16
16
"X-POFile-SpellExtra: ldaps ftps yes GpgConf patterns command id verify\n"
17
17
"X-POFile-SpellExtra: create\n"
19
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:13
20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddDirectoryServiceDialog)
22
msgid "Add or Change Directory Service"
23
msgstr "Adicionar ou Modificar Serviços de Directório"
25
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:25
26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverNameLA)
29
msgstr "Nome do &servidor:"
31
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:38
32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, portED)
37
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:48
38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLA)
40
msgid "&User name (optional):"
41
msgstr "Nome de &utilizador (opcional):"
43
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:74
44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLA)
46
msgid "Pass&word (optional):"
47
msgstr "Sen&ha (opcional):"
49
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:84
50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton3)
55
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:94
56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4)
61
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:140
62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLA)
67
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:150
68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLA)
73
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:13
74
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget)
76
msgid "Directory Services Configuration"
77
msgstr "Configuração de Serviços de Directório"
79
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:25
80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, x500LA)
82
msgid "Directory services:"
83
msgstr "Serviços de directório:"
85
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:34
86
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
89
"This is a list of all directory services that are configured for use with "
92
"Esta é uma lista de todos os serviços de directório que estão configurados "
93
"para serem usados com o X.509 e o OpenPGP."
95
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:61
96
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB)
98
msgid "Click to add a service"
99
msgstr "Carregue para adicionar um serviço"
101
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:64
102
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB)
105
"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the "
106
"currently selected one (or with default values, if no other is selected). "
107
"You can then configure details in the table on the left hand."
109
"Carregue neste botão para criar um novo serviço de directório como uma cópia "
110
"do actualmente seleccionado (ou com valores predefinidos, no caso de não "
111
"estar nenhum seleccionado). Poderá depois configurar os detalhes na tabela "
114
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:67
115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB)
120
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:83
121
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB)
123
msgid "Click to remove the currently selected service"
124
msgstr "Carregue para remover o serviço actualmente seleccionado"
126
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:86
127
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB)
130
"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
131
"change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
134
"Carregue neste botão para remover o serviço de directório actualmente "
135
"seleccionado. A alteração só fará efeito quando o confirmar na janela de "
136
"configuração do correio."
138
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:89
139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB)
144
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:119
145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB)
148
"Use this option to switch display of username and password information on or "
149
"off in the above table."
151
"Use esta opção para activar ou desactivar a visualização da informação do "
152
"utilizador e senha na tabela acima."
154
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:122
155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB)
157
msgid "Show user and password information"
158
msgstr "Mostrar a informação do utilizador e senha"
19
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:286
23
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:341
24
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:440
28
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:386
29
msgid "Chiasmus command line tool"
30
msgstr "Ferramenta de linha de comando chiasmus"
32
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:460
33
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:466
34
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:495
35
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:380
37
msgid "Unsupported protocol \"%1\""
38
msgstr "Protocolo não suportado \"%1\""
40
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:482
42
msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
43
msgstr "Ficheiro \"%1\" não existe ou não é executável."
45
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:166
46
msgid "Output from chiasmus"
47
msgstr "Resultado do chiasmus"
49
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:208 ui/messagebox.cpp:234
51
msgid "Encryption failed: %1"
52
msgstr "A encriptação falhou: %1"
54
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209
56
msgid "Decryption failed: %1"
57
msgstr "A descodificação falhou: %1"
59
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:211
62
"The following was received on stderr:\n"
65
"O seguinte foi recebido no stderr:\n"
68
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:75
69
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:86
71
msgid "Failed to load %1: %2"
72
msgstr "Não foi possível carregar %1: %2"
74
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:87
75
msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
76
msgstr "A biblioteca não contém o símbolo \"Chiasmus\"."
78
#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:95
80
msgid "Scanning directory %1..."
81
msgstr "A procurar na pasta %1..."
83
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:89 ui/keyselectiondialog.cpp:256
84
#: ui/keyselectiondialog.cpp:258 ui/keyselectiondialog.cpp:265
85
#: ui/keyselectiondialog.cpp:267 ui/keyselectiondialog.cpp:268
89
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:330
93
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:354
95
msgid "GPGME was compiled without support for %1."
96
msgstr "GPGME foi compilado sem suporte para %1."
98
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:356
100
msgid "Engine %1 is not installed properly."
101
msgstr "O motor %1 não está instalado correctamente."
103
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:358
105
msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
107
"Está instalada a versão %2 do motor %1, mas é necessária pelo menos a versão "
110
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:362
112
msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
113
msgstr "Problema desconhecido no motor do protocolo %1."
115
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:112
116
msgid "program terminated unexpectedly"
117
msgstr "o programa terminou de forma inesperada"
119
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:114
120
msgid "program not found or cannot be started"
121
msgstr "não foi possível encontrar ou iniciar o programa"
123
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:117
124
#: backends/qgpgme/qgpgmenewcryptoconfig.cpp:97
126
msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
127
msgstr "<qt>Não foi possível executar o gpgconf:<p>%1</p></qt>"
129
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:367
131
"Could not start gpgconf.\n"
132
"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
134
"Não foi possível iniciar o gpgconf.\n"
135
"Verifique que o gpgconf está no PATH e que pode ser iniciado."
137
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:373
138
#: backends/qgpgme/qgpgmenewcryptoconfig.cpp:210
140
msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
141
msgstr "Erro do gpgconf ao gravar configuração: %1"
143
#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:152
144
#: backends/qgpgme/qgpgmelistallkeysjob.cpp:154 ui/keyrequester.cpp:231
145
#: ui/keyselectiondialog.cpp:598
148
"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p><p><b>"
151
"<qt><p>Ocorreu um erro ao obter as chaves da infra-estrutura:</p><p><b>%1</"
154
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:50
155
msgid "Generating DSA key..."
156
msgstr "A gerar a chave DSA..."
158
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
159
msgid "Generating ElGamal key..."
160
msgstr "A gerar a chave ElGamal..."
162
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:59
163
msgid "Searching for a large prime number..."
164
msgstr "A procurar um número primo grande..."
166
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
168
"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
169
"exercise the harddisks or move the mouse)..."
171
"A aguardar uma nova entropia para o gerador de números aleatórios (pode "
172
"tentar exercitar os discos ou mexer o rato)..."
174
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
175
msgid "Please wait..."
176
msgstr "Aguarde por favor..."
178
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
180
"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
183
"A iniciar o gpg-agent (deve considerar iniciar uma instância global em vez "
160
186
#: kleo/checksumdefinition.cpp:105
370
396
msgid "Other Certificates"
371
397
msgstr "Outros Certificados"
399
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddDirectoryServiceDialog)
400
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:13
401
msgid "Add or Change Directory Service"
402
msgstr "Adicionar ou Modificar Serviços de Directório"
404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverNameLA)
405
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:25
406
msgid "&Server name:"
407
msgstr "Nome do &servidor:"
409
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, portED)
410
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:38
414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLA)
415
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:48
416
msgid "&User name (optional):"
417
msgstr "Nome de &utilizador (opcional):"
419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLA)
420
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:74
421
msgid "Pass&word (optional):"
422
msgstr "Sen&ha (opcional):"
424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton3)
425
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:84
429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4)
430
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:94
434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLA)
435
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:140
437
msgstr "DN de &base:"
439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLA)
440
#: ui/adddirectoryservicedialog.ui:150
373
444
#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:40
374
445
msgid "Configure GnuPG Backend"
375
446
msgstr "Configurar a Infra-Estrutura do GnuPG"
607
678
"Assinale esta coluna se este serviço de directório fornecer certificados do "
681
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget)
682
#: ui/directoryserviceswidget.ui:13
683
msgid "Directory Services Configuration"
684
msgstr "Configuração de Serviços de Directório"
686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, x500LA)
687
#: ui/directoryserviceswidget.ui:25
688
msgid "Directory services:"
689
msgstr "Serviços de directório:"
691
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
692
#: ui/directoryserviceswidget.ui:34
694
"This is a list of all directory services that are configured for use with "
697
"Esta é uma lista de todos os serviços de directório que estão configurados "
698
"para serem usados com o X.509 e o OpenPGP."
700
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB)
701
#: ui/directoryserviceswidget.ui:61
702
msgid "Click to add a service"
703
msgstr "Carregue para adicionar um serviço"
705
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB)
706
#: ui/directoryserviceswidget.ui:64
708
"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the "
709
"currently selected one (or with default values, if no other is selected). "
710
"You can then configure details in the table on the left hand."
