~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-pt/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/kgpg.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.1.52)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-ka2smmxy4ehzr0mg
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: kgpg\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2012-05-03 05:12+0200\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2012-08-07 21:48+0200\n"
6
6
"PO-Revision-Date: 2012-03-22 11:32+0000\n"
7
7
"Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n"
8
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
21
21
"X-POFile-SpellExtra: Inalteradas KiB Fidedignas XZ UID asc KEYID keyserver\n"
22
22
"X-POFile-SpellExtra: decrypt send UIDNAME import\n"
23
23
 
24
 
#: kgpg.h:32
25
 
msgid ""
26
 
"Hi,\n"
27
 
"\n"
28
 
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
29
 
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
30
 
"email address and the key.\n"
31
 
"\n"
32
 
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
33
 
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
34
 
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
35
 
"them with `gpg --decrypt`.\n"
36
 
"\n"
37
 
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
38
 
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
39
 
"\n"
40
 
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
41
 
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
42
 
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
43
 
"\n"
44
 
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
45
 
"choose `Export Public Key...`.\n"
46
 
"\n"
47
 
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
48
 
msgstr ""
49
 
"Olá,\n"
50
 
"\n"
51
 
"segue por favor em anexo o ID de utilizador '%UIDNAME%' da sua chave %KEYID% "
52
 
"assinada por mim. Esta mensagem está encriptada com essa chave para garantir "
53
 
"que você controla tanto o endereço de e-mail como a chave.\n"
54
 
"\n"
55
 
"Se tiver vários ID's de utilizadores, enviei a assinatura, para cada ID de "
56
 
"utilizador em separado, para o endereço de e-mail associado a esse ID de "
57
 
"utilizador. Poderá importar as assinaturas se executar, para cada uma delas, "
58
 
"o comando `gpg --import` após as ter descodificado com o `gpg --decrypt`.\n"
59
 
"\n"
60
 
"Se estiver a usar o KGpg, guarde o anexo no disco e depois importe-o. Basta "
61
 
"seleccionar `Importar a Chave...` do menu `Chaves` e abrir o ficheiro.\n"
62
 
"\n"
63
 
"Lembre-se que a sua chave não foi enviada para nenhum servidor de chaves. Se "
64
 
"quiser que esta nova assinatura esteja disponível para os outros, por favor "
65
 
"envie-a você mesmo. Com o GnuPG, isso pode ser feito com o comando `gpg --"
66
 
"keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%`.\n"
67
 
"\n"
68
 
"Com o KGpg, poderá carregar com o botão direito do rato na chave, assim que "
69
 
"tiver importado todos os ID's de utilizadores, e escolher `Exportar a Chave "
70
 
"Pública...`.\n"
71
 
"\n"
72
 
"Se tiver alguma questão, não hesite em perguntar.\n"
 
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your names"
 
26
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
 
27
 
 
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
29
msgid "Your emails"
 
30
msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org"
 
31
 
 
32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
33
#: adduid.ui:16
 
34
msgid "Name (minimum 5 characters):"
 
35
msgstr "Nome (mínimo de 5 caracteres):"
 
36
 
 
37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
39
#: adduid.ui:29 newkey.ui:67
 
40
msgid "Email:"
 
41
msgstr "E-mail:"
 
42
 
 
43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
44
#: adduid.ui:42
 
45
msgid "Comment (optional):"
 
46
msgstr "Comentário (opcional):"
73
47
 
74
48
#: caff.cpp:258
75
49
msgctxt "Email template placeholder for key id"
85
59
msgid "your key "
86
60
msgstr "a sua chave "
87
61
 
 
62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
 
63
#: conf_decryption.ui:52
 
64
msgid ""
 
65
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
 
66
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
 
67
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
 
68
"p></qt>"
 
69
msgstr ""
 
70
"<qt><b>Comando de Descodificação Personalizado:</b><br />\n"
 
71
"<p>Esta opção permite ao utilizador indicar um comando personalizado a ser "
 
72
"executado pelo GPG quando ocorrer a descodificação. (Isto é recomendado "
 
73
"apenas para os utilizadores avançados).</p></qt>"
 
74
 
 
75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
 
76
#: conf_decryption.ui:55
 
77
msgid "Custom decryption command:"
 
78
msgstr "Comando de decifra personalizado:"
 
79
 
 
80
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
 
81
#: conf_encryption.ui:15 kgpgoptions.cpp:97
 
82
msgid "Encryption"
 
83
msgstr "Encriptação"
 
84
 
 
85
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
 
86
#: conf_encryption.ui:31
 
87
msgid ""
 
88
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
 
89
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
 
90
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
 
91
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
 
92
msgstr ""
 
93
"<qt><b>Cifra suportada em ASCII:</b> <br /> \n"
 
94
"<p>Se assinalar esta opção faz com que o resultado dos ficheiros cifrados "
 
95
"venha num formato que possa ser aberto por um editor de texto e que seja "
 
96
"adequado para colocar no conteúdo de uma mensagem de e-mail.</p></qt>"
 
97
 
 
98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
 
99
#: conf_encryption.ui:34 selectpublickeydialog.cpp:95
 
100
msgid "ASCII armored encryption"
 
101
msgstr "Encriptação ASCII armada"
 
102
 
 
103
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
 
104
#: conf_encryption.ui:42
 
105
msgid ""
 
106
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
 
107
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
 
108
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
 
109
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
 
110
msgstr ""
 
111
"<qt><b>Usar a extensão *.pgp para os ficheiros encriptados:</b><br />\n"
 
112
"<p>Ao assinalar esta opção irá adicionar uma extensão *.pgp a todos os "
 
113
"ficheiros cifrados em vez de uma extensão .gpg. Esta opção irá manter a "
 
114
"compatibilidade com os utilizadores dos programas de PGP (Pretty Good "
 
115
"Privacy).</p></qt>"
 
116
 
 
117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
 
118
#: conf_encryption.ui:45
 
119
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
 
120
msgstr "Usar a extensão *.pgp para os ficheiros encriptados"
 
121
 
 
122
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
 
123
#: conf_encryption.ui:69
 
124
msgid ""
 
125
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
 
126
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
 
127
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
 
128
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
 
129
msgstr ""
 
130
"<qt><b>Comando de encriptação personalizado:</b><br/>\n"
 
131
"<p>Quando estiver activa esta opção, será mostrado um campo de introdução de "
 
132
"dados na janela de selecção da chave, a qual lhe permite indicar um comando "
 
133
"personalizado para a cifra. Esta opção é recomendado apenas para os "
 
134
"utilizadores mais experientes.</p></qt>"
 
135
 
 
136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
 
137
#: conf_encryption.ui:72
 
138
msgid "Custom encryption command:"
 
139
msgstr "Comando de encriptação personalizado:"
 
140
 
 
141
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
 
142
#: conf_encryption.ui:113
 
143
msgid ""
 
144
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
 
145
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
 
146
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
 
147
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
 
148
msgstr ""
 
149
"<qt><b>Encriptar sempre com:</b><br/>\n"
 
150
"<p>Isto garante que todos os ficheiros/mensagens serão cifrados a chave "
 
151
"escolhida. Todavia, se a opção \"Cifrar os ficheiros com:\" estiver "
 
152
"assinalada, essa chave escolhida irá sobrepor a selecção de \"Cifrar sempre "
 
153
"com:\".</p></qt>"
 
154
 
 
155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
 
156
#: conf_encryption.ui:116
 
157
msgid "Always encrypt with:"
 
158
msgstr "Encriptar sempre com:"
 
159
 
 
160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
 
161
#: conf_encryption.ui:124
 
162
msgid ""
 
163
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
 
164
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
 
165
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
 
166
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
 
167
msgstr ""
 
168
"<qt><b>Encriptar os ficheiros com:</b><br /> \n"
 
169
"<p>Se assinalar esta opção e seleccionar uma chave, fará com que todas as "
 
170
"operações de cifra de ficheiros usem a chave seleccionada. O KGpg não irá "
 
171
"perguntar por nenhum receptor e a chave predefinida será ignorada.</p></qt>"
 
172
 
 
173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
 
174
#: conf_encryption.ui:127
 
175
msgid "Encrypt files with:"
 
176
msgstr "Encriptar os ficheiros com:"
 
177
 
 
178
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
 
179
#: conf_encryption.ui:135
 
180
msgid ""
 
181
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
 
182
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
 
183
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
 
184
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
 
185
"untrusted.</p></qt>"
 
186
msgstr ""
 
187
"<qt><b>Permitir a cifra com chaves não-fiáveis</b>: <br/>\n"
 
188
"<p>Quando importar uma chave pública, esta é marcada normalmente como não-"
 
189
"fiável e o utilizador não a pode usar até a assinar de modo a torná-la 'de "
 
190
"confiança'. Se assinalar esta opção poderá usar qualquer chave, mesmo que "
 
191
"não esteja assinada.</p></qt>"
 
192
 
 
193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
 
194
#: conf_encryption.ui:138 selectpublickeydialog.cpp:100
 
195
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
 
196
msgstr "Permitir cifra com chaves em que não confiamos"
 
197
 
 
198
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
 
199
#: conf_encryption.ui:145
 
200
msgid ""
 
201
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
 
202
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
 
203
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
 
204
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
 
205
msgstr ""
 
206
"<qt><b>Permitir chaves não-fidedignas como membros dos grupos de chaves:</"
 
207
"b><br /><p>Um grupo de chaves permite uma encriptação simples para vários "
 
208
"destinatários de uma vez. Sendo semelhante à opção <em>Permitir a "
 
209
"encriptação com chaves não-fidedignas</em>, isto permite às chaves não-"
 
210
"fidedignas tornarem-se membros de um grupo de chaves.</p></qt>"
 
211
 
 
212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
 
213
#: conf_encryption.ui:148
 
214
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
 
215
msgstr "Permitir chaves não-fidedignas como membros dos grupos de chaves"
 
216
 
 
217
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
 
218
#: conf_encryption.ui:156
 
219
msgid ""
 
220
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
 
221
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
 
222
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
 
223
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
 
224
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
 
225
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
 
226
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
 
227
msgstr ""
 
228
"<qt><b>Esconder o ID do utilizador:</b><br /> \n"
 
229
"<p>Ao assinalar esta opção irá remover o ID da chave do destinatário de "
 
230
"todos os pacotes cifrados. A vantagem será que a análise do tráfego dos "
 
231
"pacotes cifrados não poderá ser feita tão facilmente atendendo a que o "
 
232
"destinatário é desconhecido. A desvantagem é que o receptor dos pacotes "
 
233
"cifrados é obrigado a tentar todas as chaves privadas antes de poder "
 
234
"decifrar os pacotes. Isto poderá ser um processo demorado, dependendo do "
 
235
"número de chaves privadas que o receptor tiver.</p></qt>"
 
236
 
 
237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
 
238
#: conf_encryption.ui:159 selectpublickeydialog.cpp:106
 
239
msgid "Hide user id"
 
240
msgstr "Esconder o id do utilizador"
 
241
 
 
242
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
 
243
#: conf_encryption.ui:167
 
244
msgid ""
 
245
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
 
246
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
 
247
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
 
248
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
 
249
msgstr ""
 
250
"<qt><b>Compatibilidade com o PGP 6:</b><br /> \n"
 
251
"<p>Se assinalar esta opção obriga o GnuPG a enviar os pacotes cifrados em "
 
252
"conformidade com a norma do PGP (Pretty Good Privacy) 6 tanto quanto "
 
253
"possível, de modo a permitir a interoperabilidade dos utilizadores do GnuPG "
 
254
"com os do PGP 6.</p></qt>"
 
255
 
 
256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
 
257
#: conf_encryption.ui:170
 
258
msgid "PGP 6 compatibility"
 
259
msgstr "Compatibilidade com o PGP 6"
 
260
 
 
261
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
 
262
#: conf_gpg.ui:16
 
263
msgid ""
 
264
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
 
265
"<p></p>\n"
 
266
"</qt>"
 
267
msgstr ""
 
268
"<qt><b>Configuração Global:</b><br />\n"
 
269
"<p></p>\n"
 
270
"</qt>"
 
271
 
 
272
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
273
#: conf_gpg.ui:22
 
274
msgid "GnuPG Home"
 
275
msgstr "Base do GnuPG"
 
276
 
 
277
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
 
278
#: conf_gpg.ui:30
 
279
msgid ""
 
280
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
 
281
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
 
282
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
 
283
msgstr ""
 
284
"<b>Localização-base</b><p>Esta é a pasta onde o GnuPG guarda a sua "
 
285
"configuração e os porta-chaves. Se não a tiver alterado, será normalmente a "
 
286
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
 
287
 
 
288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
 
289
#: conf_gpg.ui:33
 
290
msgid "Home location:"
 
291
msgstr "Localização base:"
 
292
 
 
293
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
 
294
#: conf_gpg.ui:43
 
295
msgid ""
 
296
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
 
297
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
 
298
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
 
299
msgstr ""
 
300
"<b>Ficheiro de Configuração</b><p>Este é o nome do ficheiro de configuração, "
 
301
"na pasta indicada acima. Por omissão, é igual a <em>gnupg.conf</em>, embora "
 
302
"certas versões mais antigas do GnuPG usassem o <em>options</em>.</p>"
 
303
 
 
304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
 
305
#: conf_gpg.ui:46
 
306
msgid "Configuration file:"
 
307
msgstr "Ficheiro de configuração:"
 
308
 
 
309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
 
310
#: conf_gpg.ui:96
 
311
msgid "Change..."
 
312
msgstr "Modificar..."
 
313
 
 
314
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
315
#: conf_gpg.ui:108 kgpgfirstassistant.cpp:123
 
316
msgid "GnuPG Binary"
 
317
msgstr "Executável do GnuPG"
 
318
 
 
319
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
 
320
#: conf_gpg.ui:114
 
321
msgid ""
 
322
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
 
323
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
 
324
msgstr ""
 
325
"<b>Localização do programa</b><p>Este é o programa que será usado para todas "
 
326
"as operações do GnuPG. O valor predefinido <em>gpg</em> irá funcionar na "
 
327
"maioria dos sistemas.</p>"
 
328
 
 
329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
 
330
#: conf_gpg.ui:117
 
331
msgid "Program path:"
 
332
msgstr "Localização do programa:"
 
333
 
 
334
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
 
335
#: conf_gpg.ui:157
 
336
msgid ""
 
337
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
 
338
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
 
339
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
 
340
"secure than typing it every time.</p>"
 
341
msgstr ""
 
342
"<b>Usar o agente do GnuPG</b><p>O agente do GnuPG guarda as senhas das suas "
 
343
"chaves privadas em memória durante um período limitado de tempo. Se usar a "
 
344
"sua chave-privada de novo, enquanto estiver em 'cache', não terá de a "
 
345
"introduzir de novo. Isto é menos seguro que escrevê-la sempre.</p>"
 
346
 
 
347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
 
348
#: conf_gpg.ui:160
 
349
msgid "Use GnuPG agent"
 
350
msgstr "Usar o agente do GnuPG"
 
351
 
 
352
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
 
353
#: conf_misc.ui:24
 
354
msgid "Global Settings"
 
355
msgstr "Configuração Global"
 
356
 
 
357
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
 
358
#: conf_misc.ui:33
 
359
msgid ""
 
360
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
 
361
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
 
362
"p></qt>"
 
363
msgstr ""
 
364
"<qt><b>Iniciar o KGpg automaticamente no arranque do KDE:</b><br />\n"
 
365
"<p>Se esta opção estiver assinalada, o KGpg iniciar-se-á de cada vez que o "
 
366
"KDE arranca.</p></qt>"
 
367
 
 
368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
 
369
#: conf_misc.ui:36
 
370
msgid "Start KGpg automatically at login"
 
371
msgstr "Iniciar o KGpg automaticamente no arranque"
 
372
 
 
373
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
 
374
#: conf_misc.ui:53
 
375
msgid ""
 
376
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
 
377
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
 
378
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
 
379
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
 
380
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
 
381
msgstr ""
 
382
"<qt><b>Utilizar a selecção do rato em vez da área de transferência</b><br/>\n"
 
383
"<p>Se estiver assinalada a opção, as operações na área de transferência com "
 
384
"o KGpg irão usar a área de transferência da selecção, o que significa a "
 
385
"selecção de um texto para o copiar e o botão do meio do rato (ou o esquerdo"
 
386
"+direito em conjunto) para o colar. Se esta opção não estiver assinalada, a "
 
387
"área de transferência irá funcionar com os atalhos de teclado (Ctrl-c, Ctrl-"
 
388
"v).</p></qt>"
 
389
 
 
390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
 
391
#: conf_misc.ui:56
 
392
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
 
393
msgstr "Utilizar a selecção do rato em vez da área de transferência"
 
394
 
 
395
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
 
396
#: conf_misc.ui:70
 
397
msgid ""
 
398
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
 
399
"<p></p></qt>"
 
400
msgstr ""
 
401
"<qt><b>Mostrar um aviso antes de criar ficheiros temporários:</b><br />\n"
 
402
"<p></p></qt>"
 
403
 
 
404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
 
405
#: conf_misc.ui:74
 
406
msgid ""
 
407
"Display warning before creating temporary files\n"
 
408
"(only occurs on remote files operations)"
 
409
msgstr ""
 
410
"Mostrar um aviso antes de criar ficheiros temporários \n"
 
411
"(ocorre apenas em operações com ficheiros remotos)"
 
412
 
 
413
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
 
414
#: conf_misc.ui:97
 
415
msgid "Applet && Menus"
 
416
msgstr "'Applet' e Menus"
 
417
 
 
418
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
 
419
#: conf_misc.ui:103
 
420
msgid "Konqueror Service Menus"
 
421
msgstr "Menus de Serviço do Konqueror"
 
422
 
 
423
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
 
424
#: conf_misc.ui:119
 
425
msgid ""
 
426
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
 
427
"<p></p>\n"
 
428
"</qt>"
 
429
msgstr ""
 
430
"<qt><b>Menu de serviço de assinatura de ficheiros:</b><br />\n"
 
431
"<p></p>\n"
 
432
"</qt>"
 
433
 
 
434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
435
#: conf_misc.ui:122
 
436
msgid "Sign file service menu:"
 
437
msgstr "Menu de serviço de assinatura de ficheiros:"
 
438
 
 
439
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
 
440
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
 
441
#: conf_misc.ui:139 conf_misc.ui:178 keysmanager.cpp:298
 
442
msgid "Disable"
 
443
msgstr "Desactivar"
 
444
 
 
445
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
 
446
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
 
447
#: conf_misc.ui:144 conf_misc.ui:183
 
448
msgid "Enable with All Files"
 
449
msgstr "Activar Para Todos os Ficheiros"
 
450
 
 
451
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
452
#: conf_misc.ui:164
 
453
msgid ""
 
454
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
 
455
"<p></p>\n"
 
456
"</qt>"
 
457
msgstr ""
 
458
"<qt><b>Menu de serviços de descodificação de ficheiros:</b><br />\n"
 
459
"<p></p>\n"
 
460
"</qt>"
 
461
 
 
462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
 
463
#: conf_misc.ui:167
 
464
msgid "Decrypt file service menu:"
 
465
msgstr "Menu de serviço de descodificação de ficheiros:"
 
466
 
 
467
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
 
468
#: conf_misc.ui:188
 
469
msgid "Enable with Encrypted Files"
 
470
msgstr "Activar Para os Ficheiros Cifrados"
 
471
 
 
472
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
473
#: conf_misc.ui:201
 
474
msgid "System Tray Applet"
 
475
msgstr "'Applet' na Bandeja do Sistema"
 
476
 
 
477
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
 
478
#: conf_misc.ui:208
 
479
msgid ""
 
480
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
 
481
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
 
482
msgstr ""
 
483
"<qt><b>Mostrar o ícone na bandeja:</b><br />\n"
 
484
"<p>Se esta opção estiver assinalada, o KGpg minimizar-se-á para um ícone que "
 
485
"fica na bandeja do sistema.</p></qt>"
 
486
 
 
487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
 
488
#: conf_misc.ui:211
 
489
msgid "Show system tray icon"
 
490
msgstr "Mostrar o ícone da bandeja do sistema"
 
491
 
 
492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
 
493
#: conf_misc.ui:223
 
494
msgid "Left mouse click opens:"
 
495
msgstr "O botão esquerdo do rato abre:"
 
496
 
 
497
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
 
498
#: conf_misc.ui:240
 
499
msgid "Key Manager"
 
500
msgstr "Gestor de Chaves"
 
501
 
 
502
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
 
503
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
 
504
#: conf_misc.ui:245 conf_misc.ui:272 editor/kgpgeditor.cpp:502
 
505
msgid "Editor"
 
506
msgstr "Editor"
 
507
 
 
508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
509
#: conf_misc.ui:280
 
510
msgid "Recent files"
 
511
msgstr "Ficheiros recentes"
 
512
 
 
513
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
 
514
#: conf_misc.ui:306
 
515
msgid "Key Signing"
 
516
msgstr "Assinatura da Chave"
 
517
 
 
518
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
 
519
#: conf_misc.ui:314
 
520
msgid ""
 
521
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
 
522
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
 
523
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
 
524
"not send them at all."
 
