1
# $Id: it.po,v 1.9 2006/03/18 19:42:56 mindless Exp $
3
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
4
# Copyright (C) 2000-2006 Bharat Mediratta
6
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
7
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
8
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
9
# your option) any later version.
11
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
12
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
13
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
14
# General Public License for more details.
16
# You should have received a copy of the GNU General Public License
17
# along with this program; if not, write to the Free Software
18
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
22
"Project-Id-Version: Gallery: Installer 2.1\n"
23
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24
"POT-Creation-Date: 2005-05-31 18:07+0000\n"
25
"PO-Revision-Date: 2006-03-15 16:18+0100\n"
26
"Last-Translator: Ermanno Baschiera <ebaschiera@gmail.com>\n"
27
"Language-Team: Italian <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n"
29
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35
msgid "Admin User Setup"
36
msgstr "Configurazione Utente Amministratore"
39
msgstr "amministratore"
41
msgid "Gallery Administrator"
42
msgstr "Amministratore di Gallery"
45
msgstr "Autenticazione"
48
msgid "<b>Error:</b> could not locate <b>login.txt</b>. Please place it in your <tt>%s/</tt> directory."
49
msgstr "<b>Errore:</b> <b>login.txt</b> non trovato. Mettilo nella directory <tt>%s/</tt>."
51
msgid "<b>Error:</b> your <b>login.txt</b> file is not readable. Please give Gallery read permissions on the file."
52
msgstr "<b>Errore:</b> Il file <b>login.txt</b> non è leggibile. Dai a Gallery i permessi di lettura per quel file."
54
msgid "<b>Error:</b> your <b>login.txt</b> key does not match correctly. Please download a new authentication string from below and try again."
55
msgstr "<b>Errore:</b> La chiave contenuta in <b>login.txt</b> non corrisponde. Scarica un'altra stringa di autenticazione qui sotto e prova ancora."
57
msgid "Create Config File"
58
msgstr "Crea File Config"
61
msgid "Unable to write to the <b>config.php</b> configuration file in your %s directory. Please change its permissions. If you're on Unix you can do <i>chmod 666 config.php</i> to fix this."
62
msgstr "Impossibile scrivere nel file di configurazione <b>config.php</b> nella directory %s. Modifica i permessi. Se sei su Unix puoi fare <i>chmod 666 config.php</i> per risolverlo."
65
msgid "The config.php file does not exist in your %s directory"
66
msgstr "Il file config.php non esiste nella directory %s"
68
msgid "The config.php file exists but is not writeable. If your server is Windows, you may have to disable file sharing for config.php and set its permissions manually."
69
msgstr "Il file config.php esiste ma non è scrivibile. Se il tuo server è Windows, forse bisogna disattivare la condivisione dei file per config.php e impostare i permessi manualmente."
71
msgid "Database Setup"
72
msgstr "Configurazione Database"
74
msgid "You must have the MySQL PHP module installed"
75
msgstr "Devi avere il modulo PHP per MySQL installato"
77
msgid "You must have the ibm_db2 PHP module installed"
78
msgstr "Devi avere il modulo PHP per ibm_db2 installato"
80
msgid "You must have the PostgreSQL PHP module installed"
81
msgstr "Devi avere il modulo PHP per PostgresSQL installato"
83
msgid "You must have the Oracle OCI8 PHP module installed"
84
msgstr "Devi avere il modulo PHP per Oracle OCI8 installato"
87
msgid "You must specify a column prefix (we recommend %s)"
88
msgstr "Devi specificare un prefisso per le colonne (raccomandiamo %s)"
90
msgid "Use only letters, numbers and underscore in the column prefix"
91
msgstr "Usa solo lettere, numeri e underscore nel prefisso delle colonne"
94
msgid "You must specify a table prefix (we recommend %s)"
95
msgstr "Devi specificare un prefisso per le tabelle (raccomandiamo %s)"
97
msgid "Use only letters, numbers and underscore in the table prefix"
98
msgstr "Usa solo lettere, numeri e underscore nel prefisso delle tabelle"
101
msgid "Unable to create a database connection of type %s"
102
msgstr "Impossibile creare una connessione con il database di tipo %s"
104
msgid "Unable to connect to database with the information provided."
105
msgstr "Impossibile connettersi al database con le informazioni che hai fornito."
107
msgid "The database you specified does not exist. Please create it."
108
msgstr "Il database che hai specificato non esiste. Crealo, per favore."
110
msgid "The database privileges test did not complete successfully."
111
msgstr "Il test dei privilegi del database non si è concluso con successo."
113
msgid "Gallery tables already exist in this database! But there is no 'versions.dat' file in your G2 storage directory which we interpret as a broken state of G2. Either create a versions.dat file with the correct format if you think your G2 should still work or select a clean install, which will erase all data in the database and in the storage directory."
114
msgstr "Le tabelle di Gallery esistono già in questo database! Ma non c'è il file 'versions.dat' nella cartella di memorizzazione di G2, che interpretiamo come uno stato precario di G2. Crea un file versions.dat con il formato corretto se pensi che la tua G2 sia in grado di funzionare oppure seleziona l'installazione pulita, che cancellerà tutti i dati nel database e nella cartella di memorizzazione."
116
msgid "The G2 storage directory has a versions.dat file of an old install. But the Gallery database tables don't exist. Select a clean install to erase all data in the Gallery storage directory and advance to the next step."
117
msgstr "La cartella di memorizzazione di G2 contiene un file versions.dat di una vecchia installazione. La le tabelle di Gallery nel database non esistono. Seleziona l'installazione pulita per cancellare tutti i dati nella cartella di memorizzazione di Gallery e avanza al passo successivo."
119
msgid "Gallery tables already exist in the database and there is a versions.dat file in the Gallery storage directory. But the version of the installed Gallery database tables does not match the version of the installed data in the Gallery storage directory. Select a clean install to erase all data in the database and in the storage directory and to advance to the next step."
120
msgstr "Le tabelle di Gallery esistono già nel database e c'è il file versions.dat nella cartella di memorizzazione di Gallery. Ma la versione delle tabelle del database della Gallery installata non corrisponde a quella dei dati installati nella cartella di memorizzazione di Gallery. Seleziona un'installazione pulita per eliminare tutti i dati nel database e nella cartella di memorizzazione e avanza al passo successivo."
122
msgid "Gallery tables already exist in the database and the Gallery storage directory seems to be intact. Either choose to reuse the existing database tables and storage directory data or select a clean install to erase all existing data in the database and the storage directory."
