~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-pt/saucy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeaccessibility/kmouth.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.1.52)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-ka2smmxy4ehzr0mg
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: kmouth\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-29 03:26+0200\n"
6
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-16 11:50+0100\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2012-08-07 21:35+0200\n"
 
6
"PO-Revision-Date: 2012-08-17 16:41+0100\n"
7
7
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
8
8
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
9
9
"Language: \n"
14
14
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15
15
"X-POFile-SpellExtra: Schmi Dt Gunnar Olaf SVN Jovie\n"
16
16
 
 
17
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
18
msgid "Your names"
 
19
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
 
20
 
 
21
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
22
msgid "Your emails"
 
23
msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org"
 
24
 
17
25
#: configwizard.cpp:38
18
26
msgid "Initial Configuration - KMouth"
19
27
msgstr "Configuração Inicial - KMouth"
30
38
msgid "Word Completion"
31
39
msgstr "Completação de Palavras"
32
40
 
 
41
#: kmouth.cpp:113
 
42
msgid "&Open as History..."
 
43
msgstr "Abrir c&omo Histórico..."
 
44
 
 
45
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
 
46
msgid "Opens an existing file as history"
 
47
msgstr "Abre um ficheiro existente como histórico"
 
48
 
 
49
#: kmouth.cpp:121
 
50
msgid "Save &History As..."
 
51
msgstr "Gravar o &Histórico Como..."
 
52
 
 
53
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
 
54
msgid "Saves the actual history as..."
 
55
msgstr "Grava o histórico actual como..."
 
56
 
 
57
#: kmouth.cpp:129
 
58
msgid "&Print History..."
 
59
msgstr "Im&primir o Histórico..."
 
60
 
 
61
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
 
62
msgid "Prints out the actual history"
 
63
msgstr "Imprime o histórico actual"
 
64
 
 
65
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
 
66
msgid "Quits the application"
 
67
msgstr "Sai da aplicação"
 
68
 
 
69
#: kmouth.cpp:141
 
70
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
 
71
msgstr "Corta a secção seleccionada e coloca-a na área de transferência"
 
72
 
 
73
#: kmouth.cpp:142
 
74
msgid ""
 
75
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
 
76
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
 
77
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
 
78
msgstr ""
 
79
"Corta a secção seleccionada e coloca-a na área de transferência. Se existir "
 
80
"algum texto seleccionado no campo de edição, este é colocado na área de "
 
81
"transferência. Caso contrário, as sequências seleccionadas no histórico (se "
 
82
"existirem) são colocadas na área de transferência."
 
83
 
 
84
#: kmouth.cpp:145
 
85
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
 
86
msgstr "Copia a secção seleccionada para a área de transferência"
 
87
 
 
88
#: kmouth.cpp:146
 
89
msgid ""
 
90
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
 
91
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
 
92
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
 
93
msgstr ""
 
94
"Copia a secção seleccionada para a área de transferência. Se existir algum "
 
95
"texto seleccionado no campo de edição, este é colocado na área de "
 
96
"transferência. Caso contrário, as sequências seleccionadas no histórico (se "
 
97
"existirem) são colocadas na área de transferência."
 
98
 
 
99
#: kmouth.cpp:149 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412
 
100
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
 
101
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência na posição actual"
 
102
 
 
103
#: kmouth.cpp:150 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413
 
104
msgid ""
 
105
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
 
106
"field."
 
107
msgstr ""
 
108
"Cola o conteúdo da área de transferência na posição actual do campo de "
 
109
"edição."
 
110
 
 
111
#: kmouth.cpp:154
 
112
msgctxt "Start speaking"
 
113
msgid "&Speak"
 
114
msgstr "F&alar"
 
115
 
 
116
#: kmouth.cpp:156
 
117
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
 
118
msgstr "Reproduz as frases actualmente activas"
 
119
 
 
120
#: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86
 
121
msgid ""
 
122
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
 
123
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
 
124
"are spoken."
 
125
msgstr ""
 
126
"Fala as frases activas de momento. Se existir algum texto no campo de "
 
127
"edição, este será falado. Caso contrário, as frases seleccionadas no "
 
128
"histórico (se existirem) serão faladas."
 
129
 
 
130
#: kmouth.cpp:161
 
131
msgid "&Edit..."
 
132
msgstr "&Editar..."
 
133
 
 
134
#: kmouth.cpp:172
 
135
msgid "Show P&hrasebook Bar"
 
136
msgstr "Mostrar a Barra de &Livro de Frases"
 
137
 
 
138
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
 
139
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
 
140
msgstr "Activa/desactiva a barra de livro de frases"
 
141
 
 
142
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
 
143
msgid "Enables/disables the statusbar"
 
144
msgstr "Activa/desactiva a barra de estado"
 
145
 
 
146
#: kmouth.cpp:183
 
147
msgid "&Configure KMouth..."
 
148
msgstr "&Configurar o KMouth..."
 
149
 
 
150
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
 
151
msgid "Opens the configuration dialog"
 
152
msgstr "Abre a janela de configuração"
 
153
 
 
154
#: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83
 
155
msgid "&Speak"
 
156
msgstr "F&alar"
 
157
 
 
158
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
 
159
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
 
160
msgstr "Fala as frases seleccionadas de momento no histórico"
 
161
 
 
162
#: kmouth.cpp:201 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417
 
163
msgid "&Delete"
 
164
msgstr "&Apagar"
 
165
 
 
166
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
 
167
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
 
168
msgstr "Remove as frases seleccionadas no momento do histórico"
 
169
 
 
170
#: kmouth.cpp:208
 
171
msgid "Cu&t"
 
172
msgstr "Cor&tar"
 
173
 
 
174
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
 
175
msgid ""
 
176
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
 
177
"clipboard"
 
178
msgstr ""
 
179
"Corta as frases seleccionadas de momento do histórico e coloca-as na área de "
 
180
"transferência"
 
181
 
 
182
#: kmouth.cpp:215
 
183
msgid "&Copy"
 
184
msgstr "&Copiar"
 
185
 
 
186
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
 
187
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
 
188
msgstr ""
 
189
"Copia as frases seleccionadas de momento do histórico para a área de "
 
190
"transferência"
 
191
 
 
192
#: kmouth.cpp:221
 
193
msgid "Select &All Entries"
 
194
msgstr "Seleccion&ar Todos os Itens"
 
195
 
 
196
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
 
197
msgid "Selects all phrases in the history"
 
198
msgstr "Selecciona todas as frases no histórico"
 
199
 
 
200
#: kmouth.cpp:227
 
201
msgid "D&eselect All Entries"
 
202
msgstr "D&eseleccionar Todos os Itens"
 
203
 
 
204
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
 
205
msgid "Deselects all phrases in the history"
 
206
msgstr "Remove a selecção de todas as frases do histórico"
 
207
 
 
208
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:370 kmouth.cpp:378 kmouth.cpp:396
 
209
#: kmouth.cpp:446 kmouth.cpp:463 kmouth.cpp:480 kmouth.cpp:497
 
210
msgctxt "The job is done"
 
211
msgid "Ready."
 
212
msgstr "Pronta."
 
213
 
 
214
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:366
 
215
msgid "Opening file..."
 
216
msgstr "A abrir o ficheiro..."
 
217
 
 
218
#: kmouth.cpp:374
 
219
msgid "Saving history with a new filename..."
 
220
msgstr "A gravar o histórico com um novo nome de ficheiro..."
 
221
 
 
222
#: kmouth.cpp:383
 
223
msgid "Printing..."
 
224
msgstr "A imprimir..."
 
225
 
 
226
#: kmouth.cpp:401
 
227
msgctxt "Shutting down the application"
 
228
msgid "Exiting..."
 
229
msgstr "A sair..."
 
230
 
 
231
#: kmouth.cpp:439
 
232
msgid "Toggling menubar..."
 
233
msgstr "A comutar a barra de menu..."
 
234
 
 
235
#: kmouth.cpp:451
 
236
msgid "Toggling toolbar..."
 
237
msgstr "A comutar a barra de ferramentas..."
 
238
 
 
239
#: kmouth.cpp:468
 
240
msgid "Toggling phrasebook bar..."
 
241
msgstr "A comutar a barra de livro de frases..."
 
242
 
 
243
#: kmouth.cpp:485
 
244
msgid "Toggle the statusbar..."
 
245
msgstr "Comutar a barra de estado..."
 
246
 
 
247
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
248
#: kmouthui.rc:4
 
249
msgid "&File"
 
250
msgstr "&Ficheiro"
 
251
 
 
252
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
253
#: kmouthui.rc:11
 
254
msgid "&Edit"
 
255
msgstr "&Editar"
 
256
 
 
257
#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
 
258
#: kmouthui.rc:14
 
259
msgid "&Phrase Books"
 
260
msgstr "&Livros de Frases"
 
261
 
 
262
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
263
#: kmouthui.rc:17
 
264
msgid "&Settings"
 
265
msgstr "&Configuração"
 
266
 
33
267
#: main.cpp:28
34
268
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
35
269
msgstr "Uma interface de escreve-e-diz para os sintetizadores de voz"
58
292
msgid "Tips, extended phrase books"
59
293
msgstr "Dicas, livros de frases extendidos"
60
294
 
 
295
#: optionsdialog.cpp:119
 
296
msgid "Configuration"
 
297
msgstr "Configuração"
 
298
 
 
299
#: optionsdialog.cpp:132
 
300
msgid "&Preferences"
 
301
msgstr "&Preferências"
 
302
 
 
303
#: optionsdialog.cpp:136
 
304
msgid "&Text-to-Speech"
 
305
msgstr "&Texto-para-Voz"
 
306
 
 
307
#: optionsdialog.cpp:138 optionsdialog.cpp:139
 
308
msgid "General Options"
 
309
msgstr "Opções Gerais"
 
310
 
 
311
#: optionsdialog.cpp:151
 
312
msgid "Jovie Speech Service"
 
313
msgstr "Serviço de Voz Jovie"
 
314
 
 
315
#: optionsdialog.cpp:153
 
316
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
 
317
msgstr "Configuração do Servidor Texto-para-Voz do KDE"
 
318
 
 
319
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI)
 
320
#: phrasebook/buttonboxui.ui:13
 
321
msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
 
322
msgstr "Frases ou Livro Actualmente Seleccionado"
 
323
 
 
324
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
 
325
#: phrasebook/buttonboxui.ui:25
 
326
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
 
327
msgstr "Frases ou Livro A&ctualmente Seleccionado"
 
328
 
 
329
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
 
330
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
 
331
#: phrasebook/buttonboxui.ui:40 phrasebook/buttonboxui.ui:74
 
332
msgid ""
 
333
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
 
334
"of a phrase."
 
335
msgstr ""
 
336
"Neste campo, pode definir o nome de um sub-livro de frases ou o conteúdo de "
 
337
"uma frase."
 
338
 
 
339
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
 
340
#: phrasebook/buttonboxui.ui:47
 
341
msgid ""
 
342
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
 
343
"a keyboard shortcut."
 
344
msgstr ""
 
345
"Se seleccionar esta opção, a frase seleccionada não estará disponível "
 
346
"através de um atalho de teclado."
 
347
 
 
348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
 
349
#: phrasebook/buttonboxui.ui:50
 
350
msgid "&None"
 
351
msgstr "&Nenhum"
 
352
 
 
353
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
 
354
#: phrasebook/buttonboxui.ui:57
 
355
msgid ""
 
356
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
 
357
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
 
358
"option."
 
359
msgstr ""
 
360
"Se seleccionar esta opção, a frase seleccionada estará acessível através de "
 
361
"um atalho de teclado. Pode mudar o atalho com o botão junto a esta opção."
 
