~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/gallery2/hardy-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to modules/core/po/da_DK.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael C. Schultheiss
  • Date: 2006-04-16 16:42:35 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060416164235-8uy0u4bfjdxpge2o
Tags: 2.1.1-1
* New upstream release (Closes: #362936)
  + Bugfixes for Postgres7 (Closes: #359000, #362152)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# $Id: da_DK.po,v 1.51 2005/09/13 04:53:41 mindless Exp $
2
 
3
 
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
4
 
# Copyright (C) 2000-2005 Bharat Mediratta
5
 
6
 
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
7
 
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
8
 
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
9
 
# your option) any later version.
10
 
11
 
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
12
 
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
13
 
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
14
 
# General Public License for more details.
15
 
16
 
# You should have received a copy of the GNU General Public License
17
 
# along with this program; if not, write to the Free Software
18
 
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.
19
 
20
 
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2004.
21
 
# Allan Beaufour <allan@beaufour.dk>, 2005.
22
 
23
 
msgid ""
24
 
msgstr ""
25
 
"Project-Id-Version: Gallery: Core 1.0\n"
26
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27
 
"POT-Creation-Date: 2004-10-15 09:02+0200\n"
28
 
"PO-Revision-Date: 2005-07-30 13:04+0200\n"
29
 
"Last-Translator: Allan Beaufour <allan@beaufour.dk>\n"
30
 
"Language-Team: Danish <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n"
31
 
"MIME-Version: 1.0\n"
32
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35
 
 
36
 
msgid "Gallery Email Test"
37
 
msgstr "Gallery Email Test"
38
 
 
39
 
msgid "&laquo; None &raquo;"
40
 
msgstr "&laquo; Ingen &raquo;"
41
 
 
42
 
msgid "forever"
43
 
msgstr "for altid"
44
 
 
45
 
msgid "No Markup"
46
 
msgstr "Ingen opmærkning"
47
 
 
48
 
msgid "BBCode"
49
 
msgstr "BBCode"
50
 
 
51
 
msgid "Raw HTML"
52
 
msgstr "Rå HTML"
53
 
 
54
 
msgid "Database"
55
 
msgstr "Database"
56
 
 
57
 
msgid "File"
58
 
msgstr "Fil"
59
 
 
60
 
#, c-format
61
 
msgid "%d minute"
62
 
msgid_plural "%d minutes"
63
 
msgstr[0] "%d minut"
64
 
msgstr[1] "%d minutter"
65
 
 
66
 
#, c-format
67
 
msgid "%d hour"
68
 
msgid_plural "%d hours"
69
 
msgstr[0] "%d time"
70
 
msgstr[1] "%d timer"
71
 
 
72
 
#, c-format
73
 
msgid "%d day"
74
 
msgid_plural "%d days"
75
 
msgstr[0] "%d dag"
76
 
msgstr[1] "%d dage"
77
 
 
78
 
#, c-format
79
 
msgid "%d week"
80
 
msgid_plural "%d weeks"
81
 
msgstr[0] "%d uge"
82
 
msgstr[1] "%d uger"
83
 
 
84
 
msgid "<none>"
85
 
msgstr "<ingen>"
86
 
 
87
 
msgid "install"
88
 
msgstr "installér"
89
 
 
90
 
msgid "upgrade"
91
 
msgstr "opgrader"
92
 
 
93
 
msgid "configure"
94
 
msgstr "konfigurer"
95
 
 
96
 
msgid "activate"
97
 
msgstr "aktiver"
98
 
 
99
 
msgid "uninstall"
100
 
msgstr "afinstallér"
101
 
 
102
 
msgid "deactivate"
103
 
msgstr "deaktiver"
104
 
 
105
 
msgid "Other"
106
 
msgstr "Andet"
107
 
 
108
 
msgid "Inherit settings from parent album"
109
 
msgstr "Tag indtillinger fra over-albummet"
110
 
 
111
 
msgid "Use these settings"
112
 
msgstr "Brug disse indstillinger"
113
 
 
114
 
msgid "key"
115
 
msgstr "nøgle"
116
 
 
117
 
msgid "All access"
118
 
msgstr "Fuld adgang"
119
 
 
120
 
msgid "[core] View item"
121
 
msgstr "[kerne] Vis element"
122
 
 
123
 
msgid "[core] View resized version(s)"
124
 
msgstr "[kerne] Vis størrelsesændrede version(er)"
125
 
 
126
 
msgid "[core] View original version"
127
 
msgstr "[kerne] Vis original version"
128
 
 
129
 
msgid "[core] View all versions"
130
 
msgstr "[kerne] Vis alle versioner"
131
 
 
132
 
msgid "[core] Add sub-album"
133
 
msgstr "[kerne] Tilføj underalbum\""
134
 
 
135
 
msgid "[core] Add sub-item"
136
 
msgstr "[kerne] Tilføj underelement"
137
 
 
138
 
msgid "[core] Edit item"
139
 
msgstr "[kerne] Rediger element"
140
 
 
141
 
msgid "[core] Change item permissions"
142
 
msgstr "[kerne] Ændrer element tilladelser"
143
 
 
144
 
msgid "[core] Delete item"
145
 
msgstr "[kerne] Slet element"
146
 
 
147
 
msgid "Upgrading permissions"
148
 
msgstr "Opgrader tilladelser"
149
 
 
150
 
msgid "Deleting old permission tables"
151
 
msgstr "Sletter gamle tilladelsestabeller"
152
 
 
153
 
msgid "Registered Users"
154
 
msgstr "Registrerede brugere"
155
 
 
156
 
msgid "All Users"
157
 
msgstr "Alle brugere"
158
 
 
159
 
msgid "Detecting broken derivatives"
160
 
msgstr "Finder afledte filer med fejl"
161
 
 
162
 
msgid "Clearing fast-download cache"
163
 
msgstr ""
164
 
 
165
 
msgid "Site Admins"
166
 
msgstr "Administratorer"
167
 
 
168
 
msgid "Everybody"
169
 
msgstr "Alle"
170
 
 
171
 
msgid "Guest"
172
 
msgstr "Gæst"
173
 
 
174
 
msgid "Gallery"
175
 
msgstr "Gallery"
176
 
 
177
 
msgid "This is the main page of your Gallery"
178
 
msgstr "Dette er hovedsiden af dit galleri"
179
 
 
180
 
msgid "Detecting broken derivatives, loading "
181
 
msgstr "Finder afledte filer med fejl, henter "
182
 
 
183
 
msgid "Detecting broken derivatives "
184
 
msgstr "Finder afledte filer med fejl "
185
 
 
186
 
msgid "Detecting broken derivatives, "
187
 
msgstr "Finder afledte filer med fejl, "
188
 
 
189
 
msgid "Detecting broken derivatives, saving "
190
 
msgstr "Finder afledte filer med fejl, gemmer "
191
 
 
192
 
msgid "add items"
193
 
msgstr "tilføj elementer"
194
 
 
195
 
msgid "Album created successfully."
196
 
msgstr "Album blev oprettet."
197
 
 
198
 
msgid "add sub-album"
199
 
msgstr "tilføj underalbum"
200
 
 
201
 
msgid "add items confirmation"
202
 
msgstr "bekræft tilføjelse af elementer"
203
 
 
204
 
msgid "Base filename"
205
 
msgstr "Basisfilnavn"
206
 
 
207
 
msgid "Caption"
208
 
msgstr "Billedtekst"
209
 
 
210
 
msgid "Blank"
211
 
msgstr "Tomt"
212
 
 
213
 
msgid "From Web Browser"
214
 
msgstr "Fra webbrowser"
215
 
 
216
 
#, c-format
217
 
msgid "%d megabyte"
218
 
msgid_plural "%d megabytes"
219
 
msgstr[0] "%d megabyte"
220
 
msgstr[1] "%d megabytes"
221
 
 
222
 
#, c-format
223
 
msgid "%d kilobytes"
224
 
msgid_plural "%d kilobytes"
225
 
msgstr[0] "%d kilobyte"
226
 
msgstr[1] "%d kilobytes"
227
 
 
228
 
msgid "From Local Server"
229
 
msgstr "Fra lokal server"
230
 
 
231
 
msgid "Photo"
232
 
msgstr "Foto"
233
 
 
234
 
msgid "From Web Page"
235
 
msgstr "Fra webside"
236
 
 
237
 
msgid "Gallery Item Administration"
238
 
msgstr "Gallery elementadministration"
239
 
 
240
 
msgid "create link"
241
 
msgstr "opret henvisning"
242
 
 
243
 
msgid "link an item"
244
 
msgstr "henvis til element"
245
 
 
246
 
msgid "delete an item"
247
 
msgstr "slet et element"
248
 
 
249
 
msgid "delete confirmation"
250
 
msgstr "bekræftelse af sletning"
251
 
 
252
 
#, c-format
253
 
msgid "delete %s"
254
 
msgstr "slet %s"
255
 
 
256
 
#, c-format
257
 
msgid "edit %s"
258
 
msgstr "rediger %s"
259
 
 
260
 
msgid "Settings saved successfully."
261
 
msgstr "Opsætningen blev gemt."
262
 
 
263
 
msgid "&laquo; default theme &raquo;"
264
 
msgstr "&laquo; standard tema &raquo;"
265
 
 
266
 
msgid "Album"
267
 
msgstr "Album"
268
 
 
269
 
msgid "Changes saved successfully"
270
 
msgstr "Ændringer blev gemt"
271
 
 
272
 
msgid "Animation Size"
273
 
msgstr "Animations størrelse"
274
 
 
275
 
msgid "edit captions"
276
 
msgstr "ret billedtekster"
277
 
 
278
 
msgid "General"
279
 
msgstr "Generel"
280
 
 
281
 
msgid "Movie Size"
282
 
msgstr "Filmstørrelse"
283
 
 
284
 
msgid "Thumbnail cropped successfully"
285
 
msgstr "Miniaturen blev beskåret."
286
 
 
287
 
msgid "Thumbnail reset successfully"
288
 
msgstr "Miniaturen blev nulstillet"
289
 
 
290
 
msgid "Photo 5x3"
291
 
msgstr "Foto 5x3"
292
 
 
293
 
msgid "Photo 6x4"
294
 
msgstr "Foto 6x4"
295
 
 
296
 
msgid "Photo 7x5"
297
 
msgstr "Foto 7x5"
298
 
 
299
 
msgid "Photo 10x8"
300
 
msgstr "Foto 10x8"
301
 
 
302
 
msgid "Fullscreen 4x3"
303
 
msgstr "Fuldskærm 4x3"
304
 
 
305
 
msgid "Widescreen 16x9"
306
 
msgstr "Bredskærm 16x9"
307
 
 
308
 
msgid "CinemaScope 2.35x1"
309
 
msgstr "CinemaScope 2.35x1"
310
 
 
311
 
msgid "Square 1x1"
312
 
msgstr "Firkant 1x1"
313
 
 
314
 
msgid "As Image"
315
 
msgstr "Som billede"
316
 
 
317
 
msgid "Landscape"
318
 
msgstr "Landskab"
319
 
 
320
 
msgid "Portrait"
321
 
msgstr "Portræt"
322
 
 
323
 
msgid "Crop Thumbnail"
324
 
msgstr "Beskær miniature"
325
 
 
326
 
msgid "Reverted rotate and scale changes successfully"
327
 
msgstr "Roterings- og skaleringsændringer blev annulleret"
328
 
 
329
 
msgid "Rotated photo successfully"
330
 
msgstr "Fotoet blev roteret"
331
 
 
332
 
msgid "Scaled photo successfully"
333
 
msgstr "Fotoet blev skaleret"
334
 
 
335
 
msgid "Modify Photo"
336
 
msgstr "Rediger billede"
337
 
 
338
 
msgid "Successfully saved theme settings"
339
 
msgstr "Layoutopsætningen blev gemt"
340
 
 
341
 
msgid "Theme"
342
 
msgstr "Tema"
343
 
 
344
 
msgid "make highlight"
345
 
msgstr "fremhæv"
346
 
 
347
 
msgid "move item"
348
 
msgstr "flyt element"
349
 
 
350
 
#, c-format
351
 
msgid "move %s"
352
 
msgstr "flyt %s"
353
 
 
354
 
#, c-format
355
 
msgid "edit %s permissions"
356
 
msgstr "rediger %s tilladelser"
357
 
 
358
 
msgid "reorder items"
359
 
msgstr "gensorter elementer"
360
 
 
361
 
msgid "Gallery Site Administration"
362
 
msgstr "Gallery Administration"
363
 
 
364
 
msgid "site admin"
365
 
msgstr "administration"
366
 
 
367
 
msgid "Gallery User Administration"
368
 
msgstr "Gallery brugeradministration"
369
 
 
370
 
msgid "change password"
371
 
msgstr "skift adgangskode"
372
 
 
373
 
msgid "your account"
374
 
msgstr "din konto"
375
 
 
376
 
msgid "Password Recovery"
377
 
msgstr "Genskab kodeord"
378
 
 
379
 
msgid "Build all thumbnails/resizes"
380
 
msgstr "Opret alle miniaturer og størrelsesændringer"
381
 
 
382
 
msgid ""
383
 
"Ensure data files for all derivatives (thumbnails, etc) have been built and "
384
 
"rebuild broken ones."
385
 
msgstr ""
386
 
"Kontroller at datafiler for alle afledte filer (miniaturer, etc.) er blevet "
387
 
"bygget og genopbyg fejlbehæftede datafiler."
388
 
 
389
 
msgid "Build All Thumbnails/Resizes"
390
 
msgstr "Opret alle miniaturer og størrelsesændringer"
391
 
 
392
 
msgid "Debug output for failed items:"
393
 
msgstr "Debug informationer for elementer med fejl:"
394
 
 
395
 
#, c-format
396
 
msgid "Processing image %d of %d"
397
 
msgstr "Behandler billede %d af %d"
398
 
 
399
 
#, c-format
400
 
msgid "Checked %d items"
401
 
msgstr "Kontrollerede %d elementer"
402
 
 
403
 
#, c-format
404
 
msgid "%d items built"
405
 
msgstr "%d filer bygget."
406
 
 
407
 
#, c-format
408
 
msgid "%d items failed"
409
 
msgstr "%d elementer fejlede"
410
 
 
411
 
msgid "Delete database cache"
412
 
msgstr "Slet databasecachen"
413
 
 
414
 
msgid ""
415
 
"Gallery stores commonly used database information on disk for increased "
416
 
"performance.  If you modify the database directly, you should run this task "
417
 
"to clean out the cache and force Gallery to reload the information from the "
418
 
"database."
419
 
msgstr ""
420
 
"Gallery gemmer ofte brugte database informationer på disken for at øge "
421
 
"hastigheden. Hvis du foretager ændringer direkte i databasen bør du køre "
422
 
"denne funktion for at slette cachen og tvinge Gallery til at genindlæse "
423
 
"informationerne fra databasen."
424
 
 
425
 
#, c-format
426
 
msgid "Successfully deleted directory: %s"
427
 
msgstr "Slettede biblioteket: %s"
428
 
 
429
 
#, c-format
430
 
msgid "Unable to delete directory: %s"
431
 
msgstr "Kunne ikke slette biblioteket: %s"
432
 
 
433
 
msgid "Delete template cache"
434
 
msgstr "Slet skabeloncache"
435
 
 
436
 
msgid ""
437
 
"Gallery compiles template files and saves them for increased performance.  "
438
 
"If you're experiencing problems that say <i>Smarty error</i> then you might "
439
 
"try running this task.  Also run this if you remove a local/*.tpl file so "
440
 
"Smarty will switch back to the default tpl file."
441
 
msgstr ""
442
 
"Gallery oversætter skabelonfiler og gemmer dem for at øge hastigheden. Hvis "
443
 
