18
18
"X-POFile-SpellExtra: máx\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
#: gui/system/createdialog.cpp:42
22
msgctxt "@title:window"
26
#: gui/system/createdialog.cpp:44
27
msgctxt "@action:button create the new document"
31
#: gui/system/createdialog.cpp:46
32
msgctxt "@info:tooltip"
33
msgid "Create a new document with the generated data."
34
msgstr "Criar um documento novo com os dados gerados."
36
#: gui/system/createdialog.cpp:48
37
msgctxt "@info:whatsthis"
39
"If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
40
"generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
42
"Se carregar no botão <interface>Criar</interface>, os dados serão gerados "
43
"com a configuração indicada acima e serão inseridos num documento novo."
45
#: gui/system/dialoghandler.cpp:45
48
msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
50
"Já existe um ficheiro em <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Deseja substituí-"
53
#: gui/system/dialoghandler.cpp:60
55
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
57
"There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
58
"lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
60
"Existem modificações por gravar em <filename>%1</filename>. Elas serão "
61
"perdidas se voltar a carregar o documento.<nl/>Deseja ignorá-las?"
63
#: gui/system/dialoghandler.cpp:73
65
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
67
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
68
"changes or discard them?"
70
"O <emphasis>%1</emphasis> foi modificado.<nl/>Deseja guardar as suas "
71
"alterações ou esquecê-las?"
73
#: gui/system/dialoghandler.cpp:87
75
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
77
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
80
"O <emphasis>%1</emphasis> foi modificado.<nl/>Deseja guardar as suas "
83
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:61
85
msgid "Split Vertically"
86
msgstr "Dividir na Vertical"
88
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:68
90
msgid "Split Horizontal"
91
msgstr "Dividir na Horizontal"
93
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:75
95
msgid "Close View Area"
96
msgstr "Fechar a Área da Vista"
98
#: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:99
99
msgctxt "@item There are no windows."
21
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:104
22
msgctxt "@tooltip the document is modified"
26
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:105
27
msgctxt "@tooltip the document is not modified"
29
msgstr "Não modificado."
31
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:41
32
msgctxt "@option:check the document is read-write"
34
msgstr "Leitura/escrita"
36
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:42
37
msgctxt "@option:check the document is read-only"
39
msgstr "Apenas para leitura"
41
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:43
42
msgctxt "@option:check set the document to read-only"
44
msgstr "Marcar como apenas para leitura"
46
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:46
47
msgctxt "@option:check set the document to read-write"
48
msgid "Set Read-write"
49
msgstr "Marcar como leitura/escrita"
51
#: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:46
52
msgctxt "@title:window"
56
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:124
57
msgctxt "@title:column Id of the version"
61
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:125
62
msgctxt "@title:column description of the change"
66
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:132
67
msgctxt "@info:tooltip"
68
msgid "Id of the version"
69
msgstr "O ID da versão"
71
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:133
72
msgctxt "@info:tooltip"
73
msgid "Description of what changed"
74
msgstr "Descrição do que foi alterado"
76
#: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:42
77
msgctxt "@title:window"
81
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:56
86
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:62
88
msgid "Close All Other"
89
msgstr "Fechar Todos os Outros"
103
91
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:63
104
92
msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
140
113
msgid "Title of the document"
141
114
msgstr "Título do documento"
116
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:48
117
msgctxt "@title:window"
121
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:47
122
msgctxt "@title:window"
124
msgstr "Sistema de Ficheiros"
143
126
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:94
144
127
msgctxt "@action:intoolbar"
145
128
msgid "Folder of Current Document"
146
129
msgstr "Pasta do Documento Actual"
148
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:47
131
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:65
132
msgctxt "@title:menu"
136
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:114
137
msgctxt "@item There are no encoders."
138
msgid "Not available."
139
msgstr "Não disponíveis."
141
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:48
149
142
msgctxt "@title:window"
151
msgstr "Sistema de Ficheiros"
146
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:50
147
msgctxt "@action:button"
148
msgid "&Copy to clipboard"
149
msgstr "&Copiar para a área de transferência"
151
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:51
152
msgctxt "@info:tooltip"
153
msgid "Copy the selected data to the clipboard."
154
msgstr "Copia os dados seleccionados para a área de transferência."
156
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:52
157
msgctxt "@info:whatsthis"
159
"If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
160
"selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
163
"Se carregar no botão <interface>Copiar para a área de transferência</"
164
"interface>, os dados seleccionados serão copiados para a área de "
165
"transferência com a configuração que indicou acima."
167
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:79
168
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:78
169
msgctxt "@title:group"
173
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:60
174
msgctxt "@title:menu"
178
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:109
179
msgctxt "@item There are no exporters."
180
msgid "Not available."
181
msgstr "Não disponíveis."
153
183
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:47
154
184
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:113
218
242
"com a configuração que indicou acima e serão inseridos na posição actual do "
219
243
"cursor no documento."
221
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:66
222
msgctxt "@title:menu"
226
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:115
227
msgctxt "@item There are no generators."
228
msgid "Not available."
229
msgstr "Não disponível."
231
245
#: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:51
232
246
msgctxt "@title:menu"
234
248
msgstr "Re&carregar"
236
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:48
237
msgctxt "@title:window"
241
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:50
242
msgctxt "@action:button"
243
msgid "&Copy to clipboard"
244
msgstr "&Copiar para a área de transferência"
246
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:51
247
msgctxt "@info:tooltip"
248
msgid "Copy the selected data to the clipboard."
249
msgstr "Copia os dados seleccionados para a área de transferência."
251
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:52
252
msgctxt "@info:whatsthis"
254
"If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
255
"selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
258
"Se carregar no botão <interface>Copiar para a área de transferência</"
259
"interface>, os dados seleccionados serão copiados para a área de "
260
"transferência com a configuração que indicou acima."
262
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:65
263
msgctxt "@title:menu"
267
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:114
268
msgctxt "@item There are no encoders."
269
msgid "Not available."
270
msgstr "Não disponíveis."
272
#: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:120
274
msgctxt "@info:tooltip"
276
msgstr "Ampliação: %1%"
250
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:61
251
msgctxt "@title:menu"
252
msgid "Split Vertically"
253
msgstr "Dividir na Vertical"
255
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:68
256
msgctxt "@title:menu"
257
msgid "Split Horizontal"
258
msgstr "Dividir na Horizontal"
260
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:75
261
msgctxt "@title:menu"
262
msgid "Close View Area"
263
msgstr "Fechar a Área da Vista"
265
#: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:99
266
msgctxt "@item There are no windows."
270
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:49
271
msgctxt "@action:inmenu"
275
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:60
276
msgctxt "@action:inmenu"
280
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:146
282
msgctxt "@action Undo: [change]"
284
msgstr "Desfazer: %1"
286
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:167
288
msgctxt "@action Redo: [change]"
278
292
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:49
297
311
msgid "&Fit to Size"
298
312
msgstr "A&justar ao Tamanho"
300
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:49
301
msgctxt "@action:inmenu"
305
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:60
306
msgctxt "@action:inmenu"
310
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:146
312
msgctxt "@action Undo: [change]"
314
msgstr "Desfazer: %1"
316
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:167
318
msgctxt "@action Redo: [change]"
322
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:104
323
msgctxt "@tooltip the document is modified"
327
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:105
328
msgctxt "@tooltip the document is not modified"
329
msgid "Not modified."
330
msgstr "Não modificado."
332
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:124
333
msgctxt "@title:column Id of the version"
337
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:125
338
msgctxt "@title:column description of the change"
342
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:132
343
msgctxt "@info:tooltip"
344
msgid "Id of the version"
345
msgstr "O ID da versão"
347
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:133
348
msgctxt "@info:tooltip"
349
msgid "Description of what changed"
350
msgstr "Descrição do que foi alterado"
352
#: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:42
353
msgctxt "@title:window"
357
#: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:46
358
msgctxt "@title:window"
362
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:43
363
msgctxt "@option:check set the document to read-only"
364
msgid "Set Read-only"
365
msgstr "Marcar como apenas para leitura"
367
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:46
368
msgctxt "@option:check set the document to read-write"
369
msgid "Set Read-write"
370
msgstr "Marcar como leitura/escrita"
372
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:41
373
msgctxt "@option:check the document is read-write"
375
msgstr "Leitura/escrita"
377
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:42
378
msgctxt "@option:check the document is read-only"
380
msgstr "Apenas para leitura"
314
#: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:120
316
msgctxt "@info:tooltip"
318
msgstr "Ampliação: %1%"
382
320
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:140
383
321
msgctxt "@title:window"
403
341
msgctxt "@info:tooltip"
404
342
msgid "Export the data into the file with the entered name."
405
343
msgstr "Exportar os dados para o ficheiro com o nome introduzido."
345
#: gui/system/createdialog.cpp:42
346
msgctxt "@title:window"
350
#: gui/system/createdialog.cpp:44
351
msgctxt "@action:button create the new document"
355
#: gui/system/createdialog.cpp:46
356
msgctxt "@info:tooltip"
357
msgid "Create a new document with the generated data."
358
msgstr "Criar um documento novo com os dados gerados."
360
#: gui/system/createdialog.cpp:48
361
msgctxt "@info:whatsthis"
363
"If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
364
"generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
366
"Se carregar no botão <interface>Criar</interface>, os dados serão gerados "
367
"com a configuração indicada acima e serão inseridos num documento novo."
369
#: gui/system/dialoghandler.cpp:45
372
msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
374
"Já existe um ficheiro em <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Deseja substituí-"
377
#: gui/system/dialoghandler.cpp:60
379
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
381
"There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
382
"lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
384
"Existem modificações por gravar em <filename>%1</filename>. Elas serão "
385
"perdidas se voltar a carregar o documento.<nl/>Deseja ignorá-las?"
387
#: gui/system/dialoghandler.cpp:73
389
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
391
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
392
"changes or discard them?"
394
"O <emphasis>%1</emphasis> foi modificado.<nl/>Deseja guardar as suas "
395
"alterações ou esquecê-las?"
397
#: gui/system/dialoghandler.cpp:87
399
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
401
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
404
"O <emphasis>%1</emphasis> foi modificado.<nl/>Deseja guardar as suas "