1
# $Id: pt.po,v 1.6 2006/03/22 04:19:38 mindless Exp $
3
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
4
# Copyright (C) 2000-2006 Bharat Mediratta
6
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
7
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
8
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
9
# your option) any later version.
11
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
12
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
13
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
14
# General Public License for more details.
16
# You should have received a copy of the GNU General Public License
17
# along with this program; if not, write to the Free Software
18
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
22
"Project-Id-Version: Gallery: ImageMagick 1.0.6\n"
23
"POT-Creation-Date: 2003-09-17 11:00+0900\n"
24
"PO-Revision-Date: 2003-10-01 15:46+0900\n"
25
"Last-Translator: Hugo Cruz <hugo.cruz@netcabo.pt>\n"
26
"Language-Team: Portuguese Portugal<gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n"
28
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1 || n == 0);\n"
35
msgid "ImageMagick / GraphicsMagick Graphics Toolkit"
38
msgid "Graphics Toolkits"
47
msgid "(optional) target height, defaults to same as width"
51
msgid "Scale the image to the target size, maintain aspect ratio"
52
msgstr "Alterar o tamanho da imagem para o tamanho alvo"
57
msgid "Resize the image to the target dimensions"
58
msgstr "Alterar o tamanho da imagem para as dimensões alvo"
60
msgid "rotation degrees"
61
msgstr "graus de rotação"
63
msgid "Rotate the image"
64
msgstr "Rodar a imagem"
68
msgstr "bordo esquerdo"
72
msgstr "bordo do topo"
82
msgid "Crop the image"
83
msgstr "Cortar a imagem"
88
msgid "overlay mime type"
94
msgid "overlay height"
97
msgid "alignment type"
100
msgid "alignment x %"
103
msgid "alignment y %"
106
msgid "Overlay source image with a second one"
112
msgid "Select a single page from a multi-page file"
116
msgid "target size in kb"
117
msgstr "tamanho alvo"
120
msgid "Reduce image quality to reach target file size"
121
msgstr "Alterar o tamanho da imagem para o tamanho alvo"
123
msgid "Get the width and height of the image"
124
msgstr "Obter a largura e altura da imagem"
126
msgid "Get the number of pages"
130
msgid "Get the colorspace of the image"
131
msgstr "Obter a largura e altura da imagem"
133
msgid "File does not exist"
136
msgid "Problem executing binary:"
137
msgstr "Erro ao executar o binério:"
139
msgid "Binary output:"
140
msgstr "Output binário:"
142
msgid "ImageMagick Settings"
143
msgstr "Parâmetros do ImageMagick"
145
msgid "Settings saved successfully"
146
msgstr "Parâmetros Gravados com Sucesso"
150
"ImageMagick is a graphics toolkit that can be used to process images that you upload to "
151
"Gallery. You must install the ImageMagick binaries on your server, then enter the path to "
152
"them in the text box below. If you're on a Unix machine, don't forget to make the binaries "
153
"executable (<i>chmod 755 *</i> in the ImageMagick directory should do it)"
155
"O ImageMagick é um conjunto de ferramentas gráficas que é usado para processar as imagens "
156
"enviadas para a Galeria. É necessário instalar os binários do ImageMagick no servidor, e "
157
"posteriormente introduzir o caminho completo na caixa abaixo. Se o servidor é Unix os "
158
"binários terão que estar em modo de execução (<i>chmod 755 *</i> no directório do "
161
msgid "Directory to ImageMagick/GraphicsMagick binaries:"
164
msgid "You must enter a path to your ImageMagick binaries"
165
msgstr "Introduzir caminho para os binários do ImageMagick"
168
msgid "The path you entered is not a valid directory or is not accessible."
169
msgstr "O caminho introduzido é inválido."
172
"The path you entered doesn't contain valid ImageMagick binaries. Use the 'test' button to "
173
"check where the error is."
175
"O caminho introduzido não contém binários do ImageMagick válidos. Usar o botão 'teste' para "
176
"verificar onde está a ocorrer o erro."
178
msgid "The path you entered isn't a valid path."
179
msgstr "O caminho introduzido é inválido."
182
msgid "JPEG Quality:"
183
msgstr "Qualidade do JPEG"
186
"ImageMagick can detect non-webviewable color spaces like CMYK and create a webviewable copy "
187
"of such images. Only activate this option if you actually add CMYK based JPEG or TIFF images "
188
"since the color space detection slows down the add item process a little bit."
191
msgid "CMYK Support:"
194
msgid "Save Settings"
195
msgstr "Gravar Parâmetros"
197
msgid "Test Settings"
198
msgstr "Testar Parâmetros"
206
msgid "ImageMagick binary test results"
207
msgstr "Resultados do teste ao Binário do ImageMagick"
213
msgstr "Passou/Falhou"
221
msgid "Error messages:"
222
msgstr "Mensagens de Erro:"
229
"Warning: This version of %s has a %sknown vulnerability%s that can be exploited to cause "
230
"infinite loops. You may wish to upgrade. This determination may be inaccurate for %sDebian%s."
233
msgid "Use this version anyway"
236
msgid "Supported MIME Types"
237
msgstr "Tipos MIME Suportados"
240
msgid "The ImageMagick module can support files with the following MIME types:"
241
msgstr "O módulo ImageMagick pode suportar ficheiros com os seguintes tipos MIME"
244
msgid "Debug output (%d failed test)"
245
msgid_plural "Debug output (%d failed tests)"
250
"We gathered this debug output while testing your ImageMagick binaries. If you read through "
251
"this carefully you may discover the reason why your ImageMagick binaries failed the tests."