123
msgstr "Le tabelle di Gallery esistono già nel database e la cartella di memorizzazione di Gallery sembra intatta. Seleziona di riutilizzare le tabelle del database esistenti e la cartella di memorizzazione oppure seleziona l'installazione pulita per eliminare tutti i dati esistenti nel database e nella cartella di memorizzazione."
125
msgid "Could not execute the required API to erase the storage directory. Please erase the Gallery storage directory manually."
126
msgstr "Non ho potuto eseguire l'API richiesta per cancellare la cartella di memorizzazione. Per favore cancella la cartella di memorizzazione manualmente."
128
msgid "Could not execute the required API to drop the Gallery database tables. Please clean the Gallery database manually."
129
msgstr "Non ho potuto eseguire l'API richiesta per cancellare le tabelle del database di Gallery. Per favore cancella il database di Gallery manualmente."
131
msgid "Could not load the G2 API. Please erase the Gallery database tables and the storage directory manually."
132
msgstr "Non ho potuto caricare l'API di G2. Per favore cancella le tabelle del database di Gallery e la cartella di memorizzazione manualmente."
134
msgid "MySQL (all versions)"
135
msgstr "MySQL (tutte le versioni)"
137
msgid "MySQL with Transactions (v3.23.34a and newer)"
138
msgstr "MySQL con Transactions (v3.23.34a e più recente)"
140
msgid "PostgreSQL v7.x and newer"
141
msgstr "PostgreSQL v7.x e più recente"
143
msgid "PostgreSQL v6.x (not well tested)"
144
msgstr "PostgreSQL v6.x (non ancora testato per bene)"
146
msgid "Oracle (9i and newer)"
147
msgstr "Oracle (9i e più recente)"
149
msgid "IBM DB2 (v8.2 and newer)"
150
msgstr "IBM DB2 (v8.2 e più recente)"
152
msgid "Unknown DB type or no known tables information."
153
msgstr "Tipo di DB sconosciuto oppure nessuna informazione conosciuta nelle tabelle."
156
msgid "Could not find an unused table prefix similar to \"%s\"."
157
msgstr "Non ho potuto trovare un prefisso per tabelle libero simile a \"%s\"."
160
msgid "Could not open schema file: \"%s\"."
161
msgstr "Non ho potuto aprire il file schema: \"%s\"."
163
msgid "Failed to create a DB test sequence.Check the returned error message and README.html for missing privileges and clean up the database."
164
msgstr "Errore nella creazione di una sequenza di test per il DB. Controlla il messaggio di errore ritornato e README.html per i privilegi mancanti e ripulisci il database."
166
msgid "Test failed to drop a DB test sequence.Check the returned error message and README.html for missing privileges and clean up the database."
167
msgstr "Errore nella sequenza di test per eliminare un DB. Controlla il messaggio di errore ritornato e README.html per i privilegi mancanti e ripulisci il database."
169
msgid "Missing SQL statements"
170
msgstr "SQL statements mancanti"
172
msgid "Check the returned error message and README.html for missing privileges and clean up the database."
173
msgstr "Controlla il messaggio di errore ritornato e README.html per i privilegi mancanti e ripulisci il database."
175
msgid "Finish Installation"
176
msgstr "Concludi Installazione"
178
msgid "Install Gallery Core"
179
msgstr "Installa Core di Gallery"
181
msgid "Installing the core module"
182
msgstr "Installazione modulo core"
184
msgid "Unable to initialize our Gallery data"
185
msgstr "Impossibile inizializzare i dati di Gallery"
187
msgid "Unable to communicate with the database"
188
msgstr "Impossibile comunicare con il database"
190
msgid "Unable to load the core module"
191
msgstr "Impossibile caricare il modulo core"
193
msgid "Unable to install the core module"
194
msgstr "Impossibile installare il modulo core"
196
msgid "Unable to activate the core module"
197
msgstr "Impossibile attivare il modulo core"
199
msgid "Unable to commit database transaction"
200
msgstr "Impossibile compiere la transazione nel database"
202
msgid "Core module is only partially installed."
203
msgstr "Il modulo core è installato solo parzialmente."
205
msgid "Install More Modules"
206
msgstr "Installa Moduli Aggiuntivi"
208
msgid "Unable to initialize our Gallery session"
209
msgstr "Impossibile inizializzare la sessione di Gallery"
212
msgid "Unable to load the %s module"
213
msgstr "Impossibile caricare il modulo %s"
215
msgid "Installing modules"
216
msgstr "Installazione moduli"
219
msgid "Unable to install the %s module"
220
msgstr "Impossibile installare il modulo %s"
223
msgid "Unable to activate the %s module"
224
msgstr "Impossibile attivare il modulo %s"
226
msgid "Unable to get the module list"
227
msgstr "Impossibile ottenere la lista dei moduli."
232
msgid "Installation Type"
233
msgstr "Tipo di Installazione"
235
msgid "Check Security"
236
msgstr "Controlla la Sicurezza"
238
msgid "Storage Setup"
239
msgstr "Configurazione Storage"
241
msgid "System Checks"
242
msgstr "Controlli sul Sistema"
244
msgid "Performing system checks"
245
msgstr "Esecuzione controlli sul sistema"
247
msgid "PHP version >= 4.1.0 or >= 5.0.4"
248
msgstr "versione PHP >= 4.1.0 oppure >= 5.0.4"
251
msgid "Error: Gallery 2 requires PHP version 4.1.0 or newer or 5.0.4 or newer. You have PHP version %s installed. Contact your webserver administrator to request an upgrade, available at the %sPHP website%s."
252
msgstr "Errore: Gallery 2 necessita di PHP versione 4.1.0 o più recente oppure 5.0.4 o più recente. Attualmente hai PHP versione %s. Contatta l'amministratore del tuo server web per chiedere un upgrade, disponibile al %ssito di PHP%s."
255
msgstr "Versione PHP"
257
msgid "FILE directive supported"
258
msgstr "Direttiva FILE supportata"
260
msgid "Error: your PHP __FILE__ directive is not functioning correctly. Please file a support request with your webserver administrator or in the Gallery forums."
261
msgstr "Errore: la direttiva __FILE__ di PHP non funziona correttamente. Inoltra una richiesta di supporto all'amministratore del tuo webserver o nei forum di Gallery."
263
msgid "FILE Directive"
264
msgstr "Direttiva FILE"
266
msgid "Safe mode disabled"
267
msgstr "Safe mode disabilitata"
269
msgid "Error: Your version of PHP is configured with safe mode enabled. You must disable safe mode before Gallery will run."