712
"Carregue neste botão para criar um novo serviço de directório como uma cópia "
713
"do actualmente seleccionado (ou com valores predefinidos, no caso de não "
714
"estar nenhum seleccionado). Poderá depois configurar os detalhes na tabela "
717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB)
718
#: ui/directoryserviceswidget.ui:67
722
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB)
723
#: ui/directoryserviceswidget.ui:83
724
msgid "Click to remove the currently selected service"
725
msgstr "Carregue para remover o serviço actualmente seleccionado"
727
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB)
728
#: ui/directoryserviceswidget.ui:86
730
"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
731
"change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
734
"Carregue neste botão para remover o serviço de directório actualmente "
735
"seleccionado. A alteração só fará efeito quando o confirmar na janela de "
736
"configuração do correio."
738
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB)
739
#: ui/directoryserviceswidget.ui:89
743
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB)
744
#: ui/directoryserviceswidget.ui:119
746
"Use this option to switch display of username and password information on or "
747
"off in the above table."
749
"Use esta opção para activar ou desactivar a visualização da informação do "
750
"utilizador e senha na tabela acima."
752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB)
753
#: ui/directoryserviceswidget.ui:122
754
msgid "Show user and password information"
755
msgstr "Mostrar a informação do utilizador e senha"
610
757
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
611
758
msgid "Description"
612
759
msgstr "Descrição"
991
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:286
995
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:341
996
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:440
1000
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:386
1001
msgid "Chiasmus command line tool"
1002
msgstr "Ferramenta de linha de comando chiasmus"
1004
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:460
1005
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:466
1006
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:495
1007
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:380
1009
msgid "Unsupported protocol \"%1\""
1010
msgstr "Protocolo não suportado \"%1\""
1012
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:482
1014
msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
1015
msgstr "Ficheiro \"%1\" não existe ou não é executável."
1017
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:166
1018
msgid "Output from chiasmus"
1019
msgstr "Resultado do chiasmus"
1021
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209
1023
msgid "Decryption failed: %1"
1024
msgstr "A descodificação falhou: %1"
1026
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:211
1029
"The following was received on stderr:\n"
1032
"O seguinte foi recebido no stderr:\n"
1035
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:75
1036
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:86
1038
msgid "Failed to load %1: %2"
1039
msgstr "Não foi possível carregar %1: %2"
1041
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:87
1042
msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
1043
msgstr "A biblioteca não contém o símbolo \"Chiasmus\"."
1045
#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:95
1047
msgid "Scanning directory %1..."
1048
msgstr "A procurar na pasta %1..."
1050
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:330
1054
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:354
1056
msgid "GPGME was compiled without support for %1."
1057
msgstr "GPGME foi compilado sem suporte para %1."
1059
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:356
1061
msgid "Engine %1 is not installed properly."
1062
msgstr "O motor %1 não está instalado correctamente."
1064
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:358
1066
msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
1068
"Está instalada a versão %2 do motor %1, mas é necessária pelo menos a versão "
1071
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:362
1073
msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
1074
msgstr "Problema desconhecido no motor do protocolo %1."
1076
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:112
1077
msgid "program terminated unexpectedly"
1078
msgstr "o programa terminou de forma inesperada"
1080
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:114
1081
msgid "program not found or cannot be started"
1082
msgstr "não foi possível encontrar ou iniciar o programa"
1084
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:117
1085
#: backends/qgpgme/qgpgmenewcryptoconfig.cpp:97
1087
msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
1088
msgstr "<qt>Não foi possível executar o gpgconf:<p>%1</p></qt>"
1090
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:367
1092
"Could not start gpgconf.\n"
1093
"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
1095
"Não foi possível iniciar o gpgconf.\n"
1096
"Verifique que o gpgconf está no PATH e que pode ser iniciado."
1098
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:373
1099
#: backends/qgpgme/qgpgmenewcryptoconfig.cpp:210
1101
msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
1102
msgstr "Erro do gpgconf ao gravar configuração: %1"
1104
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:50
1105
msgid "Generating DSA key..."
1106
msgstr "A gerar a chave DSA..."
1108
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
1109
msgid "Generating ElGamal key..."
1110
msgstr "A gerar a chave ElGamal..."
1112
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:59
1113
msgid "Searching for a large prime number..."
1114
msgstr "A procurar um número primo grande..."
1116
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
1118
"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
1119
"exercise the harddisks or move the mouse)..."
1121
"A aguardar uma nova entropia para o gerador de números aleatórios (pode "
1122
"tentar exercitar os discos ou mexer o rato)..."
1124
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
1125
msgid "Please wait..."
1126
msgstr "Aguarde por favor..."
1128
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
1130
"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
1133
"A iniciar o gpg-agent (deve considerar iniciar uma instância global em vez "