525
msgstr ""
 
526
"Aqui poderá definir como é que os ID's de utilizadores que não tenham um "
 
527
"endereço de e-mail (como os ID's por fotografia) são enviados ao dono da "
 
528
"chave. Poderá optar tanto pode enviá-los com qualquer outro ID de utilizador "
 
529
"que tenha assinado, apenas com o primeiro ID que assinou ou não os enviar de "
 
530
"todo."
 
531
 
 
532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
533
#: conf_misc.ui:317
 
534
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
 
535
msgstr "Envio dos ID's de Utilizadores sem Endereços de E-Mail"
 
536
 
 
537
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
 
538
#: conf_misc.ui:325
 
539
msgid "Send with every Email"
 
540
msgstr "Enviar com todos os e-mails"
 
541
 
 
542
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
 
543
#: conf_misc.ui:330
 
544
msgid "Send only with first Email"
 
545
msgstr "Enviar apenas com o primeiro e-mail"
 
546
 
 
547
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
 
548
#: conf_misc.ui:335
 
549
msgid "Do not send"
 
550
msgstr "Não enviar"
 
551
 
 
552
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
553
#: conf_misc.ui:345
 
554
msgid "Email template"
 
555
msgstr "Modelo do e-mail"
 
556
 
 
557
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
 
558
#: conf_misc.ui:353
 
559
#, no-c-format
 
560
msgid ""
 
561
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
 
562
"\n"
 
563
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
 
564
"replaced with the corresponding text for every single mail."
 
565
msgstr ""
 
566
"Este é o texto da mensagem de e-mail enviada pela acção \"Assinar e Enviar o "
 
567
"ID do Utilizador por E-Mail\".\n"
 
568
"\n"
 
569
"Os itens de substituição rodeados por percentagens (do tipo %MEU-NOME%) "
 
570
"serão substituídos pelo texto correspondente para cada e-mail individual."
 
571
 
 
572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
 
573
#: conf_servers.ui:29
 
574
msgid ""
 
575
"<b>INFORMATION</b>:\n"
 
576
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
 
577
"all others will be stored for use by KGpg only."
 
578
msgstr ""
 
579
"<b>INFORMAÇÃO</b>:\n"
 
580
"Apenas o servidor de chaves por omissão será guardado no ficheiro de "
 
581
"configuração\n"
 
582
"do GnuPG, os outros serão apenas utilizados pelo KGpg."
 
583
 
 
584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
 
585
#: conf_servers.ui:39
 
586
msgid "Honor HTTP proxy when available"
 
587
msgstr "Honrar o 'proxy' de HTTP quando disponível"
 
588
 
 
589
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
 
590
#: conf_servers.ui:50
 
591
msgid "&Set as Default"
 
592
msgstr "E&scolher por Omissão"
 
593
 
 
594
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
 
595
#: conf_servers.ui:57
 
596
msgid "&Add..."
 
597
msgstr "&Adicionar..."
 
598
 
 
599
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
 
600
#: conf_servers.ui:67
 
601
msgid "&Delete"
 
602
msgstr "&Apagar"
 
603
 
 
604
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
 
605
#: conf_servers.ui:74
 
606
msgid "&Edit..."
 
607
msgstr "&Editar..."
 
608
 
 
609
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
610
#: conf_ui2.ui:32
 
611
msgid "Key Colors"
 
612
msgstr "Cores das Chave"
 
613
 
 
614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
 
615
#: conf_ui2.ui:42
 
616
msgid "Ultimately trusted keys:"
 
617
msgstr "Chaves de confiança completa:"
 
618
 
 
619
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
 
620
#: conf_ui2.ui:52
 
621
msgid "Trusted keys:"
 
622
msgstr "Chaves de confiança:"
 
623
 
 
624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
 
625
#: conf_ui2.ui:62
 
626
msgid "Marginally trusted keys:"
 
627
msgstr "Chaves de confiança marginal:"
 
628
 
 
629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
 
630
#: conf_ui2.ui:72
 
631
msgid "Expired keys:"
 
632
msgstr "Chaves expiradas:"
 
633
 
 
634
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
 
635
#: conf_ui2.ui:82
 
636
msgid "Revoked keys:"
 
637
msgstr "Chaves revogadas:"
 
638
 
 
639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
 
640
#: conf_ui2.ui:92
 
641
msgid "Unknown keys:"
 
642
msgstr "Chaves desconhecidas:"
 
643
 
 
644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
 
645
#: conf_ui2.ui:102
 
646
msgid "Disabled keys:"
 
647
msgstr "Chaves desactivadas:"
 
648
 
 
649
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
 
650
#: conf_ui2.ui:225
 
651
msgid "Editor Font"
 
652
msgstr "Tipo de Letra do Editor"
 
653
 
 
654
#: core/convert.cpp:37
 
655
msgctxt "Encryption algorithm"
 
656
msgid "RSA"
 
657
msgstr "RSA"
 
658
 
 
659
#: core/convert.cpp:38
 
660
msgctxt "Encryption algorithm"
 
661
msgid "DSA"
 
662
msgstr "DSA"
 
663
 
 
664
#: core/convert.cpp:39
 
665
msgctxt "Encryption algorithm"
 
666
msgid "ElGamal"
 
667
msgstr "ElGamal"
 
668
 
 
669
#: core/convert.cpp:40
 
670
msgctxt "Encryption algorithm"
 
671
msgid "DSA & ElGamal"
 
672
msgstr "DSA & ElGamal"
 
673
 
 
674
#: core/convert.cpp:41
 
675
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
 
676
msgid "RSA & RSA"
 
677
msgstr "RSA & RSA"
 
678
 
 
679
#: core/convert.cpp:43
 
680
msgctxt "Unknown algorithm"
 
681
msgid "Unknown"
 
682
msgstr "Desconhecido"
 
683
 
 
684
#: core/convert.cpp:51
 
685
msgid "Do not Know"
 
686
msgstr "Não Sei"
 
687
 
 
688
#: core/convert.cpp:52
 
689
msgid "Do NOT Trust"
 
690
msgstr "NÃO Confio"
 
691
 
 
692
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
 
693
#: core/convert.cpp:53 kgpgKeyInfo.ui:193
 
694
msgid "Marginally"
 
695
msgstr "Marginal"
 
696
 
 
697
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
 
698
#: core/convert.cpp:54 kgpgKeyInfo.ui:198
 
699
msgid "Fully"
 
700
msgstr "Total"
 
701
 
 
702
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
 
703
#: core/convert.cpp:55 kgpgKeyInfo.ui:203
 
704
msgid "Ultimately"
 
705
msgstr "Completamente"
 
706
 
 
707
#: core/convert.cpp:57
 
708
msgctxt "Unknown trust in key owner"
 
709
msgid "Unknown"
 
710
msgstr "Desconhecida"
 
711
 
 
712
#: core/convert.cpp:65
 
713
msgctxt "Invalid key"
 
714
msgid "Invalid"
 
715
msgstr "Inválida"
 
716
 
 
717
#: core/convert.cpp:66
 
718
msgctxt "Disabled key"
 
719
msgid "Disabled"
 
720
msgstr "Desactivada"
 
721
 
 
722
#: core/convert.cpp:67
 
723
msgid "Revoked"
 
724
msgstr "Revogada"
 
725
 
 
726
#: core/convert.cpp:68
 
727
msgctxt "Expired key"
 
728
msgid "Expired"
 
729
msgstr "Expirada"
 
730
 
 
731
#: core/convert.cpp:69
 
732
msgctxt "Undefined key trust"
 
733
msgid "Undefined"
 
734
msgstr "Indefinida"
 
735
 
 
736
#: core/convert.cpp:70
 
737
msgctxt "No trust in key"
 
738
msgid "None"
 
739
msgstr "Nenhuma"
 
740
 
 
741
#: core/convert.cpp:71
 
742
msgctxt "Marginal trust in key"
 
743
msgid "Marginal"
 
744
msgstr "Marginal"
 
745
 
 
746
#: core/convert.cpp:72
 
747
msgctxt "Full trust in key"
 
748
msgid "Full"
 
749
msgstr "Total"
 
750
 
 
751
#: core/convert.cpp:73
 
752
msgctxt "Ultimate trust in key"
 
753
msgid "Ultimate"
 
754
msgstr "Completa"
 
755
 
 
756
#: core/convert.cpp:75
 
757
msgctxt "Unknown trust in key"
 
758
msgid "Unknown"
 
759
msgstr "Desconhecida"
 
760
 
 
761
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
 
762
#, kde-format
 
763
msgid "1 key"
 
764
msgid_plural "%1 keys"
 
765
msgstr[0] "Uma chave"
 
766
msgstr[1] "%1 chaves"
 
767
 
 
768
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
 
769
#, kde-format
 
770
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
 
771
msgid "%1 / %2"
 
772
msgstr "%1 / %2"
 
773
 
 
774
#: core/KGpgKeyNode.cpp:164 core/KGpgSignableNode.cpp:48
 
775
#, kde-format
 
776
msgid "1 signature"
 
777
msgid_plural "%1 signatures"
 
778
msgstr[0] "Uma assinatura"
 
779
msgstr[1] "%1 assinaturas"
 
780
 
 
781
#: core/KGpgNode.cpp:56
 
782
#, kde-format
 
783
msgctxt "Name of uid (comment)"
 
784
msgid "%1 (%2)"
 
785
msgstr "%1 (%2)"
 
786
 
 
787
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:481
 
788
msgid "[No user id found]"
 
789
msgstr "[Nenhum id de utilizador encontrado]"
 
790
 
 
791
#: core/KGpgSignNode.cpp:86
 
792
#, kde-format
 
793
msgid "%1 [local signature]"
 
794
msgstr "%1 [assinatura local]"
 
795
 
 
796
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
 
797
#, kde-format
 
798
msgid "%1 subkey"
 
799
msgstr "Sub-chave %1"
 
800
 
 
801
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
 
802
msgid "Photo id"
 
803
msgstr "ID da foto"
 
804
 
88
805
#: detailedconsole.cpp:30
89
806
msgid "Info"
90
807
msgstr "Informação"
91
808
 
 
809
#: editor/kgpgeditor.cpp:90 editor/kgpgeditor.cpp:240
 
810
#: editor/kgpgeditor.cpp:747 editor/kgpgeditor.cpp:776
 
811
msgid "Untitled"
 
812
msgstr "Sem Título"
 
813
 
 
814
#: editor/kgpgeditor.cpp:186
 
815
msgid "&Encrypt File..."
 
816
msgstr "Cifrar o Fich&eiro..."
 
817
 
 
818
#: editor/kgpgeditor.cpp:190
 
819
msgid "&Decrypt File..."
 
820
msgstr "&Decifrar o Ficheiro..."
 
821
 
 
822
#: editor/kgpgeditor.cpp:194
 
823
msgid "&Open Key Manager"
 
824
msgstr "Abrir o Gest&or de Chaves"
 
825
 
 
826
#: editor/kgpgeditor.cpp:197
 
827
msgid "&Generate Signature..."
 
828
msgstr "&Gerar a Assinatura..."
 
829
 
 
830
#: editor/kgpgeditor.cpp:201
 
831
msgid "&Verify Signature..."
 
832
msgstr "&Verificar a Assinatura..."
 
833
 
 
834
#: editor/kgpgeditor.cpp:204
 
835
msgid "&Check MD5 Sum..."
 
836
msgstr "Verifi&car a Soma MD5..."
 
837
 
 
838
#: editor/kgpgeditor.cpp:207
 
839
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
 
840
msgstr "Codificação &Unicode (UTF-8)"
 
841
 
 
842
#: editor/kgpgeditor.cpp:213
 
843
msgid "En&crypt"
 
844
msgstr "En&criptar"
 
845
 
 
846
#: editor/kgpgeditor.cpp:217
 
847
msgid "&Decrypt"
 
848
msgstr "&Descodificar"
 
849
 
 
850
#: editor/kgpgeditor.cpp:221
 
851
msgid "S&ign/Verify"
 
852
msgstr "Ass&inar/Verificar"
 
853
 
 
854
#: editor/kgpgeditor.cpp:244
 
855
#, kde-format
 
856
msgid ""
 
857
"The document \"%1\" has changed.\n"
 
858
"Do you want to save it?"
 
859
msgstr ""
 
860
"O documento \"%1\" foi alterado.\n"
 
861
"Deseja gravá-lo?"
 
862
 
 
863
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
 
864
msgid "Close the document"
 
865
msgstr "Fechar o documento"
 
866
 
 
867
#: editor/kgpgeditor.cpp:291
 
868
msgid ""
 
869
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
 
870
msgstr ""
 
871
"O documento não pôde ser gravado, atendendo a que a codificação seleccionada "
 
872
"não é suportada."
 
873
 
 
874
#: editor/kgpgeditor.cpp:297
 
875
msgid ""
 
876
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
 
877
"every unicode character in it."
 
878
msgstr ""
 
879
"O documento não pôde ser gravado, atendendo a que a codificação seleccionada "
 
880
"não consegue conter nela todos os caracteres Unicode."
 
881
 
 
882
#: editor/kgpgeditor.cpp:306 editor/kgpgeditor.cpp:325
 
883
msgid ""
 
884
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
 
885
"space."
 
886
msgstr ""
 
887
"Não foi possível gravar o documento, por favor verifique as suas permissões "
 
888
"e o espaço livre em disco."
 
889
 
 
890
#: editor/kgpgeditor.cpp:351 editor/kgpgeditor.cpp:358 keyexport.cpp:41
 
891
#, kde-format
 
892
msgid "Overwrite existing file %1?"
 
893
msgstr "Sobrepor o ficheiro existente %1?"
 
894
 
 
895
#: editor/kgpgeditor.cpp:469 editor/kgpgeditor.cpp:477
 
896
#: editor/kgpgeditor.cpp:612 editor/kgpgeditor.cpp:650
 
897
#: editor/kgpgeditor.cpp:688
 
898
msgid "*|All Files"
 
899
msgstr "*|Todos os Ficheiros"
 
900
 
 
901
#: editor/kgpgeditor.cpp:469
 
902
msgid "Open File to Encode"
 
903
msgstr "Abrir o Ficheiro a Codificar"
 
904
 
 
905
#: editor/kgpgeditor.cpp:477
 
906
msgid "Open File to Decode"
 
907
msgstr "Abrir o Ficheiro a Descodificar"
 
908
 
 
909
#: editor/kgpgeditor.cpp:491
 
910
msgid "Decrypt File To"
 
911
msgstr "Decifrar o Ficheiro para"
 
912
 
 
913
#: editor/kgpgeditor.cpp:500 keyexport.cpp:28
 
914
msgid "Save File"
 
915
msgstr "Gravar o Ficheiro"
 
916
 
 
917
#: editor/kgpgeditor.cpp:521 kgpgexternalactions.cpp:206
 
918
#: kgpgexternalactions.cpp:361 transactions/kgpgencrypt.cpp:123
 
919
msgid "File Already Exists"
 
920
msgstr "O Ficheiro Já Existe"
 
921
 
 
922
#: editor/kgpgeditor.cpp:612
 
923
msgid "Open File to Sign"
 
924
msgstr "Abrir o Ficheiro a Assinar"
 
925
 
 
926
#: editor/kgpgeditor.cpp:650 editor/kgpgeditor.cpp:688
 
927
msgid "Open File to Verify"
 
928
msgstr "Abrir o Ficheiro a Verificar"
 
929
 
 
930
#: editor/kgpgeditor.cpp:701 editor/kgpgtextedit.cpp:333
 
931
#, kde-format
 
932
msgid ""
 
933
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
 
934
"import this key from a keyserver?</qt>"
 
935
msgstr ""
 
936
"<qt><b>Assinatura em falta:</b><br/>ID da chave: %1<br/><br/>Deseja importar "
 
937
"esta chave de um servidor de chaves?</qt>"
 
938
 
 
939
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
 
940
#: editor/kgpgeditor.cpp:702 keyserver.ui:32 keytreeview.cpp:167
 
941
msgid "Import"
 
942
msgstr "Importar"
 
943
 
 
944
#: editor/kgpgeditor.cpp:702 keytreeview.cpp:168
 
945
msgid "Do Not Import"
 
946
msgstr "Não Importar"
 
947
 
 
948
#: editor/kgpgeditor.cpp:728 transactions/kgpgverify.cpp:149
 
949
msgid "No signature found."
 
950
msgstr "Nenhuma assinatura encontrada."
 
951
 
 
952
#: editor/kgpgeditor.cpp:733 editor/kgpgtextedit.cpp:320
 
953
#: kgpgexternalactions.cpp:283
 
954
msgctxt "Caption of message box"
 
955
msgid "Verification Finished"
 
956
msgstr "Verificação Terminada"
 
957
 
 
958
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
959
#: editor/kgpgeditor.rc:13 keysmanager.rc:24
 
960
msgid "&View"
 
961
msgstr "&Ver"
 
962
 
 
963
#. i18n: ectx: Menu (signature)
 
964
#: editor/kgpgeditor.rc:18
 
965
msgid "Si&gnature"
 
966
msgstr "Assi&natura"
 
967
 
 
968
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
 
969
msgid "MD5 Checksum"
 
970
msgstr "Soma de Controlo MD5"
 
971
 
 
972
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
 
973
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
 
974
msgstr "Comparar o MD5 com a Área de Transferência"
 
975
 
 
976
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
 
977
#, kde-format
 
978
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
 
979
msgstr "Soma MD5 para <b>%1</b> é:"
 
980
 
 
981
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
 
982
msgid "<b>Unknown status</b>"
 
983
msgstr "<b>Estado desconhecido</b>"
 
984
 
 
985
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
 
986
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
 
987
msgstr "O conteúdo da área de transferência não é uma soma MD5."
 
988
 
 
989
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
 
990
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
 
991
msgstr "<b>Soma de controlo correcta</b>, o ficheiro está ok."
 
992
 
 
993
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
 
994
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
 
995
msgstr "<b>Código de verificação inválido, <em>ficheiro corrompido</em></b>"
 
996
 
 
997
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
 
998
msgid ""
 
999
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
 
1000
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
 
1001
"deleted after operation.</qt>"
 
1002
msgstr ""
 
1003
"<qt><b>Foi largado um ficheiro remoto</b>.<br/>O ficheiro remoto vai ser "
 
1004
"agora copiado para um ficheiro temporário para efectuar a cifra/decifra. "
 
1005
"Este ficheiro temporário será apagado depois da operação.</qt>"
 
1006
 
 
1007
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
 
1008
msgid "Could not download file."
 
1009
msgstr "Não foi possível obter o ficheiro."
 
1010
 
 
1011
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
 
1012
msgid ""
 
1013
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
 
1014
"of opening it in editor?</qt>"
 
1015
msgstr ""
 
1016
"<qt>Este ficheiro é uma chave <b>pública</b>.<br/>Deseja importá-la em vez "
 
1017
"de a abrir no editor?</qt>"
 
1018
 
 
1019
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
 
1020
msgid ""
 
1021
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
 
1022
"of opening it in editor?</qt>"
 
1023
msgstr ""
 
1024
"<qt>Este ficheiro é uma chave <b>privada</b>.<br/>Deseja importá-la em vez "
 
1025
"de a abrir no editor?</qt>"
 
1026
 
 
1027
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
 
1028
msgid "Key file dropped on Editor"
 
1029
msgstr "Ficheiro de chave largado no editor"
 
1030
 
 
1031
#: editor/kgpgtextedit.cpp:257 kgpgexternalactions.cpp:397
 
1032
msgid "Decryption failed."
 
1033
msgstr "A desencriptação falhou."
 
1034
 
 
1035
#: editor/kgpgtextedit.cpp:272 foldercompressjob.cpp:139
 
1036
#, kde-format
 
1037
msgid "The encryption failed with error code %1"
 
1038
msgstr "A encriptação foi mal-sucedida com o código de erro %1"
 
1039
 
 
1040
#: editor/kgpgtextedit.cpp:273 foldercompressjob.cpp:140
 
1041
msgid "Encryption failed."
 
1042
msgstr "Cifra falhou."
 
1043
 
 
1044
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
 
1045
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
 
1046
msgstr "A assinatura não foi possível: frase-senha inválida ou chave em falta"
 
1047
 
 
1048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
 
1049
#: editor/kgpgtextedit.cpp:326 keyserver.ui:144 keyservers.cpp:211
 
1050
msgid "&Import"
 
1051
msgstr "&Importar"
 
1052
 
 
1053
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
 
1054
msgid "Import key in your list"
 
1055
msgstr "Importar a chave para a sua lista"
 
1056
 
 
1057
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
 
1058
msgid "Do &Not Import"
 
1059
msgstr "&Não Importar"
 
1060
 
 
1061
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
 
1062
msgid "Will not import this key in your list"
 
1063
msgstr "Não irá importar esta chave para a sua lista"
 
1064
 
 
1065
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
 
1066
msgid "Missing Key"
 
1067
msgstr "Chaves em Falta"
 
1068
 
92
1069
#: foldercompressjob.cpp:44
93
1070
msgid "Processing folder compression and encryption"
94
1071
msgstr "A processar a compressão e a cifra da pasta"
115
1092
msgid "Encrypting %1"
116
1093
msgstr "A encriptar o %1"
117
1094
 
118
 
#: foldercompressjob.cpp:139 editor/kgpgtextedit.cpp:272
119
 
#, kde-format
120
 
msgid "The encryption failed with error code %1"
121
 
msgstr "A encriptação foi mal-sucedida com o código de erro %1"
122
 
 
123
 
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:273
124
 
msgid "Encryption failed."
125
 
msgstr "Cifra falhou."
126
 
 
127
1095
#: foldercompressjob.cpp:143 transactions/kgpgencrypt.cpp:118
128
1096
#, kde-format
129
1097
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
158
1126
msgid "Available Trusted Keys"
159
1127
msgstr "Chaves Fidedignas Disponíveis"
160
1128
 
 
1129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
 
1130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
 
1131
#: groupedit.ui:38 keysmanager.cpp:414 searchres.ui:28
 
1132
msgid "Search:"
 
1133
msgstr "Procurar:"
 
1134
 
 
1135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
 
1136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
 
1137
#: groupedit.ui:74 groupedit.ui:158 model/kgpgitemmodel.cpp:329
 
1138
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:332
 
1139
msgid "Name"
 
1140
msgstr "Nome"
 
1141
 
 
1142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
 
1143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
 
1144
#: groupedit.ui:79 groupedit.ui:163 model/kgpgitemmodel.cpp:330
 
1145
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
 
1146
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
 
1147
msgid "Email"
 
1148
msgstr "E-mail"
 
1149
 
 
1150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
 
1151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
 
1152
#: groupedit.ui:84 groupedit.ui:168
 
1153
msgid "Id"
 
1154
msgstr "Id"
 
1155
 
 
1156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
 
1157
#: groupedit.ui:100
 
1158
msgid "Keys in the Group"
 
1159
msgstr "Chaves do Grupo"
 
1160
 
161
1161
#: keyexport.cpp:25
162
1162
msgid "Public Key Export"
163
1163
msgstr "Exportação da Chave Pública"
164
1164
 
165
 
#: keyexport.cpp:28 editor/kgpgeditor.cpp:500
166
 
msgid "Save File"
167
 
msgstr "Gravar o Ficheiro"
168
 
 
169
 
#: keyexport.cpp:41 editor/kgpgeditor.cpp:351 editor/kgpgeditor.cpp:358
170
 
#, kde-format
171
 
msgid "Overwrite existing file %1?"
172
 
msgstr "Sobrepor o ficheiro existente %1?"
 
1165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
 
1166
#: keyexport.ui:38
 
1167
msgctxt "Export a key via email"
 
1168
msgid "Email"
 
1169
msgstr "E-mail"
 
1170
 
 
1171
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
 
1172
#: keyexport.ui:45 sourceselect.ui:34
 
1173
msgid "Clipboard"
 
1174
msgstr "Área de Transferência"
 
1175
 
 
1176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
1177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
1178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
 
1179
#: keyexport.ui:55 keyserver.ui:41 keyserver.ui:176
 
1180
msgid "Key server:"
 
1181
msgstr "Servidor de chaves:"
 
1182
 
 
1183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
 
1184
#: keyexport.ui:69 sourceselect.ui:43
 
1185
msgid "File:"
 
1186
msgstr "Ficheiro:"
 
1187
 
 
1188
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
 
1189
#: keyexport.ui:89
 
1190
msgid "Export Settings"
 
1191
msgstr "Exportar a Configuração"
 
1192
 
 
1193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
 
1194
#: keyexport.ui:95
 
1195
msgid "Export everything"
 
1196
msgstr "Exportar tudo"
 
1197
 
 
1198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
 
1199
#: keyexport.ui:105
 
1200
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
 
1201
msgstr "Não exportar os atributos (IDs da foto)"
 
1202
 
 
1203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
 
1204
#: keyexport.ui:112
 
1205
msgctxt ""
 
1206
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
 
1207
"option of gpg"
 
1208
msgid "Clean key"
 
1209
msgstr "Limpar a chave"
173
1210
 
174
1211
#: keyinfodialog.cpp:166
175
1212
msgid ""
234
1271
msgid "Changing key properties failed."
235
1272
msgstr "A mudança das propriedades-chave falhou."
236
1273
 
237
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
238
1274
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
239
 
#: keyinfodialog.cpp:349 rc.cpp:520
 
1275
#: keyinfodialog.cpp:349 kgpgKeyInfo.ui:37
240
1276
msgid "Key properties"
241
1277
msgstr "Propriedades da chave"
242
1278
 
 
1279
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
 
1280
#: keyserver.ui:38
 
1281
msgid ""
 
1282
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
 
1283
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
 
1284
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
 
1285
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
 
1286
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
 
1287
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
 
1288
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
 
1289
"p> </qt>"
 
1290
msgstr ""
 
1291
"<qt><b>Servidor de Chaves:</b><br /><p>Um Servidor de Chaves é um "
 
1292
"repositório centralizado de chaves de PGP/GnuPG ligado à Internet e que pode "
 
1293
"ser acedido convenientemente de modo a obter chaves.</p><p>Frequentemente, "
 
1294
"estas chaves são guardadas por pessoas que o utilizador nunca conheceu e, "
 
1295
"como tal, a autenticidade é dúbia. Veja no manual do GnuPG a parte que cobre "
 
1296
"as relações da \"Web-de-Confiança\" para descobrir como o GnuPG resolve o "
 
1297
"problema de verificação da autenticidade.</p></qt>"
 
1298
 
 
1299
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
 
1300
#: keyserver.ui:52
 
1301
msgid ""
 
1302
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
 
1303
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
 
1304
"GnuPG keys into the local keyring."
 
1305
msgstr ""
 
1306
"<b>Janela do Servidor de Chaves:</b>\n"
 
1307
"Permite ao utilizador seleccionar o Servidor de Chaves que será usado para "
 
1308
"importar as chaves de PGP/GnuPG para o porta-chaves local."
 
1309
 
 
1310
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
 
1311
#: keyserver.ui:60
 
1312
msgid ""
 
1313
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
 
1314
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
 
1315
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
 
1316
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
 
1317
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
 
1318
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
 
1319
"with that ID).</p></qt>"
 
1320
msgstr ""
 
1321
"<qt><b>Texto a procurar ou ID da chave a ser importada:</b><br />\n"
 
1322
"<p>Existem várias formas de procurar por uma chave; você poderá usar uma "
 
1323
"pesquisa por texto total ou parcial (por exemplo: se indicar Zé ou Pires, "
 
1324
"obterá todas as chaves que contenham Zé ou Pires) ou poderá também procurar "
 
1325
"pelo ID de uma chave. Os IDs das chaves são sequências de letras e números "
 
1326
"que identificam unicamente uma chave (exemplo: se procurar por 0xED7585F4 "
 
1327
"irá obter a chave associada a esse ID).</p></qt>"
 
1328
 
 
1329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
 
1330
#: keyserver.ui:69
 
1331
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
 
1332
msgstr "Texto a procurar ou ID da chave a ser importada:"
 
1333
 
 
1334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
 
1335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
 
1336
#: keyserver.ui:91 keyserver.ui:221
 
1337
msgid "Honor HTTP proxy:"
 
1338
msgstr "Honrar o 'proxy' de HTTP:"
 
1339
 
 
1340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
 
1341
#: keyserver.ui:134
 
1342
msgid "&Search"
 
1343
msgstr "&Procurar"
 
1344
 
 
1345
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
 
1346
#: keyserver.ui:170
 
1347
msgid "Export"
 
1348
msgstr "Exportar"
 
1349
 
 
1350
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
 
1351
#: keyserver.ui:190
 
1352
msgid ""
 
1353
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
 
1354
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
 
1355
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
 
1356
msgstr ""
 
1357
"<qt><b>Chave a ser exportada:</b><br />\n"
 
1358
"<p>Isto permite ao utilizador indicar a chave na lista que será exportada "
 
1359
"para o servidor de chaves indicado.</p></qt>"
 
1360
 
 
1361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
1362
#: keyserver.ui:193
 
1363
msgid "Key to be exported:"
 
1364
msgstr "Chave a ser exportada:"
 
1365
 
 
1366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
 
1367
#: keyserver.ui:206
 
1368
msgid "Export attributes (photo id)"
 
1369
msgstr "Exportar os atributos (ID da foto)"
 
1370
 
 
1371
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
 
1372
#: keyserver.ui:265
 
1373
msgid ""
 
1374
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
 
1375
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
 
1376
"</p></qt>"
 
1377
msgstr ""
 
1378
"<qt><b>Exportar:</b><br />\n"
 
1379
"<p>Se carregar esta tecla irá exportar a chave indicada num servidor "
 
1380
"específico.</p></qt>"
 
1381
 
 
1382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
 
1383
#: keyserver.ui:268
 
1384
msgid "&Export"
 
1385
msgstr "&Exportar"
 
1386
 
243
1387
#: keyservers.cpp:45
244
1388
msgid "Key Server"
245
1389
msgstr "Servidor de Chaves"
276
1420
msgstr[0] "Importar a Chave do Servidor de Chaves"
277
1421
msgstr[1] "Importar as Chaves do Servidor de Chaves"
278
1422
 
279
 
#. i18n: file: keyserver.ui:144
280
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
281
 
#: keyservers.cpp:211 rc.cpp:476 editor/kgpgtextedit.cpp:326
282
 
msgid "&Import"
283
 
msgstr "&Importar"
284
 
 
285
1423
#: keyservers.cpp:216
286
1424
msgid "Connecting to the server..."
287
1425
msgstr "A efectuar a ligação ao servidor..."
429
1567
msgid "&Photo ID's"
430
1568
msgstr "IDs de &Foto"
431
1569
 
432
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
433
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
434
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
435
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
436
 
#: keysmanager.cpp:298 rc.cpp:163 rc.cpp:177
437
 
msgid "Disable"
438
 
msgstr "Desactivar"
439
 
 
440
1570
#: keysmanager.cpp:299
441
1571
msgctxt "small picture"
442
1572
msgid "Small"
485
1615
msgid "&Show Only Secret Keys"
486
1616
msgstr "Mo&strar Apenas as Chaves Privadas"
487
1617
 
488
 
#. i18n: file: groupedit.ui:38
489
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
490
 
#. i18n: file: searchres.ui:28
491
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
492
 
#: keysmanager.cpp:414 rc.cpp:426 rc.cpp:656
493
 
msgid "Search:"
494
 
msgstr "Procurar:"
495
 
 
496
1618
#: keysmanager.cpp:425
497
1619
msgctxt ""
498
1620
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
546
1668
msgstr ""
547
1669
"O nome não é aceite pelo 'gpg'. Não é possível gerar um novo par de chaves."
548
1670
 
549
 
#. i18n: file: newkey.ui:13
550
1671
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
551
 
#: keysmanager.cpp:574 rc.cpp:616
 
1672
#: keysmanager.cpp:574 newkey.ui:13
552
1673
msgid "New Key Pair Created"
553
1674
msgstr "Novo Par de Chaves Criado"
554
1675
 
1123
2244
msgid "Text successfully encrypted."
1124
2245
msgstr "O texto foi encriptado com sucesso."
1125
2246
 
 
2247
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
 
2248
#: keysmanager.rc:6
 
2249
msgid "&Keys"
 
2250
msgstr "C&haves"
 
2251
 
 
2252
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
 
2253
#: keysmanager.rc:29
 
2254
msgid "&Show Details"
 
2255
msgstr "Mo&strar os Detalhes"
 
2256
 
 
2257
#. i18n: ectx: Menu (groups)
 
2258
#: keysmanager.rc:41
 
2259
msgid "&Groups"
 
2260
msgstr "&Grupos"
 
2261
 
1126
2262
#: keytreeview.cpp:166
1127
2263
#, kde-format
1128
2264
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
1129
2265
msgstr "<p>Quer importar o ficheiro <b>%1</b> para o seu porta-chaves?</p>"
1130
2266
 
1131
 
#. i18n: file: keyserver.ui:32
1132
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
1133
 
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:450 editor/kgpgeditor.cpp:702
1134
 
msgid "Import"
1135
 
msgstr "Importar"
1136
 
 
1137
 
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:702
1138
 
msgid "Do Not Import"
1139
 
msgstr "Não Importar"
1140
 
 
1141
2267
#: kgpg.cpp:78
1142
2268
msgid ""
1143
2269
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
1185
2311
"Seleccione apenas uma pasta, ou então vários ficheiros, mas não misture os "
1186
2312
"ficheiros com as pastas."
1187
2313
 
 
2314
#: kgpg.h:32
 
2315
msgid ""
 
2316
"Hi,\n"
 
2317
"\n"
 
2318
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
 
2319
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
 
2320
"email address and the key.\n"
 
2321
"\n"
 
2322
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
 
2323
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
 
2324
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
 
2325
"them with `gpg --decrypt`.\n"
 
2326
"\n"
 
2327
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
 
2328
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
 
2329
"\n"
 
2330
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
 
2331
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
 
2332
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
 
2333
"\n"
 
2334
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
 
2335
"choose `Export Public Key...`.\n"
 
2336
"\n"
 
2337
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
 
2338
msgstr ""
 
2339
"Olá,\n"
 
2340
"\n"
 
2341
"segue por favor em anexo o ID de utilizador '%UIDNAME%' da sua chave %KEYID% "
 
2342
"assinada por mim. Esta mensagem está encriptada com essa chave para garantir "
 
2343
"que você controla tanto o endereço de e-mail como a chave.\n"
 
2344
"\n"
 
2345
"Se tiver vários ID's de utilizadores, enviei a assinatura, para cada ID de "
 
2346
"utilizador em separado, para o endereço de e-mail associado a esse ID de "
 
2347
"utilizador. Poderá importar as assinaturas se executar, para cada uma delas, "
 
2348
"o comando `gpg --import` após as ter descodificado com o `gpg --decrypt`.\n"
 
2349
"\n"
 
2350
"Se estiver a usar o KGpg, guarde o anexo no disco e depois importe-o. Basta "
 
2351
"seleccionar `Importar a Chave...` do menu `Chaves` e abrir o ficheiro.\n"
 
2352
"\n"
 
2353
"Lembre-se que a sua chave não foi enviada para nenhum servidor de chaves. Se "
 
2354
"quiser que esta nova assinatura esteja disponível para os outros, por favor "
 
2355
"envie-a você mesmo. Com o GnuPG, isso pode ser feito com o comando `gpg --"
 
2356
"keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%`.\n"
 
2357
"\n"
 
2358
"Com o KGpg, poderá carregar com o botão direito do rato na chave, assim que "
 
2359
"tiver importado todos os ID's de utilizadores, e escolher `Exportar a Chave "
 
2360
"Pública...`.\n"
 
2361
"\n"
 
2362
"Se tiver alguma questão, não hesite em perguntar.\n"
 
2363
 
 
2364
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
 
2365
#: kgpg.kcfg:13
 
2366
msgid "Custom decryption command."
 
