1
# $Id: da_DK.po,v 1.51 2005/09/13 04:53:41 mindless Exp $
3
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
4
# Copyright (C) 2000-2005 Bharat Mediratta
6
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
7
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
8
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
9
# your option) any later version.
11
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
12
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
13
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
14
# General Public License for more details.
16
# You should have received a copy of the GNU General Public License
17
# along with this program; if not, write to the Free Software
18
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
20
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2004.
21
# Allan Beaufour <allan@beaufour.dk>, 2005.
25
"Project-Id-Version: Gallery: Core 1.0\n"
26
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27
"POT-Creation-Date: 2004-10-15 09:02+0200\n"
28
"PO-Revision-Date: 2005-07-30 13:04+0200\n"
29
"Last-Translator: Allan Beaufour <allan@beaufour.dk>\n"
30
"Language-Team: Danish <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n"
32
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36
msgid "Gallery Email Test"
37
msgstr "Gallery Email Test"
39
msgid "« None »"
40
msgstr "« Ingen »"
46
msgstr "Ingen opmærkning"
62
msgid_plural "%d minutes"
64
msgstr[1] "%d minutter"
68
msgid_plural "%d hours"
74
msgid_plural "%d days"
80
msgid_plural "%d weeks"
108
msgid "Inherit settings from parent album"
109
msgstr "Tag indtillinger fra over-albummet"
111
msgid "Use these settings"
112
msgstr "Brug disse indstillinger"
120
msgid "[core] View item"
121
msgstr "[kerne] Vis element"
123
msgid "[core] View resized version(s)"
124
msgstr "[kerne] Vis størrelsesændrede version(er)"
126
msgid "[core] View original version"
127
msgstr "[kerne] Vis original version"
129
msgid "[core] View all versions"
130
msgstr "[kerne] Vis alle versioner"
132
msgid "[core] Add sub-album"
133
msgstr "[kerne] Tilføj underalbum\""
135
msgid "[core] Add sub-item"
136
msgstr "[kerne] Tilføj underelement"
138
msgid "[core] Edit item"
139
msgstr "[kerne] Rediger element"
141
msgid "[core] Change item permissions"
142
msgstr "[kerne] Ændrer element tilladelser"
144
msgid "[core] Delete item"
145
msgstr "[kerne] Slet element"
147
msgid "Upgrading permissions"
148
msgstr "Opgrader tilladelser"
150
msgid "Deleting old permission tables"
151
msgstr "Sletter gamle tilladelsestabeller"
153
msgid "Registered Users"
154
msgstr "Registrerede brugere"
157
msgstr "Alle brugere"
159
msgid "Detecting broken derivatives"
160
msgstr "Finder afledte filer med fejl"
162
msgid "Clearing fast-download cache"
166
msgstr "Administratorer"
177
msgid "This is the main page of your Gallery"
178
msgstr "Dette er hovedsiden af dit galleri"
180
msgid "Detecting broken derivatives, loading "
181
msgstr "Finder afledte filer med fejl, henter "
183
msgid "Detecting broken derivatives "
184
msgstr "Finder afledte filer med fejl "
186
msgid "Detecting broken derivatives, "
187
msgstr "Finder afledte filer med fejl, "
189
msgid "Detecting broken derivatives, saving "
190
msgstr "Finder afledte filer med fejl, gemmer "
193
msgstr "tilføj elementer"
195
msgid "Album created successfully."
196
msgstr "Album blev oprettet."
198
msgid "add sub-album"
199
msgstr "tilføj underalbum"
201
msgid "add items confirmation"
202
msgstr "bekræft tilføjelse af elementer"
204
msgid "Base filename"
205
msgstr "Basisfilnavn"
213
msgid "From Web Browser"
214
msgstr "Fra webbrowser"
218
msgid_plural "%d megabytes"
219
msgstr[0] "%d megabyte"
220
msgstr[1] "%d megabytes"
224
msgid_plural "%d kilobytes"
225
msgstr[0] "%d kilobyte"
226
msgstr[1] "%d kilobytes"
228
msgid "From Local Server"
229
msgstr "Fra lokal server"
234
msgid "From Web Page"
237
msgid "Gallery Item Administration"
238
msgstr "Gallery elementadministration"
241
msgstr "opret henvisning"
244
msgstr "henvis til element"
246
msgid "delete an item"
247
msgstr "slet et element"
249
msgid "delete confirmation"
250
msgstr "bekræftelse af sletning"
260
msgid "Settings saved successfully."
261
msgstr "Opsætningen blev gemt."
263
msgid "« default theme »"
264
msgstr "« standard tema »"
269
msgid "Changes saved successfully"
270
msgstr "Ændringer blev gemt"
272
msgid "Animation Size"
273
msgstr "Animations størrelse"
275
msgid "edit captions"
276
msgstr "ret billedtekster"
282
msgstr "Filmstørrelse"
284
msgid "Thumbnail cropped successfully"
285
msgstr "Miniaturen blev beskåret."
287
msgid "Thumbnail reset successfully"
288
msgstr "Miniaturen blev nulstillet"
302
msgid "Fullscreen 4x3"
303
msgstr "Fuldskærm 4x3"
305
msgid "Widescreen 16x9"
306
msgstr "Bredskærm 16x9"
308
msgid "CinemaScope 2.35x1"
309
msgstr "CinemaScope 2.35x1"
323
msgid "Crop Thumbnail"
324
msgstr "Beskær miniature"
326
msgid "Reverted rotate and scale changes successfully"
327
msgstr "Roterings- og skaleringsændringer blev annulleret"
329
msgid "Rotated photo successfully"
330
msgstr "Fotoet blev roteret"
332
msgid "Scaled photo successfully"
333
msgstr "Fotoet blev skaleret"
336
msgstr "Rediger billede"
338
msgid "Successfully saved theme settings"
339
msgstr "Layoutopsætningen blev gemt"
344
msgid "make highlight"
348
msgstr "flyt element"
355
msgid "edit %s permissions"
356
msgstr "rediger %s tilladelser"
358
msgid "reorder items"
359
msgstr "gensorter elementer"
361
msgid "Gallery Site Administration"
362
msgstr "Gallery Administration"
365
msgstr "administration"
367
msgid "Gallery User Administration"
368
msgstr "Gallery brugeradministration"
370
msgid "change password"
371
msgstr "skift adgangskode"
376
msgid "Password Recovery"
377
msgstr "Genskab kodeord"
379
msgid "Build all thumbnails/resizes"
380
msgstr "Opret alle miniaturer og størrelsesændringer"
383
"Ensure data files for all derivatives (thumbnails, etc) have been built and "
384
"rebuild broken ones."
386
"Kontroller at datafiler for alle afledte filer (miniaturer, etc.) er blevet "
387
"bygget og genopbyg fejlbehæftede datafiler."
389
msgid "Build All Thumbnails/Resizes"
390
msgstr "Opret alle miniaturer og størrelsesændringer"
392
msgid "Debug output for failed items:"
393
msgstr "Debug informationer for elementer med fejl:"
396
msgid "Processing image %d of %d"
397
msgstr "Behandler billede %d af %d"
400
msgid "Checked %d items"
401
msgstr "Kontrollerede %d elementer"
404
msgid "%d items built"
405
msgstr "%d filer bygget."
408
msgid "%d items failed"
409
msgstr "%d elementer fejlede"
411
msgid "Delete database cache"
412
msgstr "Slet databasecachen"
415
"Gallery stores commonly used database information on disk for increased "
416
"performance. If you modify the database directly, you should run this task "
417
"to clean out the cache and force Gallery to reload the information from the "
420
"Gallery gemmer ofte brugte database informationer på disken for at øge "
421
"hastigheden. Hvis du foretager ændringer direkte i databasen bør du køre "
422
"denne funktion for at slette cachen og tvinge Gallery til at genindlæse "
423
"informationerne fra databasen."
426
msgid "Successfully deleted directory: %s"
427
msgstr "Slettede biblioteket: %s"
430
msgid "Unable to delete directory: %s"
431
msgstr "Kunne ikke slette biblioteket: %s"
433
msgid "Delete template cache"
434
msgstr "Slet skabeloncache"
437
"Gallery compiles template files and saves them for increased performance. "
438
"If you're experiencing problems that say <i>Smarty error</i> then you might "
439
"try running this task. Also run this if you remove a local/*.tpl file so "
440
"Smarty will switch back to the default tpl file."
442
"Gallery oversætter skabelonfiler og gemmer dem for at øge hastigheden. Hvis "
443
"du oplever problemer hvor der står <i>Smarty error</i> så kan du prøve at "
444
"køre denne funktion. Kør den også hvis du fjerner en local/*.tpl fil så "
445
"Smarty skifter tilbage og bruger standard tpl-filen."
447
msgid "Template cache deleted successfully"
448
msgstr "Skabeloncachen blev slettet."
450
msgid "some text to be spit out in different languages"
451
msgstr "noget tekst der skal spyttes ud på forskellige sprog"
453
msgid "You did it right!"
454
msgstr "Du gjorde det korrekte!"
466
msgstr "Gallery kerne"
468
msgid "Gallery Core Module"
469
msgstr "Gallery kernemodul"
471
msgid "Search descriptions"
472
msgstr "Søg i beskrivelser"
474
msgid "Search keywords"
475
msgstr "Søg i nøgleord"
477
msgid "Search summaries"
478
msgstr "Søg i sammendrag"
480
msgid "Search titles"
481
msgstr "Søg i titler"
513
msgid "« default sort order »"
514
msgstr "« standard sortering »"
516
msgid "Manual sort order"
517
msgstr "Manuel sortering"
519
msgid "Origination Date"
520
msgstr "Oprettelsesdato"
522
msgid "Creation Date"
523
msgstr "Oprettelsesdato"
525
msgid "Last Changed Date"
526
msgstr "Sidst ændret dato"
537
msgid "« no presort »"
538
msgstr "« Ingen sortering »"
541
msgstr "Albummer først"
543
msgid "Most Viewed First"
544
msgstr "Mest viste først"
552
msgid "Validation disabled until you set allowSessionAccess in config.php"
554
"Validering er slået fra indtil du sætter allowSessionAccess i config.php"
556
msgid "This page is valid XHTML 1.0"
557
msgstr "Denne side er gyldig XHTML 1.0"
560
msgid "Donate to the Gallery project"
561
msgstr "Tilbage til galleri"
563
msgid "G2.0: Unpossible!"
567
msgid "Estimated time remaining: %d:%02d"
568
msgstr "Anslået tilbageværende tid: %d:%02d"
571
msgid "Memory used: %s, total: %s"
572
msgstr "Hukommelse brugt: %s, i alt: %s"
574
msgid "Rows per album page"
575
msgstr "Rækker pr. albumside"
577
msgid "Columns per album page"
578
msgstr "Kolonner pr. albumside"
580
msgid "Show image owners"
581
msgstr "Vis billedejere"
583
msgid "Show album owners"
584
msgstr "Vis albumejere"
586
msgid "Show micro navigation thumbnails"
587
msgstr "Vis små navigeringsminuaturer"
589
msgid "Number of items to show per page"
590
msgstr "Antal elementer der skal vises pr. side"
592
msgid "Blocks to show in the sidebar"
593
msgstr "Antal blokke der skal vises i sidebjælken"
595
msgid "Blocks to show on album pages"
596
msgstr "Antal blokke der skal vises på albumsiderne"
598
msgid "Blocks to show on photo pages"
599
msgstr "Antal blokke der skal vises på billedsiderne"
608
msgstr "Elementramme"
617
msgid "You must enter a number greater than 0"
618
msgstr "Du skal indtaste et tal større end 0"
620
msgid "Format: [module.BlockName param=value] ..."
621
msgstr "Format: [modul.BlockName parameter=værdi] ..."
662
msgstr "Tilbage til %s"
670
msgid "Optimize database"
671
msgstr "Optimer databasen"
674
"Improve the performance of your database. Results will vary depending on "
675
"which database you're using, but this routine maintenance will make your "
676
"Gallery run faster. Especially useful after adding or deleting many items."
678
"Sæt hastigheden op for din database. Præcis hvor godt det virker afhænger af "
679
"hvilken database du bruger, men denne vedligeholdelse vil få Gallery til at "
680
"køre hurtigere. Den er specielt nyttig hvis du har tilføjet eller fjernet en "
683
msgid "Database optimized successfully"
684
msgstr "Databasen er blevet optimeret"
686
msgid "Reset view counts"
687
msgstr "Nulstil visningstællere"
690
"Reset number of views to zero for all albums and items. This task flushes "
691
"the database cache as well."
693
"Nulstil visningstællere for alle albums og elementer. Denne funktion sletter "
694
"også databasecachen."
696
msgid "View counts reset successfully"
697
msgstr "Visningstællerne er blevet nulstillet"
699
msgid "Refresh capture dates"
700
msgstr "Genopfrisk billed-taget-datoer"
703
"Update capture date stored in Gallery for all items with an available date "
704
"in the original data file (usually from EXIF data)."
706
"Opdater billed-taget-datoen der er gemt i Gallery for alle elementer der har "
707
"en dato gemt i den originale datafil (normalt i EXIF-dataen)."
709
msgid "Processing..."
710
msgstr "Behandler..."
712
msgid "Refresh Capture Dates"
713
msgstr "Genopfrisk billed-taget-datoer<"
716
msgid "Processing item %d of %d"
717
msgstr "Behandler element %d ud af %d"
720
msgid "Updated %d of %d items"
721
msgstr "Opdaterede %d ud af %d elementer"
723
msgid "System information"
724
msgstr "Systeminformationer"
726
msgid "Get system details; useful for copy/paste into G2 support forum."
728
"Hent systeminformationer; nyttigt til at klippe/klistre ind i G2 "
734
msgid "Gallery version"
735
msgstr "Gallery version"
746
msgid "Operating system"
747
msgstr "Operativsystem"
750
msgstr "Gennemse Gallery"
755
msgid "Gallery 2 Core Module"
756
msgstr "Gallery 2 kernemodul"
759
msgstr "Tilføj elementer"
763
msgstr "Tilføj album"
767
msgstr "Rediger billede"
775
msgstr "opret henvisning"
778
msgstr "Tilføj album"
780
msgid "Edit Permissions"
781
msgstr "Rediger tilladelser"
783
msgid "View Permissions"
784
msgstr "Vis tilladelser"
788
msgstr "Slet en gruppe"
800
msgstr "Gensorter album"
808
msgstr "Filmstørrelse"
810
msgid "Edit Captions"
811
msgstr "Ret billedtekster"
813
msgid "Make Highlight"
816
msgid "Reorder Items"
817
msgstr "Gensorter elementer"
820
msgstr "Administration"
847
msgstr "Vedligeholdelse"
849
msgid "Toolkit Priority"
850
msgstr "Værktøjsprioritet"
852
msgid "Graphics Toolkits"
853
msgstr "Grafikværktøjer"
855
msgid "Account Settings"
856
msgstr "Kontoopsætning"
858
msgid "Change Password"
859
msgstr "Skift adgangskode"
887
msgstr "Henvisning %s"
889
msgid "General Settings"
890
msgstr "Generel opsætning"
892
msgid "Settings saved successfully"
893
msgstr "Opsætningen blev gemt"
895
msgid "Added local upload directory successfully"
896
msgstr "Tilføjede lokal overførselsmappe"
898
msgid "Removed local upload directory successfully"
899
msgstr "Lokal overførselsmappe blev fjernet"
901
msgid "Test email sent successfully"
902
msgstr "Testemailen blev afsendt"
904
msgid "There was a problem processing your request, see below for details."
906
"Der opstod en fejl ved behandlingen af din forespørgsel, se nedenstående for "
909
msgid "Error sending test email, see below for details."
910
msgstr "Kunne ikke sende test-email, se nedenstående for detaljer."
912
msgid "Language Settings"
913
msgstr "Sprog opsætning"
917
"Select language defaults for Gallery. Individual users can override this "
918
"setting in their personal preferences or via the language selector block if "
921
"Vælg sprogstandarder for Gallery. Brugere kan overskrive denne indstilling i "
922
"deres personlige indstillinger eller ved hjælp af sprogvælgeren, hvis den er "
923
"aktiveret nedenfor."
925
msgid "Default language"
926
msgstr "Standard sprog"
933
"Your webserver does not support localization. Please instruct your system "
934
"administrator to reconfigure PHP with the %s option enabled."
936
"Din webserver har ikke flersprogsunderstøttelse. Bed venligst din system "
937
"administrator genkonfigurere PHP med %s slået til."
945
"Specify how dates and times are displayed by Gallery. See %sphp.net%s for "
946
"details of how to enter a format string. Note that the display of some "
947
"tokens varies according to the active language."
971
msgstr "%s Dato og tid"
973
msgid "Filesystem Permissions"
977
"Specify the default permissions for files and directories that Gallery "
978
"creates. This doesn't apply to files/directories that Gallery has already "
981
"Angiv standard tilladelser for filer og mapper som Gallery opretter. Dette "
982
"gælder ikke filer/mapper som Gallery allerede har oprettet."
984
msgid "New directories"
990
msgid "Local Server Upload Paths"
991
msgstr "Stier til overførsel fra lokal server"
994
"Specify the legal directories on the local server where a user can store "
995
"files and then upload them into Gallery using the <i>Upload from Local "
996
"Server</i> feature. The paths you enter here and all the files and "
997
"directories under those paths will be available to any Gallery user who has "
998
"upload privileges, so you should limit this to directories that won't "
999
"contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)"
1001
"Angiv de tilladte mapper på den lokale server, hvor brugere kan gemme filer "
1002
"og overføre dem til Gallery, ved hjælp af <i>Overfør til lokal server</i> "
1003
"funktionen. Stierne du indtaster her og alle filer og mapper under disse, "
1004
"vil være tilgængelige for enhver Gallery bruger som har tilladelse til at "
1005
"overføre. Du skal derfor afgrænse det til mapper som ikke vil indeholde "
1006
"følsomme oplysninger (f.eks. /tmp eller /usr/ftp/incoming)"
1020
msgid "You must enter a directory to add."
1021
msgstr "Du skal indtaste en mappe som skal tilføjes."
1023
msgid "open_basedir documentation"
1024
msgstr "open_basedir dokumentation"
1028
"Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory. "
1029
"Please refer to the %s and consult your webserver administrator."
1031
"Din webserver er konfigureret til at nægte dig adgang til mappen. Se "
1032
"venligst %s og kontakt til webserver administrator."
1034
msgid "The webserver does not have permissions to read that directory."
1035
msgstr "Webserveren har ikke tilladelse til at læse mappen."
1037
msgid "The path you specified is not a valid directory."
1038
msgstr "Den angivne sti er ikke en gyldig mappe."
1040
msgid "Session Settings"
1041
msgstr "Sessionsopsætning"
1043
msgid "Session Lifetime"
1044
msgstr "Sessionslevetid"
1046
msgid "Inactivity Timeout"
1047
msgstr "Tidsgrænse for inaktivitet"
1049
msgid "Embedded Markup"
1050
msgstr "Indlejret opmærkning"
1053
"What kind of markup should we allow in user-entered fields? For security "
1054
"reasons we do not recommend that you allow raw HTML. BBCode is a special "
1055
"kind of markup that is secure and allows for simple text formatting like "
1056
"bold, italics, lists, images and urls."
1058
"Hvilken type opmærkning skal tillades i brugerfelter? Det anbefales ikke at "
1059
"tillade rå HTML. BBCode er en sikker form for opmærkning, som tillader "
1060
"simpel tekstformatering som fed, kursiv, lister, billeder og henvisninger."
1069
"By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which "
1070
"requires no configuration. To use a smtp/mail server enter the information "
1071
"below, including authentication information if required. Optionally add :"
1072
"port after the server name to use a non-default port."
1074
"Som standard bruger Gallery PHPs indbyggede mailfunktioner til at sende "
1075
"email med, og det kræver ingen konfiguration. For at bruge en smtp/"
1076
"postserver skal nedenstående felter udfyldes, inklusiv "
1077
"autentifikationsoplysninger hvis det er nødvendigt. Eventuelt kan der "
1078
"tilføjes et :port efter servernavnet hvis der skal bruges en ikke-standard "
1088
msgstr "Adgangskode"
1090
msgid "SMTP From Address"
1091
msgstr "SMTP afsenderadresse"
1093
msgid "Invalid email address"
1094
msgstr "Ugyldig e-mail adresse"
1097
"Send a test email to verify your settings are correct (whether using PHP "
1098
"mail or SMTP settings above). Below enter a recipient email address for a "
1101
"Send en testemail for at bekræfte at dine indstillinger er korrekte (om du "
1102
"bruger PHP mail eller SMTP indstillingerne ovenfor). Indtast en email "
1103
"adresse som der skal sendes en testbesked til nedenfor."
1108
msgid "Email Test Error"
1109
msgstr "Test-email fejl"
1115
"When Gallery is embedded in another application (portal, CMS, forum, etc.), "
1116
"then you have the choice between two options. Everyone else does not have to "
1117
"care about the cookie settings. Read on for more details."
1119
"Når Gallery er indlejret i en anden applikation (portal, CMS, forum, osv.), "
1120
"har du et valg mellem to muligheder. Alle andre behøver ikke bekymre sig om "
1121
"'cookie' indstillinger. Læs videre for flere detaljer."
1124
"If your Gallery is embedded and you leave the following fields empty, then "
1125
"all DownloadItem links (the URLs of the images and other items) in the "
1126
"embedded Gallery have <b>an appended GALLERYSID string</b> in the URL which "
1127
"is <b>a minor security risk</b> when your Gallery users start copy'n'pasting "
1128
"image URLs in forums, guestbooks, etc. The alternative is to set the "
1129
"<b>cookie path</b>. Gallery will then <b>not append the GALLERYSID to the "
1130
"embedded DownloadItem URLs</b>. E.g. when Gallery is reachable at http://www."
1131
"example.com/application/gallery2/ and the embedding application is at http://"
1132
"www.example.com/application/, then you have to compare the path /application/"
1133
"gallery2/ with /application/. The cookie path is the part of the paths that "
1134
"is equal, in this case it is '/application/'. Most often it is just '/'."
1136
"Hvis dit galleri er indlejret og du lader de følgende felter være tomme vil "
1137
"alle DownloadItem links (URLerne for billeder og andre elementer) i dit "
1138
"indlejrede galleri have <b>tilføjet en GALLERYSID streng</b> i URL'en som er "
1139
"en <b>lille sikkerhedsrisiko</b> når dine galleri brugere kopierer og "
1140
"klistrer billed-URL'er ind i forummer, gæstebøger, osv. Alternativet er at "
1141
"sætte <b>'cookie' stien</b>. Gallery vil da <b>ikke tilføje GALLERYSID til "
1142
"indlejrede DownloadITEM URL'er</b>. Dvs. når Gallery ligger på http://www."
1143
"example.com/application/gallery2/ og den indlejrede application er på http://"
1144
"www.example.com/application/, så skal du sammenligne stien /application/"
1145
"gallery2/ med /application/. 'cookie' stien er den del af stierne der er "
1146
"ens, i dette tilfælde '/application/'. For det meste er det bare '/'."
1149
"The <b>cookie domain</b> is also only needed for embedded Gallery installs "
1150
"and only if you want to get rid of the GALLERYSID string in the embedded "
1151
"DownloadItem URLs. <b>In most cases, the cookie domain can be left blank.</"
1152
"b> Set it only, if Gallery and the embedding application are only reachable "
1153
"with <b>different subdomains</b>. E.g. when Gallery is at http://photos."
1154
"example.com/ and the application is at http://www.example.com/, then you "
1155
"have to set the cookie domain example.com (the part of the host string that "
1156
"is common to both, Gallery and the embedding application)."
1158
"'cookie' domænet behøves også kun for indlejrede Gallery installationer og "
1159
"kun hvis du vil slippe af med GALLERYSID strengen i den indlejrede "
1160
"DownloadItem URL. <b>I de fleste tilfælde kan 'cookie' domænet være tomt.</"
1161
"b> Sæt det kun hvis Gallery og den indlejrede applikation kun kan nås fra "
1162
"<b>forskellige sub-domæner</b>. Dvs. når Gallery er på http://photos.example."
1163
"com/ og applikationen er på http://www.example.com/, så skal du sætte "
1164
"'cookie' domænet example.com (den del af URL'en som Gallery og den "
1165
"indlejrede applikation tilfælles)."
1168
"Once you change the cookie settings, <b>all registered users</b> of your "
1169
"Gallery will <b>have to clear their browser cookie cache</b>. If they do "
1170
"not, they will experience login / logout / lost session problems."
1172
"Hvis du ændrer 'cookie' indstillingerne skal <b>alle registrede brugere</b> "
1173
"af dit galleri <b>slette deres browser cookie cache</b>. Hvis ikke vil de "
1174
"opleve problemer med log ind / log ud / mistede sessioner."
1176
msgid "Invalid cookie path"
1177
msgstr "Ugyldig 'cookie' sti"
1182
msgid "Invalid cookie domain"
1183
msgstr "Ugyldigt 'cookie' domæne"
1185
msgid "Locking System"
1189
"Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from "
1190
"interfering with each other. There are two types of locking, each with its "
1191
"advantages and disadvantages. <b>File</b> based locking is fast and "
1192
"efficient, but won't work on NFS filesystems and will be unreliable on "
1193
"Windows. <b>Database</b> locking is slower but is more reliable. If you "
1194
"are unsure which to choose, we recommend using file locking. If you're "
1195
"getting many lock timeouts, you can try switching to database locking "
1196
"instead. It's ok to switch back and forth."
1198
"Gallery bruger et låsesystem for at undgå problemer med samtidige rettelser. "
1199
"Der er to metoder, begge med fordele og ulemper. <b>Filbaseret</b> låsning "
1200
"er hurtigt og effektivt, men virker ikke på NFS filsystemer og er ikke "
1201
"pålidelig under Windows. <b>Databasebaseret</b> låsning er langsommere men "
1202
"mere pålidelig. Hvis du er usikker på hvad du skal vælge, så anbefaler vi "
1203
"filbaseret låsning. Hvis du får en masses låsnings-timeouts, can du prøve at "
1204
"skifte til databasebaseret låsning i stedet. Det er ok at skifte frem og "
1216
msgid "Create A New Group"
1217
msgstr "Opret en ny gruppe"
1225
msgid "You must enter a group name"
1226
msgstr "Du skal indtaste et gruppenavn"
1229
msgid "Group '%s' already exists"
1230
msgstr "Gruppen '%s' eksistere allerede"
1232
msgid "Create Group"
1233
msgstr "Opret gruppe"
1238
msgid "Create A New User"
1239
msgstr "Opret en ny bruger"
1241
msgid "You must enter a username"
1242
msgstr "Du skal indtaste et brugernavn"
1245
msgid "Username '%s' already exists"
1246
msgstr "Brugernavnet '%s' eksistere allerede"
1251
msgid "Email Address"
1252
msgstr "E-mail adresse"
1254
msgid "You must enter an email address"
1255
msgstr "Du skal indtaste en e-mail adresse"
1260
msgid "You must enter a password"
1261
msgstr "Du skal indtaste en adgangskode"
1263
msgid "Verify Password"
1264
msgstr "Bekræft adgangskode"
1266
msgid "You must enter the password a second time"
1267
msgstr "Du skal indtaste adgangskoden endnu engang"
1269
msgid "The passwords you entered did not match"
1270
msgstr "De indtastede adgangskoder er ikke ens."
1273
msgstr "Opret bruger"
1275
msgid "Delete A Group"
1276
msgstr "Slet en gruppe"
1278
msgid "Are you sure?"
1279
msgstr "Er du sikker?"
1282
msgid "This will completely remove %s from Gallery. There is no undo!"
1284
"Dette vil fjerne %s fuldstændigt fra galleriet. Det er ikke muligt at "
1290
msgid "Delete a User"
1291
msgstr "Slet en bruger"
1294
msgid "User %s is the owner of %s items."
1295
msgstr "Brugeren %s er ejer af %s elementer."
1298
msgid "Delete user <strong>%s</strong> and..."
1299
msgstr "Slet brugeren <strong>%s</strong> og..."
1302
msgid "Assign a new owner for all items of %s"
1303
msgstr "Tildel en ny ejer til alle elementer i %s"
1307
"Delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty "
1310
"Slet alle elementer i %s og tildel en ny ejer til alle resterende ikke-tomme "
1313
msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):"
1314
msgstr "Ny ejer (et tomt felt vil betyde en administrator):"
1317
msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user."
1319
"Brugeren '%s' eksistere ikke! Kan ikke tildele elementer til en ikke-"
1320
"eksisterende bruger."
1322
msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!"
1323
msgstr "Den nye ejer skal være en anden bruger end den vi sletter!"
1325
msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!"
1326
msgstr "Den nye ejer kan ikke være en gæst eller anonym bruger!"
1330
"This will completely remove <strong>%s</strong> from Gallery. There is no "
1333
"Dette vil fjerne <strong>%s</strong> fra Gallery. Det er ikke muligt at "
1336
msgid "Edit a group"
1337
msgstr "Rediger en gruppe"
1340
msgid "Edit Members of Group '%s'"
1341
msgstr "Rediger medlemmer af gruppen '%s'"
1344
msgid "Added user '%s' to group '%s'"
1345
msgstr "Tilføjede brugeren '%s' til gruppen '%s'"
1348
msgid "Removed user '%s' from group '%s'"
1349
msgid_plural "Removed %s users from group '%s'"
1350
msgstr[0] "Fjernede brugeren '%s' fra gruppen '%s'"
1351
msgstr[1] "Fjernede %s brugere fra gruppen '%s'"
1354
msgid "This group contains %d user"
1355
msgid_plural "This group contains %d users"
1356
msgstr[0] "Denne gruppe indeholder %d bruger"
1357
msgstr[1] "Denne gruppe indeholder %d brugere"
1362
msgid "« first"
1363
msgstr "« første"
1365
msgid "« back"
1366
msgstr "« tilbage"
1369
msgid "Viewing page %d of %d"
1370
msgstr "Viser side %d af %d"
1372
msgid "next »"
1373
msgstr "næste »"
1375
msgid "last »"
1376
msgstr "sidste »"
1385
msgid "%d user matches your filter"
1386
msgid_plural "%d users match your filter"
1387
msgstr[0] "%d bruger matcher dit filter"
1388
msgstr[1] "%d brugere matcher dit filter"
1390
msgid "Remove selected"
1391
msgstr "Fjern valgte"
1393
msgid "You must select a user to remove."
1394
msgstr "Du skal vælge en bruger som skal fjernes."