"du oplever problemer hvor der står <i>Smarty error</i> så kan du prøve at "
444
 
"køre denne funktion. Kør den også hvis du fjerner en local/*.tpl fil så "
445
 
"Smarty skifter tilbage og bruger standard tpl-filen."
446
 
 
447
 
msgid "Template cache deleted successfully"
448
 
msgstr "Skabeloncachen blev slettet."
449
 
 
450
 
msgid "some text to be spit out in different languages"
451
 
msgstr "noget tekst der skal spyttes ud på forskellige sprog"
452
 
 
453
 
msgid "You did it right!"
454
 
msgstr "Du gjorde det korrekte!"
455
 
 
456
 
msgid "album"
457
 
msgstr "album"
458
 
 
459
 
msgid "Animation"
460
 
msgstr "Animation"
461
 
 
462
 
msgid "animation"
463
 
msgstr "animation"
464
 
 
465
 
msgid "Gallery Core"
466
 
msgstr "Gallery kerne"
467
 
 
468
 
msgid "Gallery Core Module"
469
 
msgstr "Gallery kernemodul"
470
 
 
471
 
msgid "Search descriptions"
472
 
msgstr "Søg i beskrivelser"
473
 
 
474
 
msgid "Search keywords"
475
 
msgstr "Søg i nøgleord"
476
 
 
477
 
msgid "Search summaries"
478
 
msgstr "Søg i sammendrag"
479
 
 
480
 
msgid "Search titles"
481
 
msgstr "Søg i titler"
482
 
 
483
 
msgid "Description"
484
 
msgstr "Beskrivelse"
485
 
 
486
 
msgid "Keywords"
487
 
msgstr "Nøgleord"
488
 
 
489
 
msgid "Summary"
490
 
msgstr "Sammendrag"
491
 
 
492
 
msgid "Title"
493
 
msgstr "Titel"
494
 
 
495
 
msgid "Owner"
496
 
msgstr "Ejer"
497
 
 
498
 
msgid "Group"
499
 
msgstr "Gruppe"
500
 
 
501
 
msgid "group"
502
 
msgstr "gruppe"
503
 
 
504
 
msgid "Movie"
505
 
msgstr "Film"
506
 
 
507
 
msgid "movie"
508
 
msgstr "film"
509
 
 
510
 
msgid "photo"
511
 
msgstr "foto"
512
 
 
513
 
msgid "&laquo; default sort order &raquo;"
514
 
msgstr "&laquo; standard sortering &raquo;"
515
 
 
516
 
msgid "Manual sort order"
517
 
msgstr "Manuel sortering"
518
 
 
519
 
msgid "Origination Date"
520
 
msgstr "Oprettelsesdato"
521
 
 
522
 
msgid "Creation Date"
523
 
msgstr "Oprettelsesdato"
524
 
 
525
 
msgid "Last Changed Date"
526
 
msgstr "Sidst ændret dato"
527
 
 
528
 
msgid "Name"
529
 
msgstr "Navn"
530
 
 
531
 
msgid "View Count"
532
 
msgstr "Vis antal"
533
 
 
534
 
msgid "Random"
535
 
msgstr ""
536
 
 
537
 
msgid "&laquo; no presort &raquo;"
538
 
msgstr "&laquo; Ingen sortering &raquo;"
539
 
 
540
 
msgid "Albums First"
541
 
msgstr "Albummer først"
542
 
 
543
 
msgid "Most Viewed First"
544
 
msgstr "Mest viste først"
545
 
 
546
 
msgid "Ascending"
547
 
msgstr "Stigende"
548
 
 
549
 
msgid "Descending"
550
 
msgstr "Faldende"
551
 
 
552
 
msgid "Validation disabled until you set allowSessionAccess in config.php"
553
 
msgstr ""
554
 
"Validering er slået fra indtil du sætter allowSessionAccess i config.php"
555
 
 
556
 
msgid "This page is valid XHTML 1.0"
557
 
msgstr "Denne side er gyldig XHTML 1.0"
558
 
 
559
 
#, fuzzy
560
 
msgid "Donate to the Gallery project"
561
 
msgstr "Tilbage til galleri"
562
 
 
563
 
msgid "G2.0: Unpossible!"
564
 
msgstr ""
565
 
 
566
 
#, c-format
567
 
msgid "Estimated time remaining: %d:%02d"
568
 
msgstr "Anslået tilbageværende tid: %d:%02d"
569
 
 
570
 
#, c-format
571
 
msgid "Memory used: %s, total: %s"
572
 
msgstr "Hukommelse brugt: %s, i alt: %s"
573
 
 
574
 
msgid "Rows per album page"
575
 
msgstr "Rækker pr. albumside"
576
 
 
577
 
msgid "Columns per album page"
578
 
msgstr "Kolonner pr. albumside"
579
 
 
580
 
msgid "Show image owners"
581
 
msgstr "Vis billedejere"
582
 
 
583
 
msgid "Show album owners"
584
 
msgstr "Vis albumejere"
585
 
 
586
 
msgid "Show micro navigation thumbnails"
587
 
msgstr "Vis små navigeringsminuaturer"
588
 
 
589
 
msgid "Number of items to show per page"
590
 
msgstr "Antal elementer der skal vises pr. side"
591
 
 
592
 
msgid "Blocks to show in the sidebar"
593
 
msgstr "Antal blokke der skal vises i sidebjælken"
594
 
 
595
 
msgid "Blocks to show on album pages"
596
 
msgstr "Antal blokke der skal vises på albumsiderne"
597
 
 
598
 
msgid "Blocks to show on photo pages"
599
 
msgstr "Antal blokke der skal vises på billedsiderne"
600
 
 
601
 
msgid "View Samples"
602
 
msgstr "Vis prøver"
603
 
 
604
 
msgid "Album Frame"
605
 
msgstr "Albumramme"
606
 
 
607
 
msgid "Item Frame"
608
 
msgstr "Elementramme"
609
 
 
610
 
msgid "Photo Frame"
611
 
msgstr "Fotoramme"
612
 
 
613
 
# Color pack?
614
 
msgid "Color Pack"
615
 
msgstr "Farvepakke"
616
 
 
617
 
msgid "You must enter a number greater than 0"
618
 
msgstr "Du skal indtaste et tal større end 0"
619
 
 
620
 
msgid "Format: [module.BlockName param=value] ..."
621
 
msgstr "Format: [modul.BlockName parameter=værdi] ..."
622
 
 
623
 
#, c-format
624
 
msgid "%dx%d"
625
 
msgstr "%dx%d"
626
 
 
627
 
msgid "Audio"
628
 
msgstr "Lyd"
629
 
 
630
 
msgid "audio"
631
 
msgstr "lyd"
632
 
 
633
 
msgid "Archive"
634
 
msgstr "Arkiv"
635
 
 
636
 
msgid "archive"
637
 
msgstr "arkiv"
638
 
 
639
 
msgid "Document"
640
 
msgstr "Dokument"
641
 
 
642
 
msgid "document"
643
 
msgstr "dokument"
644
 
 
645
 
msgid "Spreadsheet"
646
 
msgstr "Regneark"
647
 
 
648
 
msgid "spreadsheet"
649
 
msgstr "regneark"
650
 
 
651
 
msgid "Unknown"
652
 
msgstr "Ukendt"
653
 
 
654
 
msgid "unknown"
655
 
msgstr "ukendt"
656
 
 
657
 
msgid "Back"
658
 
msgstr "Tilbage"
659
 
 
660
 
#, c-format
661
 
msgid "Back to %s"
662
 
msgstr "Tilbage til %s"
663
 
 
664
 
msgid "User"
665
 
msgstr "Bruger"
666
 
 
667
 
msgid "user"
668
 
msgstr "bruger"
669
 
 
670
 
msgid "Optimize database"
671
 
msgstr "Optimer databasen"
672
 
 
673
 
msgid ""
674
 
"Improve the performance of your database.  Results will vary depending on "
675
 
"which database you're using, but this routine maintenance will make your "
676
 
"Gallery run faster.  Especially useful after adding or deleting many items."
677
 
msgstr ""
678
 
"Sæt hastigheden op for din database. Præcis hvor godt det virker afhænger af "
679
 
"hvilken database du bruger, men denne vedligeholdelse vil få Gallery til at "
680
 
"køre hurtigere. Den er specielt nyttig hvis du har tilføjet eller fjernet en "
681
 
"masse elementer."
682
 
 
683
 
msgid "Database optimized successfully"
684
 
msgstr "Databasen er blevet optimeret"
685
 
 
686
 
msgid "Reset view counts"
687
 
msgstr "Nulstil visningstællere"
688
 
 
689
 
msgid ""
690
 
"Reset number of views to zero for all albums and items.  This task flushes "
691
 
"the database cache as well."
692
 
msgstr ""
693
 
"Nulstil visningstællere for alle albums og elementer. Denne funktion sletter "
694
 
"også databasecachen."
695
 
 
696
 
msgid "View counts reset successfully"
697
 
msgstr "Visningstællerne er blevet nulstillet"
698
 
 
699
 
msgid "Refresh capture dates"
700
 
msgstr "Genopfrisk billed-taget-datoer"
701
 
 
702
 
msgid ""
703
 
"Update capture date stored in Gallery for all items with an available date "
704
 
"in the original data file (usually from EXIF data)."
705
 
msgstr ""
706
 
"Opdater billed-taget-datoen der er gemt i Gallery for alle elementer der har "
707
 
"en dato gemt i den originale datafil (normalt i EXIF-dataen)."
708
 
 
709
 
msgid "Processing..."
710
 
msgstr "Behandler..."
711
 
 
712
 
msgid "Refresh Capture Dates"
713
 
msgstr "Genopfrisk billed-taget-datoer<"
714
 
 
715
 
#, c-format
716
 
msgid "Processing item %d of %d"
717
 
msgstr "Behandler element %d ud af %d"
718
 
 
719
 
#, c-format
720
 
msgid "Updated %d of %d items"
721
 
msgstr "Opdaterede %d ud af %d elementer"
722
 
 
723
 
msgid "System information"
724
 
msgstr "Systeminformationer"
725
 
 
726
 
msgid "Get system details; useful for copy/paste into G2 support forum."
727
 
msgstr ""
728
 
"Hent systeminformationer; nyttigt til at klippe/klistre ind i G2 "
729
 
"hjælpeforumet."
730
 
 
731
 
msgid "core"
732
 
msgstr "kerne"
733
 
 
734
 
msgid "Gallery version"
735
 
msgstr "Gallery version"
736
 
 
737
 
msgid "PHP version"
738
 
msgstr "PHP version"
739
 
 
740
 
msgid "Webserver"
741
 
msgstr "Webserver"
742
 
 
743
 
msgid "Toolkits"
744
 
msgstr "Værktøjer"
745
 
 
746
 
msgid "Operating system"
747
 
msgstr "Operativsystem"
748
 
 
749
 
msgid "Browser"
750
 
msgstr "Gennemse Gallery"
751
 
 
752
 
msgid "Core"
753
 
msgstr "Kerne"
754
 
 
755
 
msgid "Gallery 2 Core Module"
756
 
msgstr "Gallery 2 kernemodul"
757
 
 
758
 
msgid "Add Items"
759
 
msgstr "Tilføj elementer"
760
 
 
761
 
#, fuzzy
762
 
msgid "Edit Album"
763
 
msgstr "Tilføj album"
764
 
 
765
 
#, fuzzy
766
 
msgid "Edit Photo"
767
 
msgstr "Rediger billede"
768
 
 
769
 
#, fuzzy
770
 
msgid "Edit Movie"
771
 
msgstr "Film"
772
 
 
773
 
#, fuzzy
774
 
msgid "Create Link"
775
 
msgstr "opret henvisning"
776
 
 
777
 
msgid "Add Album"
778
 
msgstr "Tilføj album"
779
 
 
780
 
msgid "Edit Permissions"
781
 
msgstr "Rediger tilladelser"
782
 
 
783
 
msgid "View Permissions"
784
 
msgstr "Vis tilladelser"
785
 
 
786
 
#, fuzzy
787
 
msgid "Delete Album"
788
 
msgstr "Slet en gruppe"
789
 
 
790
 
#, fuzzy
791
 
msgid "Delete Photo"
792
 
msgstr "Slet %s"
793
 
 
794
 
#, fuzzy
795
 
msgid "Delete Movie"
796
 
msgstr "Slet %s"
797
 
 
798
 
#, fuzzy
799
 
msgid "Move Album"
800
 
msgstr "Gensorter album"
801
 
 
802
 
#, fuzzy
803
 
msgid "Move Photo"
804
 
msgstr "Ændret foto"
805
 
 
806
 
#, fuzzy
807
 
msgid "Move Movie"
808
 
msgstr "Filmstørrelse"
809
 
 
810
 
msgid "Edit Captions"
811
 
msgstr "Ret billedtekster"
812
 
 
813
 
msgid "Make Highlight"
814
 
msgstr "Fremhæv"
815
 
 
816
 
msgid "Reorder Items"
817
 
msgstr "Gensorter elementer"
818
 
 
819
 
msgid "Site Admin"
820
 
msgstr "Administration"
821
 
 
822
 
msgid "Login"
823
 
msgstr "Log på"
824
 
 
825
 
msgid "Your Account"
826
 
msgstr "Din konto"
827
 
 
828
 
msgid "Logout"
829
 
msgstr "Log af"
830
 
 
831
 
msgid "Modules"
832
 
msgstr "Moduler"
833
 
 
834
 
msgid "Themes"
835
 
msgstr "Temaer"
836
 
 
837
 
msgid "Display"
838
 
msgstr "Vis"
839
 
 
840
 
msgid "Users"
841
 
msgstr "Brugere"
842
 
 
843
 
msgid "Groups"
844
 
msgstr "Grupper"
845
 
 
846
 
msgid "Maintenance"
847
 
msgstr "Vedligeholdelse"
848
 
 
849
 
msgid "Toolkit Priority"
850
 
msgstr "Værktøjsprioritet"
851
 
 
852
 
msgid "Graphics Toolkits"
853
 
msgstr "Grafikværktøjer"
854
 
 
855
 
msgid "Account Settings"
856
 
msgstr "Kontoopsætning"
857
 
 
858
 
msgid "Change Password"
859
 
msgstr "Skift adgangskode"
860
 
 
861
 
#, fuzzy
862
 
msgid "Link Album"
863
 
msgstr "Album"
864
 
 
865
 
#, fuzzy
866
 
msgid "Link Photo"
867
 
msgstr "Foto"
868
 
 
869
 
#, fuzzy
870
 
msgid "Link Movie"
871
 
msgstr "Film"
872
 
 
873
 
#, c-format
874
 
msgid "Edit %s"
875
 
msgstr "Rediger %s"
876
 
 
877
 
#, c-format
878
 
msgid "Delete %s"
879
 
msgstr "Slet %s"
880
 
 
881
 
#, c-format
882
 
msgid "Move %s"
883
 
msgstr "Flyt %s"
884
 
 
885
 
#, c-format
886
 
msgid "Link %s"
887
 
msgstr "Henvisning %s"
888
 
 
889
 
msgid "General Settings"
890
 
msgstr "Generel opsætning"
891
 
 
892
 
msgid "Settings saved successfully"
893
 
msgstr "Opsætningen blev gemt"
894
 
 
895
 
msgid "Added local upload directory successfully"
896
 
msgstr "Tilføjede lokal overførselsmappe"
897
 
 
898
 
msgid "Removed local upload directory successfully"
899
 
msgstr "Lokal overførselsmappe blev fjernet"
900
 
 
901
 
msgid "Test email sent successfully"
902
 
msgstr "Testemailen blev afsendt"
903
 
 
904
 
msgid "There was a problem processing your request, see below for details."
905
 
msgstr ""
906
 
"Der opstod en fejl ved behandlingen af din forespørgsel, se nedenstående for "
907
 
"detaljer."
908
 
 
909
 
msgid "Error sending test email, see below for details."
910
 
msgstr "Kunne ikke sende test-email, se nedenstående for detaljer."
911
 
 
912
 
msgid "Language Settings"
913
 
msgstr "Sprog opsætning"
914
 
 
915
 
#, fuzzy
916
 
msgid ""
917
 
"Select language defaults for Gallery. Individual users can override this "
918
 
"setting in their personal preferences or via the language selector block if "
919
 
"available."
920
 
msgstr ""
921
 
"Vælg sprogstandarder for Gallery. Brugere kan overskrive denne indstilling i "
922
 
"deres personlige indstillinger eller ved hjælp af sprogvælgeren, hvis den er "
923
 
"aktiveret nedenfor."
924
 
 
925
 
msgid "Default language"
926
 
msgstr "Standard sprog"
927
 
 
928
 
msgid "gettext"
929
 
msgstr "gettext"
930
 
 
931
 
#, c-format
932
 
msgid ""
933
 
"Your webserver does not support localization.  Please instruct your system "
934
 
"administrator to reconfigure PHP with the %s option enabled."
935
 
msgstr ""
936
 
"Din webserver har ikke flersprogsunderstøttelse. Bed venligst din system "
937
 
"administrator genkonfigurere PHP med %s slået til."
938
 
 
939
 
#, fuzzy
940
 
msgid "Date Formats"
941
 
msgstr "Dato: %s"
942
 
 
943
 
#, c-format
944
 
msgid ""
945
 
"Specify how dates and times are displayed by Gallery.  See %sphp.net%s for "
946
 