2367
msgstr "Comando de descodificação personalizado."
 
2368
 
 
2369
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
 
2370
#: kgpg.kcfg:19
 
2371
msgid "Custom encryption options"
 
2372
msgstr "Opções de cifra personalizadas"
 
2373
 
 
2374
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
 
2375
#: kgpg.kcfg:22
 
2376
msgid "Allow custom encryption options"
 
2377
msgstr "Permitir as opções de cifra personalizadas"
 
2378
 
 
2379
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
 
2380
#: kgpg.kcfg:26
 
2381
msgid "File encryption key."
 
2382
msgstr "Chave de cifra do ficheiro."
 
2383
 
 
2384
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
 
2385
#: kgpg.kcfg:29
 
2386
msgid "Encrypt files"
 
2387
msgstr "Encriptar os ficheiros"
 
2388
 
 
2389
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
 
2390
#: kgpg.kcfg:33
 
2391
msgid "Use ASCII armored encryption."
 
2392
msgstr "Usar a cifra suportada em ASCII."
 
2393
 
 
2394
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
 
2395
#: kgpg.kcfg:37
 
2396
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
 
2397
msgstr "Permitir a cifra com chaves não-fiáveis."
 
2398
 
 
2399
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
 
2400
#: kgpg.kcfg:41
 
2401
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
 
2402
msgstr "Permitir às chaves não-fidedignas serem membros dos grupos de chaves."
 
2403
 
 
2404
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
 
2405
#: kgpg.kcfg:45
 
2406
msgid "Hide the user ID."
 
2407
msgstr "Esconder o ID do utilizador."
 
2408
 
 
2409
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
 
2410
#: kgpg.kcfg:49
 
2411
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
 
2412
msgstr "Compatibilidade com o PGP 6."
 
2413
 
 
2414
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
 
2415
#: kgpg.kcfg:53
 
2416
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
 
2417
msgstr "Usar a extensão *.pgp para os ficheiros cifrados."
 
2418
 
 
2419
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
 
2420
#: kgpg.kcfg:60
 
2421
msgid "The path of the gpg configuration file."
 
2422
msgstr "A localização do ficheiro de configuração do 'gpg'."
 
2423
 
 
2424
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
 
2425
#: kgpg.kcfg:63
 
2426
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
 
2427
msgstr "A localização do executável 'gpg' usada pelo KGpg."
 
2428
 
 
2429
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
 
2430
#: kgpg.kcfg:79
 
2431
msgid "Is the first time the application runs."
 
2432
msgstr "É a primeira vez que a aplicação é executada."
 
2433
 
 
2434
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
 
2435
#: kgpg.kcfg:83
 
2436
msgid "The size of the editor window."
 
2437
msgstr "O tamanho da janela de edição."
 
2438
 
 
2439
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
 
2440
#: kgpg.kcfg:86
 
2441
msgid "Show the trust value in key manager."
 
2442
msgstr "Mostrar o valor de confiança no gestor de chaves."
 
2443
 
 
2444
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
 
2445
#: kgpg.kcfg:90
 
2446
msgid "Show the expiration value in key manager."
 
2447
msgstr "Mostrar o valor de expiração no gestor de chaves."
 
2448
 
 
2449
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
 
2450
#: kgpg.kcfg:94
 
2451
msgid "Show the size value in key manager."
 
2452
msgstr "Mostrar o valor do tamanho no gestor de chaves."
 
2453
 
 
2454
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
 
2455
#: kgpg.kcfg:98
 
2456
msgid "Show the creation value in key manager."
 
2457
msgstr "Mostrar o valor da criação no gestor de chaves."
 
2458
 
 
2459
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
 
2460
#: kgpg.kcfg:102
 
2461
msgid "Show only secret keys in key manager."
 
2462
msgstr "Mostrar apenas as chaves privadas no gestor de chaves."
 
2463
 
 
2464
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
 
2465
#: kgpg.kcfg:106
 
2466
msgid "Show long key id in key manager."
 
2467
msgstr "Mostrar o ID longo da chave no gestor de chaves."
 
2468
 
 
2469
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
 
2470
#: kgpg.kcfg:110
 
2471
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
 
2472
msgstr ""
 
2473
"Mostrar apenas as chaves com pelo menos este nível de confiança no gestor de "
 
2474
"chaves."
 
2475
 
 
2476
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
 
2477
#: kgpg.kcfg:124
 
2478
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
 
2479
msgstr "Usar a selecção do rato em vez da área de transferência."
 
2480
 
 
2481
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
 
2482
#: kgpg.kcfg:128 kgpgfirstassistant.cpp:232
 
2483
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
 
2484
msgstr "Iniciar o KGpg automaticamente no arranque do KDE."
 
2485
 
 
2486
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
 
2487
#: kgpg.kcfg:132
 
2488
msgid ""
 
2489
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
 
2490
"operations."
 
2491
msgstr ""
 
2492
"Mostrar um aviso antes de criar ficheiros temporários durante as operações "
 
2493
"com ficheiros remotos."
 
2494
 
 
2495
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
 
2496
#: kgpg.kcfg:136
 
2497
msgid "Choose default left-click behavior"
 
2498
msgstr "Escolha o comportamento por omissão do botão esquerdo do rato"
 
2499
 
 
2500
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
 
2501
#: kgpg.kcfg:143
 
2502
msgid "Handle encrypted drops"
 
2503
msgstr "Tratar a largada de ficheiros cifrados"
 
2504
 
 
2505
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
 
2506
#: kgpg.kcfg:151
 
2507
msgid "Handle unencrypted drops"
 
2508
msgstr "Tratar a largada de ficheiros não-cifrados"
 
2509
 
 
2510
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
 
2511
#: kgpg.kcfg:159
 
2512
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
 
2513
msgstr "Mostrar o menu de serviço de assinatura de ficheiros."
 
2514
 
 
2515
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
 
2516
#: kgpg.kcfg:167
 
2517
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
 
2518
msgstr "Mostrar o Menu de serviço de descodificação de ficheiros."
 
2519
 
 
2520
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
 
2521
#: kgpg.kcfg:176
 
2522
msgid "Show the systray icon"
 
2523
msgstr "Mostrar o ícone na bandeja"
 
2524
 
 
2525
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
 
2526
#: kgpg.kcfg:180
 
2527
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
 
2528
msgstr ""
 
2529
"O número de ficheiros abertos recentemente que aparecem no menu de edição."
 
2530
 
 
2531
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
 
2532
#: kgpg.kcfg:187
 
2533
msgid "Show tip of the day."
 
2534
msgstr "Mostrar a Dica do Dia."
 
2535
 
 
2536
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
 
2537
#: kgpg.kcfg:194
 
2538
msgid "Color used for trusted keys."
 
2539
msgstr "Cor utilizada nas chaves de confiança."
 
2540
 
 
2541
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
 
2542
#: kgpg.kcfg:198
 
2543
msgid "Color used for revoked keys."
 
2544
msgstr "Cor utilizada nas chaves revogadas."
 
2545
 
 
2546
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
 
2547
#: kgpg.kcfg:202
 
2548
msgid "Color used for unknown keys."
 
2549
msgstr "Cor utilizada nas chaves desconhecidas."
 
2550
 
 
2551
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
 
2552
#: kgpg.kcfg:206
 
2553
msgid "Color used for untrusted keys."
 
2554
msgstr "Cor utilizada nas chaves não de confiança."
 
2555
 
 
2556
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
 
2557
#: kgpg.kcfg:210
 
2558
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
 
2559
msgstr "Cor utilizada nas chaves de confiança completa."
 
2560
 
 
2561
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
 
2562
#: kgpg.kcfg:214
 
2563
msgid "Color used for marginally trusted keys."
 
2564
msgstr "Cor utilizada nas chaves de confiança marginal."
 
2565
 
 
2566
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
 
2567
#: kgpg.kcfg:218
 
2568
msgid "Color used for expired keys."
 
2569
msgstr "Cor utilizada nas chaves expiradas."
 
2570
 
 
2571
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
 
2572
#: kgpg.kcfg:225
 
2573
msgid "Font"
 
2574
msgstr "Tipo de Letra"
 
2575
 
 
2576
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
 
2577
#: kgpg.kcfg:236
 
2578
msgid ""
 
2579
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
 
2580
msgstr ""
 
2581
"Os servidores de chaves usados pelo KGpg. O primeiro servidor da lista é o "
 
2582
"predefinido."
 
2583
 
 
2584
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
 
2585
#: kgpg.kcfg:243
 
2586
msgid "Use HTTP proxy when available."
 
2587
msgstr "Utilizar um 'proxy' HTTP quando disponível."
 
2588
 
 
2589
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
 
2590
#: kgpg.kcfg:250
 
2591
msgid ""
 
2592
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
 
2593
msgstr ""
 
2594
"Este é o texto da mensagem de e-mail enviada pela acção \"Assinar e enviar o "
 
2595
"ID do Utilizador por E-Mail\"."
 
2596
 
1188
2597
#: kgpgexternalactions.cpp:126
1189
2598
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
1190
2599
msgstr "Não é possível criar um ficheiro temporário para comprimir a pasta."
1208
2617
msgid "Compression method for archive:"
1209
2618
msgstr "Método de compressão do arquivo:"
1210
2619
 
1211
 
#: kgpgexternalactions.cpp:206 kgpgexternalactions.cpp:361
1212
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:521 transactions/kgpgencrypt.cpp:123
1213
 
msgid "File Already Exists"
1214
 
msgstr "O Ficheiro Já Existe"
1215
 
 
1216
 
#: kgpgexternalactions.cpp:283 editor/kgpgeditor.cpp:733
1217
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
1218
 
msgctxt "Caption of message box"
1219
 
msgid "Verification Finished"
1220
 
msgstr "Verificação Terminada"
1221
 
 
1222
2620
#: kgpgexternalactions.cpp:395
1223
2621
msgid "Decryption of this file failed:"
1224
2622
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
1225
2623
msgstr[0] "A descodificação deste ficheiro falhou:"
1226
2624
msgstr[1] "A descodificação destes ficheiros falhou:"
1227
2625
 
1228
 
#: kgpgexternalactions.cpp:397 editor/kgpgtextedit.cpp:257
1229
 
msgid "Decryption failed."
1230
 
msgstr "A desencriptação falhou."
1231
 
 
1232
2626
#: kgpgexternalactions.cpp:422
1233
2627
msgid ""
1234
2628
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
1287
2681
"gpg|Executável do GnuPG\n"
1288
2682
"*|Todos os ficheiros"
1289
2683
 
1290
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
1291
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
1292
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:109
1293
 
msgid "GnuPG Binary"
1294
 
msgstr "Executável do GnuPG"
1295
 
 
1296
2684
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
1297
2685
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
1298
2686
msgstr ""
1319
2707
msgid "Generate new key"
1320
2708
msgstr "A gerar uma nova chave"
1321
2709
 
1322
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
1323
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
1324
 
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:360
1325
 
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
1326
 
msgstr "Iniciar o KGpg automaticamente no arranque do KDE."
1327
 
 
1328
2710
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
1329
2711
msgid "Done"
1330
2712
msgstr "Concluído"
1415
2797
msgid "Commen&t (optional):"
1416
2798
msgstr "Comen&tário (opcional):"
1417
2799
 
1418
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:136
1419
2800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
1420
 
#: kgpgkeygenerate.cpp:66 rc.cpp:532
 
2801
#: kgpgkeygenerate.cpp:66 kgpgKeyInfo.ui:136
1421
2802
msgid "Expiration:"
1422
2803
msgstr "Validade:"
1423
2804
 
1486
2867
msgid "Email address not valid"
1487
2868
msgstr "O endereço de e-mail não é válido"
1488
2869
 
1489
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
1490
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
1491
 
#: kgpgoptions.cpp:97 rc.cpp:21
1492
 
msgid "Encryption"
1493
 
msgstr "Encriptação"
 
2870
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
 
2871
#: kgpgKeyInfo.ui:14
 
2872
msgid "Kgpg"
 
2873
msgstr "KGpg"
 
2874
 
 
2875
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
 
2876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
 
2877
#: kgpgKeyInfo.ui:85 newkey.ui:91
 
2878
msgid "Key ID:"
 
2879
msgstr "ID da Chave:"
 
2880
 
 
2881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
 
2882
#: kgpgKeyInfo.ui:102
 
2883
msgid "Comment:"
 
2884
msgstr "Comentário:"
 
2885
 
 
2886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
 
2887
#: kgpgKeyInfo.ui:119
 
2888
msgid "Creation:"
 
2889
msgstr "Criação:"
 
2890
 
 
2891
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
 
2892
#: kgpgKeyInfo.ui:153
 
2893
msgid "Trust:"
 
2894
msgstr "Confiança:"
 
2895
 
 
2896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
 
2897
#: kgpgKeyInfo.ui:160
 
2898
msgid "Owner trust:"
 
2899
msgstr "Confiança do dono:"
 
2900
 
 
2901
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
 
2902
#: kgpgKeyInfo.ui:183
 
2903
msgid "I do not know"
 
2904
msgstr "Não sei"
 
2905
 
 
2906
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
 
2907
#: kgpgKeyInfo.ui:188
 
2908
msgid "I do NOT trust"
 
2909
msgstr "NÃO confio"
 
2910
 
 
2911
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
 
2912
#: kgpgKeyInfo.ui:211
 
2913
msgid "Algorithm:"
 
2914
msgstr "Algoritmo:"
 
2915
 
 
2916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
 
2917
#: kgpgKeyInfo.ui:228
 
2918
msgid "Length:"
 
2919
msgstr "Comprimento:"
 
2920
 
 
2921
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
 
2922
#: kgpgKeyInfo.ui:277
 
2923
msgid "Photo"
 
2924
msgstr "Fotografia"
 
2925
 
 
2926
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
 
2927
#: kgpgKeyInfo.ui:297
 
2928
msgid ""
 
2929
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
 
2930
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
 
2931
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
 
2932
"authentication.</p></qt>"
 
2933
msgstr ""
 
2934
"<qt><b>Fotografia:</b><p>Poderá incluir uma fotografia com uma chave "
 
2935
"pública, para alguma segurança acrescida. A fotografia poderá ser usada como "
 
2936
"um método adicional de autenticar a chave. Contudo, não deverá ser tida como "
 
2937
"a única forma de autenticação.</p></qt>"
 
2938
 
 
2939
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
 
2940
#: kgpgKeyInfo.ui:306
 
2941
msgid "No Photo"
 
2942
msgstr "Sem Fotografia"
 
2943
 
 
2944
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
 
2945
#: kgpgKeyInfo.ui:343
 
2946
msgid "Disable key"
 
2947
msgstr "Desactivar a chave"
 
2948
 
 
2949
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
 
2950
#: kgpgKeyInfo.ui:350
 
2951
msgid "Change Expiration"
 
2952
msgstr "Mudar a Validade"
 
2953
 
 
2954
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
 
2955
#: kgpgKeyInfo.ui:357
 
2956
msgid "Change Passphrase"
 
2957
msgstr "Mudar a Frase-Senha"
 
2958
 
 
2959
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
 
2960
#: kgpgKeyInfo.ui:383
 
2961
msgid "Fingerprint"
 
2962
msgstr "Impressão Digital"
1494
2963
 
1495
2964
#: kgpgoptions.cpp:98
1496
2965
msgid "Decryption"
1603
3072
msgid "Create Revocation Certificate"
1604
3073
msgstr "Criar um Certificado de Revogação"
1605
3074
 
 
3075
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
3076
#: kgpgrevokewidget.ui:18
 
3077
msgid "Create revocation certificate for"
 
3078
msgstr "Criar o certificado de revogação de"
 
3079
 
 
3080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
 
3081
#: kgpgrevokewidget.ui:28
 
3082
msgid "key id"
 
3083
msgstr "ID da chave"
 
3084
 
 
3085
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
 
3086
#: kgpgrevokewidget.ui:45
 
3087
msgid "Reason for revocation:"
 
3088
msgstr "Razão da revogação:"
 
3089
 
 
3090
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
 
3091
#: kgpgrevokewidget.ui:56
 
3092
msgid "No Reason"
 
3093
msgstr "Sem Razão"
 
3094
 
 
3095
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
 
3096
#: kgpgrevokewidget.ui:61
 
3097
msgid "Key Has Been Compromised"
 
3098
msgstr "A Chave Foi Comprometida"
 
3099
 
 
3100
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
 
3101
#: kgpgrevokewidget.ui:66
 
3102
msgid "Key is Superseded"
 
3103
msgstr "A Chave Foi Substituída"
 
3104
 
 
3105
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
 
3106
#: kgpgrevokewidget.ui:71
 
3107
msgid "Key is No Longer Used"
 
3108
msgstr "A Chave Já Não É Usada"
 
3109
 
 
3110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
 
3111
#: kgpgrevokewidget.ui:81
 
3112
msgid "Description:"
 
3113
msgstr "Descrição:"
 
3114
 
 
3115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
 
3116
#: kgpgrevokewidget.ui:96
 
3117
msgid "Save certificate:"
 
3118
msgstr "Gravar o certificado:"
 
3119
 
 
3120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
 
3121
#: kgpgrevokewidget.ui:111
 
3122
msgid "Print certificate"
 
3123
msgstr "Imprimir o certificado"
 
3124
 
 
3125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
 
3126
#: kgpgrevokewidget.ui:121
 
3127
msgid "Import into keyring"
 
3128
msgstr "Importar para o porta-chaves"
 
3129
 
1606
3130
#: main.cpp:24
1607
3131
msgid ""
1608
3132
"KGpg - simple gui for gpg\n"
1669
3193
msgid "File to open"
1670
3194
msgstr "O ficheiro a abrir"
1671
3195
 
1672
 
#: rc.cpp:1
1673
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1674
 
msgid "Your names"
1675
 
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
1676
 
 
1677
 
#: rc.cpp:2
1678
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1679
 
msgid "Your emails"
1680
 
msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org"
1681
 
 
1682
 
#. i18n: file: adduid.ui:16
1683
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1684
 
#: rc.cpp:5
1685
 
msgid "Name (minimum 5 characters):"
1686
 
msgstr "Nome (mínimo de 5 caracteres):"
1687
 
 
1688
 
#. i18n: file: adduid.ui:29
1689
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1690
 