1396
msgid "You can't remove yourself from this group."
1397
msgstr "Du kan ikke fjerne dig selv fra gruppen."
1400
msgstr "Tilføj medlem"
1402
msgid "You must enter a username."
1403
msgstr "Du skal indtaste et brugernavn."
1406
msgid "User '%s' does not exist."
1407
msgstr "Brugeren '%s' eksistere ikke."
1409
msgid "This user already is in this group."
1410
msgstr "Denne bruger er allerede i denne gruppe."
1416
msgstr "Rediger en bruger"
1418
msgid "That username is already in use"
1419
msgstr "Brugernavnet er allerede i brug"
1421
msgid "You must enter a new username"
1422
msgstr "Du skal indtaste et nyt brugernavn"
1424
msgid "E-mail Address"
1425
msgstr "E-mail adresse"
1428
msgstr "(anbefalet)"
1430
msgid "Group Management"
1431
msgstr "Gruppehåndtering"
1434
msgid "Removed group '%s'"
1435
msgstr "Gruppen '%s' blev fjernet"
1438
msgid "Created group '%s'"
1439
msgstr "Oprettede gruppen '%s'"
1442
msgid "Modified group '%s'"
1443
msgstr "Ændret gruppe '%s'"
1446
msgid "There is %d group in the system."
1447
msgid_plural "There are %d total groups in the system."
1448
msgstr[0] "Der er %d gruppe i systemet."
1449
msgstr[1] "Der er %d grupper i systemet."
1452
msgstr "Rediger gruppe"
1457
msgid "Add/Remove Users"
1458
msgstr "Tilføj/fjern brugere"
1461
msgid "Group '%s' does not exist."
1462
msgstr "Gruppen '%s' eksistere ikke."
1464
msgid "You cannot delete that group"
1465
msgstr "Du kan ikke slette gruppen"
1467
msgid "You cannot edit that group's users"
1468
msgstr "Du kan ikke redigere gruppens brugere"
1470
msgid "Edit Group (by list)"
1471
msgstr "Rediger gruppe (med liste)"
1483
msgid "%d group matches your filter"
1484
msgid_plural "%d groups match your filter"
1485
msgstr[0] "%d gruppe matcher dit filter"
1486
msgstr[1] "%d grupper matcher dit filter"
1488
msgid "System Maintenance"
1489
msgstr "Systemvedligeholdese"
1492
msgid "Completed %s task successfully."
1493
msgstr "Opgaven %s blev udført."
1496
msgid "The %s task failed to complete successfully."
1497
msgstr "Opgaven %s afsluttede ikke korrekt."
1505
msgid "Success/Fail"
1506
msgstr "Success/fejl"
1509
msgstr "Ikke kørt endnu"
1520
msgid "Last Run Details:"
1521
msgstr "Detaler fra sidste kørsel:"
1523
msgid "Gallery Modules"
1524
msgstr "Gallery moduler"
1527
msgid "Successfully installed and auto-configured module %s"
1528
msgstr "Installerede og autokonfigurerede %s modulet"
1531
msgid "Successfully installed module %s"
1532
msgstr "Installerede %s modulet"
1535
msgid "Successfully configured module %s"
1536
msgstr "Modulet %s blev konfigureret"
1539
msgid "Successfully upgraded module %s"
1540
msgstr "Opgraderede %s modulet"
1543
msgid "Successfully activated module %s"
1544
msgstr "Modulet %s blev aktiveret"
1547
msgid "Successfully deactivated module %s"
1548
msgstr "Modulet %s blev deaktiveret"
1551
msgid "Successfully uninstalled module %s"
1552
msgstr "Afinstallerede %s modulet"
1555
"Gallery features come as separate modules. You can download and install "
1556
"modules to add more features to your Gallery, or you can disable features if "
1557
"you don't want to use them. In order to use a feature, you must install, "
1558
"configure (if necessary) and activate it. If you don't wish to use a "
1559
"feature, you can deactivate it."
1561
"Gallery funktioner findes i separate moduler. Du kan hente og installere "
1562
"moduler for at tilføje flere funktioner til Gallery eller du kan deaktivere "
1563
"funktioner, hvis du ikke vil bruge dem. For at bruge et modul, skal du "
1564
"installere, konfigurere (om nødvendigt) og aktivere det. Hvis du ikke vil "
1565
"bruge et modul, kan du deaktivere det."
1574
msgstr "Installeret"
1579
msgid "Status: Not Installed"
1580
msgstr "Status: Ikke installeret"
1582
msgid "Status: Active"
1583
msgstr "Status: Aktiv"
1585
msgid "Status: Inactive"
1586
msgstr "Status: Inaktiv"
1588
msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)"
1589
msgstr "Status: Opgradering nødvendig (Inaktiv)"
1591
msgid "Status: Incompatible Module (Inactive)"
1592
msgstr "Status: Inkompatibelt modul (Inaktiv)"
1594
msgid "Incompatible module!"
1595
msgstr "Inkompatibelt modul!"
1598
msgid "Core API Required: %s (available: %s)"
1599
msgstr "Krævet Core API: %s (tilgængeligt: %s)"
1602
msgid "Module API Required: %s (available: %s)"
1603
msgstr "Krævet Module API: %s (tilgængeligt: %s)"
1605
msgid "Confirm module uninstall"
1606
msgstr "Bekræft modul afinstallation"
1609
msgid "Do you really want to uninstall the %s module?"
1610
msgstr "Vil du virkelig afinstallere modulet %s?"
1613
"This will also remove any permissions and clean up any temporary data "
1614
"created by this module."
1616
"Dette vil også fjerne tilladelser og midlertidige data oprettet af dette "
1620
msgstr "Afinstallér"
1622
msgid "Gallery Themes"
1623
msgstr "Gallery Temaer"
1626
msgid "Successfully activated theme %s"
1627
msgstr "Temaet %s blev aktiveret"
1630
msgid "Successfully deactivated theme %s"
1631
msgstr "Temaet %s blev deaktiveret"
1634
msgid "Successfully installed theme %s"
1635
msgstr "Installerede %s temaet"
1638
msgid "Successfully uninstalled theme %s"
1639
msgstr "Afinstallerede %s temaet"
1642
msgid "Successfully upgraded theme %s"
1643
msgstr "Opgraderede %s temaet"
1645
msgid "Successfully saved default album settings"
1646
msgstr "Standard albumopsætning blev gemt"
1648
msgid "Restored theme settings"
1649
msgstr "Temaopsætning blev genskabt"
1652
msgstr "Alle Temaer"
1660
msgid "Status: Incompatible Theme (Inactive)"
1661
msgstr "Status: Inkompatibelt Tema (Inaktivt)"
1663
msgid "Incompatible theme!"
1664
msgstr "Inkompatibelt tema!"
1667
msgid "Theme API Required: %s (available: %s)"
1668
msgstr "Krævet Tema API: %s (tilgængeligt: %s)"
1674
"These are default display settings for albums in your gallery. They can be "
1675
"overridden in each album."
1677
"Dette er standard visningsopsætning for album i dit galleri. De kan "
1678
"overskrives i hvert album."
1680
msgid "Default sort order"
1681
msgstr "Standard sortering"
1686
msgid "Default theme"
1687
msgstr "Standard tema"
1690
msgstr "Nye albummer"
1693
msgid "%s Theme Settings"
1694
msgstr "%s Tema Indstillinger"
1697
"These are the global settings for the theme. They can be overridden at the "
1700
"Disse er de globale indstillinger for temaet. De kan overskrives på "
1704
msgstr "Tilgængelig"
1706
msgid "Choose a block"
1707
msgstr "Vælg en blok"
1727
msgid "There are no settings for this theme"
1728
msgstr "Der er ingen opsætning for dette tema"
1731
"The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime "
1732
"types. Rank the toolkits here to determine which will perform these "
1735
"Der er overlap melemmen de viste værktøjers funktionalitet og mime-typer. "
1736
"Prioriter værktøjerne her for at vælge vilke der vil udføre de angivne "
1751
msgid "User Management"
1752
msgstr "Brugerhåndtering"
1755
msgid "Removed user '%s'"
1756
msgstr "Brugeren '%s' blev fjernet"
1759
msgid "Created user '%s'"
1760
msgstr "Oprettede brugeren '%s'"
1763
msgid "Modified user '%s'"
1764
msgstr "Ændret bruger '%s'"
1767
msgid "There is %d user in the system."
1768
msgid_plural "There are %d total users in the system."
1769
msgstr[0] "Der er %d bruger i systemet."
1770
msgstr[1] "Der er %d brugere i systemet."
1773
msgstr "Rediger bruger"
1775
msgid "You cannot delete yourself!"
1776
msgstr "Du kan ikke slette dig selv!"
1778
msgid "You cannot delete the special guest user."
1779
msgstr "Du kan ikke slette den specielle gæstebruger."
1781
msgid "Edit User (by list)"
1782
msgstr "Rediger bruger (med liste)"
1788
"Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time "
1789
"you want to see the thumbnail itself. Either way, it will create the "
1790
"thumbnail once and save it, but if you create them at upload time it makes "
1791
"viewing albums for the first time go faster at the expense of a longer "
1794
"Galley kan oprette ikoner ved overførsel af billederne eller lave dem første "
1795
"gang de skal bruges. Upåagtet metoden vil ikonerne kun blive lavet en gang "
1796
"og gemt, men hvis du laver dem ved overførslen vil albummer der vises første "
1797
"gang vises hurtigere, på bekostning af en længere overførselstid."
1799
msgid "Create thumbnails now"
1800
msgstr "Opret ikoner nu"
1802
msgid "This is a test email from Gallery2"
1803
msgstr "Dette er en test email fra Gallery2"
1805
msgid "Edit Conflict!"
1806
msgstr "Editeringskonflikt!"
1808
msgid "Security Violation"
1809
msgstr "Sikkerhedsbrud"
1811
msgid "Database Error"
1812
msgstr "Databasefejl"
1818
"Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting "
1819
"change to the same item. Use the back button in your browser to go back to "
1820
"the page you were on, then <b>reload that page</b> and try your change again."
1822
"Din rettelse kan ikke blive gemt fordi en anden har lavet en rettelse der "
1823
"påvirker samme element. Brug tilbageknappen i din brower for at få tilbage "
1824
"til den side du var på før, <b>genindlæs</b> derefter siden og prøv at lave "
1827
msgid "Go back and try again"
1828
msgstr "Gå tilbage og forsøg igen"
1831
"Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing."
1832
msgstr "Alternativt kan du vende tilbage til galleriet og kigge videre."
1834
msgid "The action you attempted is not permitted."
1835
msgstr "Handlingen du forsøgte at udføre er ikke tilladt."
1837
msgid "An error has occurred while interacting with the database."
1838
msgstr "Der er opstået en fejl i kommunikationen med databasen."
1841
"The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug "
1842
"mode is enabled in config.php. Before seeking support for this error please "
1843
"enable buffered debug output and retry the operation. Look near the bottom "
1844
"of the lengthy debug output to find error details."
1846
"De præcise database fejlmeddelelser bliver kun gemt hvis gallery har debug "
1847
"tilstand slået til i config.php. Før du søger support om dette problem så "
1848
"slå venligst buffer-baseret debug til og prøv funktionen igen. Kig til "
1849
"sidste i det lange debug uddata for at finde detaljer om fejlen."
1851
msgid "An error has occurred."
1852
msgstr "Der er opstået en fejl."
1854
msgid "Back to the Gallery"
1855
msgstr "Tilbage til galleri"
1857
msgid "Error Detail"
1858
msgstr "Detaljeret fejlbeskrivelse"
1860
msgid "System Information"
1861
msgstr "Systeminformationer"
1864
"You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images. "
1865
"If you add images, you will probably not have any thumbnails."
1867
"Du har ikke aktiveret et grafikværktøj der kan håndtere JPEG billeder. Hvis "
1868
"du tilføjer billeder vil du med stor sandsynlighed ikke have nogle ikoner."
1872
"Visit the <a href=\"%s\">Modules</a> page to activate a Graphics Toolkit."
1873
msgstr "Besøg <a href=\"%s\">Modulsiden</a> for at aktivere et grafikværktøj."
1875
msgid "Add Sub-Album"
1876
msgstr "Tilføj underalbum"
1879
"The name of this album on your hard disk. It must be unique in this album. "
1880
"Only use alphanumeric characters, underscores or dashes. You will be able "
1881
"to rename it later."
1883
"Albummets filnavn på din harddisk. Det skal være unikt i dette album. Brug "
1884
"kun bogstaver, tal, understreg eller skråstreg. Det kan omdøbes senere."
1886
msgid "Your name contains invalid characters. Please enter another."
1887
msgstr "Dit navn indeholder ugyldige tegn. Indtast venligst et nyt."
1889
msgid "You must enter a name for this album."
1890
msgstr "Du skal indtaste et navn til dette album."
1892
msgid "The name you entered is already in use. Please enter another."
1893
msgstr "Det indtastede navn er allerede i brug. Indtast venligst et nyt."
1895
msgid "This is the album title."
1896
msgstr "Dette er albummets titel."
1898
msgid "This is the album summary."
1899
msgstr "Dette er albummets sammendrag."
1901
msgid "Keywords are not visible, but are searchable."
1902
msgstr "Nøgleord er ikke synlige, men er søgbare."
1904
msgid "This is the long description of the album."
1905
msgstr "Dette er den lange beskrivelse af albummet."
1910
msgid "Upload Complete"
1911
msgstr "Overførsel fuldført"
1914
msgid "Successfully added %d file."
1915
msgid_plural "Successfully added %d files."
1916
msgstr[0] "%d fil blev tilføjet."
1917
msgstr[1] "%d filer blev tilføjet."
1919
msgid "No files added."
1920
msgstr "Ingen filer tilføjet."
1924
msgstr "Tilføjede %s"
1927
msgid "Failed to add %s"
1928
msgstr "Fejl ved tilføjelse af %s"
1930
msgid "Add more files"
1931
msgstr "Tilføj flere filer"
1934
"Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser "
1935
"at this time. Please contact your system administrator for assistance."
1937
"Din webserver er konfigureret til at nægte overførsler fra din webbrowser. "
1938
"Kontakt venligst din system administrator for hjælp."
1940
msgid "Upload files directly from your computer."
1941
msgstr "Overfør filer direkte fra din computer."
1944
"Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below."
1946
"Indtast den fulde sti til filen og en valgfri billedtekst i feltet nedenfor."
1950
"<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time. If you want to upload "
1951
"more than that, you must upload the files separately, use a different upload "
1952
"format, or ask your system administrator to allow larger uploads."
1954
"<b>Bemærkning:</b> Du kan overføre op til %s på samme tid. Hvis du vil "
1955
"overføre flere, må du overføre filerne separat, bruge en anden "
1956
"overførselsmetode eller få systemadministratoren til at tillade større "
1961
"<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time. No individual file may be "
1962
"larger than %s. If you want to upload more than that, you must upload the "
1963
"files separately, use a different upload format, or ask your system "
1964
"administrator to allow larger uploads."
1966
"<b>Bemærkning:</b> Du kan overføre op til %s på samme tid. Ingen fil må være "
1967
"større end %s. Hvis du vil overføre flere, må du overføre filerne separat, "
1968
"bruge en anden overførselsmetode, eller få systemadministratoren til at "
1969
"tillade større overførsler."
1974
msgid "Set item titles from:"
1975
msgstr "Sæt titler fra:"
1977
msgid "Assign caption to:"
1978
msgstr "Tildel billedtekst til:"
1981
"Transfer files that are already on your server into your Gallery. The files "
1982
"must already have been uploaded to your server some other way (like FTP) and "
1983
"must be placed in a directory where they are accessibly by any element on "
1984
"the server. If you're on Unix this means that the files and the directory "
1985
"the files are in should have modes of at least 755."
1987
"Overfør filer som allerede findes på din server til Gallery. Filerne skal "
1988
"allerede være overført til din server (FTP eksempelvis) og skal være "
1989
"placeret hvor alle elementer på serveren har adgang. Bruger du Unix bør "
1990
"filerne, og det bibliotek filerne er i, have en filtilstand på mindst 755."
1993
"For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site "
1994
"Administrator configures a set of legal upload directories."
1996
"Du kan ikke bruge denne funktion, før administratoren konfigurerer lovlige "
1997
"overførselsmapper."
2002
msgid "You must enter a directory."
2003
msgstr "Du skal indtaste en mappe."
2006
"The directory you entered is invalid. Make sure that the directory is "
2007
"readable by all users."
2009
"Den indtastede mappe er ugyldig. Undersøg om mappen er læsbar af alle "
2013
"The directory you entered is illegal. It must be a sub directory of one of "
2014
"the directories listed below."
2016
"Den indtastede mappe er ulovlig. Det skal være en undermappe af en mappe "
2019
msgid "An item with the same name already exists."
2020
msgstr "Der eksisterer allerede et element med det navn."
2022
msgid "Legal Directories"
2023
msgstr "Gyldige mapper"
2028
msgid "Recent Directories"
2029
msgstr "Seneste mapper"
2035
msgid "Directory: %s"
2048
msgstr "Brug symbolsk lænke"
2052
msgid_plural "%d bytes"
2054
msgstr[1] "%d bytes"
2056
msgid "Parent Directory"
2062
msgid "(Un)check all known types"
2063
msgstr "Afkryds/fjern alle kendte typer"
2065
msgid "(Un)check symlinks"
2066
msgstr "Sæt/fjern symbolske lænker"
2068
msgid "for selected items"
2069
msgstr "for de valgte elementer"
2071
msgid "Copy base filenames to:"
2072
msgstr "Kopier basisfilnavne til:"
2075
msgstr "Tilføj filer"
2078
msgstr "Start forfra"
2081
"Import files into Gallery from another website. Enter a URL below to a web "
2082
"page anywhere on the net and Gallery will allow you to upload any media "
2083
"files that it finds on that page. Note that if you're entering a URL to a "
2084
"directory, you should end the URL with a trailing slash (eg, http://example."
2087
"Importer filer til Gallery fra et andet websted. Indtast en URL til en "
2088
"webside på nettet og Gallery vil muliggøre at overføre enhver multimediefil "
2089
"som findes på siden. Hvis du indtaster en URL til en mappe, skal du afslutte "
2090
"URL'en med en skråstreg (eks. http://eksempel.dk/mappe/)."
2095
msgid "You must enter a URL to a web page"
2096
msgstr "Du skal indtaste en URL til en webside"
2098
msgid "The URL entered must begin with http://"
2099
msgstr "Den indtastede URL skal begynde med http://"
2101
msgid "The web page you specified is unavailable"
2102
msgstr "Den angivne website er utilgængelig."
2104
msgid "Nothing to add found from this URL"
2105
msgstr "Kunne ikke finde noget at tilføje fra denne URL"
2107
msgid "Nothing added since no items were selected"
2108
msgstr "Ingenting blev tilføjet da ingen nye ting var valgt"
2111
msgstr "Seneste URLs"
2121
msgid "%d url found"
2122
msgid_plural "%d urls found"
2123
msgstr[0] "%d url fundet"
2124
msgstr[1] "%d urls fundet"
2126
msgid "(Un)check all"
2127
msgstr "Afkryds/fjern alle"
2130
msgstr "Tilføj URLs"
2132
msgid "No Thumbnail"
2133
msgstr "Ingen miniature"
2136
msgstr "Indstillinger"
2138
msgid "Link an Item"
2139
msgstr "Henvis til element"
2142
msgid "Successfully linked %d item"
2143
msgid_plural "Successfully linked %d items"
2144
msgstr[0] "%d element fik henvisning"
2145
msgstr[1] "%d elementer fik henvisning"
2147
msgid "This album contains no items to link."
2148
msgstr "Dette album indeholder ingen elementer."
2153
msgid "Choose the items you want to link"
2154
msgstr "Vælg elementerne du vil henvise til"
2157
msgid "(page %d of %d)"
2158
msgstr "(side %d af %d)"
2160
msgid "No sources chosen"
2161
msgstr "Ingen kilder valgt"
2172
msgid "Previous Page"
2173
msgstr "Forrige side"
2179
msgstr "Destination"
2181
msgid "Choose a new album for the link"
2182
msgstr "Vælg et nyt album til henvisningen"
2184
msgid "No destination chosen"
2185
msgstr "Ingen destination valgt"
2190
msgid "Successfully linked"
2191
msgstr "Henvisning gennemført"
2193
msgid "Choose a destination album"
2194
msgstr "Vælg et destinationsalbum"
2196
msgid "Delete Items"
2197
msgstr "Slet elementer"
2199
msgid "No items were selected for deletion"
2200
msgstr "Ingen elementer var valgt til sletning"
2203
msgid "Successfully deleted %d item"
2204
msgid_plural "Successfully deleted %d items"
2205
msgstr[0] "%d element blev slettet"
2206
msgstr[1] "%d elementer blev slettet"
2208
msgid "This album contains no items to delete"
2209
msgstr "Dette album indeholder ingen elementer"
2211
msgid "Choose the items you want to delete"
2212
msgstr "Vælg elementerne du vil slette"
2214
msgid "Items selected here will remain selected when moving between pages."
2218
msgid "One item selected on other pages."
2219
msgid_plural "%d items selected on other pages."
2227
msgid "(album containing %d item)"
2228
msgid_plural "(album containing %d items)"
2229
msgstr[0] "(albummet indeholder %d element)"
2230
msgstr[1] "(albummet indeholder %d elementer)"
2232
msgid "(empty album)"
2233
msgstr "(tomt album)"
2235
msgid "Deletion Complete"
2236
msgstr "Sletning fuldført"
2238
msgid "Item successfully deleted"
2239
msgstr "Elementet blev slettet"
2242
msgid "Are you sure you want to delete this %s?"
2243
msgstr "Er du sikker på du vil slette %s?"
2246
msgid "It contains %d item."
2247
msgid_plural "It contains %d items."
2248
msgstr[0] "Indeholder %d element."
2249
msgstr[1] "Indeholder %d elementer."
2251
msgid "There is no undo!"
2252
msgstr "Det er ikke muligt at fortryde!"
2254
msgid "There was a problem processing your request."
2255
msgstr "Der opstod en fejl ved behandlingen af din forespørgsel."
2261
"This sets the sort order for the album. This applies to all current items, "
2262
"and any newly added items."
2264
"Dette angiver sorteringen i albummet. Dette anvendes på alle nuværende "
2265
"elementer og nyligt tilføjede elementer."
2268
"Choose a theme for this album. (The way the album is arranged on the page)"
2269
msgstr "Vælg et tema for dette album. (Måden som albummet vises på siden)"
2271
msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here."
2273
" Alle elementer kræver en miniature. Angiv standard størrelsen i pixels her."
2275
msgid "You must enter a number (greater than zero)"
2276
msgstr "Du skal indtaste et tal (større end nul)"
2278
msgid "Resized Images"
2279
msgstr "Størrelsesændrede billeder"
2282
"Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes "
2285
"Hvert element i dit album kan have flere størrelser. Definer standard "
2291
msgid "Target Size (pixels)"
2292
msgstr "Målstørrelse (angives i pixels)"
2294
msgid "You must enter a valid size"
2295
msgstr "Du skal indtaste en gyldig størrelse"
2297
msgid "Recreate thumbnails and resizes"
2298
msgstr "Genopret miniaturer og størrelsesændringer"
2301
"The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply "
2302
"these settings to all the items in your album, check the appropriate box."
2304
"Indstillingerne for miniature- og størrelsesændrede billeder gælder for alle "
2305
"nye elementer. For at anvende indstillingerne på alle elementer i dit album, "
2306
"skal du afkrydse det relevante felt."
2308
msgid "Recreate thumbnails"
2309
msgstr "Genopret miniaturer"
2311
msgid "Recreate resized images"
2312
msgstr "Genopret størrelsesændrede billeder"
2315
"In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the "
2316
"animation's width and height. If you have installed a graphics toolkit that "
2317
"can handle animation types, then these values may already be set. If not, "
2318
"they may be set to 0. If you do not enter the correct values here, the "
2319
"animation may appear distorted when viewed in your web browser. Note that "
2320
"changing these values does <b>not</b> change the animation itself so "
2321
"experimenting won't cause harm."
2323
"For at Gallery skal kunne vise denne animation, skal den kende animationens "
2324
"højde og bredde. Har du installeret et grafisk værktøj som kan håndtere "
2325
"animationer, kan disse værdier allerede være angivet. Hvis ikke, kan de "
2326
"sættes til 0. Hvis du ikke indtaster de korrekte værdier her, vil "
2327
"animationen muligvis blive forvrænget når den vises i din webbrowser. Bemærk "
2328
"dog at ændring af disse værdier <b>ikke</b> vil ændre selve animationen, så "
2329
"eksperimentering med værdierne vil ikke ødelægge noget."
2334
msgid "You must enter a value greater than or equal to 0"
2335
msgstr "Du skal indtaste en værdi større end eller lig med 0"
2341
msgid "There were errors saving some items"
2342
msgstr "Problemer med at gemme nogle elementer"
2345
msgid "There were errors saving all items"
2346
msgstr "Problemer med at gemme alle elementer"
2348
msgid "Successfully saved all items"
2349
msgstr "Alle elementer blev gemt"
2351
msgid "This album contains no items"
2352
msgstr "Dette album indeholder ingen elementer"
2354
msgid "Saved successfully."
2355
msgstr "Opsætningen blev gemt."
2358
"This item was modified by somebody else at the same time. Your changes were "
2361
"Dette element er også blevet rettet af en anden lige nu. Dine rettelser er "
2364
msgid "You do not have permissions to modify this item."
2365
msgstr "Du har ikke ret til at ændre dette element."
2367
msgid "Save and Done"
2368
msgstr "Gem og afslut"
2371
msgid "Save and Edit Previous %s"
2372
msgstr "Gem og ret forrige %s"
2375
msgid "Save and Edit Next %s"
2376
msgstr "Gem og ret næste %s"
2379
"The name of this item on your hard disk. It must be unique in this album. "
2380
"Only use alphanumeric characters, underscores or dashes."
2382
"Elementets filnavn på din harddisk. Det skal være unikt i dette album. Brug "
2383
"kun bogstaver, tal, understreg eller skråstreg."
2385
msgid "Your name contains invalid characters. Please choose another."
2386
msgstr "Dit navn indeholder ugyldige tegn. Indtast venligst et nyt."
2388
msgid "You must enter a name for this item."
2389
msgstr "Du skal indtaste et navn til dette element."
2391
msgid "The name you entered is already in use. Please choose another."
2392
msgstr "Det indtastede navn er allerede i brug. Indtast venligst et nyt."
2394
msgid "The title of this item."
2395
msgstr "Titel på dette element."
2397
msgid "The root album must have a title."
2398
msgstr "Hovedalbummet skal have en titel."
2400
msgid "The summary of this item."
2401
msgstr "Sammendrag på dette element."
2403
msgid "This is the long description of the item."
2404
msgstr "Dette er den lange beskrivelse af elementet."
2407
msgid "%s Date and Time"
2408
msgstr "%s Dato og tid"
2410
msgid "Set the date and time when this image was captured."
2411
msgstr "Sæt dato og tid da dette billede blev taget."
2413
msgid "Set the date and time to be displayed for this item."
2414
msgstr "Sæt dato og tid der skal vises for dette element."
2417
msgid "Set the date and time to be displayed for this %s."
2418
msgstr "Sæt dato og tid som skal vises for denne/dette %s."
2427
"Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):"
2429
"Brug den dato og tid da billedet blev taget fra filinformationerne (dvs. "
2432
msgid "You must enter a valid date and time"
2433
msgstr "Du skal indtaste en gyldig dato og tid"
2439
"Set the size of the thumbnail. The largest side of the thumbnail will be no "
2440
"larger than this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail."
2442
"Angiv størrelsen på ikonet. Den største side af ikonet vil ikke blive større "
2443
"end denne værdi. Lad feltet være tomt hvis du ikke vil have et ikon."
2446
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of item, so we "
2447
"cannot create or modify a thumbnail."
2449
"Der er ingen grafiske værktøjer som understøtter denne type element, der kan "
2450
"derfor ikke oprettes eller ændres en miniature."
2453
"In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the "
2454
"movie's width and height. If you have installed a graphics toolkit that can "
2455
"handle movie types, then these values may already be set. If not, they may "
2456
"be set to 0. If you do not enter the correct values here, the movie may "
2457
"appear distorted when viewed in your web browser. Note that changing these "
2458
"values do <b>not</b> change the movie itself so experimentation won't cause "
2461
"For at Gallery skal kunne vise denne film, skal den kende filmens højde og "
2462
"bredde. Har du installeret et grafisk værktøj som kan håndtere film, kan "
2463
"disse værdier allerede være angivet. Hvis ikke, kan de sættes til 0. Hvis du "
2464
"ikke indtaster de korrekte værdier her, vil filmen muligvis blive forvrænget "
2465
"når den vises i din webbrowser. Bemærk at ændring af disse værdier vil "
2466
"<b>ikke</b> ændre filmen selv, så eksperimenter vil ikke ødelægge noget."
2468
msgid "Resized Photos"
2469
msgstr "Størrelsesændrede fotos"
2472
"These sizes are alternate resized versions of the original you would like to "
2473
"have available for viewing."
2475
"Disse størrelser er de alternative størrelser af originalen som du ønsker "
2476
"skal være tilgængelige."
2479
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
2480
"we cannot create or modify resized versions."
2482
"Der er ingen grafiske værktøjer som understøtter denne type foto, der kan "
2483
"derfor ikke oprettes eller ændres størrelsesændrede versioner."
2486
"You can select which part of the photo will be used for the thumbnail. This "
2487
"will have no effect on the resized or original versions of the image."
2489
"Du kan vælge hvilket område som bruges til miniaturen. Dette vil hverken "
2490
"ændre den størrelsesændrede eller originale version af billedet."
2492
msgid "Aspect Ratio: "
2493
msgstr "Dimensionsforhold: "
2498
msgid "Reset to default"
2499
msgstr "Vend tilbage til standardindstillinger"
2502
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
2503
"we cannot crop the thumbnail."
2505
"Der er ingen grafiske værktøjer som understøtter denne type foto, miniaturen "
2506
"kan derfor ikke beskæres."
2511
msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments."
2512
msgstr "Du kan kun rotere fotoet i 90 grader ad gangen."
2524
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
2525
"we cannot rotate it."
2527
"Der er ingen grafiske værktøjer som understøtter denne type foto, det kan "
2528
"derfor ikke roteres."
