1
# $Id: es.po,v 1.13 2006/03/23 19:59:34 mindless Exp $
3
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
4
# Copyright (C) 2000-2006 Bharat Mediratta
6
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
7
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
8
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
9
# your option) any later version.
11
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
12
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
13
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
14
# General Public License for more details.
16
# You should have received a copy of the GNU General Public License
17
# along with this program; if not, write to the Free Software
18
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
20
# Previous translators (as far as known, add yourself here, please):
21
# - Oscar Garcia Amor <oscar.garcia@moire.org>
25
"Project-Id-Version: Gallery: Core 1.1.0\n"
26
"Report-Msgid-Bugs-To: <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n"
27
"POT-Creation-Date: 2005-10-25 17:54+0200\n"
28
"PO-Revision-Date: 2005-12-02 13:55+0100\n"
29
"Last-Translator: Oscar Garcia Amor <oscar.garcia@moire.org>\n"
30
"Language-Team: Spanish <gallery-translations@lists.sourceforge.net>\n"
32
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
36
msgid "Gallery Email Test"
37
msgstr "Prueba de Correo de Gallery"
42
msgid "High Priority (Me first!)"
45
msgid "Low Priority (I want to share!)"
58
msgstr "Base de Datos"
65
msgid_plural "%d minutes"
67
msgstr[1] "%d minutos"
71
msgid_plural "%d hours"
77
msgid_plural "%d days"
83
msgid_plural "%d weeks"
85
msgstr[1] "%d semanas"
108
msgid "No acceleration"
111
msgid "Partial acceleration"
114
msgid "Full acceleration"
118
msgid "Performing Maintenance Tasks"
119
msgstr "Mantenimiento del Sistema"
122
msgid "Downloading %s"
136
msgid "Inherit settings from parent album"
137
msgstr "Heredar configuración del álbum superior"
139
msgid "Use these settings"
140
msgstr "Usar esta configuración"
143
msgid "Installing the core module"
144
msgstr "Módulo central de Gallery"
150
msgstr "Acceso Total"
152
msgid "[core] View item"
153
msgstr "[core] Ver elemento"
155
msgid "[core] View resized version(s)"
156
msgstr "[core] Ver version(es) escalada(s) "
158
msgid "[core] View original version"
159
msgstr "[core] Ver la versión original"
161
msgid "[core] View all versions"
162
msgstr "[core] Ver todas las versiones"
164
msgid "[core] Add sub-album"
165
msgstr "[core] Agregar sub-álbum"
167
msgid "[core] Add sub-item"
168
msgstr "[core] Agregar sub-elemento"
170
msgid "[core] Edit item"
171
msgstr "[core] Editar elemento"
173
msgid "[core] Change item permissions"
174
msgstr "[core] Cambiar los permisos del elemento"
176
msgid "[core] Delete item"
177
msgstr "[core] Borrar elemento"
179
msgid "Upgrading permissions"
180
msgstr "Actualizando permisos"
182
msgid "Deleting old permission tables"
183
msgstr "Borrando las tablas de permisos antiguas"
185
msgid "Registered Users"
186
msgstr "Usuarios Registrados"
189
msgstr "Todos los Usuarios"
191
msgid "Detecting broken derivatives"
192
msgstr "Detectando derivadas rotas"
194
msgid "Clearing fast-download cache"
195
msgstr "Borrando la cache de descarga rápida"
198
msgid "Deleting old fast-download cache"
199
msgstr "Borrando la cache de descarga rápida"
201
msgid "Converting MySQL data to UTF8"
205
msgstr "Administradores del Sitio"
216
msgid "This is the main page of your Gallery"
217
msgstr "Esta es la página principal de tú Galería"
220
msgid "Upgrading permissions (%d items complete, %d remaining)"
223
msgid "Detecting broken derivatives, loading "
224
msgstr "Detectando derivadas rotas, cargando "
226
msgid "Detecting broken derivatives "
227
msgstr "Detectando derivadas rotas "
229
msgid "Detecting broken derivatives, "
230
msgstr "Detectando derivadas rotas, "
232
msgid "Detecting broken derivatives, saving "
233
msgstr "Detectando derivadas rotas, guardando "
236
msgid "Deleting old session files (iteration %d)"
237
msgstr "Borrando las tablas de permisos antiguas"
240
msgstr "agregar elementos"
242
msgid "Album created successfully."
