30
38
msgid "Word Completion"
31
39
msgstr "Completação de Palavras"
42
msgid "&Open as History..."
43
msgstr "Abrir c&omo Histórico..."
45
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
46
msgid "Opens an existing file as history"
47
msgstr "Abre um ficheiro existente como histórico"
50
msgid "Save &History As..."
51
msgstr "Gravar o &Histórico Como..."
53
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
54
msgid "Saves the actual history as..."
55
msgstr "Grava o histórico actual como..."
58
msgid "&Print History..."
59
msgstr "Im&primir o Histórico..."
61
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
62
msgid "Prints out the actual history"
63
msgstr "Imprime o histórico actual"
65
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
66
msgid "Quits the application"
67
msgstr "Sai da aplicação"
70
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
71
msgstr "Corta a secção seleccionada e coloca-a na área de transferência"
75
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
76
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
77
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
79
"Corta a secção seleccionada e coloca-a na área de transferência. Se existir "
80
"algum texto seleccionado no campo de edição, este é colocado na área de "
81
"transferência. Caso contrário, as sequências seleccionadas no histórico (se "
82
"existirem) são colocadas na área de transferência."
85
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
86
msgstr "Copia a secção seleccionada para a área de transferência"
90
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
91
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
92
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
94
"Copia a secção seleccionada para a área de transferência. Se existir algum "
95
"texto seleccionado no campo de edição, este é colocado na área de "
96
"transferência. Caso contrário, as sequências seleccionadas no histórico (se "
97
"existirem) são colocadas na área de transferência."
99
#: kmouth.cpp:149 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412
100
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
101
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência na posição actual"
103
#: kmouth.cpp:150 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413
105
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
108
"Cola o conteúdo da área de transferência na posição actual do campo de "
112
msgctxt "Start speaking"
117
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
118
msgstr "Reproduz as frases actualmente activas"
120
#: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86
122
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
123
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
126
"Fala as frases activas de momento. Se existir algum texto no campo de "
127
"edição, este será falado. Caso contrário, as frases seleccionadas no "
128
"histórico (se existirem) serão faladas."
135
msgid "Show P&hrasebook Bar"
136
msgstr "Mostrar a Barra de &Livro de Frases"
138
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
139
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
140
msgstr "Activa/desactiva a barra de livro de frases"
142
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
143
msgid "Enables/disables the statusbar"
144
msgstr "Activa/desactiva a barra de estado"
147
msgid "&Configure KMouth..."
148
msgstr "&Configurar o KMouth..."
150
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
151
msgid "Opens the configuration dialog"
152
msgstr "Abre a janela de configuração"
154
#: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83
158
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
159
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
160
msgstr "Fala as frases seleccionadas de momento no histórico"
162
#: kmouth.cpp:201 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417
166
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
167
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
168
msgstr "Remove as frases seleccionadas no momento do histórico"
174
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
176
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
179
"Corta as frases seleccionadas de momento do histórico e coloca-as na área de "
186
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
187
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
189
"Copia as frases seleccionadas de momento do histórico para a área de "
193
msgid "Select &All Entries"
194
msgstr "Seleccion&ar Todos os Itens"
196
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
197
msgid "Selects all phrases in the history"
198
msgstr "Selecciona todas as frases no histórico"
201
msgid "D&eselect All Entries"
202
msgstr "D&eseleccionar Todos os Itens"
204
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
205
msgid "Deselects all phrases in the history"
206
msgstr "Remove a selecção de todas as frases do histórico"
208
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:370 kmouth.cpp:378 kmouth.cpp:396
209
#: kmouth.cpp:446 kmouth.cpp:463 kmouth.cpp:480 kmouth.cpp:497
210
msgctxt "The job is done"
214
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:366
215
msgid "Opening file..."
216
msgstr "A abrir o ficheiro..."
219
msgid "Saving history with a new filename..."
220
msgstr "A gravar o histórico com um novo nome de ficheiro..."
224
msgstr "A imprimir..."
227
msgctxt "Shutting down the application"
232
msgid "Toggling menubar..."
233
msgstr "A comutar a barra de menu..."
236
msgid "Toggling toolbar..."