270
msgstr "Errore: La versione di PHP che hai è configurata con safe mode abilitato. Devi disabilitare safe mode affinché Gallery funzioni."
275
msgid "Regular expressions"
276
msgstr "Espressioni regolari"
279
msgid "Error: Your PHP is configured without support for %sPerl Compatible Regular Expressions%s. You must enable these functions before Gallery will run."
280
msgstr "Errore: La versione di PHP che hai è configurata senza il supporto alle %sEspressioni Regolati Compatibili con Perl%s. Devi attivare queste opzioni affinché Gallery funzioni."
282
msgid "exec() allowed"
283
msgstr "exec() consentito"
285
msgid "Warning: The exec() function is disabled in your php by the <b>disabled_functions</b> parameter in php.ini. You won't be able to use modules that require external binaries (e.g. ImageMagick, NetPBM or Ffmpeg). This can only be set server-wide, so you will need to change it in the global php.ini."
286
msgstr "Warning: La funzione exec() è disabilitata in php dal parametro <b>disabled_functions</b> di php.ini. Non sarai in grado di utilizzare moduli che necessitano di binari esterni (ad es. ImageMagick, NetPBM o Ffmpeg). Questo può essere configurato solo a livello di server, quindi dovrai cambiarlo nel file php.ini globale."
288
msgid "set_time_limit() allowed"
289
msgstr "set_time_limit() consentito"
292
msgid "Warning: The set_time_limit() function is disabled in your php by the <b>disabled_functions</b> parameter in php.ini. Gallery can function with this setting, but it will not operate reliably. Any operation that takes longer than %d seconds will fail (and in some cases just return a blank page) possibly leading to data corruption."
293
msgstr "Warning: La funzione set_time_limit() è disabilitata in php dal parametro <b>disabled_functions</b> di php.ini. Gallery può funzionare comunque, ma non in maniera affidabile. Ogni operazione che richiederà più di %d secondi verrà interrotta (e in alcuni casi ti ritornerà una pagina bianca) col rischio di danneggiare i dati."
296
msgstr "Limite memoria"
299
msgstr "nessun limite"
302
msgid "Warning: Your PHP is configured to limit the memory to %sb (<b>memory_limit</b> parameter in php.ini). You should raise this limit to at least <b>%sMB</b> for proper Gallery operation."
303
msgstr "Warning: Il tuo PHP è configurato per limitare la memoria a %sb (parametro <b>memory_limit</b> in php.ini). Dovresti aumentare questo limite ad almeno <b>%sMB</b> affinché Gallery lavori correttamente."
305
msgid "File uploads allowed"
306
msgstr "Upload file consentito"
308
msgid "Warning: Your PHP is configured not to allow file uploads (<b>file_uploads</b> parameter in php.ini). You will need to enable this option if you want to upload files to your Gallery with a web browser."
309
msgstr "Warning: il tuo PHP è configurato per non permettere gli upload di file (parametro <b>file_uploads</b> in php.ini). Dovrai attivare questa opzione se vuoi fare l'upload di file in Gallery con un browser."
311
msgid "Maximum upload size"
312
msgstr "Dimensione massima per l'upload"
315
msgid "Warning: Your PHP is configured to limit the size of file uploads to %sb (<b>upload_max_filesize</b> parameter in php.ini). You should rise this limit to allow uploading bigger files."
316
msgstr "Warning: Il tuo PHP è configurato in modo da limitare l'upload ad un massimo di %sb (parametro <b>upload_max_filesize</b> in php.ini). Dovresti aumentare questo limite per permettere l'upload di file più grandi."
318
msgid "Maximum POST size"
319
msgstr "Dimensione massima per il POST"
322
msgid "Warning: Your PHP is configured to limit the post data to a maximum of %sb (<b>post_max_size</b> parameter in php.ini). You should raise this limit to allow uploading bigger files."
323
msgstr "Warning: Il tuo PHP è configurato in modo da limitare i dati di post ad un massimo di %sb (parametro <b>post_max_size</b> in php.ini). Dovresti aumentare questo limite per permettere l'upload di file più grandi."
325
msgid "Translation support"
326
msgstr "Supporto alla traduzione"
329
msgid "Your webserver does not support localization. To enable support for additional languages please instruct your system administrator to reconfigure PHP with the %sgettext%s option enabled."
330
msgstr "Il tuo webserver non supporta la localizzazione. Per abilitare il supporto a lingue aggiuntive chiedi al tuo amministratore di sistema di riconfigurare PHP con l'opzione %sgettext%s attivata."
333
msgid "Your PHP is missing the function %sbind_textdomain_codeset%s. This means Gallery may display extended characters for some languages incorrectly."
334
msgstr "Il PHP che hai non ha la funzione %sbind_textdomain_codeset%s. Questo significa che Gallery potrebbe visualizzare non correttamente i caratteri estesi di alcune lingue."
337
msgid "Your PHP is missing the function %sdngettext%s. This means Gallery will be unable to translate plural forms."
338
msgstr "Il PHP che hai non ha la funzione %sdngettext%s. Questo significa che Gallery non sarà in grado di tradurre le forme plurali."
340
msgid "Zend compatibility mode"
341
msgstr "Compatibility mode di Zend"
344
msgid "Warning: Your PHP is configured with Zend ze1_compatibility_mode which can cause PHP to crash. Click <a href=\"%s\">here</a> to test your PHP. If you see \"SUCCESS\" then your PHP is ok. If you get an error or no response then you must turn off ze1_compatibility_mode before proceeding."
345
msgstr "Warning: Il tuo PHP è configurato con ze1_compatibility_mode di Zend che potrebbe causare il crash di PHP. Clicca <a href=\"%s\">qui</a> per fare un test del PHP. Se vedi \"SUCCESS\" allora il tuo PHP va bene. Se ottieni un errore o nessuna risposta allora devi disattivare ze1_compatibility_mode prima di procedere."
347
msgid "putenv() allowed"
348
msgstr "putenv() consentito"
350
msgid "Warning: The putenv() function is disabled in your php by the <b>disabled_functions</b> parameter in php.ini. Gallery can function with this setting, but on some rare systems Gallery will beunable to run in other languages than the system language and English."
351
msgstr "Warning: La funzione putenv() è disabilitata in php dal parametro <b>disabled_functions</b> di php.ini. Gallery può funzionare anche così, ma raramente su alcuni sistemi Gallery non sarà in grado di funzionare in lingue diverse dalla lingua di sistema e dall'inglese."
353
msgid "Output buffering disabled"
354
msgstr "Buffering dell'output disabilitato"
357
msgid "Warning: Output buffering is enabled in your php by the <b>%s</b> parameter(s) in php.ini. Gallery can function with this setting - downloading files is even faster - but Gallery might be unable to serve large files (e.g. large videos) and run into the memory limit. Also, some features like the progress bars might not work correctly if output buffering is enabled unless ini_set() is allowed."
358
msgstr "Attenzione: il buffering dell'output è abilitato nel tuo php a causa dei parametri <b>%s</b> in php.ini. Gallery può funzionare anche con questa configurazione - il download dei file è più veloce - ma Gallery potrebbe non essere in grado di servire file grandi (ad es. grandi video) e incappare nei limiti della memoria. Inoltre, alcune caratteristiche come le barre di avanzamento potrebbero non funzionare correttamente se il buffering dell'output è attivo, a meno che non sia permesso ini_set()."
360
msgid "Gallery file integrity"
361
msgstr "Integrità dei file di Gallery"
363
msgid "Test skipped due to other errors."
364
msgstr "Test saltato a causa di altri errori."
366
msgid "Manifest missing or inaccessible."
367
msgstr "Manifest mancante o non accessibile."
372
msgid "Please correct the following errors"
373
msgstr "Per favore correggi i seguenti errori"
375
msgid "Every Gallery will have at least one administrator user who has full access to view/modify everything. Please choose a username and password for your main administrator account. You can add additional users later."
376
msgstr "Gallery deve avere almeno un utente amministratore che ha completo accesso alla visualizzazione/modifica di ogni cosa. Scegli un nome utente e una password per il tuo account di amministratore principale. Puoi aggiungere altri utenti più tardi."
378
msgid "Admin username"
379
msgstr "Nomeutente amministratore"
381
msgid "Please enter a valid user name"
382
msgstr "Inserisci un nome utente valido"
384
msgid "Please enter a password"
385
msgstr "Inserisci una password"
390
msgid "Setup password"
391
msgstr "Password di Setup"
394
msgstr "(inseriscila ancora)"
396
msgid "Admin email address"
397
msgstr "Indirizzo email Amministratore"
399
msgid "Please enter a valid email address"
400
msgstr "Inserisci un indirizzo email valido"
402
msgid "Admin full name (optional)"
403
msgstr "Nome completo Amministratore (facoltativo)"
405
msgid "Missing password! Please enter the same password twice"
408
msgid "The passwords you entered do not match! Please try again."
409
msgstr "Le password che hai inserito non corrispondono! Prova ancora."
411
msgid "As you are reusing existing database tables, this is not a fresh install. This will only change the setup password, but not change the password of the site admin. To change the password of the site admin, choose the forgot password mechanism of Gallery."
412
msgstr "Poiché stai riutilizzando delle tabelle del database esistenti, questa non è un'installazione ex novo. Questa modificherà solo la password di setup, ma non la password dell'amministratore del sito. Per cambiare la password dell'amministratore del sito, seleziona la procedura di Gallery per la password dimenticata."
420
msgid "Admin user info entered successfully."
421
msgstr "Informazioni utente amministratore inserite con successo."
424
msgid "In order to proceed with the install, we have to verify that you are who you claim. The best way to be sure is to ask you to make a tiny change in the Gallery directory which will prove that you have the right permissions. So, we're going to ask that you create a new text file called <strong>login.txt</strong> in the <tt>%s</tt> directory on your webserver (that's the same directory where main.php is located). It must contain the following randomly generated characters:"
425
msgstr "Per procedere nell'installazione, dobbiamo verificare che tu sia davvero chi dici di essere. Il miglior modo per assicurarcene, è di chiederti di fare un piccolo cambiamento nella directory di Gallery che provi che hai i permessi giusti. Così ti chiediamo di creare un nuovo file di testo chiamato <strong>login.txt</strong> nella directory <tt>%s</tt> sul tuo webserver (è la stessa directory dove si trova main.php). Deve contenere i seguenti caratteri generati casualmente:"
428
msgid "As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s for you. Download that and copy it into your <tt>%s</tt> directory and you're all set."
429
msgstr "Per tua convenienza, abbiamo preparato una %sversione corretta di login.txt%s. Scaricalo e copialo nella directory <tt>%s</tt> ed ecco fatto."
431
msgid "Once you've uploaded the file, click below to continue."
432
msgstr "Una volta caricato il file, clicca qui sotto per continuare."
434
msgid "Authenticate Me"
437
msgid "Authentication successful!"
438
msgstr "Autenticazione avvenuta con successo!"
440
msgid "Erase data for a clean install"
441
msgstr "Elimina i dati per un'installazione pulita"
443
msgid "Are you really sure you want to delete all your data in your Gallery storage directory and all your data in your Gallery database?"
444
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutti i dati nella cartella di memorizzazione di Gallery e nel database di Gallery?"
446
msgid "There was an error erasing the db and storage directory data. Here's the error:"
447
msgstr "C'è stato un errore durante la cancellazione del db e della cartella di memorizzazione. Ecco qui l'errore:"
452
msgid "Erase all data"
453
msgstr "Elimina tutti i dati"
455
msgid "Please fix this error and try again."
456
msgstr "Risolvi il problema e prova ancora."
459
msgstr "Prova Ancora"
461
msgid "Create a config file"
462
msgstr "Crea un file di configurazione"
465
msgid "Now we need to write out all the information you provided into a file called <b>config.php</b> in your <b>%s</b> directory. This is a very important file that gives Gallery all the information that it needs to operate. After we create it, you can read through this file and make changes to it if you want."
466
msgstr "Ora dobbiamo scrivere tutte le informazioni che hai fornito in un file chiamato <b>config.php</b> nella directory di <b>%s</b>. Questo è un file molto importante perché fornisce a Gallery tutte le informazioni necessarie a funzionare. Dopo averlo creato, puoi dare un'occhiata al file e farci delle modifiche, se ti va."
469
msgid "Before we can proceed, you should create a file in your <b>%s</b> directory called <i>config.php</i>. You must make sure that the webserver will be able to write to it. If you're on unix, try doing <i>chmod 666 config.php</i>. On Windows, you shouldn't have to do anything special. When you've created this file and set the permissions properly, you can proceed. If there's a problem, we'll tell you what to fix."
470
msgstr "Prima di procedere, dovresti creare un file nella directory di <b>%s</b> chiamato <i>config.php</i>. Devi assicurarti che il webserver sia in grado di scriverci dentro. Se sei su unix, prova a fare <i>chmod 666 config.php</i>. Su Windows, non dovrebbe essere necessario fare nulla di speciale. Quando hai creato questo file e impostato correttamente i permessi, puoi procedere. Se ci sono problemi, ti diremo cosa mettere a posto."
472
msgid "Create config file"
473
msgstr "Crea file config"
475
msgid "Config file created successfully."
476
msgstr "File config creato con successo."
478
msgid "We've written out all the information you provided into a file called <b>config.php</b> in your gallery2 directory. You can read through this file and make changes to it if you want. Be careful, though -- if you make mistakes in that file then Gallery won't work properly!"
479
msgstr "Abbiamo scritto tutte le informazioni che hai fornito in un file chiamato <b>config.php</b> nella directory di gallery2. Puoi sfogliarlo e farci delle modifiche se ti va. Fai attenzione, comunque -- se fai degli errori in quel file, Gallery non funzionerà correttamente!"
481
msgid "Please select your database type and enter your database authentication information. The installer will not create the database for you, so you must create one yourself and enter the database name here. If you are installing Gallery into a database that already has tables in it, the table and column prefixes will keep Gallery data from conflicting with what you already have."
482
msgstr "Seleziona il tipo del tuo database e inserisci le informazioni di autenticazione del database. L'installer non creerà il database, quindi dovrai crearne uno tu e poi inserirne il nome qui. Se stai installando Gallery in un database che ha già delle tabelle al suo interno, i prefissi delle tabelle e delle colonne faranno in modo che i dati di Gallery non vadano in conflitto con quelli già presenti."
484
msgid "This is a multisite installation. Remember that each multisite requires its own database tables. Either choose a different database or a different table prefix for each multisite!"
485
msgstr "Questa è un'installazione multi sito. Ricorda che ogni singolo sito necessita delle sue tabelle del database. Scegli un database differente oppure dei diversi prefissi per le tabelle di ciascun sito."
487
msgid "Database type:"
488
msgstr "Tipo database:"
491
msgstr "Hostname DB:"
494
msgstr "Nomeutente DB:"
497
msgstr "Password DB:"
502
msgid "Table Prefix:"
503
msgstr "Prefisso Tabella:"
505
msgid "Column Prefix:"
506
msgstr "Prefisso Colonne:"
508
msgid "We received the following database related errors:"
509
msgstr "Abbiamo ricevuto i seguenti errori relativi al database:"
511
msgid "Erase Data For A Clean Install"
512
msgstr "Elimina Dati per l'Installazione Pulita"
514
msgid "Reuse Existing Tables"
515
msgstr "Riutilizza Tabelle Esistenti"
517
msgid "Database set up successfully."
518
msgstr "Database configurato con successo."
523
msgid "Congratulations! Your Gallery 2 install is complete! See... that wasn't so hard, was it? Now it's time to upload some photos!"
524
msgstr "Congratulazioni! L'installazione di Gallery 2 è completata! Hai visto? Non era poi così difficile! Adesso è il momento di caricare qualche foto!"
526
msgid "Go to my Gallery!"
527
msgstr "Vai alla mia Gallery!"
530
msgid "You may now go to your new Gallery. Enter the URL in your browser for %smain.php%s in your %s directory."
531
msgstr "Adesso puoi andare nella tua nuova Gallery. Inserisci nel tuo browser l'URL di %smain.php%s nella directory di %s."
533
msgid "Installer Help"
534
msgstr "Help Installer"
537
msgstr "Ricomincia da Capo"
539
msgid "Installed Gallery Core successfully"
540
msgstr "Core di Gallery installato con successo"
542
msgid "Congratulations, we've successfully installed the Gallery framework. However, most of the really cool features from Gallery come from additional modules that you can install and configure. The next step will take you through the process of selecting modules to install so that you can tune Gallery to do exactly what you want."
543
msgstr "Congratulazioni, abbiamo installato con successo il framework di Gallery. Tuttavia, la maggioranza delle funzioni carine di Gallery deriva dai moduli aggiuntivi che puoi installare e configurare. Il prossimo passo ti porterà nel processo di selezione dei moduli da installare, così puoi raffinare Gallery per farle fare esattamente ciò che vuoi."
545
msgid "Error installing Gallery Core"
546
msgstr "Errore durante l'installazione del Core di Gallery"
548
msgid "Something went wrong when we tried to install the core module. What to do next?"
549
msgstr "Qualcosa è andato storto quando abbiamo provato a installare il modulo core. Cosa si fa ora?"
551
msgid "Go to the System Checks step of the installer and make sure all checks shows 'Success'. A common issue is that the file integrity warning is ignored."
552
msgstr "Vai alla fase System Check dell'installer e assicurati che tutti i controlli mostrino 'OK'. Uno sbaglio comune è quello di ignorare gli avvertimenti sull'integrità dei file."
554
msgid "If there are no warnings or failures in the System Checks step, empty your storage directory and delete the database tables and start the installation process a second time (redo all steps)."
555
msgstr "Se non ci sono avvertimenti o errori nella fase del System Check, svuota la cartella di memorizzazione ed elimina le tabelle del database e lancia il processo di installazione una seconda volta (ripercorri tutte le fasi)."
558
msgid "Please visit the %sG2 FAQ%s and read the %sKnown issues section of the Readme%s."
559
msgstr "Per favore visita la pagina %sG2 FAQ%s e leggi %sla sezione chiamata Known issues nel Readme%s."
562
msgid "If the problem persists, please copy the installation log which is located at %s and attach it (as install.log.zip) to a new forum topic in the %sG2 support forum%s or, if possible, just add a link to the install.log in the forum topic such that the support staff can analyze it if necessary."
563
msgstr "Se il problema persiste, per favore copia il log dell'installazione che si trova in %s e allegalo (come install.log.zip) a una nuova discussione nel %sG2 support forum%s oppure, se possibile, inserisci nella discussione solamente un link al file install.log, in modo che lo staff del forum possa analizzarlo se necessario."
566
msgstr "Stack Trace:"
568
msgid "Installed Gallery Core successfully."
569
msgstr "Core di Gallery installato con successo."
571
msgid "We've successfully installed the core of Gallery. Although everything will work at this point, you should continue with the installer and add in some of the optional modules so that you can get the right set of features that you want for your Gallery installation."
572
msgstr "Abbiamo installato con successo il core di Gallery. Anche se a questo punto tutto quanto funziona, sarebbe meglio continuare con l'installer per aggiungere alcuni dei moduli opzionali, in modo da ottenere il giusto set di funzionalità che vorresti per la tua Gallery."
574
msgid "Install Other Modules"
575
msgstr "Installa Altri Moduli"
577
msgid "The following modules can be automatically installed and activated for you. You should install at least one of the graphics toolkits otherwise Gallery can't make thumbnails out of your images. On most systems, the automatic install will work properly for you. However, in some cases it may fail. You can always activate new modules or deactivate any of the ones you choose here on the Site Administration page, so any decision you make here is not permanent."
578
msgstr "I moduli che seguono possono essere installati e attivati automaticamente. È opportuno installare almeno uno dei set di strumenti grafici, altrimenti Gallery non sarà in grado di creare le anteprime delle immagini. Nella maggior parte dei sistemi, l'installazione automatica dovrebbe funzionare a dovere. Tuttavia, in alcuni casi potrebbe non funzionare. Puoi sempre attivare nuovi moduli qui o disattivarne alcuni dalla pagina Amministrazione Sito, così qualsiasi decisione prendi qui, non sarà permanente."
580
msgid "Some modules may fail to install automatically. That's ok. It typically means that they require some configuration, which you can do on the Site Adminstration page"
581
msgstr "Alcuni moduli potrebbero non installarsi automaticamente. È tutto regolare. Significa che tipicamente hanno bisogno di una qualche configurazione, che puoi effettuare nella pagina dell'Amministrazione Sito"
592
msgid "(Incompatible with this Gallery version)"
593
msgstr "(Incompatibile con questa versione di Gallery)"
595
msgid "(un)check all"
596
msgstr "(de)seleziona tutto"
599
msgid "Continue to Step %d Without Activating»"
600
msgstr "Continua con la Fase %d Senza Attivazioni»"
602
msgid "Activate Selected Modules"
603
msgstr "Attiva i Moduli Selezionati"
606
msgid "The <i>%s</i> module was installed, but needs configuration to be activated"
607
msgstr "Il modulo <i>%s</i> è stato installato, ma ha bisogno di configurazione per essere attivato."
609
msgid "After finishing this installation, login as Admin and browse to Site Admin. Go to the <i>Modules</i> view and configure the above listed modules."
610
msgstr "Al termine dell'installazione, entra come Amministratore e vai all'Amministrazione Sito. Vai alla schermata <i>Moduli</i> e configura i moduli elencati sopra."
613
msgid "Activated the <i>%s</i> module successfully"
614
msgstr "Modulo <i>%s</i> attivato con successo"
616
msgid "Activate More Modules"
617
msgstr "Attiva Altri Moduli"
620
msgid "Continue to Step %d»"
621
msgstr "Continua con la Fase %d»"
624
msgstr "Output di Debug"
626
msgid "Welcome to the Gallery Installer"
627
msgstr "Benvenuto nell'Installer di Gallery"
630
msgid "Install %d%% complete"
631
msgstr "Installazione completata al %d%%"
633
msgid "Redo this step"
634
msgstr "Ripeti questa fase"
636
msgid "Gallery: <strong>your photos</strong> on <strong>your website</strong>"
637
msgstr "Gallery: <strong>le tue foto</strong> sul <strong>tuo sito</strong>"
640
msgid "Missing files (%d)"
641
msgstr "File Mancanti (%d)"
643
msgid "Note: You're running Gallery from CVS, so recently removed files may appear here. It might be safe to ignore these."
644
msgstr "Nota: Stai eseguendo una versione CVS di Gallery, quindi file rimossi di recente potrebbero comparire qui. Puoi tranquillamente ignorarli."
647
msgid "Modified files (%d)"
648
msgstr "File modificati (%d)"
650
msgid "Note: You're running Gallery from CVS, so some modified files are to be expected. You can probably ignore these, but to be safe you should make sure that you do 'cvs update -Pd' before continuing."
651
msgstr "Nota: Stai eseguendo una versione CVS di Gallery, quindi aspettati di trovare dei file modificati. Puoi tranquillamente ignorarli, ma per essere sicuri dovresti eseguire 'cvs update -Pd' prima di continuare."
654
msgid "Old files (%d)"
655
msgstr "File vecchi (%d)"
657
msgid "These files are no longer part of Gallery. They probably won't cause any problems but it is a good idea to remove them to keep your install clean."
658
msgstr "Questi file non fanno più parte di Gallery. Probabilmente non creeranno alcun problema ma sarebbe una buona idea quella di cancellarli e tenere pulita l'installazione."
660
msgid "Errors occurred. Please see messages below."
661
msgstr "Si sono verificati degli errori. Controlla i messaggi che seguono."
663
msgid "Please select the installation type"
664
msgstr "Seleziona il tipo di installazione"
666
msgid "Standard installation"
667
msgstr "Installazione standard"
670
msgid "This is the default installation type. Choose this installation type if you want to install a new Gallery in the directory %s which will be accessible with the URL %s."
671
msgstr "Questo è il tipo di installazione predefinito. Seleziona questo tipo di installazione se vuoi installare una nuova Gallery nella cartella %s che sarà accessibile dall'URL %s."
673
msgid "Multisite installation"
674
msgstr "Installazione siti multipli"
676
msgid "Gallery can support multiple independent sites with a single installation of the code. Choose this installation type if you want to install a new Gallery on the same webserver but in a different path, subdomain or URL domain."
677
msgstr "Gallery può supportare più siti indipendenti con una singola installazione del codice. Scegli questo tipo di installazione se vuoi installare una nuova Gallery nello stesso server ma in un percorso, sottodominio o dominio URL differenti."
680
msgid "The multisites don't share albums, photos, users, or anything else. They all need their own database and their own storage directory. For more information and explanations about Multisite installations, visit the %s page."
681
msgstr "I siti multipli non condividono album, foto, utenti o quant'altro. Hanno tutti bisogno dei loro database e delle loro cartelle di memorizzazione. Per ulteriori informazioni e spiegazioni sulle installazioni multi sito, visita la pagina %s."
683
msgid "You must enter a directory"
684
msgstr "Devi inserire una directory"
686
msgid "The directory you entered does not exist"
687
msgstr "La directory che hai inserito non esiste."
689
msgid "The directory you entered is the codebase directory. If you want to install a Gallery in the codebase directory, select the standard installation type. If you want to install a multisite, choose another directory."
690
msgstr "La cartella che hai inserito è la cartella del codebase. Se vuoi installare una Gallery nella cartella del codebase, seleziona il tipo di installazione standard. Se vuoi installare un sito multiplo, scegli un'altra cartella."
692
msgid "The directory you entered is not accessible. Change the permissions so that the webserver can read this directory."
693
msgstr "La directory che hai inserito non è accessibile. Cambia i permessi in modo che il webserver possa leggere questa directory."
695
msgid "Unable to create multisite files. Ensure the files listed below are writeable."
696
msgstr "Impossibile creare i file per il multisito. Assicurati che i file elencati di seguito siano scrivibili."
698
msgid "All multisites are installed from this central code repository (codebase)."
699
msgstr "Tutti i siti multipli sono installati a partire da questo deposito centrale del codice (codebase)."
701
msgid "Enter the directory for the new multisite below. The path must be different from this codebase installation's path:"
702
msgstr "Inerisci qui sotto la cartella per un nuovo sito multiplo. Il percorso deve essere differente da quello dell'installazione di questo codebase."
704
msgid "The directory must be writeable by your webserver/php user or contain the following writeable files:"
705
msgstr "La directory deve essere scrivibile dall'utente del webserver/php oppure deve contenere i seguenti file scrivibili:"
707
msgid "Select Directory"
708
msgstr "Seleziona Directory"
710
msgid "Multisite directory setup successfully."
711
msgstr "Directory multisito configurata con successo."
713
msgid "Standard installation selected."
714
msgstr "Installazione standard selezionata."
716
msgid "Install Steps"
717
msgstr "Fasi Installazione"
720
msgid "We want to make sure that your Gallery is secure. The config.php file that this installer has edited has permissions that allow other people to write to it. This is required because the installer qualifies as an \"other person\" when it comes to Unix file permissions. So before you finish, you should change the permissions on this file such that other users can't write to it. Right now your config.php has modes of %s. We suggest that you do this:"
721
msgstr "Vogliamo essere certi che la tua Gallery sia sicura. Il file config.php che questo installer ha modificato, ha i permessi di scrittura per altri utenti. Questo è necessario perché l'installer si qualifica come \"un'altra persona\" quando ci si trova di fronte ai permessi di Unix. Così, prima di concludere, dovresti cambiare i permessi per questo file in modo che altri utenti non possano scriverci. Attualmente il file config.php ha permessi %s. Ti suggeriamo di fare questo:"
723
msgid "We want to make sure that your Gallery is secure. The directory containing your config.php file that this installer has edited has permissions that allow other people to write or delete files. So before you finish, you should change the permissions on this directory such that other users can't write to it. We suggest that you do this:"
724
msgstr "Vogliamo essere certi che la tua Gallery sia sicura. La directory che contiene config.php che questo installer ha modificato, ha permessi tali che altri utenti possono scrivere o eliminare file. Così prima di concludere, dovresti cambiare i permessi su questa directory in modo che altri utenti non ci possano scrivere. Ti suggeriamo di fare questo:"
726
msgid "If you really want to continue, you can. But we recommend that you take an extra moment to make sure that you're safe."
727
msgstr "Se vuoi davvero continuare, puoi farlo. Ma ti consigliamo di prenderti un altro po' di tempo per verificare che sia tutto a posto."
729
msgid "We've verified that your config.php is secure."
730
msgstr "Abbiamo verificato che il tuo config.php è sicuro."
733
msgid "Please read the %1$sGallery Security Guide%3$s. For a brief overview, take a look at the %2$sshort check list%3$s within the security guide."
734
msgstr "Per favore leggi la %1$sGallery Security Guide%3$s. Per un'infarinatura veloce, da' un'occhiata alla %2$sshort check list%3$s contenuta nella guida alla sicurezza."
737
msgstr "Controlla Ancora"
739
msgid "Gallery needs a directory to store your images. The directory we chose for you will work, but is web accessible."
740
msgstr "Gallery necessita di una cartella in cui memorizzare le immagini. La cartella che abbiamo scelto per te funziona, ma è accessibile dal web."
742
msgid "For maximum security you should pick a directory that is not web accessible."
743
msgstr "Per una maggiore sicurezza faresti meglio a selezionare una cartella che non sia accessibile dal web."
745
msgid "This is a multisite installation. Remember that each multisite requires its own storage directory."
746
msgstr "Questa è un'installazione multisito. Ricorda che ogni sito multiplo necessita della sua cartella di memorizzazione."
748
msgid "If you're using a modern browser, we'll try to autocomplete any path you enter here. So if you're having trouble finding the right path to your g2data directory, try experimenting with paths in the text box below and see what completions it provides for you."
749
msgstr "Se usi un browser moderno, tenteremo di completare automaticamente ogni path che inserisci qui. Così se hai difficoltà a trovare il path corretto per la directory g2data, prova a inserire qualche path nella casella di testo qui sotto e vedi quale completamento comparirà."
751
msgid "The directory you entered is read only"
752
msgstr "La directory che hai inserito è di sola lettura"
754
msgid "There was an error creating the directory structure within the storage directory."
755
msgstr "C'è stato un errore durante la creazione della struttura delle directory nella directory di storage."
757
msgid "Directory path:"
758
msgstr "Path directory:"
760
msgid "In some web hosting environments, the paths that you see in the shell or via FTP are not the same paths that PHP sees. In order to find out the real path to your data directory, you can try creating a PHP script called <b>dir.php</b> containing the following code in it and put it into your data directory."
761
msgstr "In alcuni ambienti di web hosting, i path che vedi nella shell o via FTP non sono gli stessi path che vede PHP. Per trovare il vero path della directory dei dati, puoi provare a creare uno script PHP chiamato <b>dir.php</b> contenente il seguente codice e a metterlo nella tua directory dei dati."
764
msgid "then figure out the URL to dir.php and open it in your web browser (eg, %s). This will tell you the exact path to enter here."
765
msgstr "poi trova l'URL di dir.php e aprilo nel tuo browser (ad es. %s). Questo ti dirà il path esatto da inserire qui."
767
msgid "<b>Note</b>: This requires that your data directory is web accessible, which we don't recommend because it circumvents our image firewall. Once you figure out the path this way, we recommend that you move your data directory outside of your web accessible area and then update the path here accordingly."
768
msgstr "<b>Nota</b>: Questo necessita che la directory dei dati sia accessibile dal web, cosa che non raccomandiamo perché scavalca il nostro firewall per le immagini. Una volta trovato il path in questo modo, raccomandiamo di spostare la directory dei dati fuori dell'area accessibile dal web e poi di aggiornare qui il path di conseguenza."
770
msgid "<b>Note</b>: Don't forget to delete dir.php when you're done!"
771
msgstr "<b>Nota</b>: Non dimenticare di eliminare dir.php quando hai finito!"
773
msgid "Your webserver needs to be able to write to this directory. To get it working, you can follow these examples."
774
msgstr "Il webserver deve essere in grado di scrivere in questa cartella. Per farlo funzionare, puoi seguire questi esempi."
776
msgid "Note: these are only examples! You may find that they don't work quite right on your system."
777
msgstr "Nota: questi sono solo esempi! Potrebbe darsi che non funzionino bene sul tuo sistema."
779
msgid "Unix (with shell access)"
780
msgstr "Unix (con accesso shell)"
788
msgstr "chmod 777 %s"
790
msgid "Unix (with ftp access)"
791
msgstr "Unix (con accesso ftp)"
793
msgid "Note that ftp servers and clients vary so these instructions may not work for you. Consult the manual for your FTP client or talk to a system administrator for help with this if you have problems"
794
msgstr "Nota che i server e i client FTP variano quindi queste istruzioni potrebbero non funzionare da te. Consulta il manuale del tuo client FTP o parla con un amministratore di sistema per cercare aiuto se hai problemi"
801
msgid "For information on how to secure your Gallery storage directory, please read the %sSecurity Guide%s."
802
msgstr "Per avere informazioni su come rendere sicura la cartella di memorizzazione di Gallery, vedi la %sSecurity Guide%s."
804
msgid "Storage directory set successfully."
805
msgstr "Directory di storage configurata con successo."
816
msgid "If you are using Apache, create a file named .htaccess in the main Gallery directory with the following content:"
817
msgstr "Se usi Apache, crea un file chiamato .htaccess nella directory principale di Gallery con il seguente contenuto:"
819
msgid "Version Check"
820
msgstr "Controllo Versione"
822
msgid "This is not a fresh install and the installed version does not match the new version."
823
msgstr "Questa non è una nuova installazione e la versione installata non corrisponde quella nuova."
825
msgid "The installed version cannot be upgraded to the new version!"
826
msgstr "La versione installata non può essere aggiornata a quella nuova!"
828
msgid "The installed version is older than the new version. You should run the upgrader and not the installer!"
829
msgstr "La versione installata è più vecchia della nuova versione. Devi eseguire l'upgrader, non l'installer!"
831
msgid "Currently installed"
832
msgstr "Attualmente installato"
835
msgstr "Nuova versione"
837
msgid "Go to the Upgrader!"
838
msgstr "Vai all'Upgrader!"
841
msgid "You should go now to the upgrader. Enter the URL in your browser for %s/upgrade/index.php%s in your %s directory."
842
msgstr "Ora dovresti andare all'upgrader. Inserisci nel tuo browser l'URL di %s/upgrade/index.php%s nella directory di %s."
845
msgid "Getting Gallery 2 installed on your webserver requires %d steps. This installer will guide you through these steps and provide assistance along the way if additional steps are required to get your Gallery up and running. Once a step has been completed, you can go back and make changes at any time. Please read the %sInstaller Help File%s before proceeding."
846
msgstr "L'installazione di Gallery 2 nel tuo webserver prevede %d fasi. Questo installer ti guiderà attraverso queste fasi e ti darà assistenza lungo il cammino se ci sarà bisogno di ulteriori passi per avere Gallery funzionante. Una volta che una fase è stata completata, puoi sempre tornare indietro e apportare dei cambiamenti. Leggi il %sFile di Help dell'Installer%s prima di continuare."
848
msgid "Select Language:"
849
msgstr "Seleziona la Lingua:"
854
msgid "Begin Installation»"
855
msgstr "Inizia Installazione»"
857
#~ msgid "chmod 644 %s"
858
#~ msgstr "chmod 644 %s"
859
#~ msgid "chmod 755 %s"
860
#~ msgstr "chmod 755 %s"
862
#~ "Gallery needs to store data in a directory on your server. It will use this directory to "
863
#~ "store your images as well as other important data. For security, we suggest that you "
864
#~ "place this directory <b>outside</b> of your web site so that it cannot be browsed "
865
#~ "directly via the web. This is necessary if you wish to have your images accessible only "
866
#~ "via Gallery [%s]. Note that the default path provided below is inside the webserver area. "
867
#~ "This is because we are unable to reliably guess a directory outside of your web site. You "
868
#~ "should update it with a secure location, such as a path under your user home directory, "
869
#~ "if possible. If you access your site via FTP, you might not have this option."
871
#~ "Gallery necessita di memorizzare i dati in una directory del server. Utilizzerà "
872
#~ "questa directory per memorizzare le immagini assieme ad altri dati importanti. Per "
873
#~ "sicurezza, ti consigliamo di piazzare questa directory <b>fuori</b> del server web, in "
874
#~ "modo che non sia sfogliabile direttamente dal web. Questo si rende necessario se desideri "
875
#~ "che le immagini siano accessibili solo attraverso Gallery [%s]. Nota che il path "
876
#~ "predefinito fornito qui sotto si trova all'interno della area del webserver. Questo "
877
#~ "perché non siamo in grado di trovare correttamente una directory fuori del sito "
878
#~ "web. Ti conviene modificarlo con un path sicuro, come ad esempio un path sotto la tua "
879
#~ "directory home, se possibile. Se accedi al tuo sito solamente via FTP, potresti non avere "
882
#~ "Your webserver needs to be able to write to this directory. Permission systems vary from "
883
#~ "host to host. You can set a very relaxed set of permissions on this directory to get "
884
#~ "Gallery working, but if you're concerned about security you should consult your system "
885
#~ "adminstrator to figure out how to make this as secure as possible. To get it working, you "
886
#~ "can follow these examples."
888
#~ "Il tuo webserver deve avere la possibilità di scrivere in questa directory. Il "
889
#~ "sistema di permessi varia da host a host. Puoi impostare un set di permessi molto "
890
#~ "rilassato per far funzionare Gallery, ma se la sicurezza ti preoccupa, dovresti "
891
#~ "consultare il tuo amministratore di sistema per capire come rendere questo più "
892
#~ "sicuro possibile. Per far funzionare la cosa, puoi provare questi esempi."
893
#~ msgid "This is sometimes known as an <b>image firewall</b>."
894
#~ msgstr "Questo a volte è conosciuto come un <b>image firewall</b>."
895
#~ msgid "You must have the ODBC module installed"
896
#~ msgstr "Devi avere il modulo ODBC installato"
899
#~ msgid "Installation Status"
900
#~ msgstr "Stato Installazione"
901
#~ msgid "SQL test file \"%s\" not found."
902
#~ msgstr "File di test per SQL \"%s\" non trovato."