243
msgstr "Álbum creado con éxito."
245
msgid "add sub-album"
246
msgstr "agregar sub-álbum"
248
msgid "add items confirmation"
249
msgstr "confirmación para agregar elementos"
251
msgid "Base filename"
252
msgstr "Nombre del fichero raíz"
260
msgid "From Web Browser"
261
msgstr "Desde el Navegador"
265
msgid_plural "%d megabytes"
266
msgstr[0] "%d megabyte"
267
msgstr[1] "%d megabytes"
271
msgid_plural "%d kilobytes"
272
msgstr[0] "%d kilobyte"
273
msgstr[1] "%d kilobytes"
275
msgid "From Local Server"
276
msgstr "Desde el Servidor Local"
281
msgid "From Web Page"
282
msgstr "Desde la Página Web"
284
msgid "Gallery Item Administration"
285
msgstr "Administración de Elementos de Gallery"
288
msgstr "crear enlace"
291
msgstr "enlace a un elemento"
293
msgid "delete an item"
294
msgstr "borrar un elemento"
296
msgid "delete confirmation"
297
msgstr "confirmación de borrado"
307
msgid "Settings saved successfully."
308
msgstr "Ajustes guardados con éxito."
310
msgid "« default theme »"
311
msgstr "« tema por defecto »"
314
msgid "Recreating resized images"
315
msgstr "Rehacer imágenes redimensionadas"
318
msgid "Rebuilding resized images..."
319
msgstr "Rehacer imágenes redimensionadas"
322
msgid "Rebuilding thumbnails..."
323
msgstr "Rehacer miniaturas"
329
msgid "Processing image %d of %d"
330
msgstr "Procesando imagen %d de %d"
332
msgid "Changes saved successfully"
333
msgstr "Los cambios han sido guardados con éxito"
335
msgid "Animation Size"
336
msgstr "Tamaño de la animació"
338
msgid "edit captions"
339
msgstr "editar etiquetas"
345
msgstr "Tamaño de la Película"
347
msgid "Thumbnail cropped successfully"
348
msgstr "Miniatura recortada con éxito"
350
msgid "Thumbnail reset successfully"
351
msgstr "Miniatura reiniciada con éxito"
354
msgstr "Fotografía 5x3"
357
msgstr "Fotografía 6x4"
360
msgstr "Fotografía 7x5"
363
msgstr "Fotografía 10x8"
365
msgid "Fullscreen 4x3"
366
msgstr "Pantalla completa 4x3"
368
msgid "Widescreen 16x9"
369
msgstr "Formato Panorámico 16x9"
371
msgid "CinemaScope 2.35x1"
372
msgstr "CinemaScope 2.35x1"
375
msgstr "Cuadrado 1x1"
386
msgid "Crop Thumbnail"
387
msgstr "Recortar Miniatura"
389
msgid "Reverted rotate and scale changes successfully"
390
msgstr "Se ha deshecho la rotación y el escalado con éxito"
392
msgid "Rotated photo successfully"
393
msgstr "Foto rotada con éxito"
395
msgid "Scaled photo successfully"
396
msgstr "Foto escalada con éxito"
399
msgstr "Modicar foto"
401
msgid "Successfully saved theme settings"
402
msgstr "La configuración del tema se ha guardado con éxito"
407
msgid "make highlight"
411
msgstr "mover elemento"
418
msgid "edit %s permissions"
419
msgstr "editar los permisos de %s"
421
msgid "reorder items"
422
msgstr "reordenar elementos"
425
msgstr "Mantenimiento"
427
msgid "Gallery Site Administration"
428
msgstr "Administración de Gallery"
431
msgstr "administrar sitio"
433
msgid "Gallery User Administration"
434
msgstr "Administrador de usuarios"
436
msgid "change password"
437
msgstr "cambiar contraseña"
442
msgid "Password Recovery"
443
msgstr "Recuperar contraseña"
448
msgid "Gallery 2 Core Module"
449
msgstr "Módulo Central de Gallery 2"
452
msgstr "Agregar Elementos"
455
msgstr "Editar Álbum"
461
msgstr "Editar Película"
464
msgstr "Crear Enlace"
467
msgstr "Agregar Álbum"
469
msgid "Edit Permissions"
470
msgstr "Editar Permisos"
472
msgid "View Permissions"
473
msgstr "Ver Permisos"
476
msgstr "Borrar Álbum"
482
msgstr "Borrar Película"
491
msgstr "Mover Película"
493
msgid "Edit Captions"
494
msgstr "Editar Etiquetas"
496
msgid "Make Highlight"
499
msgid "Reorder Items"
500
msgstr "Reordenar Elementos"
503
msgstr "Administrar Sitio"
506
msgstr "Iniciar Sesión"
512
msgstr "Cerrar Sesión"
524
msgstr "Visualización"
535
msgid "Toolkit Priority"
536
msgstr "Prioridad de las Herramientas"
538
msgid "Graphics Toolkits"
539
msgstr "Herramientas Gráficas"
541
msgid "Account Settings"
542
msgstr "Propiedades de la Cuenta"
544
msgid "Change Password"
545
msgstr "Cambiar Contraseña"
548
msgstr "Enlazar Álbum"
551
msgstr "Enlazar Foto"
554
msgstr "Enlazar Película"
572
msgid "Build all thumbnails/resizes"
573
msgstr "Crear todas las miniaturas/Imágenes redimensionadas"
576
"Ensure data files for all derivatives (thumbnails, etc) have been built and rebuild broken "
579
"Asegúrate que los archivos de datos para todas las derivadas (miniaturas, etc.) han sido "
580
"construidos y reconstruye los que estén corruptos."
582
msgid "Build All Thumbnails/Resizes"
583
msgstr "Crear Todas las Miniaturas/Imágenes Redimensionadas"
585
msgid "Debug output for failed items:"
586
msgstr "Salida de depuración para los elementos fallidos:"
589
msgid "Checked %d items"
590
msgstr "%d elementos seleccionados"
593
msgid "%d items built"
594
msgstr "%d elementos creados"
597
msgid "%d items failed"
598
msgstr "%d elementos fallidos"
601
msgid "Delete user sessions"
602
msgstr "Permisos del Sistema de Archivos"
605
"Delete all persistent user sessions according to your current session expiration settings."
608
msgid "Delete database cache"
609
msgstr "Borrar la cache de la base de datos"
613
"Gallery stores commonly used database information on disk for increased performance. If you "
614
"modify the database directly, you should run this task to clean out the cache and force "
615
"Gallery to reload the information from the database."
617
"Gallery almacena la información de la base de datos mas frecuentemente usada en disco para "
618
"incrementar el rendimiento. Si modificas directamente la base de datos, debes ejecutar esta "
619
"tarea para borrar la cache y forzar a Gallery a recargar la información de la base de datos."
622
msgid "Successfully deleted directory: %s"
623
msgstr "El directorio %s se ha eliminado con éxito"
626
msgid "Unable to delete directory: %s"
627
msgstr "No es posible eliminar el directorio %s"
629
msgid "Delete template cache"
630
msgstr "Borrar la cache de las plantillas"
633
"Gallery compiles template files and saves them for increased performance. If you're "
634
"experiencing problems that say <i>Smarty error</i> then you might try running this task. "
635
"Also run this if you remove a local/*.tpl file so Smarty will switch back to the default tpl "
638
"Gallery compila los ficheros de las plantillas y los guarda para incrementar el "
639
"rendimiento. Si estas experimentando problemas del tipo <i>Smarty error</i> puedes intentar "
640
"ejecutar esta tarea. Ejecuta también esta tarea si borras algún fichero de local/*.tpl para "
641
"que «Smarty» vuelva al archivo tplpor defecto."
643
msgid "Template cache deleted successfully"
644
msgstr "La cache de plantillas se ha borrado con éxito"
656
msgstr "Central de Gallery"
658
msgid "Gallery Core Module"
659
msgstr "Módulo central de Gallery"
661
msgid "Search descriptions"
662
msgstr "Buscar en las descripciones"
664
msgid "Search keywords"
665
msgstr "Buscar en las palabras clave"
667
msgid "Search summaries"
668
msgstr "Buscar en los sumarios"
670
msgid "Search titles"
671
msgstr "Buscar en los títulos"
677
msgstr "Palabras clave"
711
msgid "Plugins directory does not exist."
712
msgstr "El usuario '%s' no exite."
715
"Couldn't create plugins subdirectory. Make sure the webserver has write permissions in it."
718
msgid "Couldn't create repository cache path."
722
"Couldn't create cache subdirectory. Make sure the web server has write permissions in it."