"details of how to enter a format string.  Note that the display of some "
947
 
"tokens varies according to the active language."
948
 
msgstr ""
949
 
 
950
 
#, fuzzy
951
 
msgid "Style"
952
 
msgstr "Skaler"
953
 
 
954
 
msgid "Format"
955
 
msgstr ""
956
 
 
957
 
#, fuzzy
958
 
msgid "Sample"
959
 
msgstr "Skaler"
960
 
 
961
 
#, fuzzy
962
 
msgid "Date"
963
 
msgstr "Dato:"
964
 
 
965
 
#, fuzzy
966
 
msgid "Time"
967
 
msgstr "Tid:"
968
 
 
969
 
#, fuzzy
970
 
msgid "Date/Time"
971
 
msgstr "%s Dato og tid"
972
 
 
973
 
msgid "Filesystem Permissions"
974
 
msgstr "Filsystem"
975
 
 
976
 
msgid ""
977
 
"Specify the default permissions for files and directories that Gallery "
978
 
"creates. This doesn't apply to files/directories that Gallery has already "
979
 
"created."
980
 
msgstr ""
981
 
"Angiv standard tilladelser for filer og mapper som Gallery opretter. Dette "
982
 
"gælder ikke filer/mapper som Gallery allerede har oprettet."
983
 
 
984
 
msgid "New directories"
985
 
msgstr "Nye mapper"
986
 
 
987
 
msgid "New files"
988
 
msgstr "Nye filer"
989
 
 
990
 
msgid "Local Server Upload Paths"
991
 
msgstr "Stier til overførsel fra lokal server"
992
 
 
993
 
msgid ""
994
 
"Specify the legal directories on the local server where a user can store "
995
 
"files and then upload them into Gallery using the <i>Upload from Local "
996
 
"Server</i> feature.  The paths you enter here and all the files and "
997
 
"directories under those paths will be available to any Gallery user who has "
998
 
"upload privileges, so you should limit this to directories that won't "
999
 
"contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)"
1000
 
msgstr ""
1001
 
"Angiv de tilladte mapper på den lokale server, hvor brugere kan gemme filer "
1002
 
"og overføre dem til Gallery, ved hjælp af <i>Overfør til lokal server</i> "
1003
 
"funktionen. Stierne du indtaster her og alle filer og mapper under disse, "
1004
 
"vil være tilgængelige for enhver Gallery bruger som har tilladelse til at "
1005
 
"overføre. Du skal derfor afgrænse det til mapper som ikke vil indeholde "
1006
 
"følsomme oplysninger (f.eks. /tmp eller /usr/ftp/incoming)"
1007
 
 
1008
 
msgid "Path"
1009
 
msgstr "Sti"
1010
 
 
1011
 
msgid "Action"
1012
 
msgstr "Handling"
1013
 
 
1014
 
msgid "remove"
1015
 
msgstr "fjern"
1016
 
 
1017
 
msgid "Add"
1018
 
msgstr "Tilføj"
1019
 
 
1020
 
msgid "You must enter a directory to add."
1021
 
msgstr "Du skal indtaste en mappe som skal tilføjes."
1022
 
 
1023
 
msgid "open_basedir documentation"
1024
 
msgstr "open_basedir dokumentation"
1025
 
 
1026
 
#, c-format
1027
 
msgid ""
1028
 
"Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory.  "
1029
 
"Please refer to the %s and consult your webserver administrator."
1030
 
msgstr ""
1031
 
"Din webserver er konfigureret til at nægte dig adgang til mappen. Se "
1032
 
"venligst %s og kontakt til webserver administrator."
1033
 
 
1034
 
msgid "The webserver does not have permissions to read that directory."
1035
 
msgstr "Webserveren har ikke tilladelse til at læse mappen."
1036
 
 
1037
 
msgid "The path you specified is not a valid directory."
1038
 
msgstr "Den angivne sti er ikke en gyldig mappe."
1039
 
 
1040
 
msgid "Session Settings"
1041
 
msgstr "Sessionsopsætning"
1042
 
 
1043
 
msgid "Session Lifetime"
1044
 
msgstr "Sessionslevetid"
1045
 
 
1046
 
msgid "Inactivity Timeout"
1047
 
msgstr "Tidsgrænse for inaktivitet"
1048
 
 
1049
 
msgid "Embedded Markup"
1050
 
msgstr "Indlejret opmærkning"
1051
 
 
1052
 
msgid ""
1053
 
"What kind of markup should we allow in user-entered fields?  For security "
1054
 
"reasons we do not recommend that you allow raw HTML.  BBCode is a special "
1055
 
"kind of markup that is secure and allows for simple text formatting like "
1056
 
"bold, italics, lists, images and urls."
1057
 
msgstr ""
1058
 
"Hvilken type opmærkning skal tillades i brugerfelter? Det anbefales ikke at "
1059
 
"tillade rå HTML. BBCode er en sikker form for opmærkning, som tillader "
1060
 
"simpel tekstformatering som fed, kursiv, lister, billeder og henvisninger."
1061
 
 
1062
 
msgid "Markup"
1063
 
msgstr ""
1064
 
 
1065
 
msgid "Email"
1066
 
msgstr "Email"
1067
 
 
1068
 
msgid ""
1069
 
"By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which "
1070
 
"requires no configuration.  To use a smtp/mail server enter the information "
1071
 
"below, including authentication information if required.  Optionally add :"
1072
 
"port after the server name to use a non-default port."
1073
 
msgstr ""
1074
 
"Som standard bruger Gallery PHPs indbyggede mailfunktioner til at sende "
1075
 
"email med, og det kræver ingen konfiguration. For at bruge en smtp/"
1076
 
"postserver skal nedenstående felter udfyldes, inklusiv "
1077
 
"autentifikationsoplysninger hvis det er nødvendigt. Eventuelt kan der "
1078
 
"tilføjes et :port efter servernavnet hvis der skal bruges en ikke-standard "
1079
 
"port."
1080
 
 
1081
 
msgid "Server"
1082
 
msgstr "Server"
1083
 
 
1084
 
msgid "Username"
1085
 
msgstr "Brugernavn"
1086
 
 
1087
 
msgid "Password"
1088
 
msgstr "Adgangskode"
1089
 
 
1090
 
msgid "SMTP From Address"
1091
 
msgstr "SMTP afsenderadresse"
1092
 
 
1093
 
msgid "Invalid email address"
1094
 
msgstr "Ugyldig e-mail adresse"
1095
 
 
1096
 
msgid ""
1097
 
"Send a test email to verify your settings are correct (whether using PHP "
1098
 
"mail or SMTP settings above).  Below enter a recipient email address for a "
1099
 
"test message."
1100
 
msgstr ""
1101
 
"Send en testemail for at bekræfte at dine indstillinger er korrekte (om du "
1102
 
"bruger PHP mail eller SMTP indstillingerne ovenfor). Indtast en email "
1103
 
"adresse som der skal sendes en testbesked til nedenfor."
1104
 
 
1105
 
msgid "Send Email"
1106
 
msgstr "Send email"
1107
 
 
1108
 
msgid "Email Test Error"
1109
 
msgstr "Test-email fejl"
1110
 
 
1111
 
msgid "Cookies"
1112
 
msgstr "'Cookies'"
1113
 
 
1114
 
msgid ""
1115
 
"When Gallery is embedded in another application (portal, CMS, forum, etc.), "
1116
 
"then you have the choice between two options. Everyone else does not have to "
1117
 
"care about the cookie settings. Read on for more details."
1118
 
msgstr ""
1119
 
"Når Gallery er indlejret i en anden applikation (portal, CMS, forum, osv.), "
1120
 
"har du et valg mellem to muligheder. Alle andre behøver ikke bekymre sig om "
1121
 
"'cookie' indstillinger. Læs videre for flere detaljer."
1122
 
 
1123
 
msgid ""
1124
 
"If your Gallery is embedded and you leave the following fields empty, then "
1125
 
"all DownloadItem links (the URLs of the images and other items) in the "
1126
 
"embedded Gallery have <b>an appended GALLERYSID string</b> in the URL which "
1127
 
"is <b>a minor security risk</b> when your Gallery users start copy'n'pasting "
1128
 
"image URLs in forums, guestbooks, etc. The alternative is to set the "
1129
 
"<b>cookie path</b>. Gallery will then <b>not append the GALLERYSID to the "
1130
 
"embedded DownloadItem URLs</b>. E.g. when Gallery is reachable at http://www."
1131
 
"example.com/application/gallery2/ and the embedding application is at http://"
1132
 
"www.example.com/application/, then you have to compare the path /application/"
1133
 
"gallery2/ with /application/. The cookie path is the part of the paths that "
1134
 
"is equal, in this case it is '/application/'. Most often it is just '/'."
1135
 
msgstr ""
1136
 
"Hvis dit galleri er indlejret og du lader de følgende felter være tomme vil "
1137
 
"alle DownloadItem links (URLerne for billeder og andre elementer) i dit "
1138
 
"indlejrede galleri have <b>tilføjet en GALLERYSID streng</b> i URL'en som er "
1139
 
"en <b>lille sikkerhedsrisiko</b> når dine galleri brugere kopierer og "
1140
 
"klistrer billed-URL'er ind i forummer, gæstebøger, osv. Alternativet er at "
1141
 
"sætte <b>'cookie' stien</b>. Gallery vil da <b>ikke tilføje GALLERYSID til "
1142
 
"indlejrede DownloadITEM URL'er</b>. Dvs. når Gallery ligger på http://www."
1143
 
"example.com/application/gallery2/ og den indlejrede application er på http://"
1144
 
"www.example.com/application/, så skal du sammenligne stien /application/"
1145
 
"gallery2/ med /application/. 'cookie' stien er den del af stierne der er "
1146
 
"ens, i dette tilfælde '/application/'. For det meste er det bare '/'."
1147
 
 
1148
 
msgid ""
1149
 
"The <b>cookie domain</b> is also only needed for embedded Gallery installs "
1150
 
"and only if you want to get rid of the GALLERYSID string in the embedded "
1151
 
"DownloadItem URLs. <b>In most cases, the cookie domain can be left blank.</"
1152
 
"b> Set it only, if Gallery and the embedding application are only reachable "
1153
 
"with <b>different subdomains</b>. E.g. when Gallery is at http://photos."
1154
 
"example.com/ and the application is at http://www.example.com/, then you "
1155
 
"have to set the cookie domain example.com (the part of the host string that "
1156
 
"is common to both, Gallery and the embedding application)."
1157
 
msgstr ""
1158
 
"'cookie' domænet behøves også kun for indlejrede Gallery installationer og "
1159
 
"kun hvis du vil slippe af med GALLERYSID strengen i den indlejrede "
1160
 
"DownloadItem URL. <b>I de fleste tilfælde kan 'cookie' domænet være tomt.</"
1161
 
"b> Sæt det kun hvis Gallery og den indlejrede applikation kun kan nås fra "
1162
 
"<b>forskellige sub-domæner</b>. Dvs. når Gallery er på http://photos.example."
1163
 
"com/ og applikationen er på http://www.example.com/, så skal du sætte "
1164
 
"'cookie' domænet example.com (den del af URL'en som Gallery og den "
1165
 
"indlejrede applikation tilfælles)."
1166
 
 
1167
 
msgid ""
1168
 
"Once you change the cookie settings, <b>all registered users</b> of your "
1169
 
"Gallery will <b>have to clear their browser cookie cache</b>. If they do "
1170
 
"not, they will experience login / logout / lost session problems."
1171
 
msgstr ""
1172
 
"Hvis du ændrer 'cookie' indstillingerne skal <b>alle registrede brugere</b> "
1173
 
"af dit galleri <b>slette deres browser cookie cache</b>. Hvis ikke vil de "
1174
 
"opleve problemer med log ind / log ud / mistede sessioner."
1175
 
 
1176
 
msgid "Invalid cookie path"
1177
 
msgstr "Ugyldig 'cookie' sti"
1178
 
 
1179
 
msgid "Domain"
1180
 
msgstr "Domæne"
1181
 
 
1182
 
msgid "Invalid cookie domain"
1183
 
msgstr "Ugyldigt 'cookie' domæne"
1184
 
 
1185
 
msgid "Locking System"
1186
 
msgstr "Låsesystem"
1187
 
 
1188
 
msgid ""
1189
 
"Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from "
1190
 
"interfering with each other.  There are two types of locking, each with its "
1191
 
"advantages and disadvantages.  <b>File</b> based locking is fast and "
1192
 
"efficient, but won't work on NFS filesystems and will be unreliable on "
1193
 
"Windows.  <b>Database</b> locking is slower but is more reliable.  If you "
1194
 
"are unsure which to choose, we recommend using file locking.  If you're "
1195
 
"getting many lock timeouts, you can try switching to database locking "
1196
 
"instead.  It's ok to switch back and forth."
1197
 
msgstr ""
1198
 
"Gallery bruger et låsesystem for at undgå problemer med samtidige rettelser. "
1199
 
"Der er to metoder, begge med fordele og ulemper. <b>Filbaseret</b> låsning "
1200
 
"er hurtigt og effektivt, men virker ikke på NFS filsystemer og er ikke "
1201
 
"pålidelig under Windows. <b>Databasebaseret</b> låsning er langsommere men "
1202
 
"mere pålidelig. Hvis du er usikker på hvad du skal vælge, så anbefaler vi "
1203
 
"filbaseret låsning. Hvis du får en masses låsnings-timeouts, can du prøve at "
1204
 
"skifte til databasebaseret låsning i stedet. Det er ok at skifte frem og "
1205
 
"tilbage."
1206
 
 
1207
 
msgid "Lock system"
1208
 
msgstr "Lås system"
1209
 
 
1210
 
msgid "Save"
1211
 
msgstr "Gem"
1212
 
 
1213
 
msgid "Reset"
1214
 
msgstr "Nulstil"
1215
 
 
1216
 
msgid "Create A New Group"
1217
 
msgstr "Opret en ny gruppe"
1218
 
 
1219
 
msgid "Group Name"
1220
 
msgstr "Gruppenavn"
1221
 
 
1222
 
msgid "(required)"
1223
 
msgstr "(påkrævet)"
1224
 
 
1225
 
msgid "You must enter a group name"
1226
 
msgstr "Du skal indtaste et gruppenavn"
1227
 
 
1228
 
#, c-format
1229
 
msgid "Group '%s' already exists"
1230
 
msgstr "Gruppen '%s' eksistere allerede"
1231
 
 
1232
 
msgid "Create Group"
1233
 
msgstr "Opret gruppe"
1234
 
 
1235
 
msgid "Cancel"
1236
 
msgstr "Annuller"
1237
 
 
1238
 
msgid "Create A New User"
1239
 
msgstr "Opret en ny bruger"
1240
 
 
1241
 
msgid "You must enter a username"
1242
 
msgstr "Du skal indtaste et brugernavn"
1243
 
 
1244
 
#, c-format
1245
 
msgid "Username '%s' already exists"
1246
 
msgstr "Brugernavnet '%s' eksistere allerede"
1247
 
 
1248
 
msgid "Full Name"
1249
 
msgstr "Fulde navn"
1250
 
 
1251
 
msgid "Email Address"
1252
 
msgstr "E-mail adresse"
1253
 
 
1254
 
msgid "You must enter an email address"
1255
 
msgstr "Du skal indtaste en e-mail adresse"
1256
 
 
1257
 
msgid "Language"
1258
 
msgstr "Sprog"
1259
 
 
1260
 
msgid "You must enter a password"
1261
 
msgstr "Du skal indtaste en adgangskode"
1262
 
 
1263
 
msgid "Verify Password"
1264
 
msgstr "Bekræft adgangskode"
1265
 
 
1266
 
msgid "You must enter the password a second time"
1267
 
msgstr "Du skal indtaste adgangskoden endnu engang"
1268
 
 
1269
 
msgid "The passwords you entered did not match"
1270
 
msgstr "De indtastede adgangskoder er ikke ens."
1271
 
 
1272
 
msgid "Create User"
1273
 
msgstr "Opret bruger"
1274
 
 
1275
 
msgid "Delete A Group"
1276
 
msgstr "Slet en gruppe"
1277
 
 
1278
 
msgid "Are you sure?"
1279
 
msgstr "Er du sikker?"
1280
 
 
1281
 
#, c-format
1282
 
msgid "This will completely remove %s from Gallery.  There is no undo!"
1283
 
msgstr ""
1284
 
"Dette vil fjerne %s fuldstændigt fra galleriet. Det er ikke muligt at "
1285
 
"fortryde!"
1286
 
 
1287
 
msgid "Delete"
1288
 
msgstr "Slet"
1289
 
 
1290
 
msgid "Delete a User"
1291
 
msgstr "Slet en bruger"
1292
 
 
1293
 
#, c-format
1294
 
msgid "User %s is the owner of %s items."
1295
 
msgstr "Brugeren %s er ejer af %s elementer."
1296
 
 
1297
 
#, c-format
1298
 
msgid "Delete user <strong>%s</strong> and..."
1299
 
msgstr "Slet brugeren <strong>%s</strong> og..."
1300
 
 
1301
 
#, c-format
1302
 
msgid "Assign a new owner for all items of %s"
1303
 
msgstr "Tildel en ny ejer til alle elementer i %s"
1304
 
 
1305
 
#, c-format
1306
 
msgid ""
1307
 
"Delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty "
1308
 
"albums"
1309
 
msgstr ""
1310
 
"Slet alle elementer i %s og tildel en ny ejer til alle resterende ikke-tomme "
1311
 
