14
14
"X-POFile-SpellExtra: konsole Blind CC BCC ls Carbon Copy mailto KWin\n"
15
15
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
#: componentchooserbrowser.cpp:103
18
msgid "Select preferred Web browser application:"
19
msgstr "Seleccione o navegador Web preferido:"
17
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
19
msgstr "José Nuno Pires"
21
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
23
msgstr "zepires@gmail.com"
25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
26
#: browserconfig_ui.ui:12
27
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
28
msgstr "<qt>Abrir URLs <b>http</b> e <b>https</b></qt>"
30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
31
#: browserconfig_ui.ui:19
32
msgid "in an application based on the contents of the URL"
33
msgstr "numa aplicação baseada no conteúdo da URL"
35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
36
#: browserconfig_ui.ui:29
37
msgid "in the following browser:"
38
msgstr "no seguinte navegador:"
40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
44
#: browserconfig_ui.ui:64 emailclientconfig_ui.ui:69
45
#: filemanagerconfig_ui.ui:41 terminalemulatorconfig_ui.ui:60
21
49
#: componentchooser.cpp:135
43
71
"Escolha na lista em baixo qual o componente que deve ser usado por omissão "
44
72
"para o serviço %1."
74
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
75
#: componentchooser_ui.ui:26
77
"Here you can change the component program. Components are programs that "
78
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
79
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
80
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
81
"applications always call the same components. You can choose here which "
82
"programs these components are."
84
"Você poderá alterar aqui o programa do componente. Os componentes são "
85
"programas que tratam de tarefas básicas, como o emulador de terminal, o "
86
"editor de texto e o cliente de e-mail. As várias aplicações do KDE precisam "
87
"algumas vezes de invocar uma emulação de terminal, enviar uma mensagem de e-"
88
"mail ou de mostrar algum texto. Para o fazer de forma consistente, estas "
89
"aplicações chamam sempre os mesmos componentes. Você poderá escolher aqui "
90
"quais são os programas para estes componentes."
92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
93
#: componentchooser_ui.ui:29
94
msgid "Default Component"
95
msgstr "Componente por Omissão"
97
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
98
#: componentchooser_ui.ui:44
101
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
102
"want to configure.</p>\n"
103
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
104
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
105
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
106
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
107
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
108
"can select which programs these components are.</p>\n"
112
"<p>Esta lista mostra os tipos de componentes configuráveis. Carregue no "
113
"componente que deseja configurar.</p>\n"
114
"<p>Nesta janela você poderá alterar os componentes predefinidos do KDE. Você "
115
"poderá alterar aqui o programa do componente. Os componentes são programas "
116
"que tratam de tarefas básicas, como o emulador de terminal, o editor de "
117
"texto e o cliente de e-mail. As várias aplicações do KDE precisam algumas "
118
"vezes de invocar uma emulação de terminal, enviar uma mensagem de e-mail ou "
119
"de mostrar algum texto. Para o fazer de forma consistente, estas aplicações "
120
"chamam sempre os mesmos componentes. Você poderá escolher aqui quais são os "
121
"programas para estes componentes.</p>\n"
124
#: componentchooserbrowser.cpp:103
125
msgid "Select preferred Web browser application:"
126
msgstr "Seleccione o navegador Web preferido:"
46
128
#: componentchooseremail.cpp:79
47
129
msgid "Select preferred email client:"
48
130
msgstr "Seleccione o cliente de e-mail preferido:"
125
207
msgid "Running the configuration tool failed"
126
208
msgstr "A execução da ferramenta de configuração falhou"
128
#: kcm_componentchooser.cpp:46
129
msgid "kcmcomponentchooser"
130
msgstr "kcmcomponentchooser"
132
#: kcm_componentchooser.cpp:46
133
msgid "Component Chooser"
134
msgstr "Selector de Componentes"
136
#: kcm_componentchooser.cpp:48
137
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
138
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
140
#: kcm_componentchooser.cpp:50
141
msgid "Joseph Wenninger"
142
msgstr "Joseph Wenninger"
144
#: ktimerdialog.cpp:164
146
msgid "1 second remaining:"
147
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
148
msgstr[0] "Falta 1 segundo:"
149
msgstr[1] "Faltam %1 segundos:"
152
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
154
msgstr "José Nuno Pires"
157
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
159
msgstr "zepires@gmail.com"
161
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12
162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
164
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
165
msgstr "<qt>Abrir URLs <b>http</b> e <b>https</b></qt>"
167
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19
168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
170
msgid "in an application based on the contents of the URL"
171
msgstr "numa aplicação baseada no conteúdo da URL"
173
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29
174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
176
msgid "in the following browser:"
177
msgstr "no seguinte navegador:"
179
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64
180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
181
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69
182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
183
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41
184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
185
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60
186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
187
#: rc.cpp:14 rc.cpp:52 rc.cpp:67 rc.cpp:82
191
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26
192
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
195
"Here you can change the component program. Components are programs that "
196
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
197
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
198
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
199
"applications always call the same components. You can choose here which "
200
"programs these components are."
202
"Você poderá alterar aqui o programa do componente. Os componentes são "
203
"programas que tratam de tarefas básicas, como o emulador de terminal, o "
204
"editor de texto e o cliente de e-mail. As várias aplicações do KDE precisam "
205
"algumas vezes de invocar uma emulação de terminal, enviar uma mensagem de e-"
206
"mail ou de mostrar algum texto. Para o fazer de forma consistente, estas "
207
"aplicações chamam sempre os mesmos componentes. Você poderá escolher aqui "
208
"quais são os programas para estes componentes."
210
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29
211
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
213
msgid "Default Component"
214
msgstr "Componente por Omissão"
216
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44
217
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
221
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
222
"want to configure.</p>\n"
223
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
224
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
225
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
226
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
227
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
228
"can select which programs these components are.</p>\n"
232
"<p>Esta lista mostra os tipos de componentes configuráveis. Carregue no "
233
"componente que deseja configurar.</p>\n"
234
"<p>Nesta janela você poderá alterar os componentes predefinidos do KDE. Você "
235
"poderá alterar aqui o programa do componente. Os componentes são programas "
236
"que tratam de tarefas básicas, como o emulador de terminal, o editor de "
237
"texto e o cliente de e-mail. As várias aplicações do KDE precisam algumas "
238
"vezes de invocar uma emulação de terminal, enviar uma mensagem de e-mail ou "
239
"de mostrar algum texto. Para o fazer de forma consistente, estas aplicações "
240
"chamam sempre os mesmos componentes. Você poderá escolher aqui quais são os "
241
"programas para estes componentes.</p>\n"
244
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12
245
210
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
211
#: emailclientconfig_ui.ui:12
247
212
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
248
213
msgstr "O KMail é o programa de e-mail do KDE."
250
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15
251
215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
216
#: emailclientconfig_ui.ui:15
253
217
msgid "&Use KMail as preferred email client"
254
218
msgstr "&Usar o KMail como o cliente de e-mail preferido "
256
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22
257
220
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
221
#: emailclientconfig_ui.ui:22
259
222
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
260
223
msgstr "Seleccione esta opção se deseja utilizar outra programa de e-mail."
262
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25
263
225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
226
#: emailclientconfig_ui.ui:25
265
227
msgid "Use a different &email client:"
266
228
msgstr "Usar um cliente de &e-mail diferente:"
268
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53
269
230
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
231
#: emailclientconfig_ui.ui:53
273
234
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
316
274
"Active esta opção se quiser que o cliente de e-mail seleccionado seja "
317
275
"executado num terminal (p.ex., o <em>Konsole</em>)."
319
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102
320
277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
278
#: emailclientconfig_ui.ui:102
322
279
msgid "&Run in terminal"
323
280
msgstr "Co&rrer num terminal"
325
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12
326
282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
283
#: filemanagerconfig_ui.ui:12
328
284
msgid "Browse directories using the following file manager:"
329
285
msgstr "Navegar pelas pastas com o seguinte gestor de ficheiros:"
331
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24
332
287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
288
#: filemanagerconfig_ui.ui:24
334
289
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
335
290
msgstr "Outro: carregue em Adicionar... na janela que aparece aqui:"
337
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
292
#: kcm_componentchooser.cpp:46
293
msgid "kcmcomponentchooser"
294
msgstr "kcmcomponentchooser"
296
#: kcm_componentchooser.cpp:46
297
msgid "Component Chooser"
298
msgstr "Selector de Componentes"
300
#: kcm_componentchooser.cpp:48
301
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
302
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
304
#: kcm_componentchooser.cpp:50
305
msgid "Joseph Wenninger"
306
msgstr "Joseph Wenninger"
308
#: ktimerdialog.cpp:164
310
msgid "1 second remaining:"
311
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
312
msgstr[0] "Falta 1 segundo:"
313
msgstr[1] "Faltam %1 segundos:"
338
315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
316
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
340
317
msgid "&Use Konsole as terminal application"
341
318
msgstr "&Usar o Konsole como a aplicação de terminal"
343
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
344
320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
321
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
346
322
msgid "Use a different &terminal program:"
347
323
msgstr "Usar um programa de &terminal diferente:"
349
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
350
325
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
326
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
353
328
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
354
329
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
361
336
"utilizam o Emulador de Terminal não funcionam se adicionar argumentos de "
362
337
"linha de comandos (Exemplo: konsole -ls)."
364
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
365
339
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
340
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
367
341
msgid "Click here to browse for terminal program."
368
342
msgstr "Carregue aqui para escolher o programa de terminal."
370
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12
371
344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
373
346
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
374
347
msgstr "&Usar o gestor de janelas predefinido do KDE (KWin)"
376
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19
377
349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
379
351
msgid "Use a different &window manager:"
380
352
msgstr "Usar um gestor de &janelas diferente:"
382
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60
383
354
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
385
356
msgid "Configure"
386
357
msgstr "Configurar"
388
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87
389
359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
392
362
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "