86
60
msgstr "a sua chave "
62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
63
#: conf_decryption.ui:52
65
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
66
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
67
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
70
"<qt><b>Comando de Descodificação Personalizado:</b><br />\n"
71
"<p>Esta opção permite ao utilizador indicar um comando personalizado a ser "
72
"executado pelo GPG quando ocorrer a descodificação. (Isto é recomendado "
73
"apenas para os utilizadores avançados).</p></qt>"
75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
76
#: conf_decryption.ui:55
77
msgid "Custom decryption command:"
78
msgstr "Comando de decifra personalizado:"
80
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
81
#: conf_encryption.ui:15 kgpgoptions.cpp:97
85
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
86
#: conf_encryption.ui:31
88
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
89
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
90
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
91
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
93
"<qt><b>Cifra suportada em ASCII:</b> <br /> \n"
94
"<p>Se assinalar esta opção faz com que o resultado dos ficheiros cifrados "
95
"venha num formato que possa ser aberto por um editor de texto e que seja "
96
"adequado para colocar no conteúdo de uma mensagem de e-mail.</p></qt>"
98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
99
#: conf_encryption.ui:34 selectpublickeydialog.cpp:95
100
msgid "ASCII armored encryption"
101
msgstr "Encriptação ASCII armada"
103
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
104
#: conf_encryption.ui:42
106
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
107
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
108
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
109
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
111
"<qt><b>Usar a extensão *.pgp para os ficheiros encriptados:</b><br />\n"
112
"<p>Ao assinalar esta opção irá adicionar uma extensão *.pgp a todos os "
113
"ficheiros cifrados em vez de uma extensão .gpg. Esta opção irá manter a "
114
"compatibilidade com os utilizadores dos programas de PGP (Pretty Good "
117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
118
#: conf_encryption.ui:45
119
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
120
msgstr "Usar a extensão *.pgp para os ficheiros encriptados"
122
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
123
#: conf_encryption.ui:69
125
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
126
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
127
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
128
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
130
"<qt><b>Comando de encriptação personalizado:</b><br/>\n"
131
"<p>Quando estiver activa esta opção, será mostrado um campo de introdução de "
132
"dados na janela de selecção da chave, a qual lhe permite indicar um comando "
133
"personalizado para a cifra. Esta opção é recomendado apenas para os "
134
"utilizadores mais experientes.</p></qt>"
136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
137
#: conf_encryption.ui:72
138
msgid "Custom encryption command:"
139
msgstr "Comando de encriptação personalizado:"
141
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
142
#: conf_encryption.ui:113
144
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
145
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
146
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
147
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
149
"<qt><b>Encriptar sempre com:</b><br/>\n"
150
"<p>Isto garante que todos os ficheiros/mensagens serão cifrados a chave "
151
"escolhida. Todavia, se a opção \"Cifrar os ficheiros com:\" estiver "
152
"assinalada, essa chave escolhida irá sobrepor a selecção de \"Cifrar sempre "
155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
156
#: conf_encryption.ui:116
157
msgid "Always encrypt with:"
158
msgstr "Encriptar sempre com:"
160
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
161
#: conf_encryption.ui:124
163
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
164
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
165
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
166
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
168
"<qt><b>Encriptar os ficheiros com:</b><br /> \n"
169
"<p>Se assinalar esta opção e seleccionar uma chave, fará com que todas as "
170
"operações de cifra de ficheiros usem a chave seleccionada. O KGpg não irá "
171
"perguntar por nenhum receptor e a chave predefinida será ignorada.</p></qt>"
173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
174
#: conf_encryption.ui:127
175
msgid "Encrypt files with:"
176
msgstr "Encriptar os ficheiros com:"
178
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
179
#: conf_encryption.ui:135
181
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
182
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
183
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
184
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
185
"untrusted.</p></qt>"
187
"<qt><b>Permitir a cifra com chaves não-fiáveis</b>: <br/>\n"
188
"<p>Quando importar uma chave pública, esta é marcada normalmente como não-"
189
"fiável e o utilizador não a pode usar até a assinar de modo a torná-la 'de "
190
"confiança'. Se assinalar esta opção poderá usar qualquer chave, mesmo que "
191
"não esteja assinada.</p></qt>"
193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
194
#: conf_encryption.ui:138 selectpublickeydialog.cpp:100
195
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
196
msgstr "Permitir cifra com chaves em que não confiamos"
198
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
199
#: conf_encryption.ui:145
201
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
202
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
203
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
204
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
206
"<qt><b>Permitir chaves não-fidedignas como membros dos grupos de chaves:</"
207
"b><br /><p>Um grupo de chaves permite uma encriptação simples para vários "
208
"destinatários de uma vez. Sendo semelhante à opção <em>Permitir a "
209
"encriptação com chaves não-fidedignas</em>, isto permite às chaves não-"
210
"fidedignas tornarem-se membros de um grupo de chaves.</p></qt>"
212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
213
#: conf_encryption.ui:148
214
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
215
msgstr "Permitir chaves não-fidedignas como membros dos grupos de chaves"
217
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
218
#: conf_encryption.ui:156
220
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
221
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
222
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
223
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
224
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
225
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
226
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
228
"<qt><b>Esconder o ID do utilizador:</b><br /> \n"
229
"<p>Ao assinalar esta opção irá remover o ID da chave do destinatário de "
230
"todos os pacotes cifrados. A vantagem será que a análise do tráfego dos "
231
"pacotes cifrados não poderá ser feita tão facilmente atendendo a que o "
232
"destinatário é desconhecido. A desvantagem é que o receptor dos pacotes "
233
"cifrados é obrigado a tentar todas as chaves privadas antes de poder "
234
"decifrar os pacotes. Isto poderá ser um processo demorado, dependendo do "
235
"número de chaves privadas que o receptor tiver.</p></qt>"
237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
238
#: conf_encryption.ui:159 selectpublickeydialog.cpp:106
240
msgstr "Esconder o id do utilizador"
242
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
243
#: conf_encryption.ui:167
245
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
246
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
247
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
248
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
250
"<qt><b>Compatibilidade com o PGP 6:</b><br /> \n"
251
"<p>Se assinalar esta opção obriga o GnuPG a enviar os pacotes cifrados em "
252
"conformidade com a norma do PGP (Pretty Good Privacy) 6 tanto quanto "
253
"possível, de modo a permitir a interoperabilidade dos utilizadores do GnuPG "
254
"com os do PGP 6.</p></qt>"
256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
257
#: conf_encryption.ui:170
258
msgid "PGP 6 compatibility"
259
msgstr "Compatibilidade com o PGP 6"
261
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
264
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
268
"<qt><b>Configuração Global:</b><br />\n"
272
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
275
msgstr "Base do GnuPG"
277
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
280
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
281
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
282
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
284
"<b>Localização-base</b><p>Esta é a pasta onde o GnuPG guarda a sua "
285
"configuração e os porta-chaves. Se não a tiver alterado, será normalmente a "
286
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
290
msgid "Home location:"
291
msgstr "Localização base:"
293
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
296
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
297
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
298
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
300
"<b>Ficheiro de Configuração</b><p>Este é o nome do ficheiro de configuração, "
301
"na pasta indicada acima. Por omissão, é igual a <em>gnupg.conf</em>, embora "
302
"certas versões mais antigas do GnuPG usassem o <em>options</em>.</p>"
304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
306
msgid "Configuration file:"
307
msgstr "Ficheiro de configuração:"
309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
312
msgstr "Modificar..."