237
msgstr "A comutar a barra de ferramentas..."
240
msgid "Toggling phrasebook bar..."
241
msgstr "A comutar a barra de livro de frases..."
244
msgid "Toggle the statusbar..."
245
msgstr "Comutar a barra de estado..."
247
#. i18n: ectx: Menu (file)
252
#. i18n: ectx: Menu (edit)
257
#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
259
msgid "&Phrase Books"
260
msgstr "&Livros de Frases"
262
#. i18n: ectx: Menu (settings)
265
msgstr "&Configuração"
34
268
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
35
269
msgstr "Uma interface de escreve-e-diz para os sintetizadores de voz"
58
292
msgid "Tips, extended phrase books"
59
293
msgstr "Dicas, livros de frases extendidos"
295
#: optionsdialog.cpp:119
296
msgid "Configuration"
297
msgstr "Configuração"
299
#: optionsdialog.cpp:132
301
msgstr "&Preferências"
303
#: optionsdialog.cpp:136
304
msgid "&Text-to-Speech"
305
msgstr "&Texto-para-Voz"
307
#: optionsdialog.cpp:138 optionsdialog.cpp:139
308
msgid "General Options"
309
msgstr "Opções Gerais"
311
#: optionsdialog.cpp:151
312
msgid "Jovie Speech Service"
313
msgstr "Serviço de Voz Jovie"
315
#: optionsdialog.cpp:153
316
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
317
msgstr "Configuração do Servidor Texto-para-Voz do KDE"
319
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI)
320
#: phrasebook/buttonboxui.ui:13
321
msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
322
msgstr "Frases ou Livro Actualmente Seleccionado"
324
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
325
#: phrasebook/buttonboxui.ui:25
326
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
327
msgstr "Frases ou Livro A&ctualmente Seleccionado"
329
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
330
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
331
#: phrasebook/buttonboxui.ui:40 phrasebook/buttonboxui.ui:74
333
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
336
"Neste campo, pode definir o nome de um sub-livro de frases ou o conteúdo de "
339
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
340
#: phrasebook/buttonboxui.ui:47
342
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
343
"a keyboard shortcut."
345
"Se seleccionar esta opção, a frase seleccionada não estará disponível "
346
"através de um atalho de teclado."
348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
349
#: phrasebook/buttonboxui.ui:50
353
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
354
#: phrasebook/buttonboxui.ui:57
356
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
357
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
360
"Se seleccionar esta opção, a frase seleccionada estará acessível através de "
361
"um atalho de teclado. Pode mudar o atalho com o botão junto a esta opção."
363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
364
#: phrasebook/buttonboxui.ui:60
366
msgstr "Personali&zado"
368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
369
#: phrasebook/buttonboxui.ui:67
370
msgid "Shortcut for the phrase:"
371
msgstr "Atalho para a frase:"
373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
374
#: phrasebook/buttonboxui.ui:77 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:543
375
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:557
376
msgid "Text of the &phrase:"
377
msgstr "Texto da &frase:"
61
379
#: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
63
381
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
417
698
msgid "Open File as History"
418
699
msgstr "Abrir o Ficheiro Como Histórico"
420
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
421
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
422
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
426
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
427
msgid "Export Dictionary"
428
msgstr "Exportar o Dicionário"
430
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
431
msgid "Creating Word List"
432
msgstr "A Criar a Lista de Palavras"
434
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294
435
msgid "Parsing the KDE documentation..."
436
msgstr "A processar a documentação do KDE..."
438
#: wordcompletion/wordlist.cpp:241
439
msgid "Merging dictionaries..."
440
msgstr "A juntar os dicionários..."
442
#: wordcompletion/wordlist.cpp:312
443
msgid "Parsing file..."
444
msgstr "A analisar o ficheiro..."
446
#: wordcompletion/wordlist.cpp:323
447
msgid "Parsing directory..."
448
msgstr "A analisar a pasta..."
450
#: wordcompletion/wordlist.cpp:515
451
msgid "Performing spell check..."
452
msgstr "A efectuar a verificação ortográfica..."
454
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
455
msgid "Source of New Dictionary (1)"
456
msgstr "Origem do Novo Dicionário (1)"
458
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54
459
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
460
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
461
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
462
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
463
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132
464
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141
465
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150
466
msgid "Source of New Dictionary (2)"
467
msgstr "Origem do Novo Dicionário (2)"
469
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59
470
msgctxt "In which directory is the file located?"
474
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60
475
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
477
"With this input field you specify which directory you want to load for "
478
"creating the new dictionary."
480
"Neste campo, indique que pasta deseja carregar para criar o novo dicionário."
482
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
483
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
484
msgctxt "Local characterset"
488
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103
489
msgctxt "Latin characterset"
493
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
494
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
498
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237
500
msgstr "Juntar o resultado"
502
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240
503
msgctxt "In the sense of a blank word list"
507
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249
508
msgid "KDE Documentation"
509
msgstr "Documentação do KDE"
511
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:372
512
msgctxt "Default dictionary"
514
msgstr "Predefinição"
517
msgid "&Open as History..."
518
msgstr "Abrir c&omo Histórico..."
520
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
521
msgid "Opens an existing file as history"
522
msgstr "Abre um ficheiro existente como histórico"
525
msgid "Save &History As..."
526
msgstr "Gravar o &Histórico Como..."
528
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
529
msgid "Saves the actual history as..."
530
msgstr "Grava o histórico actual como..."
533
msgid "&Print History..."
534
msgstr "Im&primir o Histórico..."
536
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
537
msgid "Prints out the actual history"
538
msgstr "Imprime o histórico actual"
540
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
541
msgid "Quits the application"
542
msgstr "Sai da aplicação"
545
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
546
msgstr "Corta a secção seleccionada e coloca-a na área de transferência"
550
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
551
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
552
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
554
"Corta a secção seleccionada e coloca-a na área de transferência. Se existir "
555
"algum texto seleccionado no campo de edição, este é colocado na área de "
556
"transferência. Caso contrário, as sequências seleccionadas no histórico (se "
557
"existirem) são colocadas na área de transferência."
560
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
561
msgstr "Copia a secção seleccionada para a área de transferência"
565
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
566
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
567
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
569
"Copia a secção seleccionada para a área de transferência. Se existir algum "
570
"texto seleccionado no campo de edição, este é colocado na área de "
571
"transferência. Caso contrário, as sequências seleccionadas no histórico (se "
572
"existirem) são colocadas na área de transferência."
575
msgctxt "Start speaking"
580
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
581
msgstr "Reproduz as frases actualmente activas"
588
msgid "Show P&hrasebook Bar"
589
msgstr "Mostrar a Barra de &Livro de Frases"
591
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
592
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
593
msgstr "Activa/desactiva a barra de livro de frases"
595
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
596
msgid "Enables/disables the statusbar"
597
msgstr "Activa/desactiva a barra de estado"
600
msgid "&Configure KMouth..."
601
msgstr "&Configurar o KMouth..."
603
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
604
msgid "Opens the configuration dialog"
605
msgstr "Abre a janela de configuração"
607
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
608
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
609
msgstr "Fala as frases seleccionadas de momento no histórico"
611
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
612
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
613
msgstr "Remove as frases seleccionadas no momento do histórico"
619
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
621
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
624
"Corta as frases seleccionadas de momento do histórico e coloca-as na área de "
631
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
632
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
634
"Copia as frases seleccionadas de momento do histórico para a área de "
638
msgid "Select &All Entries"
639
msgstr "Seleccion&ar Todos os Itens"
641
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
642
msgid "Selects all phrases in the history"
643
msgstr "Selecciona todas as frases no histórico"
646
msgid "D&eselect All Entries"
647
msgstr "D&eseleccionar Todos os Itens"
649
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
650
msgid "Deselects all phrases in the history"
651
msgstr "Remove a selecção de todas as frases do histórico"
653
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:370 kmouth.cpp:378 kmouth.cpp:396
654
#: kmouth.cpp:446 kmouth.cpp:463 kmouth.cpp:480 kmouth.cpp:497
655
msgctxt "The job is done"
659
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:366
660
msgid "Opening file..."
661
msgstr "A abrir o ficheiro..."
664
msgid "Saving history with a new filename..."
665
msgstr "A gravar o histórico com um novo nome de ficheiro..."
669
msgstr "A imprimir..."
672
msgctxt "Shutting down the application"
677
msgid "Toggling menubar..."
678
msgstr "A comutar a barra de menu..."
681
msgid "Toggling toolbar..."
682
msgstr "A comutar a barra de ferramentas..."
685
msgid "Toggling phrasebook bar..."
686
msgstr "A comutar a barra de livro de frases..."
689
msgid "Toggle the statusbar..."
690
msgstr "Comutar a barra de estado..."
692
#: optionsdialog.cpp:119
693
msgid "Configuration"
694
msgstr "Configuração"
696
#: optionsdialog.cpp:132
698
msgstr "&Preferências"
700
#: optionsdialog.cpp:136
701
msgid "&Text-to-Speech"
702
msgstr "&Texto-para-Voz"
704
#: optionsdialog.cpp:138 optionsdialog.cpp:139
705
msgid "General Options"
706
msgstr "Opções Gerais"
708
#: optionsdialog.cpp:151
709
msgid "Jovie Speech Service"
710
msgstr "Serviço de Voz Jovie"
712
#: optionsdialog.cpp:153
713
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
714
msgstr "Configuração do Servidor Texto-para-Voz do KDE"
716
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
717
msgctxt "Latin1 characterset"
722
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
724
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
727
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
729
msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org"
731
#. i18n: file: kmouthui.rc:4
732
#. i18n: ectx: Menu (file)
737
#. i18n: file: kmouthui.rc:11
738
#. i18n: ectx: Menu (edit)
743
#. i18n: file: kmouthui.rc:14
744
#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
746
msgid "&Phrase Books"
747
msgstr "&Livros de Frases"
749
#. i18n: file: kmouthui.rc:17
750
#. i18n: ectx: Menu (settings)
753
msgstr "&Configuração"
755
#. i18n: file: preferencesui.ui:21
756
701
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
702
#: preferencesui.ui:21
758
703
msgid "Preferences"
759
704
msgstr "Preferências"
761
#. i18n: file: preferencesui.ui:49
762
706
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
763
#. i18n: file: preferencesui.ui:62
764
707
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
765
#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
708
#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
767
710
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
768
711
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
800
738
"Esta lista indica se o livro de frases é gravado automaticamente quando a "
801
739
"janela de edição é fechada."
803
#. i18n: file: preferencesui.ui:100
804
741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
742
#: preferencesui.ui:100
806
743
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
807
744
msgstr "&Fechar a janela de edição do livro de frases:"
809
#. i18n: file: preferencesui.ui:114
810
746
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
747
#: preferencesui.ui:114
812
748
msgid "Save Phrase Book"
813
749
msgstr "Gravar o Livro de Frases"
815
#. i18n: file: preferencesui.ui:119
816
751
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
752
#: preferencesui.ui:119
818
753
msgid "Discard Changes"
819
754
msgstr "Esquecer as Alterações"
821
#. i18n: file: preferencesui.ui:124
822
756
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
757
#: preferencesui.ui:124
824
758
msgid "Ask Whether to Save"
825
759
msgstr "Perguntar para Gravar"
827
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:13
828
761
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
762
#: texttospeechconfigurationui.ui:13
830
763
msgid "Text-to-Speech"
831
764
msgstr "Texto-para-Voz"
833
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:41
834
766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
767
#: texttospeechconfigurationui.ui:41
836
768
msgid "C&ommand for speaking texts:"
837
769
msgstr "C&omando para falar os textos:"
839
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:51
840
771
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
841
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:70
842
772
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
843
#: rc.cpp:60 rc.cpp:68
773
#: texttospeechconfigurationui.ui:51 texttospeechconfigurationui.ui:70
846
776
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
913
836
"do KDE que fornece às aplicações do mesmo uma interface normalizada para a "
914
837
"síntese de voz e está actualmente desenvolvida no SVN."