2534
"Shrink or enlarge the original photo. When Gallery scales a photo, it "
2535
"maintains the same aspect ratio (height to width) of the original photo to "
2536
"avoid distortion. Your photo will be scaled until it fits inside a bounding "
2537
"box with the size you enter here."
2539
"Formindsk eller forstør det originale foto. Når Gallery skalerer et foto, "
2540
"bibeholdes samme dimensionsforhold (højde og bredde) som originalen, for at "
2541
"undgå forvrængning. Dit foto skaleres indtil den største side er det samme "
2542
"som værdien du indtaster her."
2545
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
2546
"we cannot scale it."
2548
"Der er ingen grafiske værktøjer som understøtter denne type foto, det kan "
2549
"derfor ikke skaleres."
2551
msgid "You must enter a size"
2552
msgstr "Du skal indtaste en størrelse"
2554
msgid "Preserve Original"
2555
msgstr "Bevar original"
2558
"Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. "
2559
"Instead, it duplicates your photo and works with copies. This requires a "
2560
"little extra disk space but prevents your original from getting damaged. "
2561
"Disabling this option will cause any actions (rotating, scaling, etc) to "
2562
"modify the original."
2564
"Gallery ændrer ikke dit originalfoto, når det roteres og skaleres. Istedet "
2565
"kopieres dit foto og der arbejdes med kopien. Dette kræver en smule mere "
2566
"diskplads, men forhindrer originalen i at blive beskadet. Deaktiveres denne "
2567
"indstilling, vil originalen ændres ved rotering, skalering osv."
2569
msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original"
2571
"Dette er en henvisning til et andet foto og du kan derfor ikke ændre "
2574
msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original"
2576
"Der er henvisninger til dette foto og originalen kan derfor ikke ændres"
2578
msgid "Preserve Original Photo"
2579
msgstr "Bevar originalfoto"
2581
msgid "Modified Photo"
2582
msgstr "Ændret foto"
2585
"You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated. "
2586
"The original photo is still available, but is no longer being used. Any "
2587
"changes you make will be applied to the copy instead."
2589
"Du bruger en skaleret eller roteret kopi af original fotoet. Det originale "
2590
"foto er stadig tilgængeligt, men bruges ikke. Dine ændringer vil blive "
2591
"anvendt på kopien istedet."
2593
msgid "Restore original"
2594
msgstr "Genskab original"
2598
"This album is configured to use the <b>%s</b> theme. These settings only "
2599
"apply to the theme for this album."
2601
"Dette album er konfigureret til at bruge temaet <b>%s</b>. Ændringerne "
2602
"gælder kun for temaet på dette album."
2605
msgstr "Indstilling"
2608
msgstr "Brug globalt"
2610
msgid "Album Highlight"
2614
"You can make this item the thumbnail for its parent or any ancestor album."
2616
"Du kan gøre dette element til miniature for dets album eller ethvert "
2619
msgid "Highlight for:"
2620
msgstr "Fremhæv for:"
2625
msgid "Move an Item"
2626
msgstr "Flyt et element"
2629
msgid "Successfully moved %d item"
2630
msgid_plural "Successfully moved %d items"
2631
msgstr[0] "%d element blev flyttet"
2632
msgstr[1] "%d elementer blev flyttet"
2634
msgid "This album contains no items to move."
2635
msgstr "Dette album indeholder ingen elementer."
2637
msgid "Choose the items you want to move"
2638
msgstr "Vælg elementerne du vil flytte"
2641
"The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have "
2644
"Den valgte destination tillader ikke underalbum, alle underalbum er derfor "
2648
"The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have "
2651
"Den valgte destination tillader kun underalbum, alle ikke-album er derfor "
2654
msgid "You are not allowed to move this item away from here."
2655
msgstr "Du har ikke tilladelse til at flytte elementet."
2657
msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination."
2659
"Du har ikke tilladelse til at flytte et album til den valgte destination."
2661
msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination."
2663
"Du har ikke tilladelse til at flytte et element til den valgte destination."
2665
msgid "You cannot move an album into its own subtree."
2666
msgstr "Du kan ikke flytte et album til dets eget undertræ."
2668
msgid "Choose a new album for them"
2669
msgstr "Vælg et nyt album til dem"
2671
msgid "You don't have the permission to add items in this album"
2672
msgstr "Du har ikke tilladelse til at tilføje elementer i dette album"
2677
msgid "Successfully moved"
2678
msgstr "Flytning gennemført"
2681
msgstr "Tilladelser"
2683
msgid "Owner changed successfully"
2684
msgstr "Ejeren blev ændret"
2686
msgid "Group permission added successfully"
2687
msgstr "Gruppeopsætningen blev gemt"
2689
msgid "User permission added successfully"
2690
msgstr "Brugeropsætningen blev tilføjet"
2692
msgid "Group permission removed successfully"
2693
msgstr "Gruppeopsætningen blev slettet"
2695
msgid "User permission removed successfully"
2696
msgstr "Brugeropsætningen blev slettet"
2699
"Each item has its own independent set of permissions. Changing the parent's "
2700
"permissions has no effect on the permissions of the child. This allows you "
2701
"to restrict access to the parent of this item, but still grant full access "
2702
"to this item, or vice versa. The most efficient way to use this permission "
2703
"system is to create groups and assign permissions to them. Then if you want "
2704
"to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user "
2705
"from the appropriate group."
2707
"Hvert element har sine egne tilladelser. Ændringer i forældre, har ingen "
2708
"effekt på underelementerne. Dette gør det muligt at begrænse adgangen til "
2709
"forældren af dette element, men giver stadig fuld adgang til dette element "
2710
"og omvendt. Det anbefales at bruge grupper og tildele tilladelser til dem. "
2711
"Hvis du derefter ønsker at tildele tilladelser til en specifik bruger, kan "
2712
"du blot tilføje (eller fjerne) brugeren fra den relevante gruppe."
2715
msgid "This item is owned by user: %s"
2716
msgstr "Dette element ejes af brugeren: %s"
2719
msgid "This item is owned by user: %s (%s)"
2720
msgstr "Dette element ejes af brugeren: %s (%s)"
2728
msgid "Apply new owner to sub-items"
2729
msgstr "Anvend ny ejer på underelementer"
2731
msgid "You must enter a user name"
2732
msgstr "Du skal indtaste et brugernavn"
2734
msgid "The user name you entered is invalid"
2735
msgstr "Det indtastede brugernavn er ugyldigt."
2737
msgid "Apply changes"
2738
msgstr "Anvend ændringer"
2741
"This item has sub-items. The changes you make here can be applied to just "
2742
"this item, or you can apply them to all sub-items. Note that applying "
2743
"changes to sub-items will merge your change into the existing permissions of "
2744
"the sub-items and may be very time consuming if you have many sub-items. "
2745
"It's more efficient to grant permissions to groups and then add and remove "
2746
"users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-items by "
2749
"Dette element har underelementer. Ændringer kan anvendes på elementet og/"
2750
"eller alle underelementer. Bemærk at ændringer på underelementer flettes med "
2751
"eksisterende tilladelser og kan være tidskrævende ved mange underelementer. "
2752
"Det er mere effektivt at give tilladelse til grupper og derefter tilføje og "
2753
"fjerne brugere fra grupperne. Ændringer bliver anvendt på underelementer som "
2756
msgid "Apply to sub-items"
2757
msgstr "Anvend på underelementer"
2759
msgid "Group Permissions"
2760
msgstr "Gruppetilladelser"
2768
msgid "New Group Permission"
2769
msgstr "Ny gruppetilladelse"
2771
msgid "Add Permission"
2772
msgstr "Tilføj tilladelse"
2774
msgid "The permission you chose is invalid"
2775
msgstr "Den valgte tilladelse er ugyldig."
2777
msgid "The group name you entered is invalid"
2778
msgstr "Det indtastede gruppenavn er ugyldigt"
2780
msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)"
2781
msgstr "Gruppen har allerede denne tilladelse (tjek undertilladelser)"
2783
msgid "User Permissions"
2784
msgstr "Brugertilladelser"
2789
msgid "New User Permission"
2790
msgstr "Ny brugertilladelse"
2792
msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)"
2793
msgstr "Brugeren har allerede denne tilladelse (tjek undertilladelser)"
2795
msgid "Reorder Album"
2796
msgstr "Gensorter album"
2799
"This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the "
2800
"order of items manually. You must remove the automatic sort order to "
2803
"Dette album har en automatisk sortering angivet og du kan derfor ikke ændre "
2804
"sorteringen manuelt. Du skal fjerne den automatisk sortering for at "
2807
msgid "Change the order of the items in this album."
2808
msgstr "Ændrer rækkefølgen på elementer i dette album."
2810
msgid "Move this item"
2811
msgstr "Flyt dette element"
2826
msgstr "Indtast en URL"
2828
msgid "Enter some text describing the URL"
2829
msgstr "Indtast en beskrivende tekst til URL'en"
2831
msgid "Enter an image URL"
2832
msgstr "Indtast en billed URL"
2852
msgid "Configuration Error: Missing Theme"
2853
msgstr "Konfigurationsfejl: Mangler Tema"
2855
msgid "Missing Theme"
2856
msgstr "Manglende Tema"
2860
"This album is configured to use the %s theme, but it is either inactive or "
2863
"Dette album er konfigureret til at bruge %s temaet, men det er enten ikke "
2864
"aktivt eller ikke installeret."
2868
"To fix this problem you can %sinstall or activate this theme%s or select "
2869
"another default theme."
2871
"For at rette dette problem kan du %s eller vælge et andet standardtema."
2875
"To fix this problem you can %slogin as a site administrator%s and then %"
2876
"sinstall or activate this theme%s or select another default theme."
2878
"For at rette dette problem kan du %s eller vælge et andet standardtema."
2882
"To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %"
2883
"sinstall or activate this theme%s."
2888
"To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %"
2889
"slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s."
2894
"To fix this problem you can either %slogin%s and then %schoose a new theme "
2895
"for this album%s or %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or "
2896
"activate this theme%s."
2899
msgid "Admin Options"
2900
msgstr "Administrative indstillinger"
2902
msgid "User Options"
2903
msgstr "Brugerindstillinger"
2905
msgid "Password changed successfully"
2906
msgstr "Adgangskoden blev ændret"
2909
"You must enter your current password to prove that it's you, then enter your "
2910
"new password twice to make sure that you didn't make a mistake."
2912
"du skal indtaste din nuværende adgangskode for at bevise det er dig. Indtast "
2913
"dernæst din nye adgangskode to gange for at sikre du ikke taster forkert."
2915
msgid "Current Password"
2916
msgstr "Nuværende adgangskode"
2918
msgid "You must enter your current password"
2919
msgstr "Du skal indtaste din nuværende adgangskode"
2921
msgid "Incorrect password"
2922
msgstr "Forkert adgangskode"
2924
msgid "New Password"
2925
msgstr "Ny adgangskode"
2927
msgid "You must enter a new password"
2928
msgstr "Du skal indtaste en ny adgangskode"
2930
msgid "Verify New Password"
2931
msgstr "Bekræft ny adgangskode"
2933
msgid "You must enter your new password again!"
2934
msgstr "Du skal indtaste din nye adgangskode igen!"
2936
msgid "Login to your account"
2937
msgstr "Log på din konto"
2939
msgid "Your password has been recovered, please login."
2940
msgstr "Dit kodeord er blevet gendannet, log venligst ind."
2942
msgid "Your login information is incorrect. Please try again."
2943
msgstr "Dine log ind informationer er ukorrekte. Prøv venligst igen."
2947
"Lost or forgotten passwords can be retrieved using the <a href=\"%s"
2948
"\">recover password</a> page"
2950
"Mistede eller glemte kodeord kan blive gendannet ved at bruge siden <a href="
2951
"\"%s\">gendan kodeord</a>"
2953
msgid "Account settings saved successfully"
2954
msgstr "Kontoopsætning blev gemt"
2956
msgid "Recover a lost or forgotten password"
2957
msgstr "Gendan et mistet eller glemt kodeord"
2960
"Recovering your password requires that your user account has an email "
2961
"address assigned, and that you have access to the listed email address. A "
2962
"confirmation will be emailed to you containing a URL which you must visit to "
2963
"set a new password for your account. To prevent abuse, password recovery "
2964
"requests can not be attempted more than once in a 20 minute period. A "
2965
"recovery confirmation is valid for seven days. If it is not used during "
2966
"that time, it will be purged from the system and a new request will have to "
2969
"En gendanning af dit kodeord kræver at din konto har en emailadresse "
2970
"registreret, og at du har adgang til email-adressen. En bekræftelses-email "
2971
"vil blive sendt til dig med en URL som du skal åbne for at sætte et nyt "
2972
"kodeord for din konto. For at forhindre misbrug kan man ikke anmode og "
2973
"gendanninger mere end en gang i en 20 minutters periode. En anmodning er "
2974
"gyldig i syv dage. Hvis den ikke bliver brugt indenfor den tidsramme vil den "
2975
"blive slettet fra systemet og man må lave en ny anmodning."
2977
msgid "Your recovery request has been sent!"
2978
msgstr "Dit ønske om gendanning er blevet sendt!"
2981
"Note that if the account does not have an email address, you may not receive "
2982
"the email and you should contact your system administrator for help."
2984
"Bemærk at hvis kontoen ikke har en email-adresse modtager du ikke "
2985
"nødvendigvis emailen og du bør kontakte din systemadministrator for hjælp."
2989
"Administrators can use the %sEmergency Password Recovery%s page to recover "
2990
"the admin account if they fail to receive recovery email due to server "
2991
"problems, or lack of a working email address."
2993
"Administratorer kan bruge %sNødgenskabning af Kodeord%s siden til at "
2994
"genskabe aministratorkontoen hvis det ikke er muligt at modtage "
2995
"genskabningsmailen på grund af serverproblemer eller mangel på en gyldig "
3003
"In order to proceed with the password reset, we have to verify that you are "
3004
"who you claim. The best way to be sure is to ask you to make a tiny change "
3005
"in the Gallery directory which will prove that you have the right "
3006
"permissions. So, we're going to ask that you create a new text file called %"
3007
"s in your gallery2 directory. It must contain the following randomly "
3008
"generated characters:"
3010
"For at gå videre med genskabningen af kodeordet, skal vi verificere at du er "
3011
"den som du påstår du er. Den bedste metode til at bekræfte det er at få dig "
3012
"til at lave en lille ændring i Gallery biblioteket, som da vil bevise at du "
3013
"har de rigtige rettigheder. Vil vil derfor bede dig om at lave en ny "
3014
"tekstfil kaldet %s i dit gallery2 bibliotek. Den skal indeholde følgende "
3015
"tilfældige tilfældigt genererede tegn:"
3023
"As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s "
3024
"for you. Download that and copy it into your install directory and you're "
3027
"For at hjælpe dig har vi lavet en %skorrekt version af login.txt%s til dig. "
3028
"Det eneste du så skal gøre er at hente den og kopiere den til dit install "
3031
msgid "Once you've uploaded the file, click refresh to continue."
3032
msgstr "Når du har uploadet filen, så klik genopfrisk for at fortsætte."
3034
msgid "Emergency Administrator Password Reset"
3035
msgstr "Nødgenskabning af Adminstrator Kodeord"
3038
"This page can be used by a system administrator to securely reset the "
3039
"password on any account."
3041
"Denne side kan bruges af systemadministratoren til sikker at nulstille "
3042
"kodeordet for en konto."
3044
msgid "Authorization Confirmed"
3045
msgstr "Autorisation Bekræftet"
3048
"Your authorization has been confirmed. Please enter your new password "
3049
"below. After setting your new password you will be taken to the login page."
3051
"Din autorisation er blevet bekræftet. Indtast venligst et nyt kodeord "
3052
"nedenunder. Efter dit nye kodeord er blevet sat vil du blive ført til "
3055
msgid "Recover Password for Username"
3056
msgstr "Genskab Kodeord for Brugernavn"
3058
msgid "You must enter a username to recover the password for."
3059
msgstr "Du skal indtaste et brugernavn du vil genskabe kodeordet for."
3061
msgid "The username you entered does not exist."
3062
msgstr "Det indtastede brugernavn eksisterer ikke."
3064
msgid "Authorization Incorrect"
3065
msgstr "Forkert Autorisation"
3067
msgid "Recovery Instructions"
3068
msgstr "Genskabningsvejledning"
3070
msgid "AuthFile Missing"
3071
msgstr "AuthFile Mangler"
3073
msgid "AuthFile Unreadable"
3074
msgstr "AuthFile kan ikke læses"
3078
"Your %s file is not readable. Please give Gallery read permissions on the "
3081
"Din %s fil kan ikke læses. Giv venligst Gallery adgang til at læse filen."
3086
msgid "This page will allow you to reset the password on your account."
3087
msgstr "Denne siden tillader dig at nulstille kodeordet for din konto."
3091
"There is no request which matches the username and authorization provided. "
3092
"Request a new authorization from the <a href=\"%s\">lost password page</a>"
3094
"Der er ikke nogen anmodning som passer med det angivne kodeord og "
3095
"autorisation. Anmod om en ny autorisation fra siden <a href=\"%s\">mistet "
3100
"The request you are trying to access has expired. Request a new "
3101
"authorization from the <a href=\"%s\">lost password page</a>."
3103
"Andmodningen du forsøger at tilgå er udløbet. Anmod om en ny autorisation "
3104
"fra siden <a href=\"%s\">glemt kodeord</a>."
3106
msgid "Authorization missing"
3107
msgstr "Mangler autorisation"
3109
msgid "Username missing"
3110
msgstr "Brugernavn mangler"
3121
"You receive this email because a password recovery for %s was requested by %"
3124
"Du modtager denne email fordi en gendanning af kodeordet for %s blev anmodet "
3128
msgid "Your username is: %s"
3129
msgstr "Dit brugernavn er: %s"
3132
"To finish the password recovery process please click the following link and "
3133
"enter the required information:"
3135
"For at afslutte gendanningen af kodeordet klik på det følgende link og "
3136
"udfyld den nødvendige information:"
3138
msgid "If you did not request this recovery email, you may safely ignore it."
3139
msgstr "Hvis du ikke har bedt om denne email kan du blot ignorere den."
3148
msgid "display mode: %s"
3149
msgstr "visningstilstand: %s"
3160
msgid "Size: %d item"
3161
msgid_plural "Size: %d items"
3162
msgstr[0] "Størrelse: %d element<"
3163
msgstr[1] "Størrelse: %d elementer"
3166
msgid "(%d item total)"
3167
msgid_plural "(%d items total)"
3168
msgstr[0] "(ialt %d element)"
3169
msgstr[1] "(ialt %d elementer)"
3173
msgstr "Visninger: %d"
3175
msgid "« album actions »"
3176
msgstr "« albumhandlinger »"
3178
msgid "« item actions »"
3179
msgstr "« elementhandlinger »"
3194
msgid "Page %d of %d"
3195
msgstr "Side %d af %d"
3215
msgstr "Størrelse: "
3218
msgstr "Fuld størrelse: "
3220
msgid "Language selector"
3221
msgstr "Sprogvælger"
3223
msgid "Item actions"
3224
msgstr "Elementhandlinger"
3226
msgid "Use dropdown menu"
3227
msgstr "Brug rullelistemenu"
3233
msgid "Links to album/photo peers"
3236
msgid "Unable to delete directory: /templates_c"
3237
msgstr "Kunne ikke slette biblioteket: /templates_c"
3239
msgid "Unit test module"
3240
msgstr "Enhedstest modul"
3242
msgid "[test] A permission"
3243
msgstr "[test] En tilladelse"
3245
msgid "[test] A second permission"
3246
msgstr "[test] En anden tilladelse"
3248
msgid "Unit test theme"
3249
msgstr "Enhedstest tema"
3251
#~ msgid "add album"
3252
#~ msgstr "tilføj album"
3254
#~ msgid "edit permissions"
3255
#~ msgstr "rediger tilladelser"
3257
#~ msgid "view permissions"
3258
#~ msgstr "vis tilladelser"
3266
#~ msgid "choose a new theme for this album"
3267
#~ msgstr "vælg et nyt tema for dette album"
3269
#~ msgid "login as a site administrator"
3270
#~ msgstr "log på som administrator"
3272
#~ msgid "install or activate this theme"
3273
#~ msgstr "installer og aktiver dette tema"
3275
#~ msgid "To fix this problem you can either %s or %s."
3276
#~ msgstr "For at rette dette problem kan du enten %s eller %s."