314
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
315
#: conf_gpg.ui:108 kgpgfirstassistant.cpp:123
317
msgstr "Executável do GnuPG"
319
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
322
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
323
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
325
"<b>Localização do programa</b><p>Este é o programa que será usado para todas "
326
"as operações do GnuPG. O valor predefinido <em>gpg</em> irá funcionar na "
327
"maioria dos sistemas.</p>"
329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
331
msgid "Program path:"
332
msgstr "Localização do programa:"
334
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
337
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
338
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
339
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
340
"secure than typing it every time.</p>"
342
"<b>Usar o agente do GnuPG</b><p>O agente do GnuPG guarda as senhas das suas "
343
"chaves privadas em memória durante um período limitado de tempo. Se usar a "
344
"sua chave-privada de novo, enquanto estiver em 'cache', não terá de a "
345
"introduzir de novo. Isto é menos seguro que escrevê-la sempre.</p>"
347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
349
msgid "Use GnuPG agent"
350
msgstr "Usar o agente do GnuPG"
352
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
354
msgid "Global Settings"
355
msgstr "Configuração Global"
357
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
360
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
361
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
364
"<qt><b>Iniciar o KGpg automaticamente no arranque do KDE:</b><br />\n"
365
"<p>Se esta opção estiver assinalada, o KGpg iniciar-se-á de cada vez que o "
366
"KDE arranca.</p></qt>"
368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
370
msgid "Start KGpg automatically at login"
371
msgstr "Iniciar o KGpg automaticamente no arranque"
373
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
376
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
377
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
378
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
379
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
380
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
382
"<qt><b>Utilizar a selecção do rato em vez da área de transferência</b><br/>\n"
383
"<p>Se estiver assinalada a opção, as operações na área de transferência com "
384
"o KGpg irão usar a área de transferência da selecção, o que significa a "
385
"selecção de um texto para o copiar e o botão do meio do rato (ou o esquerdo"
386
"+direito em conjunto) para o colar. Se esta opção não estiver assinalada, a "
387
"área de transferência irá funcionar com os atalhos de teclado (Ctrl-c, Ctrl-"
390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
392
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
393
msgstr "Utilizar a selecção do rato em vez da área de transferência"
395
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
398
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
401
"<qt><b>Mostrar um aviso antes de criar ficheiros temporários:</b><br />\n"
404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
407
"Display warning before creating temporary files\n"
408
"(only occurs on remote files operations)"
410
"Mostrar um aviso antes de criar ficheiros temporários \n"
411
"(ocorre apenas em operações com ficheiros remotos)"
413
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
415
msgid "Applet && Menus"
416
msgstr "'Applet' e Menus"
418
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
420
msgid "Konqueror Service Menus"
421
msgstr "Menus de Serviço do Konqueror"
423
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
426
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
430
"<qt><b>Menu de serviço de assinatura de ficheiros:</b><br />\n"
434
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
436
msgid "Sign file service menu:"
437
msgstr "Menu de serviço de assinatura de ficheiros:"
439
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
440
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
441
#: conf_misc.ui:139 conf_misc.ui:178 keysmanager.cpp:298
445
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
446
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
447
#: conf_misc.ui:144 conf_misc.ui:183
448
msgid "Enable with All Files"
449
msgstr "Activar Para Todos os Ficheiros"
451
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
454
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
458
"<qt><b>Menu de serviços de descodificação de ficheiros:</b><br />\n"
462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
464
msgid "Decrypt file service menu:"
465
msgstr "Menu de serviço de descodificação de ficheiros:"
467
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
469
msgid "Enable with Encrypted Files"
470
msgstr "Activar Para os Ficheiros Cifrados"
472
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
474
msgid "System Tray Applet"
475
msgstr "'Applet' na Bandeja do Sistema"
477
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
480
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
481
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
483
"<qt><b>Mostrar o ícone na bandeja:</b><br />\n"
484
"<p>Se esta opção estiver assinalada, o KGpg minimizar-se-á para um ícone que "
485
"fica na bandeja do sistema.</p></qt>"
487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
489
msgid "Show system tray icon"
490
msgstr "Mostrar o ícone da bandeja do sistema"
492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
494
msgid "Left mouse click opens:"
495
msgstr "O botão esquerdo do rato abre:"
497
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
500
msgstr "Gestor de Chaves"
502
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
503
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
504
#: conf_misc.ui:245 conf_misc.ui:272 editor/kgpgeditor.cpp:502
508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
511
msgstr "Ficheiros recentes"
513
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
516
msgstr "Assinatura da Chave"
518
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
521
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
522
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
523
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
524
"not send them at all."
526
"Aqui poderá definir como é que os ID's de utilizadores que não tenham um "
527
"endereço de e-mail (como os ID's por fotografia) são enviados ao dono da "
528
"chave. Poderá optar tanto pode enviá-los com qualquer outro ID de utilizador "
529
"que tenha assinado, apenas com o primeiro ID que assinou ou não os enviar de "
532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
534
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
535
msgstr "Envio dos ID's de Utilizadores sem Endereços de E-Mail"
537
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
539
msgid "Send with every Email"
540
msgstr "Enviar com todos os e-mails"
542
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
544
msgid "Send only with first Email"
545
msgstr "Enviar apenas com o primeiro e-mail"
547
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
552
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
554
msgid "Email template"
555
msgstr "Modelo do e-mail"
557
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
561
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
563
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
564
"replaced with the corresponding text for every single mail."
566
"Este é o texto da mensagem de e-mail enviada pela acção \"Assinar e Enviar o "
567
"ID do Utilizador por E-Mail\".\n"
569
"Os itens de substituição rodeados por percentagens (do tipo %MEU-NOME%) "
570
"serão substituídos pelo texto correspondente para cada e-mail individual."
572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
573
#: conf_servers.ui:29
575
"<b>INFORMATION</b>:\n"
576
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
577
"all others will be stored for use by KGpg only."
579
"<b>INFORMAÇÃO</b>:\n"
580
"Apenas o servidor de chaves por omissão será guardado no ficheiro de "
582
"do GnuPG, os outros serão apenas utilizados pelo KGpg."
584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
585
#: conf_servers.ui:39
586
msgid "Honor HTTP proxy when available"
587
msgstr "Honrar o 'proxy' de HTTP quando disponível"
589
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
590
#: conf_servers.ui:50
591
msgid "&Set as Default"
592
msgstr "E&scolher por Omissão"
594
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
595
#: conf_servers.ui:57
597
msgstr "&Adicionar..."
599
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
600
#: conf_servers.ui:67
604
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
605
#: conf_servers.ui:74
609
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
612
msgstr "Cores das Chave"
614
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
616
msgid "Ultimately trusted keys:"
617
msgstr "Chaves de confiança completa:"
619
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
621
msgid "Trusted keys:"
622
msgstr "Chaves de confiança:"
624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
626
msgid "Marginally trusted keys:"
627
msgstr "Chaves de confiança marginal:"
629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
631
msgid "Expired keys:"
632
msgstr "Chaves expiradas:"
634
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
636
msgid "Revoked keys:"
637
msgstr "Chaves revogadas:"
639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
641
msgid "Unknown keys:"
642
msgstr "Chaves desconhecidas:"
644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
646
msgid "Disabled keys:"
647
msgstr "Chaves desactivadas:"
649
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
652
msgstr "Tipo de Letra do Editor"
654
#: core/convert.cpp:37
655
msgctxt "Encryption algorithm"
659
#: core/convert.cpp:38
660
msgctxt "Encryption algorithm"
664
#: core/convert.cpp:39
665
msgctxt "Encryption algorithm"
669
#: core/convert.cpp:40
670
msgctxt "Encryption algorithm"
671
msgid "DSA & ElGamal"
672
msgstr "DSA & ElGamal"
674
#: core/convert.cpp:41
675
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
679
#: core/convert.cpp:43
680
msgctxt "Unknown algorithm"
682
msgstr "Desconhecido"
684
#: core/convert.cpp:51
688
#: core/convert.cpp:52
692
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
693
#: core/convert.cpp:53 kgpgKeyInfo.ui:193
697
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
698
#: core/convert.cpp:54 kgpgKeyInfo.ui:198
702
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
703
#: core/convert.cpp:55 kgpgKeyInfo.ui:203
705
msgstr "Completamente"
707
#: core/convert.cpp:57
708
msgctxt "Unknown trust in key owner"
710
msgstr "Desconhecida"
712
#: core/convert.cpp:65
713
msgctxt "Invalid key"
717
#: core/convert.cpp:66
718
msgctxt "Disabled key"
722
#: core/convert.cpp:67
726
#: core/convert.cpp:68
727
msgctxt "Expired key"
731
#: core/convert.cpp:69
732
msgctxt "Undefined key trust"
736
#: core/convert.cpp:70
737
msgctxt "No trust in key"
741
#: core/convert.cpp:71
742
msgctxt "Marginal trust in key"
746
#: core/convert.cpp:72
747
msgctxt "Full trust in key"
751
#: core/convert.cpp:73
752
msgctxt "Ultimate trust in key"
756
#: core/convert.cpp:75
757
msgctxt "Unknown trust in key"
759
msgstr "Desconhecida"
761
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
764
msgid_plural "%1 keys"
765
msgstr[0] "Uma chave"
766
msgstr[1] "%1 chaves"
768
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
770
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
774
#: core/KGpgKeyNode.cpp:164 core/KGpgSignableNode.cpp:48
777
msgid_plural "%1 signatures"
778
msgstr[0] "Uma assinatura"
779
msgstr[1] "%1 assinaturas"
781
#: core/KGpgNode.cpp:56
783
msgctxt "Name of uid (comment)"
787
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:481
788
msgid "[No user id found]"
789
msgstr "[Nenhum id de utilizador encontrado]"
791
#: core/KGpgSignNode.cpp:86
793
msgid "%1 [local signature]"
794
msgstr "%1 [assinatura local]"
796
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
799
msgstr "Sub-chave %1"
801
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
88
805
#: detailedconsole.cpp:30
90
807
msgstr "Informação"
809
#: editor/kgpgeditor.cpp:90 editor/kgpgeditor.cpp:240
810
#: editor/kgpgeditor.cpp:747 editor/kgpgeditor.cpp:776
814
#: editor/kgpgeditor.cpp:186
815
msgid "&Encrypt File..."
816
msgstr "Cifrar o Fich&eiro..."
818
#: editor/kgpgeditor.cpp:190
819
msgid "&Decrypt File..."
820
msgstr "&Decifrar o Ficheiro..."
822
#: editor/kgpgeditor.cpp:194
823
msgid "&Open Key Manager"
824
msgstr "Abrir o Gest&or de Chaves"
826
#: editor/kgpgeditor.cpp:197
827
msgid "&Generate Signature..."
828
msgstr "&Gerar a Assinatura..."
830
#: editor/kgpgeditor.cpp:201
831
msgid "&Verify Signature..."
832
msgstr "&Verificar a Assinatura..."
834
#: editor/kgpgeditor.cpp:204
835
msgid "&Check MD5 Sum..."
836
msgstr "Verifi&car a Soma MD5..."
838
#: editor/kgpgeditor.cpp:207
839
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
840
msgstr "Codificação &Unicode (UTF-8)"
842
#: editor/kgpgeditor.cpp:213
846
#: editor/kgpgeditor.cpp:217
848
msgstr "&Descodificar"
850
#: editor/kgpgeditor.cpp:221
852
msgstr "Ass&inar/Verificar"
854
#: editor/kgpgeditor.cpp:244
857
"The document \"%1\" has changed.\n"
858
"Do you want to save it?"
860
"O documento \"%1\" foi alterado.\n"
863
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
864
msgid "Close the document"
865
msgstr "Fechar o documento"
867
#: editor/kgpgeditor.cpp:291
869
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
871
"O documento não pôde ser gravado, atendendo a que a codificação seleccionada "
874
#: editor/kgpgeditor.cpp:297
876
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
877
"every unicode character in it."
879
"O documento não pôde ser gravado, atendendo a que a codificação seleccionada "
880
"não consegue conter nela todos os caracteres Unicode."
882
#: editor/kgpgeditor.cpp:306 editor/kgpgeditor.cpp:325
884
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
887
"Não foi possível gravar o documento, por favor verifique as suas permissões "
888
"e o espaço livre em disco."
890
#: editor/kgpgeditor.cpp:351 editor/kgpgeditor.cpp:358 keyexport.cpp:41
892
msgid "Overwrite existing file %1?"
893
msgstr "Sobrepor o ficheiro existente %1?"
895
#: editor/kgpgeditor.cpp:469 editor/kgpgeditor.cpp:477
896
#: editor/kgpgeditor.cpp:612 editor/kgpgeditor.cpp:650
897
#: editor/kgpgeditor.cpp:688
899
msgstr "*|Todos os Ficheiros"
901
#: editor/kgpgeditor.cpp:469
902
msgid "Open File to Encode"
903
msgstr "Abrir o Ficheiro a Codificar"
905
#: editor/kgpgeditor.cpp:477
906
msgid "Open File to Decode"
907
msgstr "Abrir o Ficheiro a Descodificar"
909
#: editor/kgpgeditor.cpp:491
910
msgid "Decrypt File To"
911
msgstr "Decifrar o Ficheiro para"
913
#: editor/kgpgeditor.cpp:500 keyexport.cpp:28
915
msgstr "Gravar o Ficheiro"
917
#: editor/kgpgeditor.cpp:521 kgpgexternalactions.cpp:206
918
#: kgpgexternalactions.cpp:361 transactions/kgpgencrypt.cpp:123
919
msgid "File Already Exists"
920
msgstr "O Ficheiro Já Existe"
922
#: editor/kgpgeditor.cpp:612
923
msgid "Open File to Sign"
924
msgstr "Abrir o Ficheiro a Assinar"
926
#: editor/kgpgeditor.cpp:650 editor/kgpgeditor.cpp:688
927
msgid "Open File to Verify"
928
msgstr "Abrir o Ficheiro a Verificar"
930
#: editor/kgpgeditor.cpp:701 editor/kgpgtextedit.cpp:333
933
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
934
"import this key from a keyserver?</qt>"
936
"<qt><b>Assinatura em falta:</b><br/>ID da chave: %1<br/><br/>Deseja importar "
937
"esta chave de um servidor de chaves?</qt>"
939
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
940
#: editor/kgpgeditor.cpp:702 keyserver.ui:32 keytreeview.cpp:167
944
#: editor/kgpgeditor.cpp:702 keytreeview.cpp:168
945
msgid "Do Not Import"
946
msgstr "Não Importar"
948
#: editor/kgpgeditor.cpp:728 transactions/kgpgverify.cpp:149
949
msgid "No signature found."
950
msgstr "Nenhuma assinatura encontrada."
952
#: editor/kgpgeditor.cpp:733 editor/kgpgtextedit.cpp:320
953
#: kgpgexternalactions.cpp:283
954
msgctxt "Caption of message box"
955
msgid "Verification Finished"
956
msgstr "Verificação Terminada"
958
#. i18n: ectx: Menu (view)
959
#: editor/kgpgeditor.rc:13 keysmanager.rc:24
963
#. i18n: ectx: Menu (signature)
964
#: editor/kgpgeditor.rc:18
968
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
970
msgstr "Soma de Controlo MD5"
972
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
973
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
974
msgstr "Comparar o MD5 com a Área de Transferência"
976
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
978
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
979
msgstr "Soma MD5 para <b>%1</b> é:"
981
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
982
msgid "<b>Unknown status</b>"
983
msgstr "<b>Estado desconhecido</b>"
985
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
986
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
987
msgstr "O conteúdo da área de transferência não é uma soma MD5."
989
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
990
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
991
msgstr "<b>Soma de controlo correcta</b>, o ficheiro está ok."
993
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
994
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
995
msgstr "<b>Código de verificação inválido, <em>ficheiro corrompido</em></b>"
997
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
999
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
1000
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
1001
"deleted after operation.</qt>"
1003
"<qt><b>Foi largado um ficheiro remoto</b>.<br/>O ficheiro remoto vai ser "
1004
"agora copiado para um ficheiro temporário para efectuar a cifra/decifra. "
1005
"Este ficheiro temporário será apagado depois da operação.</qt>"
1007
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
1008
msgid "Could not download file."
1009
msgstr "Não foi possível obter o ficheiro."
1011
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
1013
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
1014
"of opening it in editor?</qt>"
1016
"<qt>Este ficheiro é uma chave <b>pública</b>.<br/>Deseja importá-la em vez "
1017
"de a abrir no editor?</qt>"
1019
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
1021
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
1022
"of opening it in editor?</qt>"
1024
"<qt>Este ficheiro é uma chave <b>privada</b>.<br/>Deseja importá-la em vez "
1025
"de a abrir no editor?</qt>"
1027
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
1028
msgid "Key file dropped on Editor"
1029
msgstr "Ficheiro de chave largado no editor"
1031
#: editor/kgpgtextedit.cpp:257 kgpgexternalactions.cpp:397
1032
msgid "Decryption failed."
1033
msgstr "A desencriptação falhou."
1035
#: editor/kgpgtextedit.cpp:272 foldercompressjob.cpp:139
1037
msgid "The encryption failed with error code %1"
1038
msgstr "A encriptação foi mal-sucedida com o código de erro %1"
1040
#: editor/kgpgtextedit.cpp:273 foldercompressjob.cpp:140
1041
msgid "Encryption failed."
1042
msgstr "Cifra falhou."
1044
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
1045
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
1046
msgstr "A assinatura não foi possível: frase-senha inválida ou chave em falta"
1048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
1049
#: editor/kgpgtextedit.cpp:326 keyserver.ui:144 keyservers.cpp:211
1053
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
1054
msgid "Import key in your list"
1055
msgstr "Importar a chave para a sua lista"
1057
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
1058
msgid "Do &Not Import"
1059
msgstr "&Não Importar"
1061
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
1062
msgid "Will not import this key in your list"
1063
msgstr "Não irá importar esta chave para a sua lista"
1065
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
1067
msgstr "Chaves em Falta"
92
1069
#: foldercompressjob.cpp:44
93
1070
msgid "Processing folder compression and encryption"
94
1071
msgstr "A processar a compressão e a cifra da pasta"
1185
2311
"Seleccione apenas uma pasta, ou então vários ficheiros, mas não misture os "
1186
2312
"ficheiros com as pastas."
2318
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
2319
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
2320
"email address and the key.\n"
2322
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
2323
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
2324
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
2325
"them with `gpg --decrypt`.\n"
2327
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
2328
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
2330
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
2331
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
2332
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
2334
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
2335
"choose `Export Public Key...`.\n"
2337
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
2341
"segue por favor em anexo o ID de utilizador '%UIDNAME%' da sua chave %KEYID% "
2342
"assinada por mim. Esta mensagem está encriptada com essa chave para garantir "
2343
"que você controla tanto o endereço de e-mail como a chave.\n"
2345
"Se tiver vários ID's de utilizadores, enviei a assinatura, para cada ID de "
2346
"utilizador em separado, para o endereço de e-mail associado a esse ID de "
2347
"utilizador. Poderá importar as assinaturas se executar, para cada uma delas, "
2348
"o comando `gpg --import` após as ter descodificado com o `gpg --decrypt`.\n"
2350
"Se estiver a usar o KGpg, guarde o anexo no disco e depois importe-o. Basta "
2351
"seleccionar `Importar a Chave...` do menu `Chaves` e abrir o ficheiro.\n"
2353
"Lembre-se que a sua chave não foi enviada para nenhum servidor de chaves. Se "
2354
"quiser que esta nova assinatura esteja disponível para os outros, por favor "
2355
"envie-a você mesmo. Com o GnuPG, isso pode ser feito com o comando `gpg --"
2356
"keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%`.\n"
2358
"Com o KGpg, poderá carregar com o botão direito do rato na chave, assim que "
2359
"tiver importado todos os ID's de utilizadores, e escolher `Exportar a Chave "
2362
"Se tiver alguma questão, não hesite em perguntar.\n"
2364
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
2366
msgid "Custom decryption command."
2367
msgstr "Comando de descodificação personalizado."
2369
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
2371
msgid "Custom encryption options"
2372
msgstr "Opções de cifra personalizadas"
2374
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
2376
msgid "Allow custom encryption options"
2377
msgstr "Permitir as opções de cifra personalizadas"
2379
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
2381
msgid "File encryption key."
2382
msgstr "Chave de cifra do ficheiro."
2384
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
2386
msgid "Encrypt files"
2387
msgstr "Encriptar os ficheiros"
2389
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
2391
msgid "Use ASCII armored encryption."
2392
msgstr "Usar a cifra suportada em ASCII."
2394
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
2396
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
2397
msgstr "Permitir a cifra com chaves não-fiáveis."
2399
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
2401
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
2402
msgstr "Permitir às chaves não-fidedignas serem membros dos grupos de chaves."
2404
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
2406
msgid "Hide the user ID."
2407
msgstr "Esconder o ID do utilizador."
2409
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
2411
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
2412
msgstr "Compatibilidade com o PGP 6."
2414
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
2416
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
2417
msgstr "Usar a extensão *.pgp para os ficheiros cifrados."
2419
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
2421
msgid "The path of the gpg configuration file."
2422
msgstr "A localização do ficheiro de configuração do 'gpg'."
2424
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
2426
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
2427
msgstr "A localização do executável 'gpg' usada pelo KGpg."
2429
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
2431
msgid "Is the first time the application runs."
2432
msgstr "É a primeira vez que a aplicação é executada."
2434
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
2436
msgid "The size of the editor window."
2437
msgstr "O tamanho da janela de edição."
2439
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
2441
msgid "Show the trust value in key manager."
2442
msgstr "Mostrar o valor de confiança no gestor de chaves."
2444
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
2446
msgid "Show the expiration value in key manager."
2447
msgstr "Mostrar o valor de expiração no gestor de chaves."
2449
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
2451
msgid "Show the size value in key manager."
2452
msgstr "Mostrar o valor do tamanho no gestor de chaves."
2454
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
2456
msgid "Show the creation value in key manager."
2457
msgstr "Mostrar o valor da criação no gestor de chaves."
2459
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
2461
msgid "Show only secret keys in key manager."
2462
msgstr "Mostrar apenas as chaves privadas no gestor de chaves."
2464
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
2466
msgid "Show long key id in key manager."
2467
msgstr "Mostrar o ID longo da chave no gestor de chaves."
2469
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
2471
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
2473
"Mostrar apenas as chaves com pelo menos este nível de confiança no gestor de "
2476
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
2478
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
2479
msgstr "Usar a selecção do rato em vez da área de transferência."
2481
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
2482
#: kgpg.kcfg:128 kgpgfirstassistant.cpp:232
2483
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
2484
msgstr "Iniciar o KGpg automaticamente no arranque do KDE."
2486
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
2489
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
2492
"Mostrar um aviso antes de criar ficheiros temporários durante as operações "
2493
"com ficheiros remotos."
2495
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
2497
msgid "Choose default left-click behavior"
2498
msgstr "Escolha o comportamento por omissão do botão esquerdo do rato"
2500
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
2502
msgid "Handle encrypted drops"
2503
msgstr "Tratar a largada de ficheiros cifrados"
2505
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
2507
msgid "Handle unencrypted drops"
2508
msgstr "Tratar a largada de ficheiros não-cifrados"
2510
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
2512
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
2513
msgstr "Mostrar o menu de serviço de assinatura de ficheiros."
2515
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
2517
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
2518
msgstr "Mostrar o Menu de serviço de descodificação de ficheiros."
2520
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
2522
msgid "Show the systray icon"
2523
msgstr "Mostrar o ícone na bandeja"
2525
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
2527
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
2529
"O número de ficheiros abertos recentemente que aparecem no menu de edição."
2531
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
2533
msgid "Show tip of the day."
2534
msgstr "Mostrar a Dica do Dia."
2536
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
2538
msgid "Color used for trusted keys."
2539
msgstr "Cor utilizada nas chaves de confiança."
2541
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
2543
msgid "Color used for revoked keys."
2544
msgstr "Cor utilizada nas chaves revogadas."
2546
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
2548
msgid "Color used for unknown keys."
2549
msgstr "Cor utilizada nas chaves desconhecidas."
2551
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
2553
msgid "Color used for untrusted keys."
2554
msgstr "Cor utilizada nas chaves não de confiança."
2556
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
2558
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
2559
msgstr "Cor utilizada nas chaves de confiança completa."
2561
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
2563
msgid "Color used for marginally trusted keys."
2564
msgstr "Cor utilizada nas chaves de confiança marginal."
2566
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
2568
msgid "Color used for expired keys."
2569
msgstr "Cor utilizada nas chaves expiradas."
2571
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
2574
msgstr "Tipo de Letra"
2576
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
2579
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
2581
"Os servidores de chaves usados pelo KGpg. O primeiro servidor da lista é o "
2584
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
2586
msgid "Use HTTP proxy when available."
2587
msgstr "Utilizar um 'proxy' HTTP quando disponível."
2589
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
2592
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
2594
"Este é o texto da mensagem de e-mail enviada pela acção \"Assinar e enviar o "
2595
"ID do Utilizador por E-Mail\"."
1188
2597
#: kgpgexternalactions.cpp:126
1189
2598
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
1190
2599
msgstr "Não é possível criar um ficheiro temporário para comprimir a pasta."
1669
3193
msgid "File to open"
1670
3194
msgstr "O ficheiro a abrir"
1673
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1675
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
1678
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1680
msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org"
1682
#. i18n: file: adduid.ui:16
1683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1685
msgid "Name (minimum 5 characters):"
1686
msgstr "Nome (mínimo de 5 caracteres):"
1688
#. i18n: file: adduid.ui:29
1689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1690
#. i18n: file: newkey.ui:67
1691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1692
#: rc.cpp:8 rc.cpp:628
1696
#. i18n: file: adduid.ui:42
1697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1699
msgid "Comment (optional):"
1700
msgstr "Comentário (opcional):"
1702
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
1703
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
1706
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
1707
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
1708
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
1711
"<qt><b>Comando de Descodificação Personalizado:</b><br />\n"
1712
"<p>Esta opção permite ao utilizador indicar um comando personalizado a ser "
1713
"executado pelo GPG quando ocorrer a descodificação. (Isto é recomendado "
1714
"apenas para os utilizadores avançados).</p></qt>"
1716
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
1717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
1719
msgid "Custom decryption command:"
1720
msgstr "Comando de decifra personalizado:"
1722
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
1723
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
1726
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
1727
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
1728
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
1729
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
1731
"<qt><b>Cifra suportada em ASCII:</b> <br /> \n"
1732
"<p>Se assinalar esta opção faz com que o resultado dos ficheiros cifrados "
1733
"venha num formato que possa ser aberto por um editor de texto e que seja "
1734
"adequado para colocar no conteúdo de uma mensagem de e-mail.</p></qt>"
1736
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
1737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
1738
#: rc.cpp:28 selectpublickeydialog.cpp:95
1739
msgid "ASCII armored encryption"
1740
msgstr "Encriptação ASCII armada"
1742
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
1743
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
1746
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
1747
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
1748
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
1749
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
1751
"<qt><b>Usar a extensão *.pgp para os ficheiros encriptados:</b><br />\n"
1752
"<p>Ao assinalar esta opção irá adicionar uma extensão *.pgp a todos os "
1753
"ficheiros cifrados em vez de uma extensão .gpg. Esta opção irá manter a "
1754
"compatibilidade com os utilizadores dos programas de PGP (Pretty Good "
1755
"Privacy).</p></qt>"
1757
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
1758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
1760
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
1761
msgstr "Usar a extensão *.pgp para os ficheiros encriptados"
1763
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
1764
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
1767
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
1768
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
1769
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
1770
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
1772
"<qt><b>Comando de encriptação personalizado:</b><br/>\n"
1773
"<p>Quando estiver activa esta opção, será mostrado um campo de introdução de "
1774
"dados na janela de selecção da chave, a qual lhe permite indicar um comando "
1775
"personalizado para a cifra. Esta opção é recomendado apenas para os "
1776
"utilizadores mais experientes.</p></qt>"
1778
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
1779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
1781
msgid "Custom encryption command:"
1782
msgstr "Comando de encriptação personalizado:"
1784
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
1785
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
1788
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
1789
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
1790
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
1791
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
1793
"<qt><b>Encriptar sempre com:</b><br/>\n"
1794
"<p>Isto garante que todos os ficheiros/mensagens serão cifrados a chave "
1795
"escolhida. Todavia, se a opção \"Cifrar os ficheiros com:\" estiver "
1796
"assinalada, essa chave escolhida irá sobrepor a selecção de \"Cifrar sempre "
1799
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
1800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
1802
msgid "Always encrypt with:"
1803
msgstr "Encriptar sempre com:"
1805
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
1806
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
1809
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
1810
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
1811
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
1812
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
1814
"<qt><b>Encriptar os ficheiros com:</b><br /> \n"
1815
"<p>Se assinalar esta opção e seleccionar uma chave, fará com que todas as "
1816
"operações de cifra de ficheiros usem a chave seleccionada. O KGpg não irá "
1817
"perguntar por nenhum receptor e a chave predefinida será ignorada.</p></qt>"
1819
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
1820
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
1822
msgid "Encrypt files with:"
1823
msgstr "Encriptar os ficheiros com:"
1825
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
1826
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
1829
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
1830
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
1831
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
1832
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
1833
"untrusted.</p></qt>"
1835
"<qt><b>Permitir a cifra com chaves não-fiáveis</b>: <br/>\n"
1836
"<p>Quando importar uma chave pública, esta é marcada normalmente como não-"
1837
"fiável e o utilizador não a pode usar até a assinar de modo a torná-la 'de "
1838
"confiança'. Se assinalar esta opção poderá usar qualquer chave, mesmo que "
1839
"não esteja assinada.</p></qt>"
1841
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
1842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
1843
#: rc.cpp:63 selectpublickeydialog.cpp:100
1844
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
1845
msgstr "Permitir cifra com chaves em que não confiamos"
1847
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
1848
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
1851
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
1852
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
1853
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
1854
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
1856
"<qt><b>Permitir chaves não-fidedignas como membros dos grupos de chaves:</"
1857
"b><br /><p>Um grupo de chaves permite uma encriptação simples para vários "
1858
"destinatários de uma vez. Sendo semelhante à opção <em>Permitir a "
1859
"encriptação com chaves não-fidedignas</em>, isto permite às chaves não-"
1860
"fidedignas tornarem-se membros de um grupo de chaves.</p></qt>"
1862
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
1863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
1865
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
1866
msgstr "Permitir chaves não-fidedignas como membros dos grupos de chaves"
1868
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
1869
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
1872
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
1873
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
1874
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
1875
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
1876
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
1877
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
1878
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
1880
"<qt><b>Esconder o ID do utilizador:</b><br /> \n"
1881
"<p>Ao assinalar esta opção irá remover o ID da chave do destinatário de "
1882
"todos os pacotes cifrados. A vantagem será que a análise do tráfego dos "
1883
"pacotes cifrados não poderá ser feita tão facilmente atendendo a que o "
1884
"destinatário é desconhecido. A desvantagem é que o receptor dos pacotes "
1885
"cifrados é obrigado a tentar todas as chaves privadas antes de poder "
1886
"decifrar os pacotes. Isto poderá ser um processo demorado, dependendo do "
1887
"número de chaves privadas que o receptor tiver.</p></qt>"
1889
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
1890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
1891
#: rc.cpp:76 selectpublickeydialog.cpp:106
1892
msgid "Hide user id"
1893
msgstr "Esconder o id do utilizador"
1895
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
1896
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
1899
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
1900
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
1901
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
1902
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
1904
"<qt><b>Compatibilidade com o PGP 6:</b><br /> \n"
1905
"<p>Se assinalar esta opção obriga o GnuPG a enviar os pacotes cifrados em "
1906
"conformidade com a norma do PGP (Pretty Good Privacy) 6 tanto quanto "
1907
"possível, de modo a permitir a interoperabilidade dos utilizadores do GnuPG "
1908
"com os do PGP 6.</p></qt>"
1910
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
1911
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
1913
msgid "PGP 6 compatibility"
1914
msgstr "Compatibilidade com o PGP 6"
1916
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
1917
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
1920
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
1924
"<qt><b>Configuração Global:</b><br />\n"
1928
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
1929
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
1932
msgstr "Base do GnuPG"
1934
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
1935
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
1938
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
1939
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
1940
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
1942
"<b>Localização-base</b><p>Esta é a pasta onde o GnuPG guarda a sua "
1943
"configuração e os porta-chaves. Se não a tiver alterado, será normalmente a "
1944
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
1946
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
1947
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
1949
msgid "Home location:"
1950
msgstr "Localização base:"
1952
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
1953
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
1956
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
1957
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
1958
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
1960
"<b>Ficheiro de Configuração</b><p>Este é o nome do ficheiro de configuração, "
1961
"na pasta indicada acima. Por omissão, é igual a <em>gnupg.conf</em>, embora "
1962
"certas versões mais antigas do GnuPG usassem o <em>options</em>.</p>"
1964
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
1965
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
1967
msgid "Configuration file:"
1968
msgstr "Ficheiro de configuração:"
1970
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
1971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
1974
msgstr "Modificar..."
1976
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
1977
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
1980
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
1981
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
1983
"<b>Localização do programa</b><p>Este é o programa que será usado para todas "
1984
"as operações do GnuPG. O valor predefinido <em>gpg</em> irá funcionar na "
1985
"maioria dos sistemas.</p>"
1987
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
1988
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
1990
msgid "Program path:"
1991
msgstr "Localização do programa:"
1993
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
1994
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
1997
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
1998
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
1999
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
2000
"secure than typing it every time.</p>"
2002
"<b>Usar o agente do GnuPG</b><p>O agente do GnuPG guarda as senhas das suas "
2003
"chaves privadas em memória durante um período limitado de tempo. Se usar a "
2004
"sua chave-privada de novo, enquanto estiver em 'cache', não terá de a "
2005
"introduzir de novo. Isto é menos seguro que escrevê-la sempre.</p>"
2007
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
2008
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
2010
msgid "Use GnuPG agent"
2011
msgstr "Usar o agente do GnuPG"
2013
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
2014
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
2016
msgid "Global Settings"
2017
msgstr "Configuração Global"
2019
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
2020
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
2023
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
2024
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
2027
"<qt><b>Iniciar o KGpg automaticamente no arranque do KDE:</b><br />\n"
2028
"<p>Se esta opção estiver assinalada, o KGpg iniciar-se-á de cada vez que o "
2029
"KDE arranca.</p></qt>"
2031
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
2032
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
2034
msgid "Start KGpg automatically at login"
2035
msgstr "Iniciar o KGpg automaticamente no arranque"
2037
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
2038
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
2041
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
2042
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
2043
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
2044
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
2045
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
2047
"<qt><b>Utilizar a selecção do rato em vez da área de transferência</b><br/>\n"
2048
"<p>Se estiver assinalada a opção, as operações na área de transferência com "
2049
"o KGpg irão usar a área de transferência da selecção, o que significa a "
2050
"selecção de um texto para o copiar e o botão do meio do rato (ou o esquerdo"
2051
"+direito em conjunto) para o colar. Se esta opção não estiver assinalada, a "
2052
"área de transferência irá funcionar com os atalhos de teclado (Ctrl-c, Ctrl-"
2055
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
2056
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
2058
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
2059
msgstr "Utilizar a selecção do rato em vez da área de transferência"
2061
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
2062
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
2065
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
2068
"<qt><b>Mostrar um aviso antes de criar ficheiros temporários:</b><br />\n"
2071
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
2072
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
2075
"Display warning before creating temporary files\n"
2076
"(only occurs on remote files operations)"
2078
"Mostrar um aviso antes de criar ficheiros temporários \n"
2079
"(ocorre apenas em operações com ficheiros remotos)"
2081
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
2082
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
2084
msgid "Applet && Menus"
2085
msgstr "'Applet' e Menus"
2087
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
2088
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
2090
msgid "Konqueror Service Menus"
2091
msgstr "Menus de Serviço do Konqueror"
2093
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
2094
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
2097
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
2101
"<qt><b>Menu de serviço de assinatura de ficheiros:</b><br />\n"
2105
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
2106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2108
msgid "Sign file service menu:"
2109
msgstr "Menu de serviço de assinatura de ficheiros:"
2111
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
2112
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
2113
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
2114
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
2115
#: rc.cpp:166 rc.cpp:180
2116
msgid "Enable with All Files"
2117
msgstr "Activar Para Todos os Ficheiros"
2119
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
2120
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
2123
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
2127
"<qt><b>Menu de serviços de descodificação de ficheiros:</b><br />\n"
2131
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
2132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
2134
msgid "Decrypt file service menu:"
2135
msgstr "Menu de serviço de descodificação de ficheiros:"
2137
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
2138
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
2140
msgid "Enable with Encrypted Files"
2141
msgstr "Activar Para os Ficheiros Cifrados"
2143
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
2144
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
2146
msgid "System Tray Applet"
2147
msgstr "'Applet' na Bandeja do Sistema"
2149
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
2150
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
2153
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
2154
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
2156
"<qt><b>Mostrar o ícone na bandeja:</b><br />\n"
2157
"<p>Se esta opção estiver assinalada, o KGpg minimizar-se-á para um ícone que "
2158
"fica na bandeja do sistema.</p></qt>"
2160
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
2161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
2163
msgid "Show system tray icon"
2164
msgstr "Mostrar o ícone da bandeja do sistema"
2166
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
2167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
2169
msgid "Left mouse click opens:"
2170
msgstr "O botão esquerdo do rato abre:"
2172
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
2173
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
2176
msgstr "Gestor de Chaves"
2178
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
2179
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
2180
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
2181
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
2182
#: rc.cpp:202 rc.cpp:205 editor/kgpgeditor.cpp:502
2186
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
2187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2189
msgid "Recent files"
2190
msgstr "Ficheiros recentes"
2192
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
2193
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
2196
msgstr "Assinatura da Chave"
2198
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
2199
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
2202
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
2203
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
2204
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
2205
"not send them at all."
2207
"Aqui poderá definir como é que os ID's de utilizadores que não tenham um "
2208
"endereço de e-mail (como os ID's por fotografia) são enviados ao dono da "
2209
"chave. Poderá optar tanto pode enviá-los com qualquer outro ID de utilizador "
2210
"que tenha assinado, apenas com o primeiro ID que assinou ou não os enviar de "
2213
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
2214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2216
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
2217
msgstr "Envio dos ID's de Utilizadores sem Endereços de E-Mail"
2219
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
2220
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
2222
msgid "Send with every Email"
2223
msgstr "Enviar com todos os e-mails"
2225
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
2226
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
2228
msgid "Send only with first Email"
2229
msgstr "Enviar apenas com o primeiro e-mail"
2231
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
2232
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
2237
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
2238
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2240
msgid "Email template"
2241
msgstr "Modelo do e-mail"
2243
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
2244
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
2248
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
2250
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
2251
"replaced with the corresponding text for every single mail."
2253
"Este é o texto da mensagem de e-mail enviada pela acção \"Assinar e Enviar o "
2254
"ID do Utilizador por E-Mail\".\n"
2256
"Os itens de substituição rodeados por percentagens (do tipo %MEU-NOME%) "
2257
"serão substituídos pelo texto correspondente para cada e-mail individual."
2259
#. i18n: file: conf_servers.ui:29
2260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
2263
"<b>INFORMATION</b>:\n"
2264
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
2265
"all others will be stored for use by KGpg only."
2267
"<b>INFORMAÇÃO</b>:\n"
2268
"Apenas o servidor de chaves por omissão será guardado no ficheiro de "
2270
"do GnuPG, os outros serão apenas utilizados pelo KGpg."
2272
#. i18n: file: conf_servers.ui:39
2273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
2275
msgid "Honor HTTP proxy when available"
2276
msgstr "Honrar o 'proxy' de HTTP quando disponível"
2278
#. i18n: file: conf_servers.ui:50
2279
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
2281
msgid "&Set as Default"
2282
msgstr "E&scolher por Omissão"
2284
#. i18n: file: conf_servers.ui:57
2285
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
2288
msgstr "&Adicionar..."
2290
#. i18n: file: conf_servers.ui:67
2291
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
2296
#. i18n: file: conf_servers.ui:74
2297
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
2302
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
2303
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2306
msgstr "Cores das Chave"
2308
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
2309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
2311
msgid "Ultimately trusted keys:"
2312
msgstr "Chaves de confiança completa:"
2314
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
2315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
2317
msgid "Trusted keys:"
2318
msgstr "Chaves de confiança:"
2320
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
2321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
2323
msgid "Marginally trusted keys:"
2324
msgstr "Chaves de confiança marginal:"
2326
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
2327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
2329
msgid "Expired keys:"
2330
msgstr "Chaves expiradas:"
2332
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
2333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
2335
msgid "Revoked keys:"
2336
msgstr "Chaves revogadas:"
2338
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
2339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
2341
msgid "Unknown keys:"
2342
msgstr "Chaves desconhecidas:"
2344
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
2345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
2347
msgid "Disabled keys:"
2348
msgstr "Chaves desactivadas:"
2350
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
2351
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
2354
msgstr "Tipo de Letra do Editor"
2356
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
2357
#. i18n: ectx: Menu (view)
2358
#. i18n: file: keysmanager.rc:24
2359
#. i18n: ectx: Menu (view)
2360
#: rc.cpp:285 rc.cpp:508
2364
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
2365
#. i18n: ectx: Menu (signature)
2368
msgstr "Assi&natura"
2370
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
2371
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
2373
msgid "Custom decryption command."
2374
msgstr "Comando de descodificação personalizado."
2376
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
2377
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
2379
msgid "Custom encryption options"
2380
msgstr "Opções de cifra personalizadas"
2382
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
2383
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
2385
msgid "Allow custom encryption options"
2386
msgstr "Permitir as opções de cifra personalizadas"
2388
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
2389
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
2391
msgid "File encryption key."
2392
msgstr "Chave de cifra do ficheiro."
2394
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
2395
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
2397
msgid "Encrypt files"
2398
msgstr "Encriptar os ficheiros"
2400
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
2401
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
2403
msgid "Use ASCII armored encryption."
2404
msgstr "Usar a cifra suportada em ASCII."
2406
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
2407
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
2409
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
2410
msgstr "Permitir a cifra com chaves não-fiáveis."
2412
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
2413
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
2415
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
2416
msgstr "Permitir às chaves não-fidedignas serem membros dos grupos de chaves."
2418
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
2419
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
2421
msgid "Hide the user ID."
2422
msgstr "Esconder o ID do utilizador."
2424
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
2425
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
2427
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
2428
msgstr "Compatibilidade com o PGP 6."
2430
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
2431
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
2433
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
2434
msgstr "Usar a extensão *.pgp para os ficheiros cifrados."
2436
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
2437
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
2439
msgid "The path of the gpg configuration file."
2440
msgstr "A localização do ficheiro de configuração do 'gpg'."
2442
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
2443
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
2445
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
2446
msgstr "A localização do executável 'gpg' usada pelo KGpg."
2448
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
2449
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
2451
msgid "Is the first time the application runs."
2452
msgstr "É a primeira vez que a aplicação é executada."
2454
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
2455
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
2457
msgid "The size of the editor window."
2458
msgstr "O tamanho da janela de edição."
2460
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
2461
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
2463
msgid "Show the trust value in key manager."
2464
msgstr "Mostrar o valor de confiança no gestor de chaves."
2466
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
2467
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
2469
msgid "Show the expiration value in key manager."
2470
msgstr "Mostrar o valor de expiração no gestor de chaves."
2472
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
2473
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
2475
msgid "Show the size value in key manager."
2476
msgstr "Mostrar o valor do tamanho no gestor de chaves."
2478
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
2479
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
2481
msgid "Show the creation value in key manager."
2482
msgstr "Mostrar o valor da criação no gestor de chaves."
2484
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
2485
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
2487
msgid "Show only secret keys in key manager."
2488
msgstr "Mostrar apenas as chaves privadas no gestor de chaves."
2490
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
2491
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
2493
msgid "Show long key id in key manager."
2494
msgstr "Mostrar o ID longo da chave no gestor de chaves."
2496
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
2497
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
2499
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
2501
"Mostrar apenas as chaves com pelo menos este nível de confiança no gestor de "
2504
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
2505
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
2507
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
2508
msgstr "Usar a selecção do rato em vez da área de transferência."
2510
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
2511
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
2514
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
2517
"Mostrar um aviso antes de criar ficheiros temporários durante as operações "
2518
"com ficheiros remotos."
2520
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
2521
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
2523
msgid "Choose default left-click behavior"
2524
msgstr "Escolha o comportamento por omissão do botão esquerdo do rato"
2526
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
2527
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
2529
msgid "Handle encrypted drops"
2530
msgstr "Tratar a largada de ficheiros cifrados"
2532
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
2533
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
2535
msgid "Handle unencrypted drops"
2536
msgstr "Tratar a largada de ficheiros não-cifrados"
2538
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
2539
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
2541
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
2542
msgstr "Mostrar o menu de serviço de assinatura de ficheiros."
2544
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
2545
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
2547
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
2548
msgstr "Mostrar o Menu de serviço de descodificação de ficheiros."
2550
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
2551
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
2553
msgid "Show the systray icon"
2554
msgstr "Mostrar o ícone na bandeja"
2556
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
2557
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
2559
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
2561
"O número de ficheiros abertos recentemente que aparecem no menu de edição."
2563
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
2564
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
2566
msgid "Show tip of the day."
2567
msgstr "Mostrar a Dica do Dia."
2569
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
2570
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
2572
msgid "Color used for trusted keys."
2573
msgstr "Cor utilizada nas chaves de confiança."
2575
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
2576
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
2578
msgid "Color used for revoked keys."
2579
msgstr "Cor utilizada nas chaves revogadas."
2581
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
2582
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
2584
msgid "Color used for unknown keys."
2585
msgstr "Cor utilizada nas chaves desconhecidas."
2587
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
2588
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
2590
msgid "Color used for untrusted keys."
2591
msgstr "Cor utilizada nas chaves não de confiança."
2593
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
2594
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
2596
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
2597
msgstr "Cor utilizada nas chaves de confiança completa."
2599
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
2600
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
2602
msgid "Color used for marginally trusted keys."
2603
msgstr "Cor utilizada nas chaves de confiança marginal."
2605
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
2606
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
2608
msgid "Color used for expired keys."
2609
msgstr "Cor utilizada nas chaves expiradas."
2611
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
2612
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
2615
msgstr "Tipo de Letra"
2617
#. i18n: file: kgpg.kcfg:236
2618
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
2621
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
2623
"Os servidores de chaves usados pelo KGpg. O primeiro servidor da lista é o "
2626
#. i18n: file: kgpg.kcfg:243
2627
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
2629
msgid "Use HTTP proxy when available."
2630
msgstr "Utilizar um 'proxy' HTTP quando disponível."
2632
#. i18n: file: kgpg.kcfg:250
2633
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
2636
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
2638
"Este é o texto da mensagem de e-mail enviada pela acção \"Assinar e enviar o "
2639
"ID do Utilizador por E-Mail\"."
2641
#. i18n: file: groupedit.ui:74
2642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2643
#. i18n: file: groupedit.ui:158
2644
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2645
#: rc.cpp:429 rc.cpp:441 model/kgpgitemmodel.cpp:329
2646
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:332
2650
#. i18n: file: groupedit.ui:79
2651
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2652
#. i18n: file: groupedit.ui:163
2653
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2654
#: rc.cpp:432 rc.cpp:444 model/kgpgitemmodel.cpp:330
2655
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
2656
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
2660
#. i18n: file: groupedit.ui:84
2661
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
2662
#. i18n: file: groupedit.ui:168
2663
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
2664
#: rc.cpp:435 rc.cpp:447
2668
#. i18n: file: groupedit.ui:100
2669
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
2671
msgid "Keys in the Group"
2672
msgstr "Chaves do Grupo"
2674
#. i18n: file: keyserver.ui:38
2675
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
2678
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
2679
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
2680
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
2681
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
2682
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
2683
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
2684
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
2687
"<qt><b>Servidor de Chaves:</b><br /><p>Um Servidor de Chaves é um "
2688
"repositório centralizado de chaves de PGP/GnuPG ligado à Internet e que pode "
2689
"ser acedido convenientemente de modo a obter chaves.</p><p>Frequentemente, "
2690
"estas chaves são guardadas por pessoas que o utilizador nunca conheceu e, "
2691
"como tal, a autenticidade é dúbia. Veja no manual do GnuPG a parte que cobre "
2692
"as relações da \"Web-de-Confiança\" para descobrir como o GnuPG resolve o "
2693
"problema de verificação da autenticidade.</p></qt>"
2695
#. i18n: file: keyserver.ui:41
2696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2697
#. i18n: file: keyserver.ui:176
2698
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2699
#. i18n: file: keyexport.ui:55
2700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
2701
#: rc.cpp:456 rc.cpp:482 rc.cpp:683
2703
msgstr "Servidor de chaves:"
2705
#. i18n: file: keyserver.ui:52
2706
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
2709
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
2710
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
2711
"GnuPG keys into the local keyring."
2713
"<b>Janela do Servidor de Chaves:</b>\n"
2714
"Permite ao utilizador seleccionar o Servidor de Chaves que será usado para "
2715
"importar as chaves de PGP/GnuPG para o porta-chaves local."
2717
#. i18n: file: keyserver.ui:60
2718
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
2721
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
2722
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
2723
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
2724
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
2725
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
2726
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
2727
"with that ID).</p></qt>"
2729
"<qt><b>Texto a procurar ou ID da chave a ser importada:</b><br />\n"
2730
"<p>Existem várias formas de procurar por uma chave; você poderá usar uma "
2731
"pesquisa por texto total ou parcial (por exemplo: se indicar Zé ou Pires, "
2732
"obterá todas as chaves que contenham Zé ou Pires) ou poderá também procurar "
2733
"pelo ID de uma chave. Os IDs das chaves são sequências de letras e números "
2734
"que identificam unicamente uma chave (exemplo: se procurar por 0xED7585F4 "
2735
"irá obter a chave associada a esse ID).</p></qt>"
2737
#. i18n: file: keyserver.ui:69
2738
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
2740
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
2741
msgstr "Texto a procurar ou ID da chave a ser importada:"
2743
#. i18n: file: keyserver.ui:91
2744
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
2745
#. i18n: file: keyserver.ui:221
2746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
2747
#: rc.cpp:470 rc.cpp:495
2748
msgid "Honor HTTP proxy:"
2749
msgstr "Honrar o 'proxy' de HTTP:"
2751
#. i18n: file: keyserver.ui:134
2752
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
2757
#. i18n: file: keyserver.ui:170
2758
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
2763
#. i18n: file: keyserver.ui:190
2764
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
2767
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
2768
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
2769
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
2771
"<qt><b>Chave a ser exportada:</b><br />\n"
2772
"<p>Isto permite ao utilizador indicar a chave na lista que será exportada "
2773
"para o servidor de chaves indicado.</p></qt>"
2775
#. i18n: file: keyserver.ui:193
2776
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2778
msgid "Key to be exported:"
2779
msgstr "Chave a ser exportada:"
2781
#. i18n: file: keyserver.ui:206
2782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
2784
msgid "Export attributes (photo id)"
2785
msgstr "Exportar os atributos (ID da foto)"
2787
#. i18n: file: keyserver.ui:265
2788
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
2791
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
2792
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
2795
"<qt><b>Exportar:</b><br />\n"
2796
"<p>Se carregar esta tecla irá exportar a chave indicada num servidor "
2797
"específico.</p></qt>"
2799
#. i18n: file: keyserver.ui:268
2800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
2805
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
2806
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
2811
#. i18n: file: keysmanager.rc:29
2812
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
2814
msgid "&Show Details"
2815
msgstr "Mo&strar os Detalhes"
2817
#. i18n: file: keysmanager.rc:41
2818
#. i18n: ectx: Menu (groups)
2823
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
2824
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
2829
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
2830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
2831
#. i18n: file: newkey.ui:91
2832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
2833
#: rc.cpp:523 rc.cpp:631
2835
msgstr "ID da Chave:"
2837
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
2838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
2841
msgstr "Comentário:"
2843
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:119
2844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
2849
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:153
2850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
2855
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:160
2856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
2858
msgid "Owner trust:"
2859
msgstr "Confiança do dono:"
2861
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:183
2862
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
2864
msgid "I do not know"
2867
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:188
2868
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
2870
msgid "I do NOT trust"
2873
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:193
2874
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
2875
#: rc.cpp:547 core/convert.cpp:53
2879
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:198
2880
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
2881
#: rc.cpp:550 core/convert.cpp:54
2885
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:203
2886
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
2887
#: rc.cpp:553 core/convert.cpp:55
2889
msgstr "Completamente"
2891
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:211
2892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
2897
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:228
2898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
2901
msgstr "Comprimento:"
2903
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:277
2904
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
2909
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:297
2910
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
2913
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
2914
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
2915
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
2916
"authentication.</p></qt>"
2918
"<qt><b>Fotografia:</b><p>Poderá incluir uma fotografia com uma chave "
2919
"pública, para alguma segurança acrescida. A fotografia poderá ser usada como "
2920
"um método adicional de autenticar a chave. Contudo, não deverá ser tida como "
2921
"a única forma de autenticação.</p></qt>"
2923
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:306
2924
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
2927
msgstr "Sem Fotografia"
2929
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:343
2930
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
2933
msgstr "Desactivar a chave"
2935
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:350
2936
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
2938
msgid "Change Expiration"
2939
msgstr "Mudar a Validade"
2941
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:357
2942
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
2944
msgid "Change Passphrase"
2945
msgstr "Mudar a Frase-Senha"
2947
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:383
2948
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
2951
msgstr "Impressão Digital"
2953
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
2954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
2956
msgid "Create revocation certificate for"
2957
msgstr "Criar o certificado de revogação de"
2959
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
2960
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
2963
msgstr "ID da chave"
2965
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
2966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
2968
msgid "Reason for revocation:"
2969
msgstr "Razão da revogação:"
2971
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
2972
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2977
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
2978
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2980
msgid "Key Has Been Compromised"
2981
msgstr "A Chave Foi Comprometida"
2983
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
2984
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2986
msgid "Key is Superseded"
2987
msgstr "A Chave Foi Substituída"
2989
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
2990
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
2992
msgid "Key is No Longer Used"
2993
msgstr "A Chave Já Não É Usada"
2995
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
2996
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
2998
msgid "Description:"
3001
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
3002
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
3004
msgid "Save certificate:"
3005
msgstr "Gravar o certificado:"
3007
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
3008
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
3010
msgid "Print certificate"
3011
msgstr "Imprimir o certificado"
3013
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
3014
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
3016
msgid "Import into keyring"
3017
msgstr "Importar para o porta-chaves"
3019
#. i18n: file: newkey.ui:19
3020
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
3196
#: model/keylistproxymodel.cpp:96 transactions/kgpgimport.cpp:193
3202
#: model/keylistproxymodel.cpp:98 transactions/kgpgimport.cpp:195
3204
msgctxt "ID: Name <Email>"
3205
msgid "%1: %2 <%3>"
3206
msgstr "%1: %2 <%3>"
3208
#: model/keylistproxymodel.cpp:103
3210
msgctxt "Name <Email>: ID"
3211
msgid "%1 <%2>: %3"
3212
msgstr "%1 <%2>: %3"
3214
#: model/kgpgitemmodel.cpp:228 model/kgpgitemmodel.cpp:231
3217
msgid_plural "%1 Keys"
3219
msgstr[1] "%1 Chaves"
3221
#: model/kgpgitemmodel.cpp:232
3224
msgid_plural "%1 Groups"
3226
msgstr[1] "%1 Grupos"
3228
#: model/kgpgitemmodel.cpp:234
3230
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
3234
#: model/kgpgitemmodel.cpp:335
3238
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:124
3240
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
3241
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
3242
msgstr "ID %1, chave de %2 bits %3, criada a %4 e revogada"
3244
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:129
3246
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
3247
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
3248
msgstr "ID %1, chave de %2 bits %3, criada a %4"
3250
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:218
3252
msgid "One Photo ID"
3253
msgid_plural "%1 Photo IDs"
3254
msgstr[0] "Um ID de Foto"
3255
msgstr[1] "%1 IDs de Fotos"
3257
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
3022
3259
msgid "New Key Created"
3023
3260
msgstr "Novo Chave Criada"
3025
#. i18n: file: newkey.ui:25
3026
3262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
3028
3264
msgid "You have successfully created the following key:"
3029
3265
msgstr "Criou com sucesso a seguinte chave:"
3031
#. i18n: file: newkey.ui:37
3032
3267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
3037
#. i18n: file: newkey.ui:115
3038
3272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
3040
3274
msgid "Fingerprint:"
3041
3275
msgstr "Impressão digital:"
3043
#. i18n: file: newkey.ui:136
3044
3277
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
3047
3280
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
3048
3281
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "