~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-pt/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kwin.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.1.52)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-ka2smmxy4ehzr0mg
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: kwin\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-25 05:16+0200\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 12:46+0200\n"
6
6
"PO-Revision-Date: 2012-05-18 10:31+0100\n"
7
7
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
8
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
18
18
"X-POFile-SpellExtra: Ettrich Cristian XComposite XDamage Xorg XRender GLX\n"
19
19
"X-POFile-SpellExtra: reactivá Gräßlin\n"
20
20
 
 
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
22
msgid "Your names"
 
23
msgstr "Pedro Morais"
 
24
 
 
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
26
msgid "Your emails"
 
27
msgstr "morais@kde.org"
 
28
 
21
29
#: activation.cpp:735
22
30
#, kde-format
23
31
msgid "Window '%1' demands attention."
62
70
msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
63
71
msgstr "O GLX/OpenGL e o XRender/XFixes não estão disponíveis."
64
72
 
 
73
#: killer/killer.cpp:42 main.cpp:489
 
74
msgid "KWin"
 
75
msgstr "KWin"
 
76
 
 
77
#: killer/killer.cpp:43
 
78
msgid "KWin helper utility"
 
79
msgstr "Utilitário do KWin"
 
80
 
 
81
#: killer/killer.cpp:46
 
82
msgid "PID of the application to terminate"
 
83
msgstr "O PID da aplicação a terminar"
 
84
 
 
85
#: killer/killer.cpp:47
 
86
msgid "Hostname on which the application is running"
 
87
msgstr "O nome da máquina onde a aplicação está a correr"
 
88
 
 
89
#: killer/killer.cpp:48
 
90
msgid "Caption of the window to be terminated"
 
91
msgstr "O título da janela a terminar"
 
92
 
 
93
#: killer/killer.cpp:49
 
94
msgid "Name of the application to be terminated"
 
95
msgstr "O nome da aplicação a terminar"
 
96
 
 
97
#: killer/killer.cpp:50
 
98
msgid "ID of resource belonging to the application"
 
99
msgstr "O ID do recurso que pertence à aplicação"
 
100
 
 
101
#: killer/killer.cpp:51
 
102
msgid "Time of user action causing termination"
 
103
msgstr "A hora da acção do utilizador que provocou o encerramento"
 
104
 
 
105
#: killer/killer.cpp:68
 
106
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
 
107
msgstr ""
 
108
"Este utilitário auxiliar não foi concebido para ser chamado directamente."
 
109
 
 
110
#: killer/killer.cpp:75
 
111
#, kde-format
 
112
msgid ""
 
113
"<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the application "
 
114
"<b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish to terminate "
 
115
"the application process <em>including <b>all</b> of its child windows</em>?"
 
116
"<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
 
117
msgstr ""
 
118
"<p>A janela com o título \"<b>%2</b>\" não responde. Esta janela pertence à "
 
119
"aplicação <b>%1</b> (ID do Processo = %3, máquina = %4).</p><p>Deseja "
 
120
"terminar o processo desta aplicação, <em>incluindo <b>todas</b> as suas "
 
121
"janelas-filhas</em>?<br/><b>Todos os dados da aplicação não gravados serão "
 
122
"perdidos.</b></p>"
 
123
 
 
124
#: killer/killer.cpp:81
 
125
#, kde-format
 
126
msgid "&Terminate Application %1"
 
127
msgstr "&Terminar a Aplicação %1"
 
128
 
65
129
#: kwinbindings.cpp:48
66
130
msgid "System"
67
131
msgstr "Sistema"
380
444
msgid "KDE window manager"
381
445
msgstr "O gestor de janelas do KDE"
382
446
 
383
 
#: main.cpp:489 killer/killer.cpp:42
384
 
msgid "KWin"
385
 
msgstr "KWin"
386
 
 
387
447
#: main.cpp:493
388
448
msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
389
449
msgstr "(c) 1999-2008, A Equipa de Desenvolvimento do KDE"
428
488
msgid "KWin: "
429
489
msgstr "KWin: "
430
490
 
431
 
#: rc.cpp:1
432
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
433
 
msgid "Your names"
434
 
msgstr "Pedro Morais"
435
 
 
436
 
#: rc.cpp:2
437
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
438
 
msgid "Your emails"
439
 
msgstr "morais@kde.org"
 
491
#: tabbox/tabbox.cpp:341
 
492
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
 
493
msgid "Show Desktop"
 
494
msgstr "Mostrar o Ecrã"
 
495
 
 
496
#: tabbox/tabbox.cpp:490
 
497
msgid "Walk Through Windows"
 
498
msgstr "Percorrer as Janelas"
 
499
 
 
500
#: tabbox/tabbox.cpp:491
 
501
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
 
502
msgstr "Percorrer as Janelas (Sentido Inverso)"
 
503
 
 
504
#: tabbox/tabbox.cpp:492
 
505
msgid "Walk Through Windows Alternative"
 
506
msgstr "Percorrer as Janelas em Alternativa"
 
507
 
 
508
#: tabbox/tabbox.cpp:493
 
509
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
 
510
msgstr "Percorrer as Janelas em Alternativa (Sentido Inverso)"
 
511
 
 
512
#: tabbox/tabbox.cpp:494
 
513
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
 
514
msgstr "Percorrer as Janelas da Aplicação Actual"
 
515
 
 
516
#: tabbox/tabbox.cpp:495
 
517
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
 
518
msgstr "Percorrer as Janelas da Aplicação Actual (Sentido Inverso)"
 
519
 
 
520
#: tabbox/tabbox.cpp:496
 
521
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
 
522
msgstr "Percorrer as Janelas da Aplicação Actual em Alternativa"
 
523
 
 
524
#: tabbox/tabbox.cpp:497
 
525
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
 
526
msgstr ""
 
527
"Percorrer as Janelas da Aplicação Actual em Alternativa (Sentido Inverso)"
 
528
 
 
529
#: tabbox/tabbox.cpp:498
 
530
msgid "Walk Through Desktops"
 
531
msgstr "Percorrer os Ecrãs"
 
532
 
 
533
#: tabbox/tabbox.cpp:499
 
534
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
 
535
msgstr "Percorrer os Ecrãs (Sentido Inverso)"
 
536
 
 
537
#: tabbox/tabbox.cpp:500
 
538
msgid "Walk Through Desktop List"
 
539
msgstr "Percorrer a Lista de Janelas"
 
540
 
 
541
#: tabbox/tabbox.cpp:501
 
542
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
 
543
msgstr "Percorrer a Lista de Janelas (Sentido Inverso)"
440
544
 
441
545
#: tilinglayoutfactory.cpp:43
442
546
#, kde-format
645
749
"para um serviço de área de transferência remoto\n"
646
750
"como o http://paste.kde.org, em vez de colar o texto nos tópicos de "
647
751
"suporte.\n"
648
 
 
649
 
#: killer/killer.cpp:43
650
 
msgid "KWin helper utility"
651
 
msgstr "Utilitário do KWin"
652
 
 
653
 
#: killer/killer.cpp:46
654
 
msgid "PID of the application to terminate"
655
 
msgstr "O PID da aplicação a terminar"
656
 
 
657
 
#: killer/killer.cpp:47
658
 
msgid "Hostname on which the application is running"
659
 
msgstr "O nome da máquina onde a aplicação está a correr"
660
 
 
661
 
#: killer/killer.cpp:48
662
 
msgid "Caption of the window to be terminated"
663
 
msgstr "O título da janela a terminar"
664
 
 
665
 
#: killer/killer.cpp:49
666
 
msgid "Name of the application to be terminated"
667
 
msgstr "O nome da aplicação a terminar"
668
 
 
669
 
#: killer/killer.cpp:50
670
 
msgid "ID of resource belonging to the application"
671
 
msgstr "O ID do recurso que pertence à aplicação"
672
 
 
673
 
#: killer/killer.cpp:51
674
 
msgid "Time of user action causing termination"
675
 
msgstr "A hora da acção do utilizador que provocou o encerramento"
676
 
 
677
 
#: killer/killer.cpp:68
678
 
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
679
 
msgstr ""
680
 
"Este utilitário auxiliar não foi concebido para ser chamado directamente."
681
 
 
682
 
#: killer/killer.cpp:75
683
 
#, kde-format
684
 
msgid ""
685
 
"<p>The window \"<b>%2</b>\" is not responding. It belongs to the application "
686
 
"<b>%1</b> (Process ID = %3, hostname = %4).</p><p>Do you wish to terminate "
687
 
"the application process <em>including <b>all</b> of its child windows</em>?"
688
 
"<br /><b>Any unsaved data will be lost.</b></p>"
689
 
msgstr ""
690
 
"<p>A janela com o título \"<b>%2</b>\" não responde. Esta janela pertence à "
691
 
"aplicação <b>%1</b> (ID do Processo = %3, máquina = %4).</p><p>Deseja "
692
 
"terminar o processo desta aplicação, <em>incluindo <b>todas</b> as suas "
693
 
"janelas-filhas</em>?<br/><b>Todos os dados da aplicação não gravados serão "
694
 
"perdidos.</b></p>"
695
 
 
696
 
#: killer/killer.cpp:81
697
 
#, kde-format
698
 
msgid "&Terminate Application %1"
699
 
msgstr "&Terminar a Aplicação %1"
700
 
 
701
 
#: tabbox/tabbox.cpp:329
702
 
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
703
 
msgid "Show Desktop"
704
 
msgstr "Mostrar o Ecrã"
705
 
 
706
 
#: tabbox/tabbox.cpp:478
707
 
msgid "Walk Through Windows"
708
 
msgstr "Percorrer as Janelas"
709
 
 
710
 
#: tabbox/tabbox.cpp:479
711
 
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
712
 
msgstr "Percorrer as Janelas (Sentido Inverso)"
713
 
 
714
 
#: tabbox/tabbox.cpp:480
715
 
msgid "Walk Through Windows Alternative"
716
 
msgstr "Percorrer as Janelas em Alternativa"
717
 
 
718
 
#: tabbox/tabbox.cpp:481
719
 
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
720
 
msgstr "Percorrer as Janelas em Alternativa (Sentido Inverso)"
721
 
 
722
 
#: tabbox/tabbox.cpp:482
723
 
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
724
 
msgstr "Percorrer as Janelas da Aplicação Actual"
725
 
 
726
 
#: tabbox/tabbox.cpp:483
727
 
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
728
 
msgstr "Percorrer as Janelas da Aplicação Actual (Sentido Inverso)"
729
 
 
730
 
#: tabbox/tabbox.cpp:484
731
 
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
732
 
msgstr "Percorrer as Janelas da Aplicação Actual em Alternativa"
733
 
 
734
 
#: tabbox/tabbox.cpp:485
735
 
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
736
 
msgstr ""
737
 
"Percorrer as Janelas da Aplicação Actual em Alternativa (Sentido Inverso)"
738
 
 
739
 
#: tabbox/tabbox.cpp:486
740
 
msgid "Walk Through Desktops"
741
 
msgstr "Percorrer os Ecrãs"
742
 
 
743
 
#: tabbox/tabbox.cpp:487
744
 
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
745
 
msgstr "Percorrer os Ecrãs (Sentido Inverso)"
746
 
 
747
 
#: tabbox/tabbox.cpp:488
748
 
msgid "Walk Through Desktop List"
749
 
msgstr "Percorrer a Lista de Janelas"
750
 
 
751
 
#: tabbox/tabbox.cpp:489
752
 
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
753
 
msgstr "Percorrer a Lista de Janelas (Sentido Inverso)"