#. i18n: file: newkey.ui:67
1691
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1692
 
#: rc.cpp:8 rc.cpp:628
1693
 
msgid "Email:"
1694
 
msgstr "E-mail:"
1695
 
 
1696
 
#. i18n: file: adduid.ui:42
1697
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1698
 
#: rc.cpp:11
1699
 
msgid "Comment (optional):"
1700
 
msgstr "Comentário (opcional):"
1701
 
 
1702
 
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
1703
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
1704
 
#: rc.cpp:14
1705
 
msgid ""
1706
 
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
1707
 
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
1708
 
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
1709
 
"p></qt>"
1710
 
msgstr ""
1711
 
"<qt><b>Comando de Descodificação Personalizado:</b><br />\n"
1712
 
"<p>Esta opção permite ao utilizador indicar um comando personalizado a ser "
1713
 
"executado pelo GPG quando ocorrer a descodificação. (Isto é recomendado "
1714
 
"apenas para os utilizadores avançados).</p></qt>"
1715
 
 
1716
 
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
1717
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
1718
 
#: rc.cpp:18
1719
 
msgid "Custom decryption command:"
1720
 
msgstr "Comando de decifra personalizado:"
1721
 
 
1722
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
1723
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
1724
 
#: rc.cpp:24
1725
 
msgid ""
1726
 
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
1727
 
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
1728
 
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
1729
 
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
1730
 
msgstr ""
1731
 
"<qt><b>Cifra suportada em ASCII:</b> <br /> \n"
1732
 
"<p>Se assinalar esta opção faz com que o resultado dos ficheiros cifrados "
1733
 
"venha num formato que possa ser aberto por um editor de texto e que seja "
1734
 
"adequado para colocar no conteúdo de uma mensagem de e-mail.</p></qt>"
1735
 
 
1736
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
1737
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
1738
 
#: rc.cpp:28 selectpublickeydialog.cpp:95
1739
 
msgid "ASCII armored encryption"
1740
 
msgstr "Encriptação ASCII armada"
1741
 
 
1742
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
1743
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
1744
 
#: rc.cpp:31
1745
 
msgid ""
1746
 
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
1747
 
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
1748
 
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
1749
 
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
1750
 
msgstr ""
1751
 
"<qt><b>Usar a extensão *.pgp para os ficheiros encriptados:</b><br />\n"
1752
 
"<p>Ao assinalar esta opção irá adicionar uma extensão *.pgp a todos os "
1753
 
"ficheiros cifrados em vez de uma extensão .gpg. Esta opção irá manter a "
1754
 
"compatibilidade com os utilizadores dos programas de PGP (Pretty Good "
1755
 
"Privacy).</p></qt>"
1756
 
 
1757
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
1758
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
1759
 
#: rc.cpp:35
1760
 
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
1761
 
msgstr "Usar a extensão *.pgp para os ficheiros encriptados"
1762
 
 
1763
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
1764
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
1765
 
#: rc.cpp:38
1766
 
msgid ""
1767
 
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
1768
 
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
1769
 
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
1770
 
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
1771
 
msgstr ""
1772
 
"<qt><b>Comando de encriptação personalizado:</b><br/>\n"
1773
 
"<p>Quando estiver activa esta opção, será mostrado um campo de introdução de "
1774
 
"dados na janela de selecção da chave, a qual lhe permite indicar um comando "
1775
 
"personalizado para a cifra. Esta opção é recomendado apenas para os "
1776
 
"utilizadores mais experientes.</p></qt>"
1777
 
 
1778
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
1779
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
1780
 
#: rc.cpp:42
1781
 
msgid "Custom encryption command:"
1782
 
msgstr "Comando de encriptação personalizado:"
1783
 
 
1784
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
1785
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
1786
 
#: rc.cpp:45
1787
 
msgid ""
1788
 
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
1789
 
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
1790
 
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
1791
 
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
1792
 
msgstr ""
1793
 
"<qt><b>Encriptar sempre com:</b><br/>\n"
1794
 
"<p>Isto garante que todos os ficheiros/mensagens serão cifrados a chave "
1795
 
"escolhida. Todavia, se a opção \"Cifrar os ficheiros com:\" estiver "
1796
 
"assinalada, essa chave escolhida irá sobrepor a selecção de \"Cifrar sempre "
1797
 
"com:\".</p></qt>"
1798
 
 
1799
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
1800
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
1801
 
#: rc.cpp:49
1802
 
msgid "Always encrypt with:"
1803
 
msgstr "Encriptar sempre com:"
1804
 
 
1805
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
1806
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
1807
 
#: rc.cpp:52
1808
 
msgid ""
1809
 
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
1810
 
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
1811
 
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
1812
 
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
1813
 
msgstr ""
1814
 
"<qt><b>Encriptar os ficheiros com:</b><br /> \n"
1815
 
"<p>Se assinalar esta opção e seleccionar uma chave, fará com que todas as "
1816
 
"operações de cifra de ficheiros usem a chave seleccionada. O KGpg não irá "
1817
 
"perguntar por nenhum receptor e a chave predefinida será ignorada.</p></qt>"
1818
 
 
1819
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
1820
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
1821
 
#: rc.cpp:56
1822
 
msgid "Encrypt files with:"
1823
 
msgstr "Encriptar os ficheiros com:"
1824
 
 
1825
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
1826
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
1827
 
#: rc.cpp:59
1828
 
msgid ""
1829
 
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
1830
 
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
1831
 
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
1832
 
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
1833
 
"untrusted.</p></qt>"
1834
 
msgstr ""
1835
 
"<qt><b>Permitir a cifra com chaves não-fiáveis</b>: <br/>\n"
1836
 
"<p>Quando importar uma chave pública, esta é marcada normalmente como não-"
1837
 
"fiável e o utilizador não a pode usar até a assinar de modo a torná-la 'de "
1838
 
"confiança'. Se assinalar esta opção poderá usar qualquer chave, mesmo que "
1839
 
"não esteja assinada.</p></qt>"
1840
 
 
1841
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
1842
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
1843
 
#: rc.cpp:63 selectpublickeydialog.cpp:100
1844
 
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
1845
 
msgstr "Permitir cifra com chaves em que não confiamos"
1846
 
 
1847
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
1848
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
1849
 
#: rc.cpp:66
1850
 
msgid ""
1851
 
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
1852
 
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
1853
 
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
1854
 
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
1855
 
msgstr ""
1856
 
"<qt><b>Permitir chaves não-fidedignas como membros dos grupos de chaves:</"
1857
 
"b><br /><p>Um grupo de chaves permite uma encriptação simples para vários "
1858
 
"destinatários de uma vez. Sendo semelhante à opção <em>Permitir a "
1859
 
"encriptação com chaves não-fidedignas</em>, isto permite às chaves não-"
1860
 
"fidedignas tornarem-se membros de um grupo de chaves.</p></qt>"
1861
 
 
1862
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
1863
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
1864
 
#: rc.cpp:69
1865
 
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
1866
 
msgstr "Permitir chaves não-fidedignas como membros dos grupos de chaves"
1867
 
 
1868
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
1869
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
1870
 
#: rc.cpp:72
1871
 
msgid ""
1872
 
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
1873
 
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
1874
 
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
1875
 
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
1876
 
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
1877
 
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
1878
 
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
1879
 
msgstr ""
1880
 
"<qt><b>Esconder o ID do utilizador:</b><br /> \n"
1881
 
"<p>Ao assinalar esta opção irá remover o ID da chave do destinatário de "
1882
 
"todos os pacotes cifrados. A vantagem será que a análise do tráfego dos "
1883
 
"pacotes cifrados não poderá ser feita tão facilmente atendendo a que o "
1884
 
"destinatário é desconhecido. A desvantagem é que o receptor dos pacotes "
1885
 
"cifrados é obrigado a tentar todas as chaves privadas antes de poder "
1886
 
"decifrar os pacotes. Isto poderá ser um processo demorado, dependendo do "
1887
 
"número de chaves privadas que o receptor tiver.</p></qt>"
1888
 
 
1889
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
1890
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
1891
 
#: rc.cpp:76 selectpublickeydialog.cpp:106
1892
 
msgid "Hide user id"
1893
 
msgstr "Esconder o id do utilizador"
1894
 
 
1895
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
1896
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
1897
 
#: rc.cpp:79
1898
 
msgid ""
1899
 
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
1900
 
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
1901
 
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
1902
 
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
1903
 
msgstr ""
1904
 
"<qt><b>Compatibilidade com o PGP 6:</b><br /> \n"
1905
 
"<p>Se assinalar esta opção obriga o GnuPG a enviar os pacotes cifrados em "
1906
 
"conformidade com a norma do PGP (Pretty Good Privacy) 6 tanto quanto "
1907
 
"possível, de modo a permitir a interoperabilidade dos utilizadores do GnuPG "
1908
 
"com os do PGP 6.</p></qt>"
1909
 
 
1910
 
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
1911
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
1912
 
#: rc.cpp:83
1913
 
msgid "PGP 6 compatibility"
1914
 
msgstr "Compatibilidade com o PGP 6"
1915
 
 
1916
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
1917
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
1918
 
#: rc.cpp:86
1919
 
msgid ""
1920
 
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
1921
 
"<p></p>\n"
1922
 
"</qt>"
1923
 
msgstr ""
1924
 
"<qt><b>Configuração Global:</b><br />\n"
1925
 
"<p></p>\n"
1926
 
"</qt>"
1927
 
 
1928
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
1929
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
1930
 
#: rc.cpp:91
1931
 
msgid "GnuPG Home"
1932
 
msgstr "Base do GnuPG"
1933
 
 
1934
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
1935
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
1936
 
#: rc.cpp:94
1937
 
msgid ""
1938
 
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
1939
 
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
1940
 
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
1941
 
msgstr ""
1942
 
"<b>Localização-base</b><p>Esta é a pasta onde o GnuPG guarda a sua "
1943
 
"configuração e os porta-chaves. Se não a tiver alterado, será normalmente a "
1944
 
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
1945
 
 
1946
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
1947
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
1948
 
#: rc.cpp:97
1949
 
msgid "Home location:"
1950
 
msgstr "Localização base:"
1951
 
 
1952
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
1953
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
1954
 
#: rc.cpp:100
1955
 
msgid ""
1956
 
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
1957
 
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
1958
 
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
1959
 
msgstr ""
1960
 
"<b>Ficheiro de Configuração</b><p>Este é o nome do ficheiro de configuração, "
1961
 
"na pasta indicada acima. Por omissão, é igual a <em>gnupg.conf</em>, embora "
1962
 
"certas versões mais antigas do GnuPG usassem o <em>options</em>.</p>"
1963
 
 
1964
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
1965
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
1966
 
#: rc.cpp:103
1967
 
msgid "Configuration file:"
1968
 
msgstr "Ficheiro de configuração:"
1969
 
 
1970
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
1971
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
1972
 
#: rc.cpp:106
1973
 
msgid "Change..."
1974
 
msgstr "Modificar..."
1975
 
 
1976
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
1977
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
1978
 
#: rc.cpp:112
1979
 
msgid ""
1980
 
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
1981
 
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
1982
 
msgstr ""
1983
 
"<b>Localização do programa</b><p>Este é o programa que será usado para todas "
1984
 
"as operações do GnuPG. O valor predefinido <em>gpg</em> irá funcionar na "
1985
 
"maioria dos sistemas.</p>"
1986
 
 
1987
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
1988
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
1989
 
#: rc.cpp:115
1990
 
msgid "Program path:"
1991
 
msgstr "Localização do programa:"
1992
 
 
1993
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
1994
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
1995
 
#: rc.cpp:118
1996
 
msgid ""
1997
 
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
1998
 
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
1999
 
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
2000
 
"secure than typing it every time.</p>"
2001
 
msgstr ""
2002
 
"<b>Usar o agente do GnuPG</b><p>O agente do GnuPG guarda as senhas das suas "
2003
 
"chaves privadas em memória durante um período limitado de tempo. Se usar a "
2004
 
"sua chave-privada de novo, enquanto estiver em 'cache', não terá de a "
2005
 
"introduzir de novo. Isto é menos seguro que escrevê-la sempre.</p>"
2006
 
 
2007
 
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
2008
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
2009
 
#: rc.cpp:121
2010
 
msgid "Use GnuPG agent"
2011
 
msgstr "Usar o agente do GnuPG"
2012
 
 
2013
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
2014
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
2015
 
#: rc.cpp:124
2016
 
msgid "Global Settings"
2017
 
msgstr "Configuração Global"
2018
 
 
2019
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
2020
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
2021
 
#: rc.cpp:127
2022
 
msgid ""
2023
 
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
2024
 
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
2025
 
"p></qt>"
2026
 
msgstr ""
2027
 
"<qt><b>Iniciar o KGpg automaticamente no arranque do KDE:</b><br />\n"
2028
 
"<p>Se esta opção estiver assinalada, o KGpg iniciar-se-á de cada vez que o "
2029
 
"KDE arranca.</p></qt>"
2030
 
 
2031
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
2032
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
2033
 
#: rc.cpp:131
2034
 
msgid "Start KGpg automatically at login"
2035
 
msgstr "Iniciar o KGpg automaticamente no arranque"
2036
 
 
2037
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
2038
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
2039
 
#: rc.cpp:134
2040
 
msgid ""
2041
 
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
2042
 
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
2043
 
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
2044
 
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
2045
 
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
2046
 
msgstr ""
2047
 
"<qt><b>Utilizar a selecção do rato em vez da área de transferência</b><br/>\n"
2048
 
"<p>Se estiver assinalada a opção, as operações na área de transferência com "
2049
 
"o KGpg irão usar a área de transferência da selecção, o que significa a "
2050
 
"selecção de um texto para o copiar e o botão do meio do rato (ou o esquerdo"
2051
 
"+direito em conjunto) para o colar. Se esta opção não estiver assinalada, a "
2052
 
"área de transferência irá funcionar com os atalhos de teclado (Ctrl-c, Ctrl-"
2053
 
"v).</p></qt>"
2054
 
 
2055
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
2056
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
2057
 
#: rc.cpp:138
2058
 
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
2059
 
msgstr "Utilizar a selecção do rato em vez da área de transferência"
2060
 
 
2061
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
2062
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
2063
 
#: rc.cpp:141
2064
 
msgid ""
2065
 
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
2066
 
"<p></p></qt>"
2067
 
msgstr ""
2068
 
"<qt><b>Mostrar um aviso antes de criar ficheiros temporários:</b><br />\n"
2069
 
"<p></p></qt>"
2070
 
 
2071
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
2072
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
2073
 
#: rc.cpp:145
2074
 
msgid ""
2075
 
"Display warning before creating temporary files\n"
2076
 
"(only occurs on remote files operations)"
2077
 
msgstr ""
2078
 
"Mostrar um aviso antes de criar ficheiros temporários \n"
2079
 
"(ocorre apenas em operações com ficheiros remotos)"
2080
 
 
2081
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
2082
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
2083
 
#: rc.cpp:149
2084
 
msgid "Applet && Menus"
2085
 
msgstr "'Applet' e Menus"
2086
 
 
2087
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
2088
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
2089
 
#: rc.cpp:152
2090
 
msgid "Konqueror Service Menus"
2091
 
msgstr "Menus de Serviço do Konqueror"
2092
 
 
2093
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
2094
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
2095
 
#: rc.cpp:155
2096
 
msgid ""
2097
 
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
2098
 
"<p></p>\n"
2099
 
"</qt>"
2100
 
msgstr ""
2101
 
"<qt><b>Menu de serviço de assinatura de ficheiros:</b><br />\n"
2102
 
"<p></p>\n"
2103
 
"</qt>"
2104
 
 
2105
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
2106
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2107
 
#: rc.cpp:160
2108
 
msgid "Sign file service menu:"
2109
 
msgstr "Menu de serviço de assinatura de ficheiros:"
2110
 
 
2111
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
2112
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
2113
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
2114
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
2115
 
#: rc.cpp:166 rc.cpp:180
2116
 
msgid "Enable with All Files"
2117
 
msgstr "Activar Para Todos os Ficheiros"
2118
 
 
2119
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
2120
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
2121
 
#: rc.cpp:169
2122
 
msgid ""
2123
 
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
2124
 
"<p></p>\n"
2125
 
"</qt>"
2126
 
msgstr ""
2127
 
"<qt><b>Menu de serviços de descodificação de ficheiros:</b><br />\n"
2128
 
"<p></p>\n"
2129
 
"</qt>"
2130
 
 
2131
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
2132
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
2133
 
#: rc.cpp:174
2134
 
msgid "Decrypt file service menu:"
2135
 
msgstr "Menu de serviço de descodificação de ficheiros:"
2136
 
 
2137
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
2138
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
2139
 
#: rc.cpp:183
2140
 
msgid "Enable with Encrypted Files"
2141
 
msgstr "Activar Para os Ficheiros Cifrados"
2142
 
 
2143
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
2144
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
2145
 
#: rc.cpp:186
2146
 
msgid "System Tray Applet"
2147
 
msgstr "'Applet' na Bandeja do Sistema"
2148
 
 
2149
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
2150
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
2151
 
#: rc.cpp:189
2152
 
msgid ""
2153
 
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
2154
 
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
2155
 
msgstr ""
2156
 
"<qt><b>Mostrar o ícone na bandeja:</b><br />\n"
2157
 
"<p>Se esta opção estiver assinalada, o KGpg minimizar-se-á para um ícone que "
2158
 
"fica na bandeja do sistema.</p></qt>"
2159
 
 
2160
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
2161
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
2162
 
#: rc.cpp:193
2163
 
msgid "Show system tray icon"
2164
 
msgstr "Mostrar o ícone da bandeja do sistema"
2165
 
 
2166
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
2167
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
2168
 
#: rc.cpp:196
2169
 
msgid "Left mouse click opens:"
2170
 
msgstr "O botão esquerdo do rato abre:"
2171
 
 
2172
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
2173
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
2174
 
#: rc.cpp:199
2175
 
msgid "Key Manager"
2176
 
msgstr "Gestor de Chaves"
2177
 
 
2178
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
2179
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
2180
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
2181
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
2182
 
#: rc.cpp:202 rc.cpp:205 editor/kgpgeditor.cpp:502
2183
 
msgid "Editor"
2184
 
msgstr "Editor"
2185
 
 
2186
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
2187
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2188
 
#: rc.cpp:208
2189
 
msgid "Recent files"
2190
 
msgstr "Ficheiros recentes"
2191
 
 
2192
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
2193
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
2194
 
#: rc.cpp:211
2195
 
msgid "Key Signing"
2196
 
msgstr "Assinatura da Chave"
2197
 
 
2198
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
2199
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
2200
 