362
 
 
363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
 
364
#: phrasebook/buttonboxui.ui:60
 
365
msgid "C&ustom"
 
366
msgstr "Personali&zado"
 
367
 
 
368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
 
369
#: phrasebook/buttonboxui.ui:67
 
370
msgid "Shortcut for the phrase:"
 
371
msgstr "Atalho para a frase:"
 
372
 
 
373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
 
374
#: phrasebook/buttonboxui.ui:77 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:543
 
375
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:557
 
376
msgid "Text of the &phrase:"
 
377
msgstr "Texto da &frase:"
 
378
 
61
379
#: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
62
380
msgid ""
63
381
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
129
447
msgid "As Plain Text"
130
448
msgstr "Como Texto Normal"
131
449
 
132
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
133
 
#, kde-format
134
 
msgid ""
135
 
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
136
 
"Please choose a unique key combination."
137
 
msgstr ""
138
 
"A combinação de teclas '%1' já foi reservada neste momento para %2.\n"
139
 
"Escolha por favor uma combinação de teclas única."
140
 
 
141
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
142
 
#, kde-format
143
 
msgid "the standard \"%1\" action"
144
 
msgstr "a acção normal \"%1\""
145
 
 
146
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
147
 
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
148
 
msgstr "Conflito com o Atalho-Padrão da Aplicação"
149
 
 
150
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
151
 
#, kde-format
152
 
msgid "the global \"%1\" action"
153
 
msgstr "a acção global \"%1\""
154
 
 
155
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
156
 
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
157
 
msgstr "Conflito com os Atalhos Globais"
158
 
 
159
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
160
 
msgid "an other phrase"
161
 
msgstr "uma outra frase"
162
 
 
163
 
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
164
 
msgid "Key Conflict"
165
 
msgstr "Conflito de Teclas"
166
 
 
167
450
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:142
168
451
#, kde-format
169
452
msgid " (%2 of 1 book selected)"
279
562
"Copia o item seleccionado no momento do livro de frases para a área de "
280
563
"transferência"
281
564
 
282
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412 kmouth.cpp:149
283
 
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
284
 
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência na posição actual"
285
 
 
286
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413 kmouth.cpp:150
287
 
msgid ""
288
 
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
289
 
"field."
290
 
msgstr ""
291
 
"Cola o conteúdo da área de transferência na posição actual do campo de "
292
 
"edição."
293
 
 
294
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417 kmouth.cpp:201
295
 
msgid "&Delete"
296
 
msgstr "&Apagar"
297
 
 
298
565
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420
299
566
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
300
567
msgstr "Apaga os itens seleccionados do livro de frases"
301
568
 
302
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:77
303
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
304
 
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:543 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:557
305
 
#: rc.cpp:123
306
 
msgid "Text of the &phrase:"
307
 
msgstr "Texto da &frase:"
308
 
 
309
569
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:581
310
570
msgid "Name of the &phrase book:"
311
571
msgstr "Nome do &livro de frases:"
369
629
"Ocorreu um erro ao gravar o ficheiro\n"
370
630
"%1"
371
631
 
 
632
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
 
633
#, kde-format
 
634
msgid ""
 
635
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
 
636
"Please choose a unique key combination."
 
637
msgstr ""
 
638
"A combinação de teclas '%1' já foi reservada neste momento para %2.\n"
 
639
"Escolha por favor uma combinação de teclas única."
 
640
 
 
641
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
 
642
#, kde-format
 
643
msgid "the standard \"%1\" action"
 
644
msgstr "a acção normal \"%1\""
 
645
 
 
646
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
 
647
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
 
648
msgstr "Conflito com o Atalho-Padrão da Aplicação"
 
649
 
 
650
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
 
651
#, kde-format
 
652
msgid "the global \"%1\" action"
 
653
msgstr "a acção global \"%1\""
 
654
 
 
655
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
 
656
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
 
657
msgstr "Conflito com os Atalhos Globais"
 
658
 
 
659
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
 
660
msgid "an other phrase"
 
661
msgstr "uma outra frase"
 
662
 
 
663
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
 
664
msgid "Key Conflict"
 
665
msgstr "Conflito de Teclas"
 
666
 
372
667
#: phraselist.cpp:60
373
668
msgid ""
374
669
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
385
680
"Neste campo de edição, o utilizador poderá escrever uma frase. Carregue no "
386
681
"botão de 'falar' para pronunciar a frase indicada."
387
682
 
388
 
#: phraselist.cpp:83 kmouth.cpp:194
389
 
msgid "&Speak"
390
 
msgstr "F&alar"
391
 
 
392
 
#: phraselist.cpp:86 kmouth.cpp:157
393
 
msgid ""
394
 
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
395
 
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
396
 
"are spoken."
397
 
msgstr ""
398
 
"Fala as frases activas de momento. Se existir algum texto no campo de "
399
 
"edição, este será falado. Caso contrário, as frases seleccionadas no "
400
 
"histórico (se existirem) serão faladas."
401
 
 
402
683
#: phraselist.cpp:453
403
684
msgid "Save As"
404
685
msgstr "Gravar Como"
417
698
msgid "Open File as History"
418
699
msgstr "Abrir o Ficheiro Como Histórico"
419
700
 
420
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
421
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
422
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
423
 
msgid "without name"
424
 
msgstr "sem nome"
425
 
 
426
 
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
427
 
msgid "Export Dictionary"
428
 
msgstr "Exportar o Dicionário"
429
 
 
430
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
431
 
msgid "Creating Word List"
432
 
msgstr "A Criar a Lista de Palavras"
433
 
 
434
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294
435
 
msgid "Parsing the KDE documentation..."
436
 
msgstr "A processar a documentação do KDE..."
437
 
 
438
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:241
439
 
msgid "Merging dictionaries..."
440
 
msgstr "A juntar os dicionários..."
441
 
 
442
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:312
443
 
msgid "Parsing file..."
444
 
msgstr "A analisar o ficheiro..."
445
 
 
446
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:323
447
 
msgid "Parsing directory..."
448
 
msgstr "A analisar a pasta..."
449
 
 
450
 
#: wordcompletion/wordlist.cpp:515
451
 
msgid "Performing spell check..."
452
 
msgstr "A efectuar a verificação ortográfica..."
453
 
 
454
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
455
 
msgid "Source of New Dictionary (1)"
456
 
msgstr "Origem do Novo Dicionário (1)"
457
 
 
458
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54
459
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
460
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
461
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
462
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
463
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132
464
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141
465
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150
466
 
msgid "Source of New Dictionary (2)"
467
 
msgstr "Origem do Novo Dicionário (2)"
468
 
 
469
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59
470
 
msgctxt "In which directory is the file located?"
471
 
msgid "&Directory:"
472
 
msgstr "&Pasta:"
473
 
 
474
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60
475
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
476
 
msgid ""
477
 
"With this input field you specify which directory you want to load for "
478
 
"creating the new dictionary."
479
 
msgstr ""
480
 
"Neste campo, indique que pasta deseja carregar para criar o novo dicionário."
481
 
 
482
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
483
 
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
484
 
msgctxt "Local characterset"
485
 
msgid "Local"
486
 
msgstr "Local"
487
 
 
488
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103
489
 
msgctxt "Latin characterset"
490
 
msgid "Latin1"
491
 
msgstr "Latin1"
492
 
 
493
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
494
 
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
495
 
msgid "Unicode"
496
 
msgstr "Unicode"
497
 
 
498
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237
499
 
msgid "Merge result"
500
 
msgstr "Juntar o resultado"
501
 
 
502
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240
503
 
msgctxt "In the sense of a blank word list"
504
 
msgid "Empty list"
505
 
msgstr "Lista vazia"
506
 
 
507
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249
508
 
msgid "KDE Documentation"
509
 
msgstr "Documentação do KDE"
510
 
 
511
 
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:372
512
 
msgctxt "Default dictionary"
513
 
msgid "Default"
514
 
msgstr "Predefinição"
515
 
 
516
 
#: kmouth.cpp:113
517
 
msgid "&Open as History..."
518
 
msgstr "Abrir c&omo Histórico..."
519
 
 
520
 
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
521
 
msgid "Opens an existing file as history"
522
 
msgstr "Abre um ficheiro existente como histórico"
523
 
 
524
 
#: kmouth.cpp:121
525
 
msgid "Save &History As..."
526
 
msgstr "Gravar o &Histórico Como..."
527
 
 
528
 
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
529
 
msgid "Saves the actual history as..."
530
 
msgstr "Grava o histórico actual como..."
531
 
 
532
 
#: kmouth.cpp:129
533
 
msgid "&Print History..."
534
 
msgstr "Im&primir o Histórico..."
535
 
 
536
 
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
537
 
msgid "Prints out the actual history"
538
 
msgstr "Imprime o histórico actual"
539
 
 
540
 
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
541
 
msgid "Quits the application"
542
 
msgstr "Sai da aplicação"
543
 
 
544
 
#: kmouth.cpp:141
545
 
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
546
 
msgstr "Corta a secção seleccionada e coloca-a na área de transferência"
547
 
 
548
 
#: kmouth.cpp:142
549
 
msgid ""
550
 
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
551
 
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
552
 
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
553
 
msgstr ""
554
 
"Corta a secção seleccionada e coloca-a na área de transferência. Se existir "
555
 
"algum texto seleccionado no campo de edição, este é colocado na área de "
556
 
"transferência. Caso contrário, as sequências seleccionadas no histórico (se "
557
 
"existirem) são colocadas na área de transferência."
558
 
 
559
 
#: kmouth.cpp:145
560
 
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
561
 
msgstr "Copia a secção seleccionada para a área de transferência"
562
 
 
563
 
#: kmouth.cpp:146
564
 
msgid ""
565
 
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
566
 
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
567
 
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
568
 
msgstr ""
569
 
"Copia a secção seleccionada para a área de transferência. Se existir algum "
570
 
"texto seleccionado no campo de edição, este é colocado na área de "
571
 
"transferência. Caso contrário, as sequências seleccionadas no histórico (se "
572
 
"existirem) são colocadas na área de transferência."
573
 
 
574
 
#: kmouth.cpp:154
575
 
msgctxt "Start speaking"
576
 
msgid "&Speak"
577
 
msgstr "F&alar"
578
 
 
579
 
#: kmouth.cpp:156
580
 
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
581
 
msgstr "Reproduz as frases actualmente activas"
582
 
 
583
 
#: kmouth.cpp:161
584
 
msgid "&Edit..."
585
 
msgstr "&Editar..."
586
 
 
587
 
#: kmouth.cpp:172
588
 
msgid "Show P&hrasebook Bar"
589
 
msgstr "Mostrar a Barra de &Livro de Frases"
590
 
 
591
 
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
592
 
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
593
 
msgstr "Activa/desactiva a barra de livro de frases"
594
 
 
595
 
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
596
 
msgid "Enables/disables the statusbar"
597
 
msgstr "Activa/desactiva a barra de estado"
598
 
 
599
 
#: kmouth.cpp:183
600
 
msgid "&Configure KMouth..."
601
 
msgstr "&Configurar o KMouth..."
602
 
 
603
 
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
604
 
msgid "Opens the configuration dialog"
605
 
msgstr "Abre a janela de configuração"
606
 
 
607
 
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
608
 
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
609
 
msgstr "Fala as frases seleccionadas de momento no histórico"
610
 
 
611
 
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
612
 
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
613
 
msgstr "Remove as frases seleccionadas no momento do histórico"
614
 
 
615
 
#: kmouth.cpp:208
616
 
msgid "Cu&t"
617
 
msgstr "Cor&tar"
618
 
 
619
 
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
620
 
msgid ""
621
 
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
622
 
"clipboard"
623
 
msgstr ""
624
 
"Corta as frases seleccionadas de momento do histórico e coloca-as na área de "
625
 
"transferência"
626
 
 
627
 
#: kmouth.cpp:215
628
 
msgid "&Copy"
629
 
msgstr "&Copiar"
630
 
 
631
 
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
632
 
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
633
 
msgstr ""
634
 
"Copia as frases seleccionadas de momento do histórico para a área de "
635
 
"transferência"
636
 
 
637
 
#: kmouth.cpp:221
638
 
msgid "Select &All Entries"
639
 
msgstr "Seleccion&ar Todos os Itens"
640
 
 
641
 
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
642
 
msgid "Selects all phrases in the history"
643
 
msgstr "Selecciona todas as frases no histórico"
644
 
 
645
 
#: kmouth.cpp:227
646
 
msgid "D&eselect All Entries"
647
 
msgstr "D&eseleccionar Todos os Itens"
648
 
 
649
 
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
650
 
msgid "Deselects all phrases in the history"
651
 
msgstr "Remove a selecção de todas as frases do histórico"
652
 
 
653
 
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:370 kmouth.cpp:378 kmouth.cpp:396
654
 
#: kmouth.cpp:446 kmouth.cpp:463 kmouth.cpp:480 kmouth.cpp:497
655
 
msgctxt "The job is done"
656
 
msgid "Ready."
657
 
msgstr "Pronta."
658
 
 
659
 
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:366
660
 
msgid "Opening file..."
661
 
msgstr "A abrir o ficheiro..."
662
 
 
663
 
#: kmouth.cpp:374
664
 
msgid "Saving history with a new filename..."
665
 
msgstr "A gravar o histórico com um novo nome de ficheiro..."
666
 
 
667
 
#: kmouth.cpp:383
668
 
msgid "Printing..."
669
 
msgstr "A imprimir..."
670
 
 
671
 
#: kmouth.cpp:401
672
 
msgctxt "Shutting down the application"
673
 
msgid "Exiting..."
674
 
msgstr "A sair..."
675
 
 
676
 
#: kmouth.cpp:439
677
 
msgid "Toggling menubar..."
678
 
msgstr "A comutar a barra de menu..."
679
 
 
680
 
#: kmouth.cpp:451
681
 
msgid "Toggling toolbar..."
682
 
msgstr "A comutar a barra de ferramentas..."
683
 
 
684
 
#: kmouth.cpp:468
685
 
msgid "Toggling phrasebook bar..."
686
 
msgstr "A comutar a barra de livro de frases..."
687
 
 
688
 
#: kmouth.cpp:485
689
 
msgid "Toggle the statusbar..."
690
 
msgstr "Comutar a barra de estado..."
691
 
 
692
 
#: optionsdialog.cpp:119
693
 
msgid "Configuration"
694
 
msgstr "Configuração"
695
 
 
696
 
#: optionsdialog.cpp:132
697
 
msgid "&Preferences"
698
 
msgstr "&Preferências"
699
 
 
700
 
#: optionsdialog.cpp:136
701
 
msgid "&Text-to-Speech"
702
 
msgstr "&Texto-para-Voz"
703
 
 
704
 
#: optionsdialog.cpp:138 optionsdialog.cpp:139
705
 
msgid "General Options"
706
 
msgstr "Opções Gerais"
707
 
 
708
 
#: optionsdialog.cpp:151
709
 
msgid "Jovie Speech Service"
710
 
msgstr "Serviço de Voz Jovie"
711
 
 
712
 
#: optionsdialog.cpp:153
713
 
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
714
 
msgstr "Configuração do Servidor Texto-para-Voz do KDE"
715
 
 
716
 
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
717
 
msgctxt "Latin1 characterset"
718
 
msgid "Latin1"
719
 
msgstr "Latin1"
720
 
 
721
 
#: rc.cpp:1
722
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
723
 
msgid "Your names"
724
 
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
725
 
 
726
 
#: rc.cpp:2
727
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
728
 
msgid "Your emails"
729
 
msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org"
730
 
 
731
 
#. i18n: file: kmouthui.rc:4
732
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
733
 
#: rc.cpp:5
734
 
msgid "&File"
735
 
msgstr "&Ficheiro"
736
 
 
737
 
#. i18n: file: kmouthui.rc:11
738
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
739
 
#: rc.cpp:8
740
 
msgid "&Edit"
741
 
msgstr "&Editar"
742
 
 
743
 
#. i18n: file: kmouthui.rc:14
744
 
#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
745
 
#: rc.cpp:11
746
 
msgid "&Phrase Books"
747
 
msgstr "&Livros de Frases"
748
 
 
749
 
#. i18n: file: kmouthui.rc:17
750
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
751
 
#: rc.cpp:14
752
 
msgid "&Settings"
753
 
msgstr "&Configuração"
754
 
 
755
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:21
756
701
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
757
 
#: rc.cpp:17
 
702
#: preferencesui.ui:21
758
703
msgid "Preferences"
759
704
msgstr "Preferências"
760
705
 
761
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:49
762
706
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
763
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:62
764
707
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
765
 
#: rc.cpp:20 rc.cpp:26
 
708
#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
766
709
msgid ""
767
710
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
768
711
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
770
713
"Esta lista indica se as frases seleccionadas no seu livro são faladas "
771
714
"imediatamente ou se são apenas introduzidas no campo de edição."
772
715
 
773
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:52
774
716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
775
 
#: rc.cpp:23
 
717
#: preferencesui.ui:52
776
718
msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
777
719
msgstr "&Selecção das frases do livro:"
778
720
 
779
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:66
780
721
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
781
 
#: rc.cpp:29
 
722
#: preferencesui.ui:66
782
723
msgid "Speak Immediately"
783
724
msgstr "Dizer Imediatamente"
784
725
 
785
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:71
786
726
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
787
 
#: rc.cpp:32
 
727
#: preferencesui.ui:71
788
728
msgid "Insert Into Edit Field"
789
729
msgstr "Inserir no Campo de Edição"
790
730
 
791
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:97
792
731
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
793
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:110
794
732
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
795
 
#: rc.cpp:35 rc.cpp:41
 
733
#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
796
734
msgid ""
797
735
"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
798
736
"the edit window is closed."
800
738
"Esta lista indica se o livro de frases é gravado automaticamente quando a "
801
739
"janela de edição é fechada."
802
740
 
803
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:100
804
741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
805
 
#: rc.cpp:38
 
742
#: preferencesui.ui:100
806
743
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
807
744
msgstr "&Fechar a janela de edição do livro de frases:"
808
745
 
809
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:114
810
746
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
811
 
#: rc.cpp:44
 
747
#: preferencesui.ui:114
812
748
msgid "Save Phrase Book"
813
749
msgstr "Gravar o Livro de Frases"
814
750
 
815
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:119
816
751
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
817
 
#: rc.cpp:47
 
752
#: preferencesui.ui:119
818
753
msgid "Discard Changes"
819
754
msgstr "Esquecer as Alterações"
820
755
 
821
 
#. i18n: file: preferencesui.ui:124
822
756
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
823
 
#: rc.cpp:50
 
757
#: preferencesui.ui:124
824
758
msgid "Ask Whether to Save"
825
759
msgstr "Perguntar para Gravar"
826
760
 
827
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:13
828
761
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
829
 
#: rc.cpp:53
 
762
#: texttospeechconfigurationui.ui:13
830
763
msgid "Text-to-Speech"
831
764
msgstr "Texto-para-Voz"
832
765
 
833
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:41
834
766
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
835
 
#: rc.cpp:56
 
767
#: texttospeechconfigurationui.ui:41
836
768
msgid "C&ommand for speaking texts:"
837
769
msgstr "C&omando para falar os textos:"
838
770
 
839
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:51
840
771
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
841
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:70
842
772
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
843
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:68
 
773
#: texttospeechconfigurationui.ui:51 texttospeechconfigurationui.ui:70
844
774
#, no-c-format
845
775
msgid ""
846
776
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
857
787
"%l -- o código da língua\n"
858
788
"%% -- o sinal de percentagem"
859
789
 
860
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:95
861
790
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
862
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
863
791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
864
 
#: rc.cpp:75 rc.cpp:135
 
792
#: texttospeechconfigurationui.ui:95
 
793
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
865
794
msgid "Character &encoding:"
866
795
msgstr "Codificação dos caract&eres:"
867
796
 
868
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:101
869
797
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
870
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:108
871
798
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
872
 
#: rc.cpp:78 rc.cpp:81
 
799
#: texttospeechconfigurationui.ui:101 texttospeechconfigurationui.ui:108
873
800
msgid ""
874
801
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
875
802
"text."
877
804
"Esta lista indica qual a codificação de caracteres que é usada para passar o "
878
805
"texto."
879
806
 
880
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:117
881
807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
882
 
#: rc.cpp:84
 
808
#: texttospeechconfigurationui.ui:117
883
809
msgid "Send the data as standard &input"
884
810
msgstr "Enviar os dados pelo 'standard &input'"
885
811
 
886
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:120
887
812
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
888
 
#: rc.cpp:87
 
813
#: texttospeechconfigurationui.ui:120
889
814
msgid ""
890
815
"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
891
816
"speech synthesizer."
893
818
"Esta opção indica se o texto é passado pelo 'standard input' para o "
894
819
"sintetizador de voz."
895
820
 
896
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:127
897
821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useKttsd)
898
 
#: rc.cpp:90
 
822
#: texttospeechconfigurationui.ui:127
899
823
msgid "&Use Jovie speech service if possible"
900
824
msgstr "&Usar o serviço de voz Jovie se possível"
901
825
 
902
 
#. i18n: file: texttospeechconfigurationui.ui:130
903
826
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useKttsd)
904
 
#: rc.cpp:93
 
827
#: texttospeechconfigurationui.ui:130
905
828
msgid ""
906
829
"This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service prior "
907
830
"to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech service is a "
913
836
"do KDE que fornece às aplicações do mesmo uma interface normalizada para a "
914
837
"síntese de voz e está actualmente desenvolvida no SVN."
915
838
 
916
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:13
917
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI)
918
 
#: rc.cpp:96
919
 
msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
920
 
msgstr "Frases ou Livro Actualmente Seleccionado"
921
 
 
922
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:25
923
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
924
 
#: rc.cpp:99
925
 
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
926
 
msgstr "Frases ou Livro A&ctualmente Seleccionado"
927
 
 
928
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:40
929
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
930
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:74
931
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
932
 
#: rc.cpp:102 rc.cpp:120
933
 
msgid ""
934
 
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
935
 
"of a phrase."
936
 
msgstr ""
937
 
"Neste campo, pode definir o nome de um sub-livro de frases ou o conteúdo de "
938
 
"uma frase."
939
 
 
940
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:47
941
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
942
 
#: rc.cpp:105
943
 
msgid ""
944
 
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
945
 
"a keyboard shortcut."
946
 
msgstr ""
947
 
"Se seleccionar esta opção, a frase seleccionada não estará disponível "
948
 
"através de um atalho de teclado."
949
 
 
950
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:50
951
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
952
 
#: rc.cpp:108
953
 
msgid "&None"
954
 
msgstr "&Nenhum"
955
 
 
956
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:57
957
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
958
 
#: rc.cpp:111
959
 
msgid ""
960
 
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
961
 
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
962
 
"option."
963
 
msgstr ""
964
 
"Se seleccionar esta opção, a frase seleccionada estará acessível através de "
965
 
"um atalho de teclado. Pode mudar o atalho com o botão junto a esta opção."
966
 
 
967
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:60
968
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
969
 
#: rc.cpp:114
970
 
msgid "C&ustom"
971
 
msgstr "Personali&zado"
972
 
 
973
 
#. i18n: file: phrasebook/buttonboxui.ui:67
974
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
975
 
#: rc.cpp:117
976
 
msgid "Shortcut for the phrase:"
977
 
msgstr "Atalho para a frase:"
978
 
 
979
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
 
839
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
 
840
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
 
841
msgctxt "Local characterset"
 
842
msgid "Local"
 
843
msgstr "Local"
 
844
 
 
845
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
 
846
msgctxt "Latin1 characterset"
 
847
msgid "Latin1"
 
848
msgstr "Latin1"
 
849
 
 
850
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
 
851
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
 
852
msgid "Unicode"
 
853
msgstr "Unicode"
 
854
 
980
855
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
981
 
#: rc.cpp:126
 
856
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
982
857
msgid ""
983
858
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
984
859
"inserted into the new dictionary."
986
861
"Se seleccionar esta opção, as palavras são verificadas ortograficamente, "
987
862
"antes de serem inseridas no novo dicionário."
988
863
 
989
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
990
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
991
 
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
992
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
993
 
#: rc.cpp:129 rc.cpp:198
 
864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
 
865
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
 
866
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
994
867
msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
995
868
msgstr "C&omparar com o dicionário do OpenOffice.org:"
996
869
 
997
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
998
870
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
999
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
1000
871
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
1001
 
#: rc.cpp:132 rc.cpp:147
 
872
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
 
873
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
1002
874
msgid ""
1003
875
"With this combo box you select the character encoding used to load text "
1004
876
"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
1007
879
"os ficheiros de texto. A lista não é utilizada em ficheiros XML ou "
1008
880
"dicionários."
1009
881
 
1010
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
1011
882
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
1012
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
1013
883
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
1014
 
#: rc.cpp:138 rc.cpp:144
 
884
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
 
885
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
1015
886
msgid ""
1016
887
"With this input field you specify which file you want to load for creating "
1017
888
"the new dictionary."
1019
890
"Nesta campo, indique que ficheiro deseja carregar para criar o novo "
1020
891
"dicionário."
1021
892
 
1022
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
1023
893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
1024
 
#: rc.cpp:141
 
894
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
1025
895
msgid "&Filename:"
1026
896
msgstr "Nome do &ficheiro:"
1027
897
 
1028
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
1029
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
1030
 
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
1031
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
1032
 
#: rc.cpp:150 rc.cpp:201
 
898
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
 
899
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
 
900
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
1033
901
msgid ""
1034
902
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
1035
903
"used to spellcheck the words of the new dictionary."
1037
905
"Neste campo, pode seleccionar a pasta do OpenOffice.org que será utilizada "
1038
906
"para verificar a ortografia das palavras no novo dicionário."
1039
907
 
1040
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
1041
908
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1042
 
#: rc.cpp:153
 
909
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
1043
910
msgid ""
1044
911
"With this combo box you decide which language should be associated with the "
1045
912
"new dictionary."
1047
914
"Nesta lista, poderá decidir que língua deve estar associada com o novo "
1048
915
"dicionário."
1049
916
 
1050
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
1051
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1052
 
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67
1053
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1054
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:51
1055
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1056
 
#: rc.cpp:156 rc.cpp:207 rc.cpp:216
 
917
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
 
918
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
 
919
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:51
1057
920
msgid "&Language:"
1058
921
msgstr "&Língua:"
1059
922
 
1060
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
1061
923
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
1062
 
#: rc.cpp:159
 
924
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
1063
925
msgid "C&reate new dictionary:"
1064
926
msgstr "C&riar um novo dicionário:"
1065
927
 
1066
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
1067
928
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
1068
 
#: rc.cpp:162
 
929
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
1069
930
msgid ""
1070
931
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
1071
932
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
1074
935
"carregamento de um ficheiro de dicionário ou contando as palavras "
1075
936
"individuais num texto."
1076
937
 
1077
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
1078
938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
1079
 
#: rc.cpp:165
 
939
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
1080
940
msgid "&Merge dictionaries"
1081
941
msgstr "&Juntar os dicionários"
1082
942
 
1083
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
1084
943
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
1085
 
#: rc.cpp:168
 
944
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
1086
945
msgid ""
1087
946
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
1088
947
"dictionaries."
1090
949
"Se seleccionar esta opção, é criado um novo dicionário, juntando os "
1091
950
"dicionários existentes."
1092
951
 
1093
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
1094
952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
1095
 
#: rc.cpp:171
 
953
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
1096
954
msgid "From &file"
1097
 
msgstr "A partir de um &ficheiro"
 
955
msgstr "Do &ficheiro"
1098
956
 
1099
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
1100
957
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
1101
 
#: rc.cpp:174
 
958
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
1102
959
msgid ""
1103
960
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
1104
961
"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
1113
970
"frequência das palavras individuais é detectada, contado as ocorrências de "
1114
971
"cada palavra."
1115
972
 
1116
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
1117
973
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1118
 
#: rc.cpp:177
 
974
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
1119
975
msgid "From &KDE documentation"
1120
976
msgstr "A partir da documentação do &KDE"
1121
977
 
1122
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
1123
978
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
1124
 
#: rc.cpp:180
 
979
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
1125
980
msgid ""
1126
981
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
1127
982
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
1131
986
"documentação do KDE. A frequência das palavras individuais é detectada, "
1132
987
"contado as ocorrências de cada palavra."
1133
988
 
1134
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
1135
989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
1136
 
#: rc.cpp:183
 
990
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
1137
991
msgid "From f&older"
1138
992
msgstr "A partir de uma &pasta"
1139
993
 
1140
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
1141
994
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
1142
 
#: rc.cpp:186
 
995
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
1143
996
msgid ""
1144
997
"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
1145
998
"folder and its subdirectories."
1147
1000
"Se seleccionar esta opção, é criado um novo dicionário, carregando todos os "
1148
1001
"ficheiros numa pasta e nas suas sub-pastas."
1149
1002
 
1150
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
1151
1003
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
1152
 
#: rc.cpp:189
 
1004
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
1153
1005
msgid "Create an &empty wordlist"
1154
1006
msgstr "Criar uma lista de palavras &vazia"
1155
1007
 
1156
 
#. i18n: file: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
1157
1008
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
1158
 
#: rc.cpp:192
 
1009
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
1159
1010
msgid ""
1160
1011
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
1161
1012
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
1165
1016
"Como o KMouth adiciona automaticamente as novas palavras escritas aos "
1166
1017
"dicionários, irá aprender o seu vocabulário com o passar do tempo."
1167
1018
 
1168
 
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
 
1019
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
 
1020
msgid "Source of New Dictionary (1)"
 
1021
msgstr "Origem do Novo Dicionário (1)"
 
1022
 
 
1023
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54
 
1024
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
 
1025
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
 
1026
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
 
1027
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
 
1028
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132
 
1029
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141
 
1030
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150
 
1031
msgid "Source of New Dictionary (2)"
 
1032
msgstr "Origem do Novo Dicionário (2)"
 
1033
 
 
1034
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59
 
1035
msgctxt "In which directory is the file located?"
 
1036
msgid "&Directory:"
 
1037
msgstr "&Pasta:"
 
1038
 
 
1039
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60
 
1040
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
 
1041
msgid ""
 
1042
"With this input field you specify which directory you want to load for "
 
1043
"creating the new dictionary."
 
1044
msgstr ""
 
1045
"Neste campo, indique que pasta deseja carregar para criar o novo dicionário."
 
1046
 
 
1047
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103
 
1048
msgctxt "Latin characterset"
 
1049
msgid "Latin1"
 
1050
msgstr "Latin1"
 
1051
 
 
1052
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237
 
1053
msgid "Merge result"
 
1054
msgstr "Juntar o resultado"
 
1055
 
 
1056
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240
 
1057
msgctxt "In the sense of a blank word list"
 
1058
msgid "Empty list"
 
1059
msgstr "Lista vazia"
 
1060
 
 
1061
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249
 
1062
msgid "KDE Documentation"
 
1063
msgstr "Documentação do KDE"
 
1064
 
 
1065
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:372
 
1066
msgctxt "Default dictionary"
 
1067
msgid "Default"
 
1068
msgstr "Predefinição"
 
1069
 
1169
1070
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
1170
 
#: rc.cpp:195
 
1071
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
1171
1072
msgid ""
1172
1073
"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
1173
1074
"checked before they are inserted into the new dictionary."
1175
1076
"Se seleccionar esta opção, as palavras da documentação do KDE são "
1176
1077
"verificadas ortograficamente, antes de serem inseridas no novo dicionário."
1177
1078
 
1178
 
#. i18n: file: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
1179
1079
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1180
 
#: rc.cpp:204
 
1080
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
1181
1081
msgid ""
1182
1082
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
1183
1083
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
1187
1087
"criar o novo dicionário. O KMouth apenas irá processar ficheiros de "
1188
1088
"documentação nesta língua."
1189
1089
 
1190
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33
1191
1090
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
1192
 
#: rc.cpp:210
 
1091
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33
1193
1092
msgid "&Selected Dictionary"
1194
1093
msgstr "Dicionário &Seleccionado"
1195
1094
 
1196
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:48
1197
1095
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
1198
 
#: rc.cpp:213
 
1096
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:48
1199
1097
msgid ""
1200
1098
"With this combo box you select the language associated with the selected "
1201
1099
"dictionary."
1203
1101
"Nesta lista, pode decidir que língua deve estar associada com o dicionário "
1204
1102
"seleccionado."
1205
1103
 
1206
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61
1207
1104
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1208
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:74
1209
1105
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
1210
 
#: rc.cpp:219 rc.cpp:225
 
1106
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61 wordcompletion/wordcompletionui.ui:74
1211
1107
msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
1212
1108
msgstr "Neste campo, indique o nome do dicionário seleccionado."
1213
1109
 
1214
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64
1215
1110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
1216
 
#: rc.cpp:222
 
1111
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64
1217
1112
msgid "&Name:"
1218
1113
msgstr "&Nome:"
1219
1114
 
1220
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
1221
1115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
1222
 
#: rc.cpp:228
 
1116
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
1223
1117
msgid ""
1224
1118
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
1225
1119
"dictionaries."
1227
1121
"Como este botão, pode adicionar um novo dicionário à lista de dicionários "
1228
1122
"disponíveis."
1229
1123
 
1230
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
1231
1124
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
1232
 
#: rc.cpp:231
 
1125
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
1233
1126
msgid "Add D&ictionary..."
1234
1127
msgstr "Ad&icionar um Dicionário..."
1235
1128
 
1236
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121
1237
1129
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
1238
 
#: rc.cpp:234
 
1130
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121
1239
1131
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
1240
1132
msgstr "Com este botão, apague o dicionário seleccionado."
1241
1133
 
1242
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124
1243
1134
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
1244
 
#: rc.cpp:237
 
1135
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124
1245
1136
msgid "&Delete Dictionary"
1246
1137
msgstr "Remover o &Dicionário"
1247
1138
 
1248
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142
1249
1139
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveUpButton)
1250
 
#: rc.cpp:240
 
1140
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142
1251
1141
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
1252
1142
msgstr "Com este botão, suba o dicionário seleccionado."
1253
1143
 
1254
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145
1255
1144
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
1256
 
#: rc.cpp:243
 
1145
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145
1257
1146
msgid "Move &Up"
1258
1147
msgstr "S&ubir"
1259
1148
 
1260
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163
1261
1149
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveDownButton)
1262
 
#: rc.cpp:246
 
1150
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163
1263
1151
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
1264
1152
msgstr "Com este botão, desça o dicionário seleccionado."
1265
1153
 
1266
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166
1267
1154
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
1268
 
#: rc.cpp:249
 
1155
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166
1269
1156
msgid "&Move Down"
1270
1157
msgstr "&Descer"
1271
1158
 
1272
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184
1273
1159
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, exportButton)
1274
 
#: rc.cpp:252
 
1160
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184
1275
1161
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
1276
1162
msgstr "Com este botão, exporte o dicionário seleccionado para um ficheiro."
1277
1163
 
1278
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187
1279
1164
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportButton)
1280
 
#: rc.cpp:255
 
1165
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187
1281
1166
msgid "&Export Dictionary..."
1282
1167
msgstr "&Exportar o Dicionário..."
1283
1168
 
1284
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212
1285
1169
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, dictionaryList)
1286
 
#: rc.cpp:258
 
1170
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212
1287
1171
msgid ""
1288
1172
"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
1289
1173
"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
1297
1181
"esta lista para seleccionar o dicionário que é utilizado na completação de "
1298
1182
"palavras."
1299
1183
 
1300
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:219
1301
1184
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
1302
 
#: rc.cpp:261
 
1185
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:219
1303
1186
msgid "Dictionary"
1304
1187
msgstr "Dicionário"
1305
1188
 
1306
 
#. i18n: file: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224
1307
1189
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
1308
 
#: rc.cpp:264
 
1190
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224
1309
1191
msgid "Language"
1310
1192
msgstr "Língua"
 
1193
 
 
1194
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
 
1195
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
 
1196
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
 
1197
msgid "without name"
 
1198
msgstr "sem nome"
 
1199
 
 
1200
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
 
1201
msgid "Export Dictionary"
 
1202
msgstr "Exportar o Dicionário"
 
1203
 
 
1204
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
 
1205
msgid "Creating Word List"
 
1206
msgstr "A Criar a Lista de Palavras"
 
1207
 
 
1208
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294
 
1209
msgid "Parsing the KDE documentation..."
 
1210
msgstr "A processar a documentação do KDE..."
 
1211
 
 
1212
#: wordcompletion/wordlist.cpp:241
 
1213
msgid "Merging dictionaries..."
 
1214
msgstr "A juntar os dicionários..."
 
1215
 
 
1216
#: wordcompletion/wordlist.cpp:312
 
1217
msgid "Parsing file..."
 
1218
msgstr "A analisar o ficheiro..."
 
1219
 
 
1220
#: wordcompletion/wordlist.cpp:323
 
1221
msgid "Parsing directory..."
 
1222
msgstr "A analisar a pasta..."
 
1223
 
 
1224
#: wordcompletion/wordlist.cpp:515
 
1225
msgid "Performing spell check..."
 
1226
msgstr "A efectuar a verificação ortográfica..."