"album"
1312
 
 
1313
 
msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):"
1314
 
msgstr "Ny ejer (et tomt felt vil betyde en administrator):"
1315
 
 
1316
 
#, c-format
1317
 
msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user."
1318
 
msgstr ""
1319
 
"Brugeren '%s' eksistere ikke! Kan ikke tildele elementer til en ikke-"
1320
 
"eksisterende bruger."
1321
 
 
1322
 
msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!"
1323
 
msgstr "Den nye ejer skal være en anden bruger end den vi sletter!"
1324
 
 
1325
 
msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!"
1326
 
msgstr "Den nye ejer kan ikke være en gæst eller anonym bruger!"
1327
 
 
1328
 
#, c-format
1329
 
msgid ""
1330
 
"This will completely remove <strong>%s</strong> from Gallery.  There is no "
1331
 
"undo!"
1332
 
msgstr ""
1333
 
"Dette vil fjerne <strong>%s</strong> fra Gallery. Det er ikke muligt at "
1334
 
"fortryde!"
1335
 
 
1336
 
msgid "Edit a group"
1337
 
msgstr "Rediger en gruppe"
1338
 
 
1339
 
#, c-format
1340
 
msgid "Edit Members of Group '%s'"
1341
 
msgstr "Rediger medlemmer af gruppen '%s'"
1342
 
 
1343
 
#, c-format
1344
 
msgid "Added user '%s' to group '%s'"
1345
 
msgstr "Tilføjede brugeren '%s' til gruppen '%s'"
1346
 
 
1347
 
#, c-format
1348
 
msgid "Removed user '%s' from group '%s'"
1349
 
msgid_plural "Removed %s users from group '%s'"
1350
 
msgstr[0] "Fjernede brugeren '%s' fra gruppen '%s'"
1351
 
msgstr[1] "Fjernede %s brugere fra gruppen '%s'"
1352
 
 
1353
 
#, c-format
1354
 
msgid "This group contains %d user"
1355
 
msgid_plural "This group contains %d users"
1356
 
msgstr[0] "Denne gruppe indeholder %d bruger"
1357
 
msgstr[1] "Denne gruppe indeholder %d brugere"
1358
 
 
1359
 
msgid "Members"
1360
 
msgstr "Medlemmer"
1361
 
 
1362
 
msgid "&laquo; first"
1363
 
msgstr "&laquo; første"
1364
 
 
1365
 
msgid "&laquo; back"
1366
 
msgstr "&laquo; tilbage"
1367
 
 
1368
 
#, c-format
1369
 
msgid "Viewing page %d of %d"
1370
 
msgstr "Viser side %d af %d"
1371
 
 
1372
 
msgid "next &raquo;"
1373
 
msgstr "næste &raquo;"
1374
 
 
1375
 
msgid "last &raquo;"
1376
 
msgstr "sidste &raquo;"
1377
 
 
1378
 
msgid "Filter"
1379
 
msgstr "Filter"
1380
 
 
1381
 
msgid "Clear"
1382
 
msgstr "Ryd"
1383
 
 
1384
 
#, c-format
1385
 
msgid "%d user matches your filter"
1386
 
msgid_plural "%d users match your filter"
1387
 
msgstr[0] "%d bruger matcher dit filter"
1388
 
msgstr[1] "%d brugere matcher dit filter"
1389
 
 
1390
 
msgid "Remove selected"
1391
 
msgstr "Fjern valgte"
1392
 
 
1393
 
msgid "You must select a user to remove."
1394
 
msgstr "Du skal vælge en bruger som skal fjernes."
1395
 
 
1396
 
msgid "You can't remove yourself from this group."
1397
 
msgstr "Du kan ikke fjerne dig selv fra gruppen."
1398
 
 
1399
 
msgid "Add Member"
1400
 
msgstr "Tilføj medlem"
1401
 
 
1402
 
msgid "You must enter a username."
1403
 
msgstr "Du skal indtaste et brugernavn."
1404
 
 
1405
 
#, c-format
1406
 
msgid "User '%s' does not exist."
1407
 
msgstr "Brugeren '%s' eksistere ikke."
1408
 
 
1409
 
msgid "This user already is in this group."
1410
 
msgstr "Denne bruger er allerede i denne gruppe."
1411
 
 
1412
 
msgid "Done"
1413
 
msgstr "Udført"
1414
 
 
1415
 
msgid "Edit a user"
1416
 
msgstr "Rediger en bruger"
1417
 
 
1418
 
msgid "That username is already in use"
1419
 
msgstr "Brugernavnet er allerede i brug"
1420
 
 
1421
 
msgid "You must enter a new username"
1422
 
msgstr "Du skal indtaste et nyt brugernavn"
1423
 
 
1424
 
msgid "E-mail Address"
1425
 
msgstr "E-mail adresse"
1426
 
 
1427
 
msgid "(suggested)"
1428
 
msgstr "(anbefalet)"
1429
 
 
1430
 
msgid "Group Management"
1431
 
msgstr "Gruppehåndtering"
1432
 
 
1433
 
#, c-format
1434
 
msgid "Removed group '%s'"
1435
 
msgstr "Gruppen '%s' blev fjernet"
1436
 
 
1437
 
#, c-format
1438
 
msgid "Created group '%s'"
1439
 
msgstr "Oprettede gruppen '%s'"
1440
 
 
1441
 
#, c-format
1442
 
msgid "Modified group '%s'"
1443
 
msgstr "Ændret gruppe '%s'"
1444
 
 
1445
 
#, c-format
1446
 
msgid "There is %d group in the system."
1447
 
msgid_plural "There are %d total groups in the system."
1448
 
msgstr[0] "Der er %d gruppe i systemet."
1449
 
msgstr[1] "Der er %d grupper i systemet."
1450
 
 
1451
 
msgid "Edit Group"
1452
 
msgstr "Rediger gruppe"
1453
 
 
1454
 
msgid "Edit"
1455
 
msgstr "Rediger"
1456
 
 
1457
 
msgid "Add/Remove Users"
1458
 
msgstr "Tilføj/fjern brugere"
1459
 
 
1460
 
#, c-format
1461
 
msgid "Group '%s' does not exist."
1462
 
msgstr "Gruppen '%s' eksistere ikke."
1463
 
 
1464
 
msgid "You cannot delete that group"
1465
 
msgstr "Du kan ikke slette gruppen"
1466
 
 
1467
 
msgid "You cannot edit that group's users"
1468
 
msgstr "Du kan ikke redigere gruppens brugere"
1469
 
 
1470
 
msgid "Edit Group (by list)"
1471
 
msgstr "Rediger gruppe (med liste)"
1472
 
 
1473
 
msgid "edit"
1474
 
msgstr "rediger"
1475
 
 
1476
 
msgid "delete"
1477
 
msgstr "slet"
1478
 
 
1479
 
msgid "members"
1480
 
msgstr "medlemmer"
1481
 
 
1482
 
#, c-format
1483
 
msgid "%d group matches your filter"
1484
 
msgid_plural "%d groups match your filter"
1485
 
msgstr[0] "%d gruppe matcher dit filter"
1486
 
msgstr[1] "%d grupper matcher dit filter"
1487
 
 
1488
 
msgid "System Maintenance"
1489
 
msgstr "Systemvedligeholdese"
1490
 
 
1491
 
#, c-format
1492
 
msgid "Completed %s task successfully."
1493
 
msgstr "Opgaven %s blev udført."
1494
 
 
1495
 
#, c-format
1496
 
msgid "The %s task failed to complete successfully."
1497
 
msgstr "Opgaven %s afsluttede ikke korrekt."
1498
 
 
1499
 
msgid "Task name"
1500
 
msgstr "Opgavenavn"
1501
 
 
1502
 
msgid "Last run"
1503
 
msgstr "Sidst kørt"
1504
 
 
1505
 
msgid "Success/Fail"
1506
 
msgstr "Success/fejl"
1507
 
 
1508
 
msgid "Not run yet"
1509
 
msgstr "Ikke kørt endnu"
1510
 
 
1511
 
msgid "Success"
1512
 
msgstr "Success"
1513
 
 
1514
 
msgid "Failed"
1515
 
msgstr "Fejl"
1516
 
 
1517
 
msgid "run now"
1518
 
msgstr "Kør nu"
1519
 
 
1520
 
msgid "Last Run Details:"
1521
 
msgstr "Detaler fra sidste kørsel:"
1522
 
 
1523
 
msgid "Gallery Modules"
1524
 
msgstr "Gallery moduler"
1525
 
 
1526
 
#, c-format
1527
 
msgid "Successfully installed and auto-configured module %s"
1528
 
msgstr "Installerede og autokonfigurerede %s modulet"
1529
 
 
1530
 
#, c-format
1531
 
msgid "Successfully installed module %s"
1532
 
msgstr "Installerede %s modulet"
1533
 
 
1534
 
#, c-format
1535
 
msgid "Successfully configured module %s"
1536
 
msgstr "Modulet %s blev konfigureret"
1537
 
 
1538
 
#, c-format
1539
 
msgid "Successfully upgraded module %s"
1540
 
msgstr "Opgraderede %s modulet"
1541
 
 
1542
 
#, c-format
1543
 
msgid "Successfully activated module %s"
1544
 
msgstr "Modulet %s blev aktiveret"
1545
 
 
1546
 
#, c-format
1547
 
msgid "Successfully deactivated module %s"
1548
 
msgstr "Modulet %s blev deaktiveret"
1549
 
 
1550
 
#, c-format
1551
 
msgid "Successfully uninstalled module %s"
1552
 
msgstr "Afinstallerede %s modulet"
1553
 
 
1554
 
msgid ""
1555
 
"Gallery features come as separate modules.  You can download and install "
1556
 
"modules to add more features to your Gallery, or you can disable features if "
1557
 
"you don't want to use them.  In order to use a feature, you must install, "
1558
 
"configure (if necessary) and activate it.  If you don't wish to use a "
1559
 
"feature, you can deactivate it."
1560
 
msgstr ""
1561
 
"Gallery funktioner findes i separate moduler. Du kan hente og installere "
1562
 
"moduler for at tilføje flere funktioner til Gallery eller du kan deaktivere "
1563
 
"funktioner, hvis du ikke vil bruge dem. For at bruge et modul, skal du "
1564
 
"installere, konfigurere (om nødvendigt) og aktivere det. Hvis du ikke vil "
1565
 
"bruge et modul, kan du deaktivere det."
1566
 
 
1567
 
msgid "Module Name"
1568
 
msgstr "Modulnavn"
1569
 
 
1570
 
msgid "Version"
1571
 
msgstr "Version"
1572
 
 
1573
 
msgid "Installed"
1574
 
msgstr "Installeret"
1575
 
 
1576
 
msgid "Actions"
1577
 
msgstr "Handlinger"
1578
 
 
1579
 
msgid "Status: Not Installed"
1580
 
msgstr "Status: Ikke installeret"
1581
 
 
1582
 
msgid "Status: Active"
1583
 
msgstr "Status: Aktiv"
1584
 
 
1585
 
msgid "Status: Inactive"
1586
 
msgstr "Status: Inaktiv"
1587
 
 
1588
 
msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)"
1589
 
msgstr "Status: Opgradering nødvendig (Inaktiv)"
1590
 
 
1591
 
msgid "Status: Incompatible Module (Inactive)"
1592
 
msgstr "Status: Inkompatibelt modul (Inaktiv)"
1593
 
 
1594
 
msgid "Incompatible module!"
1595
 
msgstr "Inkompatibelt modul!"
1596
 
 
1597
 
#, c-format
1598
 
msgid "Core API Required: %s (available: %s)"
1599
 
msgstr "Krævet Core API: %s (tilgængeligt: %s)"
1600
 
 
1601
 
#, c-format
1602
 
msgid "Module API Required: %s (available: %s)"
1603
 
msgstr "Krævet Module API: %s (tilgængeligt: %s)"
1604
 
 
1605
 
msgid "Confirm module uninstall"
1606
 
msgstr "Bekræft modul afinstallation"
1607
 
 
1608
 
#, c-format
1609
 
msgid "Do you really want to uninstall the %s module?"
1610
 
msgstr "Vil du virkelig afinstallere modulet %s?"
1611
 
 
1612
 
msgid ""
1613
 
"This will also remove any permissions and clean up any temporary data "
1614
 
"created by this module."
1615
 
msgstr ""
1616
 
"Dette vil også fjerne tilladelser og midlertidige data oprettet af dette "
1617
 
"modul."
1618
 
 
1619
 
msgid "Uninstall"
1620
 
msgstr "Afinstallér"
1621
 
 
1622
 
msgid "Gallery Themes"
1623
 
msgstr "Gallery Temaer"
1624
 
 
1625
 
#, c-format
1626
 
msgid "Successfully activated theme %s"
1627
 
msgstr "Temaet %s blev aktiveret"
1628
 
 
1629
 
#, c-format
1630
 
msgid "Successfully deactivated theme %s"
1631
 
msgstr "Temaet %s blev deaktiveret"
1632
 
 
1633
 
#, c-format
1634
 
msgid "Successfully installed theme %s"
1635
 
msgstr "Installerede %s temaet"
1636
 
 
1637
 
#, c-format
1638
 
msgid "Successfully uninstalled theme %s"
1639
 
msgstr "Afinstallerede %s temaet"
1640
 
 
1641
 
#, c-format
1642
 
msgid "Successfully upgraded theme %s"
1643
 
msgstr "Opgraderede %s temaet"
1644
 
 
1645
 
msgid "Successfully saved default album settings"
1646
 
msgstr "Standard albumopsætning blev gemt"
1647
 
 
1648
 
msgid "Restored theme settings"
1649
 
msgstr "Temaopsætning blev genskabt"
1650
 
 
1651
 
msgid "All Themes"
1652
 
msgstr "Alle Temaer"
1653
 
 
1654
 
msgid "Defaults"
1655
 
msgstr "Standarder"
1656
 
 
1657
 
msgid "Theme Name"
1658
 
msgstr "Temanavn"
1659
 
 
1660
 
msgid "Status: Incompatible Theme (Inactive)"
1661
 
msgstr "Status: Inkompatibelt Tema (Inaktivt)"
1662
 
 
1663
 
msgid "Incompatible theme!"
1664
 
msgstr "Inkompatibelt tema!"
1665
 
 
1666
 
#, c-format
1667
 
msgid "Theme API Required: %s (available: %s)"
1668
 
msgstr "Krævet Tema API: %s (tilgængeligt: %s)"
1669
 
 
1670
 
msgid "(default)"
1671
 
msgstr "(standard)"
1672
 
 
1673
 
msgid ""
1674
 
"These are default display settings for albums in your gallery.  They can be "
1675
 
"overridden in each album."
1676
 
msgstr ""
1677
 
"Dette er standard visningsopsætning for album i dit galleri. De kan "
1678
 
"overskrives i hvert album."
1679
 
 
1680
 
msgid "Default sort order"
1681
 
msgstr "Standard sortering"
1682
 
 
1683
 
msgid "with"
1684
 
msgstr "med"
1685
 
 
1686
 
msgid "Default theme"
1687
 
msgstr "Standard tema"
1688
 
 
1689
 
msgid "New albums"
1690
 
msgstr "Nye albummer"
1691
 
 
1692
 
#, c-format
1693
 
msgid "%s Theme Settings"
1694
 
msgstr "%s Tema Indstillinger"
1695
 
 
1696
 
msgid ""
1697
 
"These are the global settings for the theme.  They can be overridden at the "
1698
 
"album level."
1699
 
msgstr ""
1700
 
"Disse er de globale indstillinger for temaet. De kan overskrives på "
1701
 
"albumniveau."
1702
 
 
1703
 
msgid "Available"
1704
 
msgstr "Tilgængelig"
1705
 
 
1706
 
msgid "Choose a block"
1707
 
msgstr "Vælg en blok"
1708
 
 
1709
 
msgid "Selected"
1710
 
msgstr "Valgt"
1711
 
 
1712
 
msgid "Remove"
1713
 
msgstr "Fjern"
1714
 
 
1715
 
msgid "Move Up"
1716
 
msgstr "Flyt Op"
1717
 
 
1718
 
msgid "Move Down"
1719
 
msgstr "Flyt Ned"
1720
 
 
1721
 
msgid "Parameter"
1722
 
msgstr "Parameter"
1723
 
 
1724
 
msgid "Value"
1725
 
msgstr "Værdi"
1726
 
 
1727
 
msgid "There are no settings for this theme"
1728
 
msgstr "Der er ingen opsætning for dette tema"
1729
 
 
1730
 
msgid ""
1731
 
"The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime "
1732
 
"types.  Rank the toolkits here to determine which will perform these "
1733
 
"operations."
1734
 
msgstr ""
1735
 
"Der er overlap melemmen de viste værktøjers funktionalitet og mime-typer. "
1736
 
"Prioriter værktøjerne her for at vælge vilke der vil udføre de angivne "
1737
 
"funktioner."
1738
 
 
1739
 
msgid "Toolkit"
1740
 
msgstr "Værktøj"
1741
 
 
1742
 
msgid "Order"
1743
 
msgstr "Rækkefølge"
1744
 
 
1745
 
msgid "up"
1746
 
msgstr "op"
1747
 
 
1748
 
msgid "down"
1749
 
msgstr "ned"
1750
 
 
1751
 
msgid "User Management"
1752
 
msgstr "Brugerhåndtering"
1753
 
 
1754
 
#, c-format
1755
 
msgid "Removed user '%s'"
1756
 
msgstr "Brugeren '%s' blev fjernet"
1757
 
 
1758
 
#, c-format
1759
 
msgid "Created user '%s'"
1760
 
msgstr "Oprettede brugeren '%s'"
1761
 
 
1762
 
#, c-format
1763
 
msgid "Modified user '%s'"
1764
 
msgstr "Ændret bruger '%s'"
1765
 
 
1766
 
#, c-format
1767
 
msgid "There is %d user in the system."
1768
 
msgid_plural "There are %d total users in the system."
1769
 
msgstr[0] "Der er %d bruger i systemet."
1770
 
msgstr[1] "Der er %d brugere i systemet."
1771
 
 
1772
 
msgid "Edit User"
1773
 
msgstr "Rediger bruger"
1774
 
 
1775
 
msgid "You cannot delete yourself!"
1776
 
msgstr "Du kan ikke slette dig selv!"
1777
 
 
1778
 
msgid "You cannot delete the special guest user."
1779
 
msgstr "Du kan ikke slette den specielle gæstebruger."
1780
 
 
1781
 
msgid "Edit User (by list)"
1782
 
msgstr "Rediger bruger (med liste)"
1783
 
 
1784
 
msgid "Thumbnails"
1785
 
msgstr "Miniaturer"
1786
 
 
1787
 
msgid ""
1788
 
"Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time "
1789
 
"you want to see the thumbnail itself.  Either way, it will create the "
1790
 
"thumbnail once and save it, but if you create them at upload time it makes "
1791
 
"viewing albums for the first time go faster at the expense of a longer "
1792
 
"upload time."
1793
 
msgstr ""
1794
 
"Galley kan oprette ikoner ved overførsel af billederne eller lave dem første "
1795
 
"gang de skal bruges. Upåagtet metoden vil ikonerne kun blive lavet en gang "
1796
 
"og gemt, men hvis du laver dem ved overførslen vil albummer der vises første "
1797
 
"gang vises hurtigere, på bekostning af en længere overførselstid."
1798
 
 
1799
 
msgid "Create thumbnails now"
1800
 
msgstr "Opret ikoner nu"
1801
 
 
1802
 
msgid "This is a test email from Gallery2"
1803
 
msgstr "Dette er en test email fra Gallery2"
1804
 
 
1805
 
msgid "Edit Conflict!"
1806
 
msgstr "Editeringskonflikt!"
1807
 
 
1808
 
msgid "Security Violation"
1809
 
msgstr "Sikkerhedsbrud"
1810
 
 
1811
 
msgid "Database Error"
1812
 
msgstr "Databasefejl"
1813
 
 
1814
 
msgid "Error"
1815
 
msgstr "Fejl"
1816
 
 
1817
 
msgid ""
1818
 
"Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting "
1819
 
"change to the same item.  Use the back button in your browser to go back to "
1820
 
"the page you were on, then <b>reload that page</b> and try your change again."
1821
 
msgstr ""
1822
 
"Din rettelse kan ikke blive gemt fordi en anden har lavet en rettelse der "
1823
 
"påvirker samme element. Brug tilbageknappen i din brower for at få tilbage "
1824
 
"til den side du var på før, <b>genindlæs</b> derefter siden og prøv at lave "
1825
 
"rettelsen igen."
1826
 
 
1827
 
msgid "Go back and try again"
1828
 
msgstr "Gå tilbage og forsøg igen"
1829
 
 
1830
 
msgid ""
1831
 
"Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing."
1832
 
msgstr "Alternativt kan du vende tilbage til galleriet og kigge videre."
1833
 
 
1834
 
msgid "The action you attempted is not permitted."
1835
 
msgstr "Handlingen du forsøgte at udføre er ikke tilladt."
1836
 
 
1837
 
msgid "An error has occurred while interacting with the database."
1838
 
msgstr "Der er opstået en fejl i kommunikationen med databasen."
1839
 
 
1840
 
msgid ""
1841
 
"The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug "
1842
 
"mode is enabled in config.php.  Before seeking support for this error please "
1843
 
"enable buffered debug output and retry the operation.  Look near the bottom "
1844
 
"of the lengthy debug output to find error details."
1845
 
msgstr ""
1846
 
"De præcise database fejlmeddelelser bliver kun gemt hvis gallery har debug "
1847
 
"tilstand slået til i config.php.  Før du søger support om dette problem så "
1848
 
"slå venligst buffer-baseret debug til og prøv funktionen igen.  Kig til "
1849
 
"sidste i det lange debug uddata for at finde detaljer om fejlen."
1850
 
 
1851
 
msgid "An error has occurred."
1852
 
msgstr "Der er opstået en fejl."
1853
 
 
1854
 
msgid "Back to the Gallery"
1855
 
msgstr "Tilbage til galleri"
1856
 
 
1857
 
msgid "Error Detail"
1858
 
msgstr "Detaljeret fejlbeskrivelse"
1859
 
 
1860
 
msgid "System Information"
1861
 
msgstr "Systeminformationer"
1862
 
 
1863
 
msgid ""
1864
 
"You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images.  "
1865
 
"If you add images, you will probably not have any thumbnails."
1866
 
msgstr ""
1867
 
"Du har ikke aktiveret et grafikværktøj der kan håndtere JPEG billeder. Hvis "
1868
 
"du tilføjer billeder vil du med stor sandsynlighed ikke have nogle ikoner."
1869
 
 
1870
 
#, c-format
1871
 
msgid ""
1872
 
"Visit the <a href=\"%s\">Modules</a> page to activate a Graphics Toolkit."
1873
 
msgstr "Besøg <a href=\"%s\">Modulsiden</a> for at aktivere et grafikværktøj."
1874
 
 
1875
 
msgid "Add Sub-Album"
1876
 
msgstr "Tilføj underalbum"
1877
 
 
1878
 
msgid ""
1879
 
"The name of this album on your hard disk.  It must be unique in this album.  "
1880
 
"Only use alphanumeric characters, underscores or dashes.  You will be able "
1881
 
"to rename it later."
1882
 
msgstr ""
1883
 
"Albummets filnavn på din harddisk. Det skal være unikt i dette album. Brug "
1884
 
"kun bogstaver, tal, understreg eller skråstreg. Det kan omdøbes senere."
1885
 
 
1886
 
msgid "Your name contains invalid characters.  Please enter another."
1887
 
msgstr "Dit navn indeholder ugyldige tegn. Indtast venligst et nyt."
1888
 
 
1889
 
msgid "You must enter a name for this album."
1890
 
msgstr "Du skal indtaste et navn til dette album."
1891
 
 
1892
 
msgid "The name you entered is already in use.  Please enter another."
1893
 
msgstr "Det indtastede navn er allerede i brug. Indtast venligst et nyt."
1894
 
 
1895
 
msgid "This is the album title."
1896
 
msgstr "Dette er albummets titel."
1897
 
 
1898
 
msgid "This is the album summary."
1899
 
msgstr "Dette er albummets sammendrag."
1900
 
 
1901
 
msgid "Keywords are not visible, but are searchable."
1902
 
msgstr "Nøgleord er ikke synlige, men er søgbare."
1903
 
 
1904
 
msgid "This is the long description of the album."
1905
 
msgstr "Dette er den lange beskrivelse af albummet."
1906
 
 
1907
 
msgid "Create"
1908
 
msgstr "Opret"
1909
 
 
1910
 
msgid "Upload Complete"
1911
 
msgstr "Overførsel fuldført"
1912
 
 
1913
 
#, c-format
1914
 
msgid "Successfully added %d file."
1915
 
msgid_plural "Successfully added %d files."
1916
 
msgstr[0] "%d fil blev tilføjet."
1917
 
msgstr[1] "%d filer blev tilføjet."
1918
 
 
1919
 
msgid "No files added."
1920
 
msgstr "Ingen filer tilføjet."
1921
 
 
1922
 
#, c-format
1923
 
msgid "Added %s"
1924
 
msgstr "Tilføjede %s"
1925
 
 
1926
 
#, c-format
1927
 
msgid "Failed to add %s"
1928
 
msgstr "Fejl ved tilføjelse af %s"
1929
 
 
1930
 
msgid "Add more files"
1931
 
msgstr "Tilføj flere filer"
1932
 
 
1933
 
msgid ""
1934
 
"Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser "
1935
 
"at this time.  Please contact your system administrator for assistance."
1936
 
msgstr ""
1937
 
"Din webserver er konfigureret til at nægte overførsler fra din webbrowser. "
1938
 
"Kontakt venligst din system administrator for hjælp."
1939
 
 
1940
 
msgid "Upload files directly from your computer."
1941
 
msgstr "Overfør filer direkte fra din computer."
1942
 
 
1943
 
msgid ""
1944
 
"Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below."
1945
 
msgstr ""
1946
 
"Indtast den fulde sti til filen og en valgfri billedtekst i feltet nedenfor."
1947
 
 
1948
 
#, c-format
1949
 
msgid ""
1950
 
"<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time.  If you want to upload "
1951
 
"more than that, you must upload the files separately, use a different upload "
1952
 
"format, or ask your system administrator to allow larger uploads."
1953
 
msgstr ""
1954
 
"<b>Bemærkning:</b> Du kan overføre op til %s på samme tid. Hvis du vil "
1955
 
"overføre flere, må du overføre filerne separat, bruge en anden "
1956
 
"overførselsmetode eller få systemadministratoren til at tillade større "
1957
 
"overførsler."
1958
 
 
1959
 
#, c-format
1960
 
msgid ""
1961
 
"<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time.  No individual file may be "
1962
 
"larger than %s. If you want to upload more than that, you must upload the "
1963
 
"files separately, use a different upload format, or ask your system "
1964
 
"administrator to allow larger uploads."
1965
 
msgstr ""
1966
 
"<b>Bemærkning:</b> Du kan overføre op til %s på samme tid. Ingen fil må være "
1967
 
"større end %s. Hvis du vil overføre flere, må du overføre filerne separat, "
1968
 
"bruge en anden overførselsmetode, eller få systemadministratoren til at "
1969
 
"tillade større overførsler."
1970
 
 
1971
 
msgid "More.."
1972
 
msgstr "Mere.."
1973
 
 
1974
 
msgid "Set item titles from:"
1975
 
msgstr "Sæt titler fra:"
1976
 
 
1977
 
msgid "Assign caption to:"
1978
 
msgstr "Tildel billedtekst til:"
1979
 
 
1980
 
msgid ""
1981
 
"Transfer files that are already on your server into your Gallery.  The files "
1982
 
"must already have been uploaded to your server some other way (like FTP) and "
1983
 
"must be placed in a directory where they are accessibly by any element on "
1984
 
"the server.  If you're on Unix this means that the files and the directory "
1985
 
"the files are in should have modes of at least 755."
1986
 
msgstr ""
1987
 
"Overfør filer som allerede findes på din server til Gallery. Filerne skal "
1988
 
"allerede være overført til din server (FTP eksempelvis) og skal være "
1989
 
"placeret hvor alle elementer på serveren har adgang. Bruger du Unix bør "
1990
 
"filerne, og det bibliotek filerne er i, have en filtilstand på mindst 755."
1991
 
 
1992
 
msgid ""
1993
 
"For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site "
1994
 
"Administrator configures a set of legal upload directories."
1995
 
msgstr ""
1996
 
"Du kan ikke bruge denne funktion, før administratoren konfigurerer lovlige "
1997
 
"overførselsmapper."
1998
 
 
1999
 
msgid "Server Path"
2000
 
msgstr "Serversti"
2001
 
 
2002
 
msgid "You must enter a directory."
2003
 
msgstr "Du skal indtaste en mappe."
2004
 
 
2005
 
msgid ""
2006
 
"The directory you entered is invalid.  Make sure that the directory is "
2007
 
"readable by all users."
2008
 
msgstr ""
2009
 
"Den indtastede mappe er ugyldig. Undersøg om mappen er læsbar af alle "
2010
 
"brugere."
2011
 
 
2012
 
msgid ""
2013
 
"The directory you entered is illegal.  It must be a sub directory of one of "
2014
 
"the directories listed below."
2015
 
msgstr ""
2016
 
"Den indtastede mappe er ulovlig. Det skal være en undermappe af en mappe "
2017
 
"angivet nedenfor."
2018
 
 
2019
 
msgid "An item with the same name already exists."
2020
 
msgstr "Der eksisterer allerede et element med det navn."
2021
 
 
2022
 
msgid "Legal Directories"
2023
 
msgstr "Gyldige mapper"
2024
 
 
2025
 
msgid "modify"
2026
 
msgstr "ændre"
2027
 
 
2028
 
msgid "Recent Directories"
2029
 
msgstr "Seneste mapper"
2030
 
 
2031
 
msgid "Find Files"
2032
 
msgstr "Find filer"
2033
 
 
2034
 
#, c-format
2035
 
msgid "Directory: %s"
2036
 
msgstr "Mappe: %s"
2037
 
 
2038
 
msgid "File name"
2039
 
msgstr "Filnavn"
2040
 
 
2041
 
msgid "Type"
2042
 
msgstr "Type"
2043
 
 
2044
 
msgid "Size"
2045
 
msgstr "Størrelse"
2046
 
 
2047
 
msgid "Use Symlink"
2048
 
msgstr "Brug symbolsk lænke"
2049
 
 
2050
 
#, c-format
2051
 
msgid "%d byte"
2052
 
msgid_plural "%d bytes"
2053
 
msgstr[0] "%d byte"
2054
 
msgstr[1] "%d bytes"
2055
 
 
2056
 
msgid "Parent Directory"
2057
 
msgstr "Ejermappe"
2058
 
 
2059
 
msgid "Directory"
2060
 
msgstr "Mappe"
2061
 
 
2062
 
msgid "(Un)check all known types"
2063
 
msgstr "Afkryds/fjern alle kendte typer"
2064
 
 
2065
 
msgid "(Un)check symlinks"
2066
 
msgstr "Sæt/fjern symbolske lænker"
2067
 
 
2068
 
msgid "for selected items"
2069
 
msgstr "for de valgte elementer"
2070
 
 
2071
 
msgid "Copy base filenames to:"
2072
 
msgstr "Kopier basisfilnavne til:"
2073
 
 
2074
 
msgid "Add Files"
2075
 
msgstr "Tilføj filer"
2076
 
 
2077
 
msgid "Start Over"
2078
 
msgstr "Start forfra"
2079
 
 
2080
 
msgid ""
2081
 
"Import files into Gallery from another website.  Enter a URL below to a web "
2082
 
"page anywhere on the net and Gallery will allow you to upload any media "
2083
 
"files that it finds on that page.  Note that if you're entering a URL to a "
2084
 
"directory, you should end the URL with a trailing slash (eg, http://example."
2085
 
"com/directory/). "
2086
 
msgstr ""
2087
 
"Importer filer til Gallery fra et andet websted. Indtast en URL til en "
2088
 
"webside på nettet og Gallery vil muliggøre at overføre enhver multimediefil "
2089
 
"som findes på siden. Hvis du indtaster en URL til en mappe, skal du afslutte "
2090
 
"URL'en med en skråstreg (eks. http://eksempel.dk/mappe/)."
2091
 
 
2092
 
msgid "URL"
2093
 
msgstr "URL"
2094
 
 
2095
 
msgid "You must enter a URL to a web page"
2096
 
msgstr "Du skal indtaste en URL til en webside"
2097
 
 
2098
 
msgid "The URL entered must begin with http://"
2099
 
msgstr "Den indtastede URL skal begynde med http://"
2100
 
 
2101
 
msgid "The web page you specified is unavailable"
2102
 
msgstr "Den angivne website er utilgængelig."
2103
 
 
2104
 
msgid "Nothing to add found from this URL"
2105
 
msgstr "Kunne ikke finde noget at tilføje fra denne URL"
2106
 
 
2107
 
msgid "Nothing added since no items were selected"
2108
 
msgstr "Ingenting blev tilføjet da ingen nye ting var valgt"
2109
 
 
2110
 
msgid "Recent URLs"
2111
 
msgstr "Seneste URLs"
2112
 
 
2113
 
#, c-format
2114
 
msgid "URL: %s"
2115
 
msgstr "URL: %s"
2116
 
 
2117
 
msgid "change"
2118
 
msgstr "ændrer"
2119
 
 
2120
 
#, c-format
2121
 
msgid "%d url found"
2122
 
msgid_plural "%d urls found"
2123
 
msgstr[0] "%d url fundet"
2124
 
msgstr[1] "%d urls fundet"
2125
 
 
2126
 
msgid "(Un)check all"
2127
 
msgstr "Afkryds/fjern alle"
2128
 
 
2129
 
msgid "Add URLs"
2130
 
msgstr "Tilføj URLs"
2131
 
 
2132
 
msgid "No Thumbnail"
2133
 
msgstr "Ingen miniature"
2134
 
 
2135
 
msgid "Options"
2136
 
msgstr "Indstillinger"
2137
 
 
2138
 
msgid "Link an Item"
2139
 
msgstr "Henvis til element"
2140
 
 
2141
 
#, c-format
2142
 
msgid "Successfully linked %d item"
2143
 
msgid_plural "Successfully linked %d items"
2144
 
msgstr[0] "%d element fik henvisning"
2145
 
msgstr[1] "%d elementer fik henvisning"
2146
 
 
2147
 
msgid "This album contains no items to link."
2148
 
msgstr "Dette album indeholder ingen elementer."
2149
 
 
2150
 
msgid "Source"
2151
 
msgstr "Kilde"
2152
 
 
2153
 
msgid "Choose the items you want to link"
2154
 
msgstr "Vælg elementerne du vil henvise til"
2155
 
 
2156
 
#, c-format
2157
 
msgid "(page %d of %d)"
2158
 
msgstr "(side %d af %d)"
2159
 
 
2160
 
msgid "No sources chosen"
2161
 
msgstr "Ingen kilder valgt"
2162
 
 
2163
 
msgid "Check All"
2164
 
msgstr "Tjek alle"
2165
 
 
2166
 
msgid "Check None"
2167
 
msgstr "Tjek ingen"
2168
 
 
2169
 
msgid "Invert"
2170
 
msgstr "Spejlvend"
2171
 
 
2172
 
msgid "Previous Page"
2173
 
msgstr "Forrige side"
2174
 
 
2175
 
msgid "Next Page"
2176
 
msgstr "Næste side"
2177
 
 
2178
 
msgid "Destination"
2179
 
msgstr "Destination"
2180
 
 
2181
 
msgid "Choose a new album for the link"
2182
 
msgstr "Vælg et nyt album til henvisningen"
2183
 
 
2184
 
msgid "No destination chosen"
2185
 
msgstr "Ingen destination valgt"
2186
 
 
2187
 
msgid "Link"
2188
 
msgstr "Henvisning"
2189
 
 
2190
 
msgid "Successfully linked"
2191
 
msgstr "Henvisning gennemført"
2192
 
 
2193
 
msgid "Choose a destination album"
2194
 
msgstr "Vælg et destinationsalbum"
2195
 
 
2196
 
msgid "Delete Items"
2197
 
msgstr "Slet elementer"
2198
 
 
2199
 
msgid "No items were selected for deletion"
2200
 
msgstr "Ingen elementer var valgt til sletning"
2201
 
 
2202
 
#, c-format
2203
 
msgid "Successfully deleted %d item"
2204
 
msgid_plural "Successfully deleted %d items"
2205
 
msgstr[0] "%d element blev slettet"
2206
 
msgstr[1] "%d elementer blev slettet"
2207
 
 
2208
 
msgid "This album contains no items to delete"
2209
 
msgstr "Dette album indeholder ingen elementer"
2210
 
 
2211
 
msgid "Choose the items you want to delete"
2212
 
msgstr "Vælg elementerne du vil slette"
2213
 
 
2214
 
msgid "Items selected here will remain selected when moving between pages."
2215
 
msgstr ""
2216
 
 
2217
 
#, c-format
2218
 
msgid "One item selected on other pages."
2219
 
msgid_plural "%d items selected on other pages."
2220
 
msgstr[0] ""
2221
 
msgstr[1] ""
2222
 
 
2223
 
msgid "(data)"
2224
 
msgstr "(data)"
2225
 
 
2226
 
#, c-format
2227
 
msgid "(album containing %d item)"
2228
 
msgid_plural "(album containing %d items)"
2229
 
msgstr[0] "(albummet indeholder %d element)"
2230
 
msgstr[1] "(albummet indeholder %d elementer)"
2231
 
 
2232
 
msgid "(empty album)"
2233
 
msgstr "(tomt album)"
2234
 
 
2235
 
msgid "Deletion Complete"
2236
 
msgstr "Sletning fuldført"
2237
 
 
2238
 
msgid "Item successfully deleted"
2239
 
msgstr "Elementet blev slettet"
2240
 
 
2241
 
#, c-format
2242
 
msgid "Are you sure you want to delete this %s?"
2243
 
msgstr "Er du sikker på du vil slette %s?"
2244
 
 
2245
 
#, c-format
2246
 
msgid "It contains %d item."
2247
 
msgid_plural "It contains %d items."
2248
 
msgstr[0] "Indeholder %d element."
2249
 
msgstr[1] "Indeholder %d elementer."
2250
 
 
2251
 
msgid "There is no undo!"
2252
 
msgstr "Det er ikke muligt at fortryde!"
2253
 
 
2254
 
msgid "There was a problem processing your request."
2255
 
msgstr "Der opstod en fejl ved behandlingen af din forespørgsel."
2256
 
 
2257
 
msgid "Sort order"
2258
 
msgstr "Sortering"
2259
 
 
2260
 
msgid ""
2261
 
"This sets the sort order for the album.  This applies to all current items, "
2262
 
"and any newly added items."
2263
 
msgstr ""
2264
 
"Dette angiver sorteringen i albummet. Dette anvendes på alle nuværende "
2265
 
"elementer og nyligt tilføjede elementer."
2266
 
 
2267
 
msgid ""
2268
 
"Choose a theme for this album. (The way the album is arranged on the page)"
2269
 
msgstr "Vælg et tema for dette album. (Måden som albummet vises på siden)"
2270
 
 
2271
 
msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here."
2272
 
msgstr ""
2273
 
" Alle elementer kræver en miniature. Angiv standard størrelsen i pixels her."
2274
 
 
2275
 
msgid "You must enter a number (greater than zero)"
2276
 
msgstr "Du skal indtaste et tal (større end nul)"
2277
 
 
2278
 
msgid "Resized Images"
2279
 
msgstr "Størrelsesændrede billeder"
2280
 
 
2281
 
msgid ""
2282
 
"Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes "
2283
 
"here."
2284
 
msgstr ""
2285
 
"Hvert element i dit album kan have flere størrelser. Definer standard "
2286
 
"størrelserne her."
2287
 
 
2288
 
msgid "Active"
2289
 
msgstr "Aktiv"
2290
 
 
2291
 
msgid "Target Size (pixels)"
2292
 
msgstr "Målstørrelse (angives i pixels)"
2293
 
 
2294
 
msgid "You must enter a valid size"
2295
 
msgstr "Du skal indtaste en gyldig størrelse"
2296
 
 
2297
 
msgid "Recreate thumbnails and resizes"
2298
 
msgstr "Genopret miniaturer og størrelsesændringer"
2299
 
 
2300
 
msgid ""
2301
 
"The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply "
2302
 
"these settings to all the items in your album, check the appropriate box."
2303
 
msgstr ""
2304
 
"Indstillingerne for miniature- og størrelsesændrede billeder gælder for alle "
2305
 
"nye elementer. For at anvende indstillingerne på alle elementer i dit album, "
2306
 
"skal du afkrydse det relevante felt."
2307
 
 
2308
 
msgid "Recreate thumbnails"
2309
 
msgstr "Genopret miniaturer"
2310
 
 
2311
 
msgid "Recreate resized images"
2312
 
msgstr "Genopret størrelsesændrede billeder"
2313
 
 
2314
 
msgid ""
2315
 
"In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the "
2316
 
"animation's width and height.  If you have installed a graphics toolkit that "
2317
 
"can handle animation types, then these values may already be set.  If not, "
2318
 
"they may be set to 0.  If you do not enter the correct values here, the "
2319
 
"animation may appear distorted when viewed in your web browser.  Note that "
2320
 
"changing these values does <b>not</b> change the animation itself so "
2321
 
"experimenting won't cause harm."
2322
 
msgstr ""
2323
 
"For at Gallery skal kunne vise denne animation, skal den kende animationens "
2324
 
"højde og bredde. Har du installeret et grafisk værktøj som kan håndtere "
2325
 
"animationer, kan disse værdier allerede være angivet. Hvis ikke, kan de "
2326
 
"sættes til 0. Hvis du ikke indtaster de korrekte værdier her, vil "
2327
 
"animationen muligvis blive forvrænget når den vises i din webbrowser. Bemærk "
2328
 
"dog at ændring af disse værdier <b>ikke</b> vil ændre selve animationen, så "
2329
 
"eksperimentering med værdierne vil ikke ødelægge noget."
2330
 
 
2331
 
msgid "Width"
2332
 
msgstr "Bredde"
2333
 
 
2334
 
msgid "You must enter a value greater than or equal to 0"
2335
 
msgstr "Du skal indtaste en værdi større end eller lig med 0"
2336
 
 
2337
 
msgid "Height"
2338
 
msgstr "Højde"
2339
 
 
2340
 
#, fuzzy
2341
 
msgid "There were errors saving some items"
2342
 
msgstr "Problemer med at gemme nogle elementer"
2343
 
 
2344
 
#, fuzzy
2345
 
msgid "There were errors saving all items"
2346
 
msgstr "Problemer med at gemme alle elementer"
2347
 
 
2348
 
msgid "Successfully saved all items"
2349
 
msgstr "Alle elementer blev gemt"
2350
 
 
2351
 
msgid "This album contains no items"
2352
 
msgstr "Dette album indeholder ingen elementer"
2353
 
 
2354
 
msgid "Saved successfully."
2355
 
msgstr "Opsætningen blev gemt."
2356
 
 
2357
 
msgid ""
2358
 
"This item was modified by somebody else at the same time.  Your changes were "
2359
 
"lost."
2360
 
msgstr ""
2361
 
"Dette element er også blevet rettet af en anden lige nu. Dine rettelser er "
2362
 
"tabt."
2363
 
 
2364
 
msgid "You do not have permissions to modify this item."
2365
 
msgstr "Du har ikke ret til at ændre dette element."
2366
 
 
2367
 
msgid "Save and Done"
2368
 
msgstr "Gem og afslut"
2369
 
 
2370
 
#, c-format
2371
 
msgid "Save and Edit Previous %s"
2372
 
msgstr "Gem og ret forrige %s"
2373
 
 
2374
 
#, c-format
2375
 
msgid "Save and Edit Next %s"
2376
 
msgstr "Gem og ret næste %s"
2377
 
 
2378
 
msgid ""
2379
 
"The name of this item on your hard disk.  It must be unique in this album.  "
2380
 
"Only use alphanumeric characters, underscores or dashes."
2381
 
msgstr ""
2382
 
"Elementets filnavn på din harddisk. Det skal være unikt i dette album. Brug "
2383
 
"kun bogstaver, tal, understreg eller skråstreg."
2384
 
 
2385
 
msgid "Your name contains invalid characters.  Please choose another."
2386
 
msgstr "Dit navn indeholder ugyldige tegn. Indtast venligst et nyt."
2387
 
 
2388
 
msgid "You must enter a name for this item."
2389
 
msgstr "Du skal indtaste et navn til dette element."
2390
 
 
2391
 
msgid "The name you entered is already in use.  Please choose another."
2392
 
msgstr "Det indtastede navn er allerede i brug. Indtast venligst et nyt."
2393
 
 
2394
 
msgid "The title of this item."
2395
 
msgstr "Titel på dette element."
2396
 
 
2397
 
msgid "The root album must have a title."
2398
 
msgstr "Hovedalbummet skal have en titel."
2399
 
 
2400
 
msgid "The summary of this item."
2401
 
msgstr "Sammendrag på dette element."
2402
 
 
2403
 
msgid "This is the long description of the item."
2404
 
msgstr "Dette er den lange beskrivelse af elementet."
2405
 
 
2406
 
#, c-format
2407
 
msgid "%s Date and Time"
2408
 
msgstr "%s Dato og tid"
2409
 
 
2410
 
msgid "Set the date and time when this image was captured."
2411
 
msgstr "Sæt dato og tid da dette billede blev taget."
2412
 
 
2413
 
msgid "Set the date and time to be displayed for this item."
2414
 
msgstr "Sæt dato og tid der skal vises for dette element."
2415
 
 
2416
 
#, c-format
2417
 
msgid "Set the date and time to be displayed for this %s."
2418
 
msgstr "Sæt dato og tid som skal vises for denne/dette %s."
2419
 
 
2420
 
msgid "Date:"
2421
 
msgstr "Dato:"
2422
 
 
2423
 
msgid "Time:"
2424
 
msgstr "Tid:"
2425
 
 
2426
 
msgid ""
2427
 
"Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):"
2428
 
msgstr ""
2429
 
"Brug den dato og tid da billedet blev taget fra filinformationerne (dvs. "
2430
 
"Exif mærket):"
2431
 
 
2432
 
msgid "You must enter a valid date and time"
2433
 
msgstr "Du skal indtaste en gyldig dato og tid"
2434
 
 
2435
 
msgid "Thumbnail"
2436
 
msgstr "Miniature"
2437
 
 
2438
 
msgid ""
2439
 
"Set the size of the thumbnail.  The largest side of the thumbnail will be no "
2440
 
"larger than this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail."
2441
 
msgstr ""
2442
 
"Angiv størrelsen på ikonet. Den største side af ikonet vil ikke blive større "
2443
 
"end denne værdi. Lad feltet være tomt hvis du ikke vil have et ikon."
2444
 
 
2445
 
msgid ""
2446
 
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of item, so we "
2447
 
"cannot create or modify a thumbnail."
2448
 
msgstr ""
2449
 
"Der er ingen grafiske værktøjer som understøtter denne type element, der kan "
2450
 
"derfor ikke oprettes eller ændres en miniature."
2451
 
 
2452
 
msgid ""
2453
 
"In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the "
2454
 
"movie's width and height.  If you have installed a graphics toolkit that can "
2455
 
"handle movie types, then these values may already be set.  If not, they may "
2456
 
"be set to 0.  If you do not enter the correct values here, the movie may "
2457
 
"appear distorted when viewed in your web browser.  Note that changing these "
2458
 
"values do <b>not</b> change the movie itself so experimentation won't cause "
2459
 
"harm."
2460
 
msgstr ""
2461
 
"For at Gallery skal kunne vise denne film, skal den kende filmens højde og "
2462
 
"bredde. Har du installeret et grafisk værktøj som kan håndtere film, kan "
2463
 
"disse værdier allerede være angivet. Hvis ikke, kan de sættes til 0. Hvis du "
2464
 
"ikke indtaster de korrekte værdier her, vil filmen muligvis blive forvrænget "
2465
 
"når den vises i din webbrowser. Bemærk at ændring af disse værdier vil "
2466
 
"<b>ikke</b> ændre filmen selv, så eksperimenter vil ikke ødelægge noget."
2467
 
 
2468
 
msgid "Resized Photos"
2469
 
msgstr "Størrelsesændrede fotos"
2470
 
 
2471
 
msgid ""
2472
 
"These sizes are alternate resized versions of the original you would like to "
2473
 
"have available for viewing."
2474
 
msgstr ""
2475
 
"Disse størrelser er de alternative størrelser af originalen som du ønsker "
2476
 
"skal være tilgængelige."
2477
 
 
2478
 
msgid ""
2479
 
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
2480
 
"we cannot create or modify resized versions."
2481
 
msgstr ""
2482
 
"Der er ingen grafiske værktøjer som understøtter denne type foto, der kan "
2483
 
"derfor ikke oprettes eller ændres størrelsesændrede versioner."
2484
 
 
2485
 
msgid ""
2486
 
"You can select which part of the photo will be used for the thumbnail.  This "
2487
 
"will have no effect on the resized or original versions of the image."
2488
 
msgstr ""
2489
 
"Du kan vælge hvilket område som bruges til miniaturen. Dette vil hverken "
2490
 
"ændre den størrelsesændrede eller originale version af billedet."
2491
 
 
2492
 
msgid "Aspect Ratio: "
2493
 
msgstr "Dimensionsforhold: "
2494
 
 
2495
 
msgid "Crop"
2496
 
msgstr "Beskær"
2497
 
 
2498
 
msgid "Reset to default"
2499
 
msgstr "Vend tilbage til standardindstillinger"
2500
 
 
2501
 
msgid ""
2502
 
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
2503
 
"we cannot crop the thumbnail."
2504
 
msgstr ""
2505
 
"Der er ingen grafiske værktøjer som understøtter denne type foto, miniaturen "
2506
 
"kan derfor ikke beskæres."
2507
 
 
2508
 
msgid "Rotate"
2509
 
msgstr "Roter"
2510
 
 
2511
 
msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments."
2512
 
msgstr "Du kan kun rotere fotoet i 90 grader ad gangen."
2513
 
 
2514
 
msgid "CC 90&deg;"
2515
 
msgstr "CC 90&deg;"
2516
 
 
2517
 
msgid "180&deg;"
2518
 
msgstr "180&deg;"
2519
 
 
2520
 
msgid "C 90&deg;"
2521
 
msgstr "C 90&deg;"
2522
 
 
2523
 
msgid ""
2524
 
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
2525
 
"we cannot rotate it."
2526
 
msgstr ""
2527
 
"Der er ingen grafiske værktøjer som understøtter denne type foto, det kan "
2528
 
"derfor ikke roteres."
2529
 
 
2530
 
msgid "Scale"
2531
 
msgstr "Skaler"
2532
 
 
2533
 
msgid ""
2534
 
"Shrink or enlarge the original photo.  When Gallery scales a photo, it "
2535
 
"maintains the same aspect ratio (height to width) of the original photo to "
2536
 
"avoid distortion.  Your photo will be scaled until it fits inside a bounding "
2537
 
"box with the size you enter here."
2538
 
msgstr ""
2539
 
"Formindsk eller forstør det originale foto. Når Gallery skalerer et foto, "
2540
 
"bibeholdes samme dimensionsforhold (højde og bredde) som originalen, for at "
2541
 
"undgå forvrængning. Dit foto skaleres indtil den største side er det samme "
2542
 
"som værdien du indtaster her."
2543
 
 
2544
 
msgid ""
2545
 
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
2546
 
"we cannot scale it."
2547
 
msgstr ""
2548
 
"Der er ingen grafiske værktøjer som understøtter denne type foto, det kan "
2549
 
"derfor ikke skaleres."
2550
 
 
2551
 
msgid "You must enter a size"
2552
 
msgstr "Du skal indtaste en størrelse"
2553
 
 
2554
 
msgid "Preserve Original"
2555
 
msgstr "Bevar original"
2556
 
 
2557
 
msgid ""
2558
 
"Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. "
2559
 
"Instead, it duplicates your photo and works with copies.  This requires a "
2560
 
"little extra disk space but prevents your original from getting damaged.  "
2561
 
"Disabling this option will cause any actions (rotating, scaling, etc) to "
2562
 
"modify the original."
2563
 
msgstr ""
2564
 
"Gallery ændrer ikke dit originalfoto, når det roteres og skaleres. Istedet "
2565
 
"kopieres dit foto og der arbejdes med kopien. Dette kræver en smule mere "
2566
 
"diskplads, men forhindrer originalen i at blive beskadet. Deaktiveres denne "
2567
 
"indstilling, vil originalen ændres ved rotering, skalering osv."
2568
 
 
2569
 
msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original"
2570
 
msgstr ""
2571
 
"Dette er en henvisning til et andet foto og du kan derfor ikke ændre "
2572
 
"originalen"
2573
 
 
2574
 
msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original"
2575
 
msgstr ""
2576
 
"Der er henvisninger til dette foto og originalen kan derfor ikke ændres"
2577
 
 
2578
 
msgid "Preserve Original Photo"
2579
 
msgstr "Bevar originalfoto"
2580
 
 
2581
 
msgid "Modified Photo"
2582
 
msgstr "Ændret foto"
2583
 
 
2584
 
msgid ""
2585
 
"You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated.  "
2586
 
"The original photo is still available, but is no longer being used.  Any "
2587
 
"changes you make will be applied to the copy instead."
2588
 
msgstr ""
2589
 
"Du bruger en skaleret eller roteret kopi af original fotoet. Det originale "
2590
 
"foto er stadig tilgængeligt, men bruges ikke. Dine ændringer vil blive "
2591
 
"anvendt på kopien istedet."
2592
 
 
2593
 
msgid "Restore original"
2594
 
msgstr "Genskab original"
2595
 
 
2596
 
#, c-format
2597
 
msgid ""
2598
 
"This album is configured to use the <b>%s</b> theme. These settings only "
2599
 
"apply to the theme for this album."
2600
 
msgstr ""
2601
 
"Dette album er konfigureret til at bruge temaet <b>%s</b>. Ændringerne "
2602
 
"gælder kun for temaet på dette album."
2603
 
 
2604
 
msgid "Setting"
2605
 
msgstr "Indstilling"
2606
 
 
2607
 
msgid "Use Global"
2608
 
msgstr "Brug globalt"
2609
 
 
2610
 
msgid "Album Highlight"
2611
 
msgstr "Fremhæv"
2612
 
 
2613
 
msgid ""
2614
 
"You can make this item the thumbnail for its parent or any ancestor album."
2615
 
msgstr ""
2616
 
"Du kan gøre dette element til miniature for dets album eller ethvert "
2617
 
"forældrealbum."
2618
 
 
2619
 
msgid "Highlight for:"
2620
 
msgstr "Fremhæv for:"
2621
 
 
2622
 
msgid "Highlight"
2623
 
msgstr "Fremhæv"
2624
 
 
2625
 
msgid "Move an Item"
2626
 
msgstr "Flyt et element"
2627
 
 
2628
 
#, c-format
2629
 
msgid "Successfully moved %d item"
2630
 
msgid_plural "Successfully moved %d items"
2631
 
msgstr[0] "%d element blev flyttet"
2632
 
msgstr[1] "%d elementer blev flyttet"
2633
 
 
2634
 
msgid "This album contains no items to move."
2635
 
msgstr "Dette album indeholder ingen elementer."
2636
 
 
2637
 
msgid "Choose the items you want to move"
2638
 
msgstr "Vælg elementerne du vil flytte"
2639
 
 
2640
 
msgid ""
2641
 
"The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have "
2642
 
"been deselected."
2643
 
msgstr ""
2644
 
"Den valgte destination tillader ikke underalbum, alle underalbum er derfor "
2645
 
"fravalgt."
2646
 
 
2647
 
msgid ""
2648
 
"The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have "
2649
 
"been deselected."
2650
 
msgstr ""
2651
 
"Den valgte destination tillader kun underalbum, alle ikke-album er derfor "
2652
 
"fravalgt."
2653
 
 
2654
 
msgid "You are not allowed to move this item away from here."
2655
 
msgstr "Du har ikke tilladelse til at flytte elementet."
2656
 
 
2657
 
msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination."
2658
 
msgstr ""
2659
 
"Du har ikke tilladelse til at flytte et album til den valgte destination."
2660
 
 
2661
 
msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination."
2662
 
msgstr ""
2663
 
"Du har ikke tilladelse til at flytte et element til den valgte destination."
2664
 
 
2665
 
msgid "You cannot move an album into its own subtree."
2666
 
msgstr "Du kan ikke flytte et album til dets eget undertræ."
2667
 
 
2668
 
msgid "Choose a new album for them"
2669
 
msgstr "Vælg et nyt album til dem"
2670
 
 
2671
 
msgid "You don't have the permission to add items in this album"
2672
 
msgstr "Du har ikke tilladelse til at tilføje elementer i dette album"
2673
 
 
2674
 
msgid "Move"
2675
 
msgstr "Flyt"
2676
 
 
2677
 
msgid "Successfully moved"
2678
 
msgstr "Flytning gennemført"
2679
 
 
2680
 
msgid "Permissions"
2681
 
msgstr "Tilladelser"
2682
 
 
2683
 
msgid "Owner changed successfully"
2684
 
msgstr "Ejeren blev ændret"
2685
 
 
2686
 
msgid "Group permission added successfully"
2687
 
msgstr "Gruppeopsætningen blev gemt"
2688
 
 
2689
 
msgid "User permission added successfully"
2690
 
msgstr "Brugeropsætningen blev tilføjet"
2691
 
 
2692
 
msgid "Group permission removed successfully"
2693
 
msgstr "Gruppeopsætningen blev slettet"
2694
 
 
2695
 
msgid "User permission removed successfully"
2696
 
msgstr "Brugeropsætningen blev slettet"
2697
 
 
2698
 
msgid ""
2699
 
"Each item has its own independent set of permissions.  Changing the parent's "
2700
 
"permissions has no effect on the permissions of the child.  This allows you "
2701
 
"to restrict access to the parent of this item, but still grant full access "
2702
 
"to this item, or vice versa.  The most efficient way to use this permission "
2703
 
"system is to create groups and assign permissions to them.  Then if you want "
2704
 
"to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user "
2705
 
"from the appropriate group."
2706
 
msgstr ""
2707
 
"Hvert element har sine egne tilladelser. Ændringer i forældre, har ingen "
2708
 
"effekt på underelementerne. Dette gør det muligt at begrænse adgangen til "
2709
 
"forældren af dette element, men giver stadig fuld adgang til dette element "
2710
 
"og omvendt. Det anbefales at bruge grupper og tildele tilladelser til dem. "
2711
 
"Hvis du derefter ønsker at tildele tilladelser til en specifik bruger, kan "
2712
 
"du blot tilføje (eller fjerne) brugeren fra den relevante gruppe."
2713
 
 
2714
 
#, c-format
2715
 
msgid "This item is owned by user: %s"
2716
 
msgstr "Dette element ejes af brugeren: %s"
2717
 
 
2718
 
#, c-format
2719
 
msgid "This item is owned by user: %s (%s)"
2720
 
msgstr "Dette element ejes af brugeren: %s (%s)"
2721
 
 
2722
 
msgid "New owner"
2723
 
msgstr "Ny ejer"
2724
 
 
2725
 
msgid "Change"
2726
 
msgstr "Ændrer"
2727
 
 
2728
 
msgid "Apply new owner to sub-items"
2729
 
msgstr "Anvend ny ejer på underelementer"
2730
 
 
2731
 
msgid "You must enter a user name"
2732
 
msgstr "Du skal indtaste et brugernavn"
2733
 
 
2734
 
msgid "The user name you entered is invalid"
2735
 
msgstr "Det indtastede brugernavn er ugyldigt."
2736
 
 
2737
 
msgid "Apply changes"
2738
 
msgstr "Anvend ændringer"
2739
 
 
2740
 
msgid ""
2741
 
"This item has sub-items.  The changes you make here can be applied to just "
2742
 
"this item, or you can apply them to all sub-items.  Note that applying "
2743
 
"changes to sub-items will merge your change into the existing permissions of "
2744
 
"the sub-items and may be very time consuming if you have many sub-items.  "
2745
 
"It's more efficient to grant permissions to groups and then add and remove "
2746
 
"users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-items by "
2747
 
"default."
2748
 
msgstr ""
2749
 
"Dette element har underelementer. Ændringer kan anvendes på elementet og/"
2750
 
"eller alle underelementer. Bemærk at ændringer på underelementer flettes med "
2751
 
"eksisterende tilladelser og kan være tidskrævende ved mange underelementer. "
2752
 
"Det er mere effektivt at give tilladelse til grupper og derefter tilføje og "
2753
 
"fjerne brugere fra grupperne. Ændringer bliver anvendt på underelementer som "
2754
 
"standard."
2755
 
 
2756
 
msgid "Apply to sub-items"
2757
 
msgstr "Anvend på underelementer"
2758
 
 
2759
 
msgid "Group Permissions"
2760
 
msgstr "Gruppetilladelser"
2761
 
 
2762
 
msgid "Group name"
2763
 
msgstr "Gruppenavn"
2764
 
 
2765
 
msgid "Permission"
2766
 
msgstr "Tilladelse"
2767
 
 
2768
 
msgid "New Group Permission"
2769
 
msgstr "Ny gruppetilladelse"
2770
 
 
2771
 
msgid "Add Permission"
2772
 
msgstr "Tilføj tilladelse"
2773
 
 
2774
 
msgid "The permission you chose is invalid"
2775
 
msgstr "Den valgte tilladelse er ugyldig."
2776
 
 
2777
 
msgid "The group name you entered is invalid"
2778
 
msgstr "Det indtastede gruppenavn er ugyldigt"
2779
 
 
2780
 
msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)"
2781
 
msgstr "Gruppen har allerede denne tilladelse (tjek undertilladelser)"
2782
 
 
2783
 
msgid "User Permissions"
2784
 
msgstr "Brugertilladelser"
2785
 
 
2786
 
msgid "User name"
2787
 
msgstr "Brugernavn"
2788
 
 
2789
 
msgid "New User Permission"
2790
 
msgstr "Ny brugertilladelse"
2791
 
 
2792
 
msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)"
2793
 
msgstr "Brugeren har allerede denne tilladelse (tjek undertilladelser)"
2794
 
 
2795
 
msgid "Reorder Album"
2796
 
msgstr "Gensorter album"
2797
 
 
2798
 
msgid ""
2799
 
"This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the "
2800
 
"order of items manually.  You must remove the automatic sort order to "
2801
 
"continue."
2802
 
msgstr ""
2803
 
"Dette album har en automatisk sortering angivet og du kan derfor ikke ændre "
2804
 
"sorteringen manuelt. Du skal fjerne den automatisk sortering for at "
2805
 
"fortsætte."
2806
 
 
2807
 
msgid "Change the order of the items in this album."
2808
 
msgstr "Ændrer rækkefølgen på elementer i dette album."
2809
 
 
2810
 
msgid "Move this item"
2811
 
msgstr "Flyt dette element"
2812
 
 
2813
 
msgid "before"
2814
 
msgstr "før"
2815
 
 
2816
 
msgid "after"
2817
 
msgstr "efter"
2818
 
 
2819
 
msgid "Reorder"
2820
 
msgstr "Gensorter"
2821
 
 
2822
 
msgid "Continue..."
2823
 
msgstr "Fortsæt..."
2824
 
 
2825
 
msgid "Enter a URL"
2826
 
msgstr "Indtast en URL"
2827
 
 
2828
 
msgid "Enter some text describing the URL"
2829
 
msgstr "Indtast en beskrivende tekst til URL'en"
2830
 
 
2831
 
msgid "Enter an image URL"
2832
 
msgstr "Indtast en billed URL"
2833
 
 
2834
 
msgid "B"
2835
 
msgstr "B"
2836
 
 
2837
 
msgid "i"
2838
 
msgstr "i"
2839
 
 
2840
 
msgid "list"
2841
 
msgstr "liste"
2842
 
 
2843
 
msgid "bullet"
2844
 
msgstr "kugle"
2845
 
 
2846
 
msgid "url"
2847
 
msgstr "url"
2848
 
 
2849
 
msgid "image"
2850
 
msgstr "billede"
2851
 
 
2852
 
msgid "Configuration Error: Missing Theme"
2853
 
msgstr "Konfigurationsfejl: Mangler Tema"
2854
 
 
2855
 
msgid "Missing Theme"
2856
 
msgstr "Manglende Tema"
2857
 
 
2858
 
#, c-format
2859
 
msgid ""
2860
 
"This album is configured to use the %s theme, but it is either inactive or "
2861
 
"not installed."
2862
 
msgstr ""
2863
 
"Dette album er konfigureret til at bruge %s temaet, men det er enten ikke "
2864
 
"aktivt eller ikke installeret."
2865
 
 
2866
 
#, fuzzy, c-format
2867
 
msgid ""
2868
 
"To fix this problem you can %sinstall or activate this theme%s or select "
2869
 
"another default theme."
2870
 
msgstr ""
2871
 
"For at rette dette problem kan du %s eller vælge et andet standardtema."
2872
 
 
2873
 
#, fuzzy, c-format
2874
 
msgid ""
2875
 
"To fix this problem you can %slogin as a site administrator%s and then %"
2876
 
"sinstall or activate this theme%s or select another default theme."
2877
 
msgstr ""
2878
 
"For at rette dette problem kan du %s eller vælge et andet standardtema."
2879
 
 
2880
 
#, c-format
2881
 
msgid ""
2882
 
"To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %"
2883
 
"sinstall or activate this theme%s."
2884
 
msgstr ""
2885
 
 
2886
 
#, c-format
2887
 
msgid ""
2888
 
"To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %"
2889
 
"slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s."
2890
 
msgstr ""
2891
 
 
2892
 
#, c-format
2893
 
msgid ""
2894
 
"To fix this problem you can either %slogin%s and then %schoose a new theme "
2895
 
"for this album%s or %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or "
2896
 
"activate this theme%s."
2897
 
msgstr ""
2898
 
 
2899
 
msgid "Admin Options"
2900
 
msgstr "Administrative indstillinger"
2901
 
 
2902
 
msgid "User Options"
2903
 
msgstr "Brugerindstillinger"
2904
 
 
2905
 
msgid "Password changed successfully"
2906
 
msgstr "Adgangskoden blev ændret"
2907
 
 
2908
 
msgid ""
2909
 
"You must enter your current password to prove that it's you, then enter your "
2910
 
"new password twice to make sure that you didn't make a mistake."
2911
 
msgstr ""
2912
 
"du skal indtaste din nuværende adgangskode for at bevise det er dig. Indtast "
2913
 
"dernæst din nye adgangskode to gange for at sikre du ikke taster forkert."
2914
 
 
2915
 
msgid "Current Password"
2916
 
msgstr "Nuværende adgangskode"
2917
 
 
2918
 
msgid "You must enter your current password"
2919
 
msgstr "Du skal indtaste din nuværende adgangskode"
2920
 
 
2921
 
msgid "Incorrect password"
2922
 
msgstr "Forkert adgangskode"
2923
 
 
2924
 
msgid "New Password"
2925
 
msgstr "Ny adgangskode"
2926
 
 
2927
 
msgid "You must enter a new password"
2928
 
msgstr "Du skal indtaste en ny adgangskode"
2929
 
 
2930
 
msgid "Verify New Password"
2931
 
msgstr "Bekræft ny adgangskode"
2932
 
 
2933
 
msgid "You must enter your new password again!"
2934
 
msgstr "Du skal indtaste din nye adgangskode igen!"
2935
 
 
2936
 
msgid "Login to your account"
2937
 
msgstr "Log på din konto"
2938
 
 
2939
 
msgid "Your password has been recovered, please login."
2940
 
msgstr "Dit kodeord er blevet gendannet, log venligst ind."
2941
 
 
2942
 
msgid "Your login information is incorrect.  Please try again."
2943
 
msgstr "Dine log ind informationer er ukorrekte. Prøv venligst igen."
2944
 
 
2945
 
#, c-format
2946
 
msgid ""
2947
 
"Lost or forgotten passwords can be retrieved using the <a href=\"%s"
2948
 
"\">recover password</a> page"
2949
 
msgstr ""
2950
 
"Mistede eller glemte kodeord kan blive gendannet ved at bruge siden <a href="
2951
 
"\"%s\">gendan kodeord</a>"
2952
 
 
2953
 
msgid "Account settings saved successfully"
2954
 
msgstr "Kontoopsætning blev gemt"
2955
 
 
2956
 
msgid "Recover a lost or forgotten password"
2957
 
msgstr "Gendan et mistet eller glemt kodeord"
2958
 
 
2959
 
msgid ""
2960
 
"Recovering your password requires that your user account has an email "
2961
 
"address assigned, and that you have access to the listed email address.  A "
2962
 
"confirmation will be emailed to you containing a URL which you must visit to "
2963
 
"set a new password for your account.  To prevent abuse, password recovery "
2964
 
"requests can not be attempted more than once in a 20 minute period.  A "
2965
 
"recovery confirmation is valid for seven days.  If it is not used during "
2966
 
"that time, it will be purged from the system and a new request will have to "
2967
 
"be made."
2968
 
msgstr ""
2969
 
"En gendanning af dit kodeord kræver at din konto har en emailadresse "
2970
 
"registreret, og at du har adgang til email-adressen. En bekræftelses-email "
2971
 
"vil blive sendt til dig med en URL som du skal åbne for at sætte et nyt "
2972
 
"kodeord for din konto. For at forhindre misbrug kan man ikke anmode og "
2973
 
"gendanninger mere end en gang i en 20 minutters periode. En anmodning er "
2974
 
"gyldig i syv dage. Hvis den ikke bliver brugt indenfor den tidsramme vil den "
2975
 
"blive slettet fra systemet og man må lave en ny anmodning."
2976
 
 
2977
 
msgid "Your recovery request has been sent!"
2978
 
msgstr "Dit ønske om gendanning er blevet sendt!"
2979
 
 
2980
 
msgid ""
2981
 
"Note that if the account does not have an email address, you may not receive "
2982
 
"the email and you should contact your system administrator for help."
2983
 
msgstr ""
2984
 
"Bemærk at hvis kontoen ikke har en email-adresse modtager du ikke "
2985
 
"nødvendigvis emailen og du bør kontakte din systemadministrator for hjælp."
2986
 
 
2987
 
#, c-format
2988
 
msgid ""
2989
 
"Administrators can use the %sEmergency Password Recovery%s page to recover "
2990
 
"the admin account if they fail to receive recovery email due to server "
2991
 
"problems, or lack of a working email address."
2992
 
msgstr ""
2993
 
"Administratorer kan bruge %sNødgenskabning af Kodeord%s siden til at "
2994
 
"genskabe aministratorkontoen hvis det ikke er muligt at modtage "
2995
 
"genskabningsmailen på grund af serverproblemer eller mangel på en gyldig "
2996
 
"emailadresse."
2997
 
 
2998
 
msgid "Recover"
2999
 
msgstr "Gendan"
3000
 
 
3001
 
#, c-format
3002
 
msgid ""
3003
 
"In order to proceed with the password reset, we have to verify that you are "
3004
 
"who you claim.  The best way to be sure is to ask you to make a tiny change "
3005
 
"in the Gallery directory which will prove that you have the right "
3006
 
"permissions.  So, we're going to ask that you create a new text file called %"
3007
 
"s in your gallery2 directory. It must contain the following randomly "
3008
 
"generated characters:"
3009
 
msgstr ""
3010
 
"For at gå videre med genskabningen af kodeordet, skal vi verificere at du er "
3011
 
"den som du påstår du er. Den bedste metode til at bekræfte det er at få dig "
3012
 
"til at lave en lille ændring i Gallery biblioteket, som da vil bevise at du "
3013
 
"har de rigtige rettigheder. Vil vil derfor bede dig om at lave en ny "
3014
 
"tekstfil kaldet %s i dit gallery2 bibliotek. Den skal indeholde følgende "
3015
 
"tilfældige tilfældigt genererede tegn:"
3016
 
 
3017
 
#, c-format
3018
 
msgid "%s"
3019
 
msgstr "%s"
3020
 
 
3021
 
#, c-format
3022
 
msgid ""
3023
 
"As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s "
3024
 
"for you.  Download that and copy it into your install directory and you're "
3025
 
"all set."
3026
 
msgstr ""
3027
 
"For at hjælpe dig har vi lavet en %skorrekt version af login.txt%s til dig. "
3028
 
"Det eneste du så skal gøre er at hente den og kopiere den til dit install "
3029
 
"bibliotek."
3030
 
 
3031
 
msgid "Once you've uploaded the file, click refresh to continue."
3032
 
msgstr "Når du har uploadet filen, så klik genopfrisk for at fortsætte."
3033
 
 
3034
 
msgid "Emergency Administrator Password Reset"
3035
 
msgstr "Nødgenskabning af Adminstrator Kodeord"
3036
 
 
3037
 
msgid ""
3038
 
"This page can be used by a system administrator to securely reset the "
3039
 
"password on any account."
3040
 
msgstr ""
3041
 
"Denne side kan bruges af systemadministratoren til sikker at nulstille "
3042
 
"kodeordet for en konto."
3043
 
 
3044
 
msgid "Authorization Confirmed"
3045
 
msgstr "Autorisation Bekræftet"
3046
 
 
3047
 
msgid ""
3048
 
"Your authorization has been confirmed.  Please enter your new password "
3049
 
"below.  After setting your new password you will be taken to the login page."
3050
 
msgstr ""
3051
 
"Din autorisation er blevet bekræftet. Indtast venligst et nyt kodeord "
3052
 
"nedenunder. Efter dit nye kodeord er blevet sat vil du blive ført til "
3053
 
"loginsiden."
3054
 
 
3055
 
msgid "Recover Password for Username"
3056
 
msgstr "Genskab Kodeord for Brugernavn"
3057
 
 
3058
 
msgid "You must enter a username to recover the password for."
3059
 
msgstr "Du skal indtaste et brugernavn du vil genskabe kodeordet for."
3060
 
 
3061
 
msgid "The username you entered does not exist."
3062
 
msgstr "Det indtastede brugernavn eksisterer ikke."
3063
 
 
3064
 
msgid "Authorization Incorrect"
3065
 
msgstr "Forkert Autorisation"
3066
 
 
3067
 
msgid "Recovery Instructions"
3068
 
msgstr "Genskabningsvejledning"
3069
 
 
3070
 
msgid "AuthFile Missing"
3071
 
msgstr "AuthFile Mangler"
3072
 
 
3073
 
msgid "AuthFile Unreadable"
3074
 
msgstr "AuthFile kan ikke læses"
3075
 
 
3076
 
#, c-format
3077
 
msgid ""
3078
 
"Your %s file is not readable. Please give Gallery read permissions on the "
3079
 
"file."
3080
 
msgstr ""
3081
 
"Din %s fil kan ikke læses. Giv venligst Gallery adgang til at læse filen."
3082
 
 
3083
 
msgid "Refresh"
3084
 
msgstr "Genopfrisk"
3085
 
 
3086
 
msgid "This page will allow you to reset the password on your account."
3087
 
msgstr "Denne siden tillader dig at nulstille kodeordet for din konto."
3088
 
 
3089
 
#, c-format
3090
 
msgid ""
3091
 
"There is no request which matches the username and authorization provided. "
3092
 
"Request a new authorization from the <a href=\"%s\">lost password page</a>"
3093
 
msgstr ""
3094
 
"Der er ikke nogen anmodning som passer med det angivne kodeord og "
3095
 
"autorisation. Anmod om en ny autorisation fra siden <a href=\"%s\">mistet "
3096
 
"kodeord</a>"
3097
 
 
3098
 
#, c-format
3099
 
msgid ""
3100
 
"The request you are trying to access has expired.  Request a new "
3101
 
"authorization from the <a href=\"%s\">lost password page</a>."
3102
 
msgstr ""
3103
 
"Andmodningen du forsøger at tilgå er udløbet. Anmod om en ny autorisation "
3104
 
"fra siden <a href=\"%s\">glemt kodeord</a>."
3105
 
 
3106
 
msgid "Authorization missing"
3107
 
msgstr "Mangler autorisation"
3108
 
 
3109
 
msgid "Username missing"
3110
 
msgstr "Brugernavn mangler"
3111
 
 
3112
 
msgid "Submit"
3113
 
msgstr "Send"
3114
 
 
3115
 
#, c-format
3116
 
msgid "Hello %s,"
3117
 
msgstr "Hej %s,"
3118
 
 
3119
 
#, c-format
3120
 
msgid ""
3121
 
"You receive this email because a password recovery for %s was requested by %"
3122
 
"s at %s"
3123
 
msgstr ""
3124
 
"Du modtager denne email fordi en gendanning af kodeordet for %s blev anmodet "
3125
 
"af %s på %s"
3126
 
 
3127
 
#, c-format
3128
 
msgid "Your username is: %s"
3129
 
msgstr "Dit brugernavn er: %s"
3130
 
 
3131
 
msgid ""
3132
 
"To finish the password recovery process please click the following link and "
3133
 
"enter the required information:"
3134
 
msgstr ""
3135
 
"For at afslutte gendanningen af kodeordet klik på det følgende link og "
3136
 
"udfyld den nødvendige information:"
3137
 
 
3138
 
msgid "If you did not request this recovery email, you may safely ignore it."
3139
 
msgstr "Hvis du ikke har bedt om denne email kan du blot ignorere den."
3140
 
 
3141
 
msgid "Thank you!"
3142
 
msgstr "Mange tak!"
3143
 
 
3144
 
msgid "guest"
3145
 
msgstr "gæst"
3146
 
 
3147
 
#, c-format
3148
 
msgid "display mode: %s"
3149
 
msgstr "visningstilstand: %s"
3150
 
 
3151
 
#, c-format
3152
 
msgid "Date: %s"
3153
 
msgstr "Dato: %s"
3154
 
 
3155
 
#, c-format
3156
 
msgid "Owner: %s"
3157
 
msgstr "Ejer: %s"
3158
 
 
3159
 
#, c-format
3160
 
msgid "Size: %d item"
3161
 
msgid_plural "Size: %d items"
3162
 
msgstr[0] "Størrelse: %d element<"
3163
 
msgstr[1] "Størrelse: %d elementer"
3164
 
 
3165
 
#, c-format
3166
 
msgid "(%d item total)"
3167
 
msgid_plural "(%d items total)"
3168
 
msgstr[0] "(ialt %d element)"
3169
 
msgstr[1] "(ialt %d elementer)"
3170
 
 
3171
 
#, c-format
3172
 
msgid "Views: %d"
3173
 
msgstr "Visninger: %d"
3174
 
 
3175
 
msgid "&laquo; album actions &raquo;"
3176
 
msgstr "&laquo; albumhandlinger &raquo;"
3177
 
 
3178
 
msgid "&laquo; item actions &raquo;"
3179
 
msgstr "&laquo; elementhandlinger &raquo;"
3180
 
 
3181
 
msgid "Go"
3182
 
msgstr "Gå til"
3183
 
 
3184
 
msgid "Navigation"
3185
 
msgstr "Navigation"
3186
 
 
3187
 
msgid "next"
3188
 
msgstr "næste"
3189
 
 
3190
 
msgid "last"
3191
 
msgstr "sidste"
3192
 
 
3193
 
#, c-format
3194
 
msgid "Page %d of %d"
3195
 
msgstr "Side %d af %d"
3196
 
 
3197
 
#, c-format
3198
 
msgid "%d of %d"
3199
 
msgstr "%d af %d"
3200
 
 
3201
 
msgid "first"
3202
 
msgstr "første"
3203
 
 
3204
 
msgid "previous"
3205
 
msgstr "forrige"
3206
 
 
3207
 
msgid "Page:"
3208
 
msgstr "Side:"
3209
 
 
3210
 
#, c-format
3211
 
msgid "%d. %s"
3212
 
msgstr "%d. %s"
3213
 
 
3214
 
msgid "Size: "
3215
 
msgstr "Størrelse: "
3216
 
 
3217
 
msgid "Full size: "
3218
 
msgstr "Fuld størrelse: "
3219
 
 
3220
 
msgid "Language selector"
3221
 
msgstr "Sprogvælger"
3222
 
 
3223
 
msgid "Item actions"
3224
 
msgstr "Elementhandlinger"
3225
 
 
3226
 
msgid "Use dropdown menu"
3227
 
msgstr "Brug rullelistemenu"
3228
 
 
3229
 
msgid "Login block"
3230
 
msgstr "Loginblok"
3231
 
 
3232
 
# peers?
3233
 
msgid "Links to album/photo peers"
3234
 
msgstr ""
3235
 
 
3236
 
msgid "Unable to delete directory: /templates_c"
3237
 
msgstr "Kunne ikke slette biblioteket: /templates_c"
3238
 
 
3239
 
msgid "Unit test module"
3240
 
msgstr "Enhedstest modul"
3241
 
 
3242
 
msgid "[test] A permission"
3243
 
msgstr "[test] En tilladelse"
3244
 
 
3245
 
msgid "[test] A second permission"
3246
 
msgstr "[test] En anden tilladelse"
3247
 
 
3248
 
msgid "Unit test theme"
3249
 
msgstr "Enhedstest tema"
3250
 
 
3251
 
#~ msgid "add album"
3252
 
#~ msgstr "tilføj album"
3253
 
 
3254
 
#~ msgid "edit permissions"
3255
 
#~ msgstr "rediger tilladelser"
3256
 
 
3257
 
#~ msgid "view permissions"
3258
 
#~ msgstr "vis tilladelser"
3259
 
 
3260
 
#~ msgid "login"
3261
 
#~ msgstr "log på"
3262
 
 
3263
 
#~ msgid "and then"
3264
 
#~ msgstr "og så"
3265
 
 
3266
 
#~ msgid "choose a new theme for this album"
3267
 
#~ msgstr "vælg et nyt tema for dette album"
3268
 
 
3269
 
#~ msgid "login as a site administrator"
3270
 
#~ msgstr "log på som administrator"
3271
 
 
3272
 
#~ msgid "install or activate this theme"
3273
 
#~ msgstr "installer og aktiver dette tema"
3274
 
 
3275
 
#~ msgid "To fix this problem you can either %s or %s."
3276
 
#~ msgstr "For at rette dette problem kan du enten %s eller %s."