916
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:13
917
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI)
919
msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
920
msgstr "Frases ou Livro Actualmente Seleccionado"
922
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:25
923
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
925
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
926
msgstr "Frases ou Livro A&ctualmente Seleccionado"
928
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:40
929
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
930
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:74
931
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
932
#: rc.cpp:102 rc.cpp:120
934
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
937
"Neste campo, pode definir o nome de um sub-livro de frases ou o conteúdo de "
940
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:47
941
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
944
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
945
"a keyboard shortcut."
947
"Se seleccionar esta opção, a frase seleccionada não estará disponível "
948
"através de um atalho de teclado."
950
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:50
951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
956
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:57
957
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
960
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
961
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
964
"Se seleccionar esta opção, a frase seleccionada estará acessível através de "
965
"um atalho de teclado. Pode mudar o atalho com o botão junto a esta opção."
967
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:60
968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
971
msgstr "Personali&zado"
973
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:67
974
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
976
msgid "Shortcut for the phrase:"
977
msgstr "Atalho para a frase:"
979
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
839
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
840
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
841
msgctxt "Local characterset"
845
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
846
msgctxt "Latin1 characterset"
850
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
851
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
980
855
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
856
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
983
858
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
984
859
"inserted into the new dictionary."
1165
1016
"Como o KMouth adiciona automaticamente as novas palavras escritas aos "
1166
1017
"dicionários, irá aprender o seu vocabulário com o passar do tempo."
1168
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
1019
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
1020
msgid "Source of New Dictionary (1)"
1021
msgstr "Origem do Novo Dicionário (1)"
1023
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54
1024
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
1025
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
1026
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
1027
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
1028
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132
1029
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141
1030
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150
1031
msgid "Source of New Dictionary (2)"
1032
msgstr "Origem do Novo Dicionário (2)"
1034
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59
1035
msgctxt "In which directory is the file located?"
1039
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60
1040
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
1042
"With this input field you specify which directory you want to load for "
1043
"creating the new dictionary."
1045
"Neste campo, indique que pasta deseja carregar para criar o novo dicionário."
1047
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103
1048
msgctxt "Latin characterset"
1052
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237
1053
msgid "Merge result"
1054
msgstr "Juntar o resultado"
1056
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240
1057
msgctxt "In the sense of a blank word list"
1059
msgstr "Lista vazia"
1061
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249
1062
msgid "KDE Documentation"
1063
msgstr "Documentação do KDE"
1065
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:372
1066
msgctxt "Default dictionary"
1068
msgstr "Predefinição"
1169
1070
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
1071
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
1172
1073
"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
1173
1074
"checked before they are inserted into the new dictionary."
1227
1121
"Como este botão, pode adicionar um novo dicionário à lista de dicionários "
1230
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
1231
1124
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
1125
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
1233
1126
msgid "Add D&ictionary..."
1234
1127
msgstr "Ad&icionar um Dicionário..."
1236
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121
1237
1129
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
1130
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121
1239
1131
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
1240
1132
msgstr "Com este botão, apague o dicionário seleccionado."
1242
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124
1243
1134
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
1135
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124
1245
1136
msgid "&Delete Dictionary"
1246
1137
msgstr "Remover o &Dicionário"
1248
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142
1249
1139
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveUpButton)
1140
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142
1251
1141
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
1252
1142
msgstr "Com este botão, suba o dicionário seleccionado."
1254
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145
1255
1144
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
1145
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145
1257
1146
msgid "Move &Up"
1258
1147
msgstr "S&ubir"
1260
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163
1261
1149
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveDownButton)
1150
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163
1263
1151
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
1264
1152
msgstr "Com este botão, desça o dicionário seleccionado."
1266
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166
1267
1154
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
1155
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166
1269
1156
msgid "&Move Down"
1270
1157
msgstr "&Descer"
1272
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184
1273
1159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, exportButton)
1160
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184
1275
1161
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
1276
1162
msgstr "Com este botão, exporte o dicionário seleccionado para um ficheiro."
1278
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187
1279
1164
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportButton)
1165
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187
1281
1166
msgid "&Export Dictionary..."
1282
1167
msgstr "&Exportar o Dicionário..."
1284
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212
1285
1169
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, dictionaryList)
1170
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212
1288
1172
"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
1289
1173
"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "