22
22
"X-POFile-SpellExtra: checksum TeTeX ghostview PDFs dpi Document\n"
23
23
"X-POFile-SpellExtra: ghostscript Okular Live Ghostview\n"
25
#: TeXFontDefinition.cpp:107
27
msgid "Cannot find font %1, file %2."
28
msgstr "Não foi possível encontrar o tipo de letra %1, ficheiro %2."
30
#: TeXFontDefinition.cpp:123
32
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
33
msgstr "Erro de 'checksum' para o tipo de letra %1"
35
#: TeXFontDefinition.cpp:171
37
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
38
msgstr "Não é possível reconhecer o formato do ficheiro de tipo de letra %1"
42
msgid "Cannot open font file %1."
43
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de tipo de letra %1."
47
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
48
msgstr "O carácter %1 não está definido no tipo de letra %2"
52
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
53
msgstr "O %1 é inesperado no ficheiro PK %2"
57
msgid "The character %1 is too large in file %2"
58
msgstr "O carácter %1 é grande demais no ficheiro %2"
60
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
62
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
63
msgstr "Número incorrecto de bits guardado: carácter %1, letra %2"
65
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
67
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
68
msgstr "Ficheiro PK inválido (%1), demasiados bits"
71
msgid "Font has non-square aspect ratio "
72
msgstr "O tipo de letra tem uma forma não-quadrada"
75
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
76
msgstr "O ficheiro DVI não começa com o preâmbulo."
80
"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
81
"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
82
"program, such as oxdvi."
84
"O ficheiro DVI contém a versão errada de DVI para este programa. Sugestão: "
85
"Se usar o sistema de processamento Omega, terá de usar um programa especial, "
90
"The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble."
92
"O ficheiro DVI está bastante corrompido. O Okular não foi capaz de encontrar "
96
msgid "The postamble does not begin with the POST command."
97
msgstr "A peroração não começa com o comando POST."
100
msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
101
msgstr "A peroração continha um comando que não o FNTDEF."
105
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
106
msgstr "A página %1 não começa com o comando BOP."
111
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
112
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
113
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
114
"reason:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> may not be installed on your "
115
"system, or cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can "
116
"do:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> is normally contained in "
117
"distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If "
118
"ghostscipt is not installed on your system, you could install it now. If you "
119
"are sure that ghostscript is installed, try to use <strong>pdf2ps</strong> "
120
"from the command line to check if it really works.</p><p><b>PATH:</b> %2</"
123
"<qt><p>O programa externo <strong>pdf2ps</strong> não pôde ser iniciado. Em "
124
"resultado disso, o ficheiro PDF %1 não pôde ser convertido para PostScript. "
125
"Alguns elementos gráficos não irão aparecer, deste modo.</p><p><b>Razão "
126
"possível:</b> O programa <strong>pdf2ps</strong> poderá não estar instalado "
127
"no seu sistema ou poderá não ser encontrado através da sua PATH.</p><p><b>O "
128
"que poderá fazer:</b> O programa <strong>pdf2ps</strong> vem normalmente "
129
"incluído nas distribuições, no pacote de formatação de texto em PostScript "
130
"'ghostscript'. Se o GhostScript não vier instalado no seu sistema, poderá "
131
"instalá-lo agora. Se tiver a certeza que o GhostScript está instalado, por "
132
"favor tente usar o programa <strong>pdf2ps</strong> na linha de comandos, "
133
"para verificar se este realmente funciona.</p><p><b>PATH:</b> %2</p></qt>"
138
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
139
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
140
"reason:</b> The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. "
141
"This is the output of the <strong>pdf2ps</strong> program that Okular used:</"
142
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
144
"<qt><p>O ficheiro PDF %1 não pôde ser convertido para PostScript. Alguns "
145
"elementos gráficos no seu documento não serão apresentados por esse motivo.</"
146
"p><p><b>Razão possível:</b> O ficheiro %1 poderá estar corrompido ou não ser "
147
"um ficheiro PDF de todo. Este é o resultado do programa <strong>pdf2ps</"
148
"strong> que o Okular usou:</p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
150
#: dviRenderer_draw.cpp:261
151
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
152
msgstr "O código do DVI define um carácter de um tipo de letra desconhecido."
154
#: dviRenderer_draw.cpp:286 dviRenderer_prescan.cpp:654
156
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
158
"O código DVI referencia o tipo de letra #%1, que não foi definido "
161
#: dviRenderer_draw.cpp:371
162
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
163
msgstr "A pilha não estava vazia quando foi encontrado o comando EOP."
165
#: dviRenderer_draw.cpp:383
166
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
167
msgstr "A pilha estava vazia quando foi encontrado um comando POP."
169
#: dviRenderer_draw.cpp:507 dviRenderer_draw.cpp:516
170
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
171
msgstr "O código DVI referenciou um tipo de letra não definido previamente."
173
#: dviRenderer_draw.cpp:556
174
msgid "An illegal command was encountered."
175
msgstr "Foi encontrado um comando inválido."
177
#: dviRenderer_draw.cpp:561
179
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
180
msgstr "Foi encontrado o código de operação desconhecido %1."
182
#: fontprogress.cpp:33
183
msgid "Font Generation Progress Dialog"
184
msgstr "Janela de Evolução da Geração de Tipos de Letra"
186
#: fontprogress.cpp:39
190
#: fontprogress.cpp:43
191
msgid "What is happening here?"
192
msgstr "O que se passa aqui?"
194
#: fontprogress.cpp:58
208
"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not "
209
"contain any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. "
210
"PostScript support has therefore been turned off in Okular.</qt>"
212
"<qt>A versão do 'ghostview' que está instalada neste computador não contém "
213
"nenhum dos controladores de dispositivos do 'ghostview' conhecidos pelo "
214
"Okular. O suporte de PostScript está, deste modo, desactivado no Okular.</qt>"
218
"<qt><p>The Ghostview program, which Okular uses internally to display the "
219
"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
220
"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
221
"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
222
"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
223
"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
224
"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
225
"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to Okular."
226
"</p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
227
"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
228
"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If "
229
"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
230
"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained "
231
"in Ghostview. Among others, Okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
232
"drivers. Note that Okular needs to be restarted to re-enable PostScript "
235
"<qt><p>O pacote do Ghostview, o qual o Okular usa internamente para mostrar "
236
"as imagens de PostScript que vêm incluídas neste ficheiro DVI, consegue "
237
"gravar o seu resultado numa variedade de formatos. Os sub-programas que o "
238
"Ghostview usa para estas tarefas chamam-se 'controladores de dispositivos'; "
239
"existe um controlador por cada formato que o Ghostview consegue escrever. As "
240
"várias versões do Ghostview têm normalmente conjuntos diferentes de "
241
"controladores disponíveis. Parece que a versão que está instalada neste "
242
"computador não contém <strong>nenhum</strong> dos controladores conhecidos "
243
"do Okular.</p><p>Parece pouco provável que uma instalação normal do "
244
"Ghostview não contenha estes controladores. Este erro poder-se-á deste modo "
245
"dever a uma má configuração da instalação do Ghostview no seu computador.</"
246
"p><p>Se o utilizador quiser corrigir os problemas do Ghostview, poderá usar "
247
"o comando <strong>gs --help</strong> para mostrar a lista dos controladores "
248
"contidos no Ghostview. Entre outros, o Okular pode usar o 'png256', o 'jpeg' "
249
"e o 'pnm'. Repare que as instâncias do Okular têm de ser reiniciadas, para "
250
"activar de novo o suporte de PostScript.</p></qt>"
253
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
254
msgstr "Foram listados 25 erros. Não serão impressas mais mensagens de erro."
259
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
262
"Erro no ficheiro DVI '%1', página %2. Foi emitido um comando 'pop' de cor "
263
"quando a pilha de cores estava vazia."
268
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
269
"Expected a float to follow %1 in %2"
271
"Parâmetro inválido no comando especial do 'epsf'.\n"
272
"Esperava-se um valor de vírgula flutuante a seguir ao %1 em %2"
280
"O ficheiro não foi encontrado: \n"
286
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
289
"Erro no ficheiro DVI '%1', página %2. Não foi possível interpretar o ângulo "
290
"no item especial de rotação do texto."
294
msgid "The special command '%1' is not implemented."
295
msgstr "O comando especial '%1' não está implementado."
309
"This probably means that either you found a bug in Okular,\n"
310
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
311
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
312
"Okular will abort after this message. If you believe that you \n"
313
"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n"
314
"please report the problem."
318
"Isto significa que provavelmente encontrou um erro no Okular\n"
319
"ou o ficheiro DVI, ou algum ficheiro auxiliar (tipos de letra,\n"
320
"ou tipos de letra virtuais), estavam bastante mal estruturados.\n"
321
"O Okular vai terminar a operação agora. Se acha que encontrou\n"
322
"um erro, ou que o Okular se devia comportar melhor nesta situação,\n"
323
"por favor envie-nos os seus comentários."
327
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
328
msgstr "Foi encontrado um 'byte' de comando errado na lista de macros VF: %1"
25
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27
msgstr "José Nuno Pires"
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31
msgstr "zepires@gmail.com"
330
33
#: dviexport.cpp:74
331
34
msgid "Please be patient"
488
191
"erro. É melhor dar uma vista de olhos na <strong>janela de informação do "
489
192
"documento</strong>, no menu Ficheiro, para um relatório preciso do erro.</qt>"
195
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
196
msgstr "O ficheiro DVI não começa com o preâmbulo."
200
"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
201
"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
202
"program, such as oxdvi."
204
"O ficheiro DVI contém a versão errada de DVI para este programa. Sugestão: "
205
"Se usar o sistema de processamento Omega, terá de usar um programa especial, "
210
"The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble."
212
"O ficheiro DVI está bastante corrompido. O Okular não foi capaz de encontrar "
216
msgid "The postamble does not begin with the POST command."
217
msgstr "A peroração não começa com o comando POST."
220
msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
221
msgstr "A peroração continha um comando que não o FNTDEF."
225
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
226
msgstr "A página %1 não começa com o comando BOP."
231
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
232
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
233
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
234
"reason:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> may not be installed on your "
235
"system, or cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can "
236
"do:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> is normally contained in "
237
"distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If "
238
"ghostscipt is not installed on your system, you could install it now. If you "
239
"are sure that ghostscript is installed, try to use <strong>pdf2ps</strong> "
240
"from the command line to check if it really works.</p><p><b>PATH:</b> %2</"
243
"<qt><p>O programa externo <strong>pdf2ps</strong> não pôde ser iniciado. Em "
244
"resultado disso, o ficheiro PDF %1 não pôde ser convertido para PostScript. "
245
"Alguns elementos gráficos não irão aparecer, deste modo.</p><p><b>Razão "
246
"possível:</b> O programa <strong>pdf2ps</strong> poderá não estar instalado "
247
"no seu sistema ou poderá não ser encontrado através da sua PATH.</p><p><b>O "
248
"que poderá fazer:</b> O programa <strong>pdf2ps</strong> vem normalmente "
249
"incluído nas distribuições, no pacote de formatação de texto em PostScript "
250
"'ghostscript'. Se o GhostScript não vier instalado no seu sistema, poderá "
251
"instalá-lo agora. Se tiver a certeza que o GhostScript está instalado, por "
252
"favor tente usar o programa <strong>pdf2ps</strong> na linha de comandos, "
253
"para verificar se este realmente funciona.</p><p><b>PATH:</b> %2</p></qt>"
258
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
259
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
260
"reason:</b> The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. "
261
"This is the output of the <strong>pdf2ps</strong> program that Okular used:</"
262
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
264
"<qt><p>O ficheiro PDF %1 não pôde ser convertido para PostScript. Alguns "
265
"elementos gráficos no seu documento não serão apresentados por esse motivo.</"
266
"p><p><b>Razão possível:</b> O ficheiro %1 poderá estar corrompido ou não ser "
267
"um ficheiro PDF de todo. Este é o resultado do programa <strong>pdf2ps</"
268
"strong> que o Okular usou:</p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
491
270
#: dviRenderer.cpp:232
493
272
"<qt><strong>File corruption</strong> Okular could not interpret your DVI "
501
280
msgid "DVI File Error"
502
281
msgstr "Erro do Ficheiro DVI"
283
#: dviRenderer_draw.cpp:261
284
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
285
msgstr "O código do DVI define um carácter de um tipo de letra desconhecido."
287
#: dviRenderer_draw.cpp:286 dviRenderer_prescan.cpp:654
289
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
291
"O código DVI referencia o tipo de letra #%1, que não foi definido "
294
#: dviRenderer_draw.cpp:371
295
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
296
msgstr "A pilha não estava vazia quando foi encontrado o comando EOP."
298
#: dviRenderer_draw.cpp:383
299
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
300
msgstr "A pilha estava vazia quando foi encontrado um comando POP."
302
#: dviRenderer_draw.cpp:507 dviRenderer_draw.cpp:516
303
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
304
msgstr "O código DVI referenciou um tipo de letra não definido previamente."
306
#: dviRenderer_draw.cpp:556
307
msgid "An illegal command was encountered."
308
msgstr "Foi encontrado um comando inválido."
310
#: dviRenderer_draw.cpp:561
312
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
313
msgstr "Foi encontrado o código de operação desconhecido %1."
315
#: dviRenderer_prescan.cpp:87
318
msgstr "A incorporar o %1"
320
#: dviRenderer_prescan.cpp:102
323
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
326
"Página %1: O ficheiro PDF <strong>%2</strong> não pôde ser convertido para "
329
#: dviRenderer_prescan.cpp:104
332
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
334
"Página %1: O texto de pesquisa <strong>%2</strong> não foi encontrado.<br>"
336
#: dviRenderer_prescan.cpp:253
338
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
339
msgstr "Os dados do tamanho de papel '%1' não puderam ser analisados."
504
341
#: fontpool.cpp:39
505
342
msgid "Okular is currently generating bitmap fonts..."
506
343
msgstr "O Okular está a gerar neste momento os tipos de letra..."
646
473
msgid "Font file not found"
647
474
msgstr "O ficheiro do tipo de letra não foi encontrado"
486
"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not "
487
"contain any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. "
488
"PostScript support has therefore been turned off in Okular.</qt>"
490
"<qt>A versão do 'ghostview' que está instalada neste computador não contém "
491
"nenhum dos controladores de dispositivos do 'ghostview' conhecidos pelo "
492
"Okular. O suporte de PostScript está, deste modo, desactivado no Okular.</qt>"
496
"<qt><p>The Ghostview program, which Okular uses internally to display the "
497
"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
498
"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
499
"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
500
"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
501
"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
502
"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
503
"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to Okular."
504
"</p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
505
"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
506
"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If "
507
"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
508
"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained "
509
"in Ghostview. Among others, Okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
510
"drivers. Note that Okular needs to be restarted to re-enable PostScript "
513
"<qt><p>O pacote do Ghostview, o qual o Okular usa internamente para mostrar "
514
"as imagens de PostScript que vêm incluídas neste ficheiro DVI, consegue "
515
"gravar o seu resultado numa variedade de formatos. Os sub-programas que o "
516
"Ghostview usa para estas tarefas chamam-se 'controladores de dispositivos'; "
517
"existe um controlador por cada formato que o Ghostview consegue escrever. As "
518
"várias versões do Ghostview têm normalmente conjuntos diferentes de "
519
"controladores disponíveis. Parece que a versão que está instalada neste "
520
"computador não contém <strong>nenhum</strong> dos controladores conhecidos "
521
"do Okular.</p><p>Parece pouco provável que uma instalação normal do "
522
"Ghostview não contenha estes controladores. Este erro poder-se-á deste modo "
523
"dever a uma má configuração da instalação do Ghostview no seu computador.</"
524
"p><p>Se o utilizador quiser corrigir os problemas do Ghostview, poderá usar "
525
"o comando <strong>gs --help</strong> para mostrar a lista dos controladores "
526
"contidos no Ghostview. Entre outros, o Okular pode usar o 'png256', o 'jpeg' "
527
"e o 'pnm'. Repare que as instâncias do Okular têm de ser reiniciadas, para "
528
"activar de novo o suporte de PostScript.</p></qt>"
531
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
532
msgstr "Foram listados 25 erros. Não serão impressas mais mensagens de erro."
537
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
540
"Erro no ficheiro DVI '%1', página %2. Foi emitido um comando 'pop' de cor "
541
"quando a pilha de cores estava vazia."
546
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
547
"Expected a float to follow %1 in %2"
549
"Parâmetro inválido no comando especial do 'epsf'.\n"
550
"Esperava-se um valor de vírgula flutuante a seguir ao %1 em %2"
558
"O ficheiro não foi encontrado: \n"
564
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
567
"Erro no ficheiro DVI '%1', página %2. Não foi possível interpretar o ângulo "
568
"no item especial de rotação do texto."
572
msgid "The special command '%1' is not implemented."
573
msgstr "O comando especial '%1' não está implementado."
649
575
#: TeXFont_PFB.cpp:42
700
626
"O FreeType não consegue ler a métrica para o símbolo #%1 do ficheiro de tipo "
704
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
706
msgstr "José Nuno Pires"
709
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
711
msgstr "zepires@gmail.com"
631
msgid "Cannot open font file %1."
632
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de tipo de letra %1."
634
#: TeXFont_PK.cpp:139
636
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
637
msgstr "O carácter %1 não está definido no tipo de letra %2"
639
#: TeXFont_PK.cpp:455
641
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
642
msgstr "O %1 é inesperado no ficheiro PK %2"
644
#: TeXFont_PK.cpp:522
646
msgid "The character %1 is too large in file %2"
647
msgstr "O carácter %1 é grande demais no ficheiro %2"
649
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
651
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
652
msgstr "Número incorrecto de bits guardado: carácter %1, letra %2"
654
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
656
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
657
msgstr "Ficheiro PK inválido (%1), demasiados bits"
659
#: TeXFont_PK.cpp:742
660
msgid "Font has non-square aspect ratio "
661
msgstr "O tipo de letra tem uma forma não-quadrada"
663
#: TeXFontDefinition.cpp:107
665
msgid "Cannot find font %1, file %2."
666
msgstr "Não foi possível encontrar o tipo de letra %1, ficheiro %2."
668
#: TeXFontDefinition.cpp:123
670
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
671
msgstr "Erro de 'checksum' para o tipo de letra %1"
673
#: TeXFontDefinition.cpp:171
675
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
676
msgstr "Não é possível reconhecer o formato do ficheiro de tipo de letra %1"
690
"This probably means that either you found a bug in Okular,\n"
691
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
692
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
693
"Okular will abort after this message. If you believe that you \n"
694
"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n"
695
"please report the problem."
699
"Isto significa que provavelmente encontrou um erro no Okular\n"
700
"ou o ficheiro DVI, ou algum ficheiro auxiliar (tipos de letra,\n"
701
"ou tipos de letra virtuais), estavam bastante mal estruturados.\n"
702
"O Okular vai terminar a operação agora. Se acha que encontrou\n"
703
"um erro, ou que o Okular se devia comportar melhor nesta situação,\n"
704
"por favor envie-nos os seus comentários."
708
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
709
msgstr "Foi encontrado um 'byte' de comando errado na lista de macros VF: %1"
713
711
#~ msgid "The fontlist is currently empty."
714
712
#~ msgstr "A lista de tipos de letra está vazia de momento."