
 
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:86
1037
 
#, kde-format
1038
 
msgid "Failed to load %1: %2"
1039
 
msgstr "Não foi possível carregar %1: %2"
1040
 
 
1041
 
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:87
1042
 
msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
1043
 
msgstr "A biblioteca não contém o símbolo \"Chiasmus\"."
1044
 
 
1045
 
#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:95
1046
 
#, kde-format
1047
 
msgid "Scanning directory %1..."
1048
 
msgstr "A procurar na pasta %1..."
1049
 
 
1050
 
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:330
1051
 
msgid "GpgME"
1052
 
msgstr "GpgME"
1053
 
 
1054
 
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:354
1055
 
#, kde-format
1056
 
msgid "GPGME was compiled without support for %1."
1057
 
msgstr "GPGME foi compilado sem suporte para %1."
1058
 
 
1059
 
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:356
1060
 
#, kde-format
1061
 
msgid "Engine %1 is not installed properly."
1062
 
msgstr "O motor %1 não está instalado correctamente."
1063
 
 
1064
 
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:358
1065
 
#, kde-format
1066
 
msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
1067
 
msgstr ""
1068
 
"Está instalada a versão %2 do motor %1, mas é necessária pelo menos a versão "
1069
 
"%3."
1070
 
 
1071
 
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:362
1072
 
#, kde-format
1073
 
msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
1074
 
msgstr "Problema desconhecido no motor do protocolo %1."
1075
 
 
1076
 
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:112
1077
 
msgid "program terminated unexpectedly"
1078
 
msgstr "o programa terminou de forma inesperada"
1079
 
 
1080
 
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:114
1081
 
msgid "program not found or cannot be started"
1082
 
msgstr "não foi possível encontrar ou iniciar o programa"
1083
 
 
1084
 
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:117
1085
 
#: backends/qgpgme/qgpgmenewcryptoconfig.cpp:97
1086
 
#, kde-format
1087
 
msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
1088
 
msgstr "<qt>Não foi possível executar o gpgconf:<p>%1</p></qt>"
1089
 
 
1090
 
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:367
1091
 
msgid ""
1092
 
"Could not start gpgconf.\n"
1093
 
"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
1094
 
msgstr ""
1095
 
"Não foi possível iniciar o gpgconf.\n"
1096
 
"Verifique que o gpgconf está no PATH e que pode ser iniciado."
1097
 
 
1098
 
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:373
1099
 
#: backends/qgpgme/qgpgmenewcryptoconfig.cpp:210
1100
 
#, kde-format
1101
 
msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
1102
 
msgstr "Erro do gpgconf ao gravar configuração: %1"
1103
 
 
1104
 
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:50
1105
 
msgid "Generating DSA key..."
1106
 
msgstr "A gerar a chave DSA..."
1107
 
 
1108
 
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
1109
 
msgid "Generating ElGamal key..."
1110
 
msgstr "A gerar a chave ElGamal..."
1111
 
 
1112
 
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:59
1113
 
msgid "Searching for a large prime number..."
1114
 
msgstr "A procurar um número primo grande..."
1115
 
 
1116
 
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
1117
 
msgid ""
1118
 
"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
1119
 
"exercise the harddisks or move the mouse)..."
1120
 
msgstr ""
1121
 
"A aguardar uma nova entropia para o gerador de números aleatórios (pode "
1122
 
"tentar exercitar os discos ou mexer o rato)..."
1123
 
 
1124
 
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
1125
 
msgid "Please wait..."
1126
 
msgstr "Aguarde por favor..."
1127
 
 
1128
 
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
1129
 
msgid ""
1130
 
"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
1131
 
"instead)..."
1132
 
msgstr ""
1133
 
"A iniciar o gpg-agent (deve considerar iniciar uma instância global em vez "
1134
 
"disto)..."