#: rc.cpp:214
2201
 
msgid ""
2202
 
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
2203
 
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
2204
 
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
2205
 
"not send them at all."
2206
 
msgstr ""
2207
 
"Aqui poderá definir como é que os ID's de utilizadores que não tenham um "
2208
 
"endereço de e-mail (como os ID's por fotografia) são enviados ao dono da "
2209
 
"chave. Poderá optar tanto pode enviá-los com qualquer outro ID de utilizador "
2210
 
"que tenha assinado, apenas com o primeiro ID que assinou ou não os enviar de "
2211
 
"todo."
2212
 
 
2213
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
2214
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2215
 
#: rc.cpp:217
2216
 
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
2217
 
msgstr "Envio dos ID's de Utilizadores sem Endereços de E-Mail"
2218
 
 
2219
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
2220
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
2221
 
#: rc.cpp:220
2222
 
msgid "Send with every Email"
2223
 
msgstr "Enviar com todos os e-mails"
2224
 
 
2225
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
2226
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
2227
 
#: rc.cpp:223
2228
 
msgid "Send only with first Email"
2229
 
msgstr "Enviar apenas com o primeiro e-mail"
2230
 
 
2231
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
2232
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
2233
 
#: rc.cpp:226
2234
 
msgid "Do not send"
2235
 
msgstr "Não enviar"
2236
 
 
2237
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
2238
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2239
 
#: rc.cpp:229
2240
 
msgid "Email template"
2241
 
msgstr "Modelo do e-mail"
2242
 
 
2243
 
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
2244
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
2245
 
#: rc.cpp:233
2246
 
#, no-c-format
2247
 
msgid ""
2248
 
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
2249
 
"\n"
2250
 
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
2251
 
"replaced with the corresponding text for every single mail."
2252
 
msgstr ""
2253
 
"Este é o texto da mensagem de e-mail enviada pela acção \"Assinar e Enviar o "
2254
 
"ID do Utilizador por E-Mail\".\n"
2255
 
"\n"
2256
 
"Os itens de substituição rodeados por percentagens (do tipo %MEU-NOME%) "
2257
 
"serão substituídos pelo texto correspondente para cada e-mail individual."
2258
 
 
2259
 
#. i18n: file: conf_servers.ui:29
2260
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
2261
 
#: rc.cpp:238
2262
 
msgid ""
2263
 
"<b>INFORMATION</b>:\n"
2264
 
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
2265
 
"all others will be stored for use by KGpg only."
2266
 
msgstr ""
2267
 
"<b>INFORMAÇÃO</b>:\n"
2268
 
"Apenas o servidor de chaves por omissão será guardado no ficheiro de "
2269
 
"configuração\n"
2270
 
"do GnuPG, os outros serão apenas utilizados pelo KGpg."
2271
 
 
2272
 
#. i18n: file: conf_servers.ui:39
2273
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
2274
 
#: rc.cpp:243
2275
 
msgid "Honor HTTP proxy when available"
2276
 
msgstr "Honrar o 'proxy' de HTTP quando disponível"
2277
 
 
2278
 
#. i18n: file: conf_servers.ui:50
2279
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
2280
 
#: rc.cpp:246
2281
 
msgid "&Set as Default"
2282
 
msgstr "E&scolher por Omissão"
2283
 
 
2284
 
#. i18n: file: conf_servers.ui:57
2285
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
2286
 
#: rc.cpp:249
2287
 
msgid "&Add..."
2288
 
msgstr "&Adicionar..."
2289
 
 
2290
 
#. i18n: file: conf_servers.ui:67
2291
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
2292
 
#: rc.cpp:252
2293
 
msgid "&Delete"
2294
 
msgstr "&Apagar"
2295
 
 
2296
 
#. i18n: file: conf_servers.ui:74
2297
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
2298
 
#: rc.cpp:255
2299
 
msgid "&Edit..."
2300
 
msgstr "&Editar..."
2301
 
 
2302
 
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
2303
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2304
 
#: rc.cpp:258
2305
 
msgid "Key Colors"
2306
 
msgstr "Cores das Chave"
2307
 
 
2308
 
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
2309
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
2310
 
#: rc.cpp:261
2311
 
msgid "Ultimately trusted keys:"
2312
 
msgstr "Chaves de confiança completa:"
2313
 
 
2314
 
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
2315
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
2316
 
#: rc.cpp:264
2317
 
msgid "Trusted keys:"
2318
 
msgstr "Chaves de confiança:"
2319
 
 
2320
 
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
2321
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
2322
 
#: rc.cpp:267
2323
 
msgid "Marginally trusted keys:"
2324
 
msgstr "Chaves de confiança marginal:"
2325
 
 
2326
 
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
2327
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
2328
 
#: rc.cpp:270
2329
 
msgid "Expired keys:"
2330
 
msgstr "Chaves expiradas:"
2331
 
 
2332
 
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
2333
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
2334
 
#: rc.cpp:273
2335
 
msgid "Revoked keys:"
2336
 
msgstr "Chaves revogadas:"
2337
 
 
2338
 
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
2339
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
2340
 
#: rc.cpp:276
2341
 
msgid "Unknown keys:"
2342
 
msgstr "Chaves desconhecidas:"
2343
 
 
2344
 
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
2345
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
2346
 
#: rc.cpp:279
2347
 
msgid "Disabled keys:"
2348
 
msgstr "Chaves desactivadas:"
2349
 
 
2350
 
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
2351
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
2352
 
#: rc.cpp:282
2353
 
msgid "Editor Font"
2354
 
msgstr "Tipo de Letra do Editor"
2355
 
 
2356
 
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
2357
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
2358
 
#. i18n: file: keysmanager.rc:24
2359
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
2360
 
#: rc.cpp:285 rc.cpp:508
2361
 
msgid "&View"
2362
 
msgstr "&Ver"
2363
 
 
2364
 
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
2365
 
#. i18n: ectx: Menu (signature)
2366
 
#: rc.cpp:288
2367
 
msgid "Si&gnature"
2368
 
msgstr "Assi&natura"
2369
 
 
2370
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
2371
 
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
2372
 
#: rc.cpp:291
2373
 
msgid "Custom decryption command."
2374
 
msgstr "Comando de descodificação personalizado."
2375
 
 
2376
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
2377
 
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
2378
 
#: rc.cpp:294
2379
 
msgid "Custom encryption options"
2380
 
msgstr "Opções de cifra personalizadas"
2381
 
 
2382
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
2383
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
2384
 
#: rc.cpp:297
2385
 
msgid "Allow custom encryption options"
2386
 
msgstr "Permitir as opções de cifra personalizadas"
2387
 
 
2388
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
2389
 
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
2390
 
#: rc.cpp:300
2391
 
msgid "File encryption key."
2392
 
msgstr "Chave de cifra do ficheiro."
2393
 
 
2394
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
2395
 
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
2396
 
#: rc.cpp:303
2397
 
msgid "Encrypt files"
2398
 
msgstr "Encriptar os ficheiros"
2399
 
 
2400
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
2401
 
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
2402
 
#: rc.cpp:306
2403
 
msgid "Use ASCII armored encryption."
2404
 
msgstr "Usar a cifra suportada em ASCII."
2405
 
 
2406
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
2407
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
2408
 
#: rc.cpp:309
2409
 
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
2410
 
msgstr "Permitir a cifra com chaves não-fiáveis."
2411
 
 
2412
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
2413
 
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
2414
 
#: rc.cpp:312
2415
 
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
2416
 
msgstr "Permitir às chaves não-fidedignas serem membros dos grupos de chaves."
2417
 
 
2418
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
2419
 
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
2420
 
#: rc.cpp:315
2421
 
msgid "Hide the user ID."
2422
 
msgstr "Esconder o ID do utilizador."
2423
 
 
2424
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
2425
 
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
2426
 
#: rc.cpp:318
2427
 
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
2428
 
msgstr "Compatibilidade com o PGP 6."
2429
 
 
2430
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
2431
 
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
2432
 
#: rc.cpp:321
2433
 
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
2434
 
msgstr "Usar a extensão *.pgp para os ficheiros cifrados."
2435
 
 
2436
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
2437
 
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
2438
 
#: rc.cpp:324
2439
 
msgid "The path of the gpg configuration file."
2440
 
msgstr "A localização do ficheiro de configuração do 'gpg'."
2441
 
 
2442
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
2443
 
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
2444
 
#: rc.cpp:327
2445
 
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
2446
 
msgstr "A localização do executável 'gpg' usada pelo KGpg."
2447
 
 
2448
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
2449
 
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
2450
 
#: rc.cpp:330
2451
 
msgid "Is the first time the application runs."
2452
 
msgstr "É a primeira vez que a aplicação é executada."
2453
 
 
2454
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
2455
 
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
2456
 
#: rc.cpp:333
2457
 
msgid "The size of the editor window."
2458
 
msgstr "O tamanho da janela de edição."
2459
 
 
2460
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
2461
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
2462
 
#: rc.cpp:336
2463
 
msgid "Show the trust value in key manager."
2464
 
msgstr "Mostrar o valor de confiança no gestor de chaves."
2465
 
 
2466
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
2467
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
2468
 
#: rc.cpp:339
2469
 
msgid "Show the expiration value in key manager."
2470
 
msgstr "Mostrar o valor de expiração no gestor de chaves."
2471
 
 
2472
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
2473
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
2474
 
#: rc.cpp:342
2475
 
msgid "Show the size value in key manager."
2476
 
msgstr "Mostrar o valor do tamanho no gestor de chaves."
2477
 
 
2478
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
2479
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
2480
 
#: rc.cpp:345
2481
 
msgid "Show the creation value in key manager."
2482
 
msgstr "Mostrar o valor da criação no gestor de chaves."
2483
 
 
2484
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
2485
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
2486
 
#: rc.cpp:348
2487
 
msgid "Show only secret keys in key manager."
2488
 
msgstr "Mostrar apenas as chaves privadas no gestor de chaves."
2489
 
 
2490
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
2491
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
2492
 
#: rc.cpp:351
2493
 
msgid "Show long key id in key manager."
2494
 
msgstr "Mostrar o ID longo da chave no gestor de chaves."
2495
 
 
2496
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
2497
 
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
2498
 
#: rc.cpp:354
2499
 
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
2500
 
msgstr ""
2501
 
"Mostrar apenas as chaves com pelo menos este nível de confiança no gestor de "
2502
 
"chaves."
2503
 
 
2504
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
2505
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
2506
 
#: rc.cpp:357
2507
 
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
2508
 
msgstr "Usar a selecção do rato em vez da área de transferência."
2509
 
 
2510
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
2511
 
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
2512
 
#: rc.cpp:363
2513
 
msgid ""
2514
 
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
2515
 
"operations."
2516
 
msgstr ""
2517
 
"Mostrar um aviso antes de criar ficheiros temporários durante as operações "
2518
 
"com ficheiros remotos."
2519
 
 
2520
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
2521
 
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
2522
 
#: rc.cpp:366
2523
 
msgid "Choose default left-click behavior"
2524
 
msgstr "Escolha o comportamento por omissão do botão esquerdo do rato"
2525
 
 
2526
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
2527
 
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
2528
 
#: rc.cpp:369
2529
 
msgid "Handle encrypted drops"
2530
 
msgstr "Tratar a largada de ficheiros cifrados"
2531
 
 
2532
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
2533
 
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
2534
 
#: rc.cpp:372
2535
 
msgid "Handle unencrypted drops"
2536
 
msgstr "Tratar a largada de ficheiros não-cifrados"
2537
 
 
2538
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
2539
 
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
2540
 
#: rc.cpp:375
2541
 
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
2542
 
msgstr "Mostrar o menu de serviço de assinatura de ficheiros."
2543
 
 
2544
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
2545
 
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
2546
 
#: rc.cpp:378
2547
 
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
2548
 
msgstr "Mostrar o Menu de serviço de descodificação de ficheiros."
2549
 
 
2550
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
2551
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
2552
 
#: rc.cpp:381
2553
 
msgid "Show the systray icon"
2554
 
msgstr "Mostrar o ícone na bandeja"
2555
 
 
2556
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
2557
 
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
2558
 
#: rc.cpp:384
2559
 
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
2560
 
msgstr ""
2561
 
"O número de ficheiros abertos recentemente que aparecem no menu de edição."
2562
 
 
2563
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
2564
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
2565
 
#: rc.cpp:387
2566
 
msgid "Show tip of the day."
2567
 
msgstr "Mostrar a Dica do Dia."
2568
 
 
2569
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
2570
 
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
2571
 
#: rc.cpp:390
2572
 
msgid "Color used for trusted keys."
2573
 
msgstr "Cor utilizada nas chaves de confiança."
2574
 
 
2575
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
2576
 
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
2577
 
#: rc.cpp:393
2578
 
msgid "Color used for revoked keys."
2579
 
msgstr "Cor utilizada nas chaves revogadas."
2580
 
 
2581
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
2582
 
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
2583
 
#: rc.cpp:396
2584
 
msgid "Color used for unknown keys."
2585
 
msgstr "Cor utilizada nas chaves desconhecidas."
2586
 
 
2587
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
2588
 
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
2589
 
#: rc.cpp:399
2590
 
msgid "Color used for untrusted keys."
2591
 
msgstr "Cor utilizada nas chaves não de confiança."
2592
 
 
2593
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
2594
 
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
2595
 
#: rc.cpp:402
2596
 
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
2597
 
msgstr "Cor utilizada nas chaves de confiança completa."
2598
 
 
2599
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
2600
 
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
2601
 
#: rc.cpp:405
2602
 
msgid "Color used for marginally trusted keys."
2603
 
msgstr "Cor utilizada nas chaves de confiança marginal."
2604
 
 
2605
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
2606
 
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
2607
 
#: rc.cpp:408
2608
 
msgid "Color used for expired keys."
2609
 
msgstr "Cor utilizada nas chaves expiradas."
2610
 
 
2611
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
2612
 
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
2613
 
#: rc.cpp:411
2614
 
msgid "Font"
2615
 
msgstr "Tipo de Letra"
2616
 
 
2617
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:236
2618
 
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
2619
 
#: rc.cpp:414
2620
 
msgid ""
2621
 
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
2622
 
msgstr ""
2623
 
"Os servidores de chaves usados pelo KGpg. O primeiro servidor da lista é o "
2624
 
"predefinido."
2625
 
 
2626
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:243
2627
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
2628
 
#: rc.cpp:417
2629
 
msgid "Use HTTP proxy when available."
2630
 
msgstr "Utilizar um 'proxy' HTTP quando disponível."
2631
 
 
2632
 
#. i18n: file: kgpg.kcfg:250
2633
 
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
2634
 
#: rc.cpp:420
2635
 
msgid ""
2636
 
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
2637
 
msgstr ""
2638
 
"Este é o texto da mensagem de e-mail enviada pela acção \"Assinar e enviar o "
2639
 
"ID do Utilizador por E-Mail\"."
2640
 
 
2641
 
#. i18n: file: groupedit.ui:74
2642
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2643
 
#. i18n: file: groupedit.ui:158
2644
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2645
 
#: rc.cpp:429 rc.cpp:441 model/kgpgitemmodel.cpp:329
2646
 
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:332
2647
 
msgid "Name"
2648
 
msgstr "Nome"
2649
 
 
2650
 
#. i18n: file: groupedit.ui:79
2651
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2652
 
#. i18n: file: groupedit.ui:163
2653
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2654
 
#: rc.cpp:432 rc.cpp:444 model/kgpgitemmodel.cpp:330
2655
 
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
2656
 
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
2657
 
msgid "Email"
2658
 
msgstr "E-mail"
2659
 
 
2660
 
#. i18n: file: groupedit.ui:84
2661
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2662
 
#. i18n: file: groupedit.ui:168
2663
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2664
 
#: rc.cpp:435 rc.cpp:447
2665
 
msgid "Id"
2666
 
msgstr "Id"
2667
 
 
2668
 
#. i18n: file: groupedit.ui:100
2669
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
2670
 
#: rc.cpp:438
2671
 
msgid "Keys in the Group"
2672
 
msgstr "Chaves do Grupo"
2673
 
 
2674
 
#. i18n: file: keyserver.ui:38
2675
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
2676
 
#: rc.cpp:453
2677
 
msgid ""
2678
 
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
2679
 
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
2680
 
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
2681
 
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
2682
 
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
2683
 
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
2684
 
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
2685
 
"p> </qt>"
2686
 
msgstr ""
2687
 
"<qt><b>Servidor de Chaves:</b><br /><p>Um Servidor de Chaves é um "
2688
 
"repositório centralizado de chaves de PGP/GnuPG ligado à Internet e que pode "
2689
 
"ser acedido convenientemente de modo a obter chaves.</p><p>Frequentemente, "
2690
 
"estas chaves são guardadas por pessoas que o utilizador nunca conheceu e, "
2691
 
"como tal, a autenticidade é dúbia. Veja no manual do GnuPG a parte que cobre "
2692
 
"as relações da \"Web-de-Confiança\" para descobrir como o GnuPG resolve o "
2693
 
"problema de verificação da autenticidade.</p></qt>"
2694
 
 
2695
 
#. i18n: file: keyserver.ui:41
2696
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2697
 
#. i18n: file: keyserver.ui:176
2698
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2699
 
#. i18n: file: keyexport.ui:55
2700
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
2701
 
#: rc.cpp:456 rc.cpp:482 rc.cpp:683
2702
 
msgid "Key server:"
2703
 
msgstr "Servidor de chaves:"
2704
 
 
2705
 
#. i18n: file: keyserver.ui:52
2706
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
2707
 
#: rc.cpp:459
2708
 
msgid ""
2709
 
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
2710
 
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
2711
 
"GnuPG keys into the local keyring."
2712
 
msgstr ""
2713
 
"<b>Janela do Servidor de Chaves:</b>\n"
2714
 
"Permite ao utilizador seleccionar o Servidor de Chaves que será usado para "
2715
 
"importar as chaves de PGP/GnuPG para o porta-chaves local."
2716
 
 
2717
 
#. i18n: file: keyserver.ui:60
2718
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
2719
 
#: rc.cpp:463
2720
 
msgid ""
2721
 
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
2722
 
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
2723
 
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
2724
 
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
2725
 
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
2726
 
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
2727
 
"with that ID).</p></qt>"
2728
 
msgstr ""
2729
 
"<qt><b>Texto a procurar ou ID da chave a ser importada:</b><br />\n"
2730
 
"<p>Existem várias formas de procurar por uma chave; você poderá usar uma "
2731
 
"pesquisa por texto total ou parcial (por exemplo: se indicar Zé ou Pires, "
2732
 
"obterá todas as chaves que contenham Zé ou Pires) ou poderá também procurar "
2733
 
"pelo ID de uma chave. Os IDs das chaves são sequências de letras e números "
2734
 
"que identificam unicamente uma chave (exemplo: se procurar por 0xED7585F4 "
2735
 
"irá obter a chave associada a esse ID).</p></qt>"
2736
 
 
2737
 
#. i18n: file: keyserver.ui:69
2738
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2739
 
#: rc.cpp:467
2740
 
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
2741
 
msgstr "Texto a procurar ou ID da chave a ser importada:"
2742
 
 
2743
 
#. i18n: file: keyserver.ui:91
2744
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
2745
 
#. i18n: file: keyserver.ui:221
2746
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
2747
 
#: rc.cpp:470 rc.cpp:495
2748
 
msgid "Honor HTTP proxy:"
2749
 
msgstr "Honrar o 'proxy' de HTTP:"
2750
 
 
2751
 
#. i18n: file: keyserver.ui:134
2752
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
2753
 
#: rc.cpp:473
2754
 
msgid "&Search"
2755
 
msgstr "&Procurar"
2756
 
 
2757
 
#. i18n: file: keyserver.ui:170
2758
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
2759
 
#: rc.cpp:479
2760
 
msgid "Export"
2761
 
msgstr "Exportar"
2762
 
 
2763
 
#. i18n: file: keyserver.ui:190
2764
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
2765
 
#: rc.cpp:485
2766
 
msgid ""
2767
 
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
2768
 
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
2769
 
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
2770
 
msgstr ""
2771
 
"<qt><b>Chave a ser exportada:</b><br />\n"
2772
 
"<p>Isto permite ao utilizador indicar a chave na lista que será exportada "
2773
 
"para o servidor de chaves indicado.</p></qt>"
2774
 
 
2775
 
#. i18n: file: keyserver.ui:193
2776
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2777
 
#: rc.cpp:489
2778
 
msgid "Key to be exported:"
2779
 
msgstr "Chave a ser exportada:"
2780
 
 
2781
 
#. i18n: file: keyserver.ui:206
2782
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
2783
 
#: rc.cpp:492
2784
 
msgid "Export attributes (photo id)"
2785
 
msgstr "Exportar os atributos (ID da foto)"
2786
 
 
2787
 
#. i18n: file: keyserver.ui:265
2788
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
2789
 
#: rc.cpp:498
2790
 
msgid ""
2791
 
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
2792
 
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
2793
 
"</p></qt>"
2794
 
msgstr ""
2795
 
"<qt><b>Exportar:</b><br />\n"
2796
 
"<p>Se carregar esta tecla irá exportar a chave indicada num servidor "
2797
 
"específico.</p></qt>"
2798
 
 
2799
 
#. i18n: file: keyserver.ui:268
2800
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
2801
 
#: rc.cpp:502
2802
 
msgid "&Export"
2803
 
msgstr "&Exportar"
2804
 
 
2805
 
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
2806
 
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
2807
 
#: rc.cpp:505
2808
 
msgid "&Keys"
2809
 
msgstr "C&haves"
2810
 
 
2811
 
#. i18n: file: keysmanager.rc:29
2812
 
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
2813
 
#: rc.cpp:511
2814
 
msgid "&Show Details"
2815
 
msgstr "Mo&strar os Detalhes"
2816
 
 
2817
 
#. i18n: file: keysmanager.rc:41
2818
 
#. i18n: ectx: Menu (groups)
2819
 
#: rc.cpp:514
2820
 
msgid "&Groups"
2821
 
msgstr "&Grupos"
2822
 
 
2823
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
2824
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
2825
 
#: rc.cpp:517
2826
 
msgid "Kgpg"
2827
 
msgstr "KGpg"
2828
 
 
2829
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
2830
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
2831
 
#. i18n: file: newkey.ui:91
2832
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
2833
 
#: rc.cpp:523 rc.cpp:631
2834
 
msgid "Key ID:"
2835
 
msgstr "ID da Chave:"
2836
 
 
2837
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
2838
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
2839
 
#: rc.cpp:526
2840
 
msgid "Comment:"
2841
 
msgstr "Comentário:"
2842
 
 
2843
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:119
2844
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
2845
 
#: rc.cpp:529
2846
 
msgid "Creation:"
2847
 
msgstr "Criação:"
2848
 
 
2849
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:153
2850
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
2851
 
#: rc.cpp:535
2852
 
msgid "Trust:"
2853
 
msgstr "Confiança:"
2854
 
 
2855
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:160
2856
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
2857
 
#: rc.cpp:538
2858
 
msgid "Owner trust:"
2859
 
msgstr "Confiança do dono:"
2860
 
 
2861
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:183
2862
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
2863
 
#: rc.cpp:541
2864
 
msgid "I do not know"
2865
 
msgstr "Não sei"
2866
 
 
2867
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:188
2868
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
2869
 
#: rc.cpp:544
2870
 
msgid "I do NOT trust"
2871
 
msgstr "NÃO confio"
2872
 
 
2873
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:193
2874
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
2875
 
#: rc.cpp:547 core/convert.cpp:53
2876
 
msgid "Marginally"
2877
 
msgstr "Marginal"
2878
 
 
2879
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:198
2880
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
2881
 
#: rc.cpp:550 core/convert.cpp:54
2882
 
msgid "Fully"
2883
 
msgstr "Total"
2884
 
 
2885
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:203
2886
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
2887
 
#: rc.cpp:553 core/convert.cpp:55
2888
 
msgid "Ultimately"
2889
 
msgstr "Completamente"
2890
 
 
2891
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:211
2892
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
2893
 
#: rc.cpp:556
2894
 
msgid "Algorithm:"
2895
 
msgstr "Algoritmo:"
2896
 
 
2897
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:228
2898
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
2899
 
#: rc.cpp:559
2900
 
msgid "Length:"
2901
 
msgstr "Comprimento:"
2902
 
 
2903
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:277
2904
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
2905
 
#: rc.cpp:562
2906
 
msgid "Photo"
2907
 
msgstr "Fotografia"
2908
 
 
2909
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:297
2910
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
2911
 
#: rc.cpp:565
2912
 
msgid ""
2913
 
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
2914
 
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
2915
 
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
2916
 
"authentication.</p></qt>"
2917
 
msgstr ""
2918
 
"<qt><b>Fotografia:</b><p>Poderá incluir uma fotografia com uma chave "
2919
 
"pública, para alguma segurança acrescida. A fotografia poderá ser usada como "
2920
 
"um método adicional de autenticar a chave. Contudo, não deverá ser tida como "
2921
 
"a única forma de autenticação.</p></qt>"
2922
 
 
2923
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:306
2924
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
2925
 
#: rc.cpp:568
2926
 
msgid "No Photo"
2927
 
msgstr "Sem Fotografia"
2928
 
 
2929
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:343
2930
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
2931
 
#: rc.cpp:571
2932
 
msgid "Disable key"
2933
 
msgstr "Desactivar a chave"
2934
 
 
2935
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:350
2936
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
2937
 
#: rc.cpp:574
2938
 
msgid "Change Expiration"
2939
 
msgstr "Mudar a Validade"
2940
 
 
2941
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:357
2942
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
2943
 
#: rc.cpp:577
2944
 
msgid "Change Passphrase"
2945
 
msgstr "Mudar a Frase-Senha"
2946
 
 
2947
 
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:383
2948
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
2949
 
#: rc.cpp:580
2950
 
msgid "Fingerprint"
2951
 
msgstr "Impressão Digital"
2952
 
 
2953
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
2954
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2955
 
#: rc.cpp:583
2956
 
msgid "Create revocation certificate for"
2957
 
msgstr "Criar o certificado de revogação de"
2958
 
 
2959
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
2960
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
2961
 
#: rc.cpp:586
2962
 
msgid "key id"
2963
 
msgstr "ID da chave"
2964
 
 
2965
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
2966
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2967
 
#: rc.cpp:589
2968
 
msgid "Reason for revocation:"
2969
 
msgstr "Razão da revogação:"
2970
 
 
2971
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
2972
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2973
 
#: rc.cpp:592
2974
 
msgid "No Reason"
2975
 
msgstr "Sem Razão"
2976
 
 
2977
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
2978
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2979
 
#: rc.cpp:595
2980
 
msgid "Key Has Been Compromised"
2981
 
msgstr "A Chave Foi Comprometida"
2982
 
 
2983
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
2984
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2985
 
#: rc.cpp:598
2986
 
msgid "Key is Superseded"
2987
 
msgstr "A Chave Foi Substituída"
2988
 
 
2989
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
2990
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2991
 
#: rc.cpp:601
2992
 
msgid "Key is No Longer Used"
2993
 
msgstr "A Chave Já Não É Usada"
2994
 
 
2995
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
2996
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2997
 
#: rc.cpp:604
2998
 
msgid "Description:"
2999
 
msgstr "Descrição:"
3000
 
 
3001
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
3002
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
3003
 
#: rc.cpp:607
3004
 
msgid "Save certificate:"
3005
 
msgstr "Gravar o certificado:"
3006
 
 
3007
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
3008
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
3009
 
#: rc.cpp:610
3010
 
msgid "Print certificate"
3011
 
msgstr "Imprimir o certificado"
3012
 
 
3013
 
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
3014
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
3015
 
#: rc.cpp:613
3016
 
msgid "Import into keyring"
3017
 
msgstr "Importar para o porta-chaves"
3018
 
 
3019
 
#. i18n: file: newkey.ui:19
3020
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
3021
 
#: rc.cpp:619
 
3196
#: model/keylistproxymodel.cpp:96 transactions/kgpgimport.cpp:193
 
3197
#, kde-format
 
3198
msgctxt "ID: Name"
 
3199
msgid "%1: %2"
 
3200
msgstr "%1: %2"
 
3201
 
 
3202
#: model/keylistproxymodel.cpp:98 transactions/kgpgimport.cpp:195
 
3203
#, kde-format
 
3204
msgctxt "ID: Name <Email>"
 
3205
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
 
3206
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
 
3207
 
 
3208
#: model/keylistproxymodel.cpp:103
 
3209
#, kde-format
 
3210
msgctxt "Name <Email>: ID"
 
3211
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
 
3212
msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
 
3213
 
 
3214
#: model/kgpgitemmodel.cpp:228 model/kgpgitemmodel.cpp:231
 
3215
#, kde-format
 
3216
msgid "1 Key"
 
3217
msgid_plural "%1 Keys"
 
3218
msgstr[0] "1 Chave"
 
3219
msgstr[1] "%1 Chaves"
 
3220
 
 
3221
#: model/kgpgitemmodel.cpp:232
 
3222
#, kde-format
 
3223
msgid "1 Group"
 
3224
msgid_plural "%1 Groups"
 
3225
msgstr[0] "1 Grupo"
 
3226
msgstr[1] "%1 Grupos"
 
3227
 
 
3228
#: model/kgpgitemmodel.cpp:234
 
3229
#, kde-format
 
3230
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
 
3231
msgid "%1, %2"
 
3232
msgstr "%1: %2"
 
3233
 
 
3234
#: model/kgpgitemmodel.cpp:335
 
3235
msgid "ID"
 
3236
msgstr "ID"
 
3237
 
 
3238
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:124
 
3239
#, kde-format
 
3240
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
 
3241
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
 
3242
msgstr "ID %1, chave de %2 bits %3, criada a %4 e revogada"
 
3243
 
 
3244
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:129
 
3245
#, kde-format
 
3246
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
 
3247
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
 
3248
msgstr "ID %1, chave de %2 bits %3, criada a %4"
 
3249
 
 
3250
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:218
 
3251
#, kde-format
 
3252
msgid "One Photo ID"
 
3253
msgid_plural "%1 Photo IDs"
 
3254
msgstr[0] "Um ID de Foto"
 
3255
msgstr[1] "%1 IDs de Fotos"
 
3256
 
 
3257
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
3258
#: newkey.ui:19
3022
3259
msgid "New Key Created"
3023
3260
msgstr "Novo Chave Criada"
3024
3261
 
3025
 
#. i18n: file: newkey.ui:25
3026
3262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3027
 
#: rc.cpp:622
 
3263
#: newkey.ui:25
3028
3264
msgid "You have successfully created the following key:"
3029
3265
msgstr "Criou com sucesso a seguinte chave:"
3030
3266
 
3031
 
#. i18n: file: newkey.ui:37
3032
3267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3033
 
#: rc.cpp:625
 
3268
#: newkey.ui:37
3034
3269
msgid "Name:"
3035
3270
msgstr "Nome:"
3036
3271
 
3037
 
#. i18n: file: newkey.ui:115
3038
3272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
3039
 
#: rc.cpp:634
 
3273
#: newkey.ui:115
3040
3274
msgid "Fingerprint:"
3041
3275
msgstr "Impressão digital:"
3042
3276
 
3043
 
#. i18n: file: newkey.ui:136
3044
3277
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
3045
 
#: rc.cpp:637
 
3278
#: newkey.ui:136
3046
3279
msgid ""
3047
3280
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
3048
3281
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
3052
3285
"<p>Se assinalar esta opção, faz com que o par de chaves recentemente criado "
3053
3286
"seja o par de chaves por omissão.</p></qt>"
3054
3287
 
3055
 
#. i18n: file: newkey.ui:139
3056
3288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
3057
 
#: rc.cpp:641
 
3289
#: newkey.ui:139
3058
3290
msgid "Set as your default key"
3059
3291
msgstr "Definir como a chave por omissão"
3060
3292
 
3061
 
#. i18n: file: newkey.ui:151
3062
3293
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
3063
 
#: rc.cpp:644
 
3294
#: newkey.ui:151
3064
3295
msgid "Revocation Certificate"
3065
3296
msgstr "Certificado de Revogação"
3066
3297
 
3067
 
#. i18n: file: newkey.ui:157
3068
3298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3069
 
#: rc.cpp:647
 
3299
#: newkey.ui:157
3070
3300
msgid ""
3071
3301
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
3072
3302
"is compromised."
3074
3304
"É recomendado que grave ou imprima um certificado de revogação para utilizar "
3075
3305
"se a sua chave for comprometida."
3076
3306
 
3077
 
#. i18n: file: newkey.ui:169
3078
3307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
3079
 
#: rc.cpp:650
 
3308
#: newkey.ui:169
3080
3309
msgid "Save as:"
3081
3310
msgstr "Gravar como:"
3082
3311
 
3083
 
#. i18n: file: newkey.ui:185
3084
3312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
3085
 
#: rc.cpp:653
 
3313
#: newkey.ui:185
3086
3314
msgid "Print"
3087
3315
msgstr "Imprimir"
3088
3316
 
3089
 
#. i18n: file: searchres.ui:57
3090
3317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
3091
 
#: rc.cpp:659
 
3318
#: searchres.ui:57
3092
3319
msgid "Keys"
3093
3320
msgstr "Chaves"
3094
3321
 
3095
 
#. i18n: file: searchres.ui:67
3096
3322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
3097
 
#: rc.cpp:662
 
3323
#: searchres.ui:67
3098
3324
msgid "Key to import:"
3099
3325
msgstr "Chave a importar:"
3100
3326
 
3101
 
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
3102
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
3103
 
#. i18n: file: keyexport.ui:45
3104
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
3105
 
#: rc.cpp:665 rc.cpp:680
3106
 
msgid "Clipboard"
3107
 
msgstr "Área de Transferência"
3108
 
 
3109
 
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
3110
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
3111
 
#. i18n: file: keyexport.ui:69
3112
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
3113
 
#: rc.cpp:668 rc.cpp:686
3114
 
msgid "File:"
3115
 
msgstr "Ficheiro:"
3116
 
 
3117
 
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
3118
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
3119
 
#: rc.cpp:671
3120
 
msgid "Keyserver:"
3121
 
msgstr "Servidor de chaves:"
3122
 
 
3123
 
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
3124
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
3125
 
#: rc.cpp:674
3126
 
msgid ""
3127
 
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
3128
 
msgstr ""
3129
 
"Indique os ID's ou impressões digitais das chaves a importar, como uma lista "
3130
 
"separada por vírgulas."
3131
 
 
3132
 
#. i18n: file: keyexport.ui:38
3133
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
3134
 
#: rc.cpp:677
3135
 
msgctxt "Export a key via email"
3136
 
msgid "Email"
3137
 
msgstr "E-mail"
3138
 
 
3139
 
#. i18n: file: keyexport.ui:89
3140
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
3141
 
#: rc.cpp:689
3142
 
msgid "Export Settings"
3143
 
msgstr "Exportar a Configuração"
3144
 
 
3145
 
#. i18n: file: keyexport.ui:95
3146
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
3147
 
#: rc.cpp:692
3148
 
msgid "Export everything"
3149
 
msgstr "Exportar tudo"
3150
 
 
3151
 
#. i18n: file: keyexport.ui:105
3152
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
3153
 
#: rc.cpp:695
3154
 
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
3155
 
msgstr "Não exportar os atributos (IDs da foto)"
3156
 
 
3157
 
#. i18n: file: keyexport.ui:112
3158
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
3159
 
#: rc.cpp:698
3160
 
msgctxt ""
3161
 
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
3162
 
"option of gpg"
3163
 
msgid "Clean key"
3164
 
msgstr "Limpar a chave"
3165
 
 
3166
3327
#: selectexpirydate.cpp:27
3167
3328
msgid "Choose New Expiration"
3168
3329
msgstr "Escolher uma Nova Validade"
3307
3468
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
3308
3469
msgstr "Não assinar os IDs de todos os utilizadores (terminal aberto)"
3309
3470
 
3310
 
#. i18n: file: tips:2
 
3471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
 
3472
#: sourceselect.ui:67
 
3473
msgid "Keyserver:"
 
3474
msgstr "Servidor de chaves:"
 
3475
 
 
3476
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
 
3477
#: sourceselect.ui:80
 
3478
msgid ""
 
3479
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
 
3480
msgstr ""
 
3481
"Indique os ID's ou impressões digitais das chaves a importar, como uma lista "
 
3482
"separada por vírgulas."
 
3483
 
3311
3484
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3312
 
#: tips.cpp:3
 
3485
#: tips:2
3313
3486
msgid ""
3314
3487
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
3315
3488
"editor window. KGpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
3321
3494
"<p>Arraste uma chave pública para a janela do editor e o kgpg irá importá-la "
3322
3495
"automaticamente, se for isso que desejar.</p>\n"
3323
3496
 
3324
 
#. i18n: file: tips:7
3325
3497
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3326
 
#: tips.cpp:9
 
3498
#: tips:7
3327
3499
msgid ""
3328
3500
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
3329
3501
"you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
3334
3506
"Isto funciona no <strong>konqueror</strong> e também no ambiente de trabalho!"
3335
3507
"</p>\n"
3336
3508
 
3337
 
#. i18n: file: tips:13
3338
3509
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3339
 
#: tips.cpp:15
 
3510
#: tips:13
3340
3511
msgid ""
3341
3512
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
3342
3513
"encryption keys by pressing the &quot;Ctrl&quot; key.</p>\n"
3344
3515
"<p>Se quiser encriptar uma mensagem para várias pessoas, seleccione várias "
3345
3516
"chaves de encriptação utilizando a tecla \"Ctrl\".</p>\n"
3346
3517
 
3347
 
#. i18n: file: tips:18
3348
3518
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3349
 
#: tips.cpp:20
 
3519
#: tips:18
3350
3520
msgid ""
3351
3521
"<p><strong>You do not know anything about encryption?</strong><br>\n"
3352
3522
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
3367
3537
"a chave do seu amigo e carregue novamente em \"encriptar\". A mensagem será "
3368
3538
"cifrada, pronta a ser enviada por e-mail.</p>\n"
3369
3539
 
3370
 
#. i18n: file: tips:26
3371
3540
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3372
 
#: tips.cpp:28
 
3541
#: tips:26
3373
3542
msgid ""
3374
3543
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window and "
3375
3544
"right click on the key. A popup menu with all available options will appear."
3379
3548
"e carregue com o botão direito na chave. Será mostrado um menu de contexto "
3380
3549
"com todas as opções disponíveis.</p>\n"
3381
3550
 
3382
 
#. i18n: file: tips:31
3383
3551
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3384
 
#: tips.cpp:33
 
3552
#: tips:31
3385
3553
msgid ""
3386
3554
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
3387
3555
"for password, and then that is it!</p>\n"
3389
3557
"<p>Decifre um ficheiro carregando simplesmente nele com o rato. É-lhe "
3390
3558
"perguntada a senha e já está!</p>\n"
3391
3559
 
3392
 
#. i18n: file: tips:36
3393
3560
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3394
 
#: tips.cpp:38
 
3561
#: tips:36
3395
3562
msgid ""
3396
3563
"<p>If you only want to open the key manager, type this in the command line "
3397
3564
"prompt: <pre>kgpg -k</pre>\n"
3401
3568
"comandos: <pre>kgpg -k</pre>\n"
3402
3569
"O editor poderá ser acedido com <pre>kgpg -d</pre></p>\n"
3403
3570
 
3404
 
#. i18n: file: tips:42
3405
3571
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3406
 
#: tips.cpp:44
 
3572
#: tips:42
3407
3573
msgid ""
3408
3574
"<p>To open a file in the KGpg's editor and immediately decrypt it type: "
3409
3575
"<pre>kgpg -s filename</pre></p>\n"
3411
3577
"<p>Parar abrir um ficheiro no editor do KGpg e descodificá-lo imediatamente, "
3412
3578
"escreva: <pre>kgpg -s ficheiro</pre></p>\n"
3413
3579
 
3414
 
#. i18n: file: tips:47
3415
3580
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3416
 
#: tips.cpp:49
 
3581
#: tips:47
3417
3582
msgid ""
3418
3583
"<p>If you want to change the password or expiration of a secret key simply "
3419
3584
"double click on it to get the key properties dialog.</p>\n"
3421
3586
"<p>Se quiser alterar a senha ou a expiração de uma chave privada, basta "
3422
3587
"fazer duplo-click nela e obter a janela de propriedades da chave.</p>\n"
3423
3588
 
3424
 
#. i18n: file: tips:52
3425
3589
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3426
 
#: tips.cpp:54
 
3590
#: tips:52
3427
3591
msgid ""
3428
3592
"<p>You can reach your default key by pressing &quot;Ctrl+Home&quot; in the "
3429
3593
"key manager.</p>\n"
3431
3595
"<p>Poderá obter a sua chave predefinida se carregar em &quot;Ctrl+Home&quot; "
3432
3596
"no gestor de chaves.</p>\n"
3433
3597
 
3434
 
#. i18n: file: tips:57
3435
3598
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3436
 
#: tips.cpp:59
 
3599
#: tips:57
3437
3600
msgid ""
3438
3601
"<p>The number of signatures is shown as a tooltip if you hover the mouse on "
3439
3602
"the size column in key manager. A key has to be expanded once for this to "
3443
3606
"pela coluna do tamanho no gestor de chaves. A chave tem de ser expandida uma "
3444
3607
"vez para isto funcionar.</p>\n"
3445
3608
 
3446
 
#: core/convert.cpp:37
3447
 
msgctxt "Encryption algorithm"
3448
 
msgid "RSA"
3449
 
msgstr "RSA"
3450
 
 
3451
 
#: core/convert.cpp:38
3452
 
msgctxt "Encryption algorithm"
3453
 
msgid "DSA"
3454
 
msgstr "DSA"
3455
 
 
3456
 
#: core/convert.cpp:39
3457
 
msgctxt "Encryption algorithm"
3458
 
msgid "ElGamal"
3459
 
msgstr "ElGamal"
3460
 
 
3461
 
#: core/convert.cpp:40
3462
 
msgctxt "Encryption algorithm"
3463
 
msgid "DSA & ElGamal"
3464
 
msgstr "DSA & ElGamal"
3465
 
 
3466
 
#: core/convert.cpp:41
3467
 
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
3468
 
msgid "RSA & RSA"
3469
 
msgstr "RSA & RSA"
3470
 
 
3471
 
#: core/convert.cpp:43
3472
 
msgctxt "Unknown algorithm"
3473
 
msgid "Unknown"
3474
 
msgstr "Desconhecido"
3475
 
 
3476
 
#: core/convert.cpp:51
3477
 
msgid "Do not Know"
3478
 
msgstr "Não Sei"
3479
 
 
3480
 
#: core/convert.cpp:52
3481
 
msgid "Do NOT Trust"
3482
 
msgstr "NÃO Confio"
3483
 
 
3484
 
#: core/convert.cpp:57
3485
 
msgctxt "Unknown trust in key owner"
3486
 
msgid "Unknown"
3487
 
msgstr "Desconhecida"
3488
 
 
3489
 
#: core/convert.cpp:65
3490
 
msgctxt "Invalid key"
3491
 
msgid "Invalid"
3492
 
msgstr "Inválida"
3493
 
 
3494
 
#: core/convert.cpp:66
3495
 
msgctxt "Disabled key"
3496
 
msgid "Disabled"
3497
 
msgstr "Desactivada"
3498
 
 
3499
 
#: core/convert.cpp:67
3500
 
msgid "Revoked"
3501
 
msgstr "Revogada"
3502
 
 
3503
 
#: core/convert.cpp:68
3504
 
msgctxt "Expired key"
3505
 
msgid "Expired"
3506
 
msgstr "Expirada"
3507
 
 
3508
 
#: core/convert.cpp:69
3509
 
msgctxt "Undefined key trust"
3510
 
msgid "Undefined"
3511
 
msgstr "Indefinida"
3512
 
 
3513
 
#: core/convert.cpp:70
3514
 
msgctxt "No trust in key"
3515
 
msgid "None"
3516
 
msgstr "Nenhuma"
3517
 
 
3518
 
#: core/convert.cpp:71
3519
 
msgctxt "Marginal trust in key"
3520
 
msgid "Marginal"
3521
 
msgstr "Marginal"
3522
 
 
3523
 
#: core/convert.cpp:72
3524
 
msgctxt "Full trust in key"
3525
 
msgid "Full"
3526
 
msgstr "Total"
3527
 
 
3528
 
#: core/convert.cpp:73
3529
 
msgctxt "Ultimate trust in key"
3530
 
msgid "Ultimate"
3531
 
msgstr "Completa"
3532
 
 
3533
 
#: core/convert.cpp:75
3534
 
msgctxt "Unknown trust in key"
3535
 
msgid "Unknown"
3536
 
msgstr "Desconhecida"
3537
 
 
3538
 
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
3539
 
#, kde-format
3540
 
msgid "1 key"
3541
 
msgid_plural "%1 keys"
3542
 
msgstr[0] "Uma chave"
3543
 
msgstr[1] "%1 chaves"
3544
 
 
3545
 
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
3546
 
#, kde-format
3547
 
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
3548
 
msgid "%1 / %2"
3549
 
msgstr "%1 / %2"
3550
 
 
3551
 
#: core/KGpgKeyNode.cpp:164 core/KGpgSignableNode.cpp:48
3552
 
#, kde-format
3553
 
msgid "1 signature"
3554
 
msgid_plural "%1 signatures"
3555
 
msgstr[0] "Uma assinatura"
3556
 
msgstr[1] "%1 assinaturas"
3557
 
 
3558
 
#: core/KGpgNode.cpp:56
3559
 
#, kde-format
3560
 
msgctxt "Name of uid (comment)"
3561
 
msgid "%1 (%2)"
3562
 
msgstr "%1 (%2)"
3563
 
 
3564
 
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:481
3565
 
msgid "[No user id found]"
3566
 
msgstr "[Nenhum id de utilizador encontrado]"
3567
 
 
3568
 
#: core/KGpgSignNode.cpp:86
3569
 
#, kde-format
3570
 
msgid "%1 [local signature]"
3571
 
msgstr "%1 [assinatura local]"
3572
 
 
3573
 
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
3574
 
#, kde-format
3575
 
msgid "%1 subkey"
3576
 
msgstr "Sub-chave %1"
3577
 
 
3578
 
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
3579
 
msgid "Photo id"
3580
 
msgstr "ID da foto"
3581
 
 
3582
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:90 editor/kgpgeditor.cpp:240
3583
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:747 editor/kgpgeditor.cpp:776
3584
 
msgid "Untitled"
3585
 
msgstr "Sem Título"
3586
 
 
3587
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:186
3588
 
msgid "&Encrypt File..."
3589
 
msgstr "Cifrar o Fich&eiro..."
3590
 
 
3591
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:190
3592
 
msgid "&Decrypt File..."
3593
 
msgstr "&Decifrar o Ficheiro..."
3594
 
 
3595
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:194
3596
 
msgid "&Open Key Manager"
3597
 
msgstr "Abrir o Gest&or de Chaves"
3598
 
 
3599
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:197
3600
 
msgid "&Generate Signature..."
3601
 
msgstr "&Gerar a Assinatura..."
3602
 
 
3603
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:201
3604
 
msgid "&Verify Signature..."
3605
 
msgstr "&Verificar a Assinatura..."
3606
 
 
3607
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:204
3608
 
msgid "&Check MD5 Sum..."
3609
 
msgstr "Verifi&car a Soma MD5..."
3610
 
 
3611
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:207
3612
 
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
3613
 
msgstr "Codificação &Unicode (UTF-8)"
3614
 
 
3615
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:213
3616
 
msgid "En&crypt"
3617
 
msgstr "En&criptar"
3618
 
 
3619
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:217
3620
 
msgid "&Decrypt"
3621
 
msgstr "&Descodificar"
3622
 
 
3623
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:221
3624
 
msgid "S&ign/Verify"
3625
 
msgstr "Ass&inar/Verificar"
3626
 
 
3627
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:244
3628
 
#, kde-format
3629
 
msgid ""
3630
 
"The document \"%1\" has changed.\n"
3631
 
"Do you want to save it?"
3632
 
msgstr ""
3633
 
"O documento \"%1\" foi alterado.\n"
3634
 
"Deseja gravá-lo?"
3635
 
 
3636
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
3637
 
msgid "Close the document"
3638
 
msgstr "Fechar o documento"
3639
 
 
3640
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:291
3641
 
msgid ""
3642
 
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
3643
 
msgstr ""
3644
 
"O documento não pôde ser gravado, atendendo a que a codificação seleccionada "
3645
 
"não é suportada."
3646
 
 
3647
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:297
3648
 
msgid ""
3649
 
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
3650
 
"every unicode character in it."
3651
 
msgstr ""
3652
 
"O documento não pôde ser gravado, atendendo a que a codificação seleccionada "
3653
 
"não consegue conter nela todos os caracteres Unicode."
3654
 
 
3655
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:306 editor/kgpgeditor.cpp:325
3656
 
msgid ""
3657
 
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
3658
 
"space."
3659
 
msgstr ""
3660
 
"Não foi possível gravar o documento, por favor verifique as suas permissões "
3661
 
"e o espaço livre em disco."
3662
 
 
3663
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:469 editor/kgpgeditor.cpp:477
3664
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:612 editor/kgpgeditor.cpp:650
3665
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:688
3666
 
msgid "*|All Files"
3667
 
msgstr "*|Todos os Ficheiros"
3668
 
 
3669
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:469
3670
 
msgid "Open File to Encode"
3671
 
msgstr "Abrir o Ficheiro a Codificar"
3672
 
 
3673
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:477
3674
 
msgid "Open File to Decode"
3675
 
msgstr "Abrir o Ficheiro a Descodificar"
3676
 
 
3677
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:491
3678
 
msgid "Decrypt File To"
3679
 
msgstr "Decifrar o Ficheiro para"
3680
 
 
3681
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:612
3682
 
msgid "Open File to Sign"
3683
 
msgstr "Abrir o Ficheiro a Assinar"
3684
 
 
3685
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:650 editor/kgpgeditor.cpp:688
3686
 
msgid "Open File to Verify"
3687
 
msgstr "Abrir o Ficheiro a Verificar"
3688
 
 
3689
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:701 editor/kgpgtextedit.cpp:333
3690
 
#, kde-format
3691
 
msgid ""
3692
 
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
3693
 
"import this key from a keyserver?</qt>"
3694
 
msgstr ""
3695
 
"<qt><b>Assinatura em falta:</b><br/>ID da chave: %1<br/><br/>Deseja importar "
3696
 
"esta chave de um servidor de chaves?</qt>"
3697
 
 
3698
 
#: editor/kgpgeditor.cpp:728 transactions/kgpgverify.cpp:149
3699
 
msgid "No signature found."
3700
 
msgstr "Nenhuma assinatura encontrada."
3701
 
 
3702
 
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
3703
 
msgid "MD5 Checksum"
3704
 
msgstr "Soma de Controlo MD5"
3705
 
 
3706
 
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
3707
 
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
3708
 
msgstr "Comparar o MD5 com a Área de Transferência"
3709
 
 
3710
 
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
3711
 
#, kde-format
3712
 
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
3713
 
msgstr "Soma MD5 para <b>%1</b> é:"
3714
 
 
3715
 
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
3716
 
msgid "<b>Unknown status</b>"
3717
 
msgstr "<b>Estado desconhecido</b>"
3718
 
 
3719
 
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
3720
 
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
3721
 
msgstr "O conteúdo da área de transferência não é uma soma MD5."
3722
 
 
3723
 
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
3724
 
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
3725
 
msgstr "<b>Soma de controlo correcta</b>, o ficheiro está ok."
3726
 
 
3727
 
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
3728
 
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
3729
 
msgstr "<b>Código de verificação inválido, <em>ficheiro corrompido</em></b>"
3730
 
 
3731
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
3732
 
msgid ""
3733
 
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
3734
 
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
3735
 
"deleted after operation.</qt>"
3736
 
msgstr ""
3737
 
"<qt><b>Foi largado um ficheiro remoto</b>.<br/>O ficheiro remoto vai ser "
3738
 
"agora copiado para um ficheiro temporário para efectuar a cifra/decifra. "
3739
 
"Este ficheiro temporário será apagado depois da operação.</qt>"
3740
 
 
3741
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
3742
 
msgid "Could not download file."
3743
 
msgstr "Não foi possível obter o ficheiro."
3744
 
 
3745
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
3746
 
msgid ""
3747
 
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
3748
 
"of opening it in editor?</qt>"
3749
 
msgstr ""
3750
 
"<qt>Este ficheiro é uma chave <b>pública</b>.<br/>Deseja importá-la em vez "
3751
 
"de a abrir no editor?</qt>"
3752
 
 
3753
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
3754
 
msgid ""
3755
 
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
3756
 
"of opening it in editor?</qt>"
3757
 
msgstr ""
3758
 
"<qt>Este ficheiro é uma chave <b>privada</b>.<br/>Deseja importá-la em vez "
3759
 
"de a abrir no editor?</qt>"
3760
 
 
3761
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
3762
 
msgid "Key file dropped on Editor"
3763
 
msgstr "Ficheiro de chave largado no editor"
3764
 
 
3765
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
3766
 
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
3767
 
msgstr "A assinatura não foi possível: frase-senha inválida ou chave em falta"
3768
 
 
3769
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
3770
 
msgid "Import key in your list"
3771
 
msgstr "Importar a chave para a sua lista"
3772
 
 
3773
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
3774
 
msgid "Do &Not Import"
3775
 
msgstr "&Não Importar"
3776
 
 
3777
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
3778
 
msgid "Will not import this key in your list"
3779
 
msgstr "Não irá importar esta chave para a sua lista"
3780
 
 
3781
 
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
3782
 
msgid "Missing Key"
3783
 
msgstr "Chaves em Falta"
3784
 
 
3785
 
#: model/keylistproxymodel.cpp:96 transactions/kgpgimport.cpp:193
3786
 
#, kde-format
3787
 
msgctxt "ID: Name"
3788
 
msgid "%1: %2"
3789
 
msgstr "%1: %2"
3790
 
 
3791
 
#: model/keylistproxymodel.cpp:98 transactions/kgpgimport.cpp:195
3792
 
#, kde-format
3793
 
msgctxt "ID: Name <Email>"
3794
 
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
3795
 
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
3796
 
 
3797
 
#: model/keylistproxymodel.cpp:103
3798
 
#, kde-format
3799
 
msgctxt "Name <Email>: ID"
3800
 
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
3801
 
msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
3802
 
 
3803
 
#: model/kgpgitemmodel.cpp:228 model/kgpgitemmodel.cpp:231
3804
 
#, kde-format
3805
 
msgid "1 Key"
3806
 
msgid_plural "%1 Keys"
3807
 
msgstr[0] "1 Chave"
3808
 
msgstr[1] "%1 Chaves"
3809
 
 
3810
 
#: model/kgpgitemmodel.cpp:232
3811
 
#, kde-format
3812
 
msgid "1 Group"
3813
 
msgid_plural "%1 Groups"
3814
 
msgstr[0] "1 Grupo"
3815
 
msgstr[1] "%1 Grupos"
3816
 
 
3817
 
#: model/kgpgitemmodel.cpp:234
3818
 
#, kde-format
3819
 
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
3820
 
msgid "%1, %2"
3821
 
msgstr "%1: %2"
3822
 
 
3823
 
#: model/kgpgitemmodel.cpp:335
3824
 
msgid "ID"
3825
 
msgstr "ID"
3826
 
 
3827
 
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:124
3828
 
#, kde-format
3829
 
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
3830
 
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
3831
 
msgstr "ID %1, chave de %2 bits %3, criada a %4 e revogada"
3832
 
 
3833
 
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:129
3834
 
#, kde-format
3835
 
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
3836
 
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
3837
 
msgstr "ID %1, chave de %2 bits %3, criada a %4"
3838
 
 
3839
 
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:218
3840
 
#, kde-format
3841
 
msgid "One Photo ID"
3842
 
msgid_plural "%1 Photo IDs"
3843
 
msgstr[0] "Um ID de Foto"
3844
 
msgstr[1] "%1 IDs de Fotos"
3845
 
 
3846
3609
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
3847
3610
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
3848
3611
msgstr "Esta imagem é demasiado grande. Deseja usá-la à mesma?"