726
msgid "Error downloading index from '%s'."
730
msgid "Error downloading index hash from '%s'."
733
msgid "Index integrity check failed."
736
msgid "« default sort order »"
737
msgstr "« orden de colocación por defecto »"
739
msgid "Manual sort order"
740
msgstr "Orden de colocación manual"
742
msgid "Origination Date"
743
msgstr "Fecha de origen"
745
msgid "Creation Date"
746
msgstr "Fecha de creación"
748
msgid "Last Changed Date"
749
msgstr "Fecha del último cambio"
755
msgstr "Ver Contador"
760
msgid "« no presort »"
761
msgstr "« sin orden »"
764
msgstr "Álbumes Primero"
766
msgid "Most Viewed First"
767
msgstr "Las mas vistas primero"
775
msgid "Validation disabled until you set allowSessionAccess in config.php"
776
msgstr "Validació deshabilitada hasta que se configure allowSessionAccess en config.php"
778
msgid "This page is valid XHTML 1.0"
779
msgstr "Esta página es XHTML 1.0 válido"
781
msgid "Donate to the Gallery project"
782
msgstr "Dona al proyecto Gallery"
784
msgid "G2.1: Blackjack"
785
msgstr "G2.1: Blackjack"
788
msgid "Estimated time remaining: %d:%02d"
789
msgstr "Tiempo restante estimado: %d:%02d"
792
msgid "Memory used: %s, total: %s"
793
msgstr "Memoria usada: %s, total: %s"
795
msgid "Rows per album page"
796
msgstr "Filas por página de álbum"
798
msgid "Columns per album page"
799
msgstr "Columnas por página de álbum"
801
msgid "Number of items to show per page"
802
msgstr "Numero de elementos por página"
804
msgid "Row height (pixels)"
807
msgid "Column width (pixels)"
810
msgid "Show image owners"
811
msgstr "Mostrar propietarios de las imágenes"
813
msgid "Show album owners"
814
msgstr "Mostrar propietarios de los álbumes"
816
msgid "Show micro navigation thumbnails"
817
msgstr "Mostrar micro miniaturas de navegació"
819
msgid "Blocks to show in the sidebar"
820
msgstr "Bloques para mostrar en la barra lateral"
822
msgid "Blocks to show on album pages"
823
msgstr "Bloques para mostrar en las páginas de los álbumes"
825
msgid "Blocks to show on photo pages"
826
msgstr "Bloques para mostrar en las páginas de las fotos"
829
msgstr "Ver Ejemplos"
832
msgstr "Cuadro del Álbum"
835
msgstr "Cuadro del Elemento"
838
msgstr "Cuadro de la foto"
841
msgstr "Pack de Color"
843
msgid "You must enter a number greater than 0"
844
msgstr "Debes escribir un numero mayor que cero"
846
msgid "Format: [module.BlockName param=value] ..."
847
msgstr "Formato: [módulo.NombredelBloque param=valor] ..."
872
msgstr "Hoja de Cálculo"
875
msgstr "hoja de cálculo"
885
"Invalid return URL! The requested URL %s tried to insert a redirection to %s which is not a "
886
"part of this Gallery."
902
msgid "Optimize database"
903
msgstr "Optimizar base de datos"
906
"Improve the performance of your database. Results will vary depending on which database "
907
"you're using, but this routine maintenance will make your Gallery run faster. Especially "
908
"useful after adding or deleting many items."
910
"Mejora el rendimiento de tú base de datos. Los resultados variaran dependiendo con que base "
911
"de datos estés trabajando, pero esta rutina de mantenimiento hará que tu Gallery funcione "
912
"mas rápido. Especialmente practico después de agregar o borrar muchos elementos."
914
msgid "Database optimized successfully"
915
msgstr "La Base de Datos se ha optimizado con éxito"
917
msgid "Reset view counts"
918
msgstr "Reiniciar contadores de visitas"
921
"Reset number of views to zero for all albums and items. This task flushes the database "
924
"Reinicia el numero de visitas a cero en todos los álbumes y elementos. Esta tarea borra "
925
"también la cache de la base de datos."
927
msgid "View counts reset successfully"
928
msgstr "Los contadores de visitas se han reiniciado con éxito"
930
msgid "Refresh capture dates"
931
msgstr "Actualizar las fechas de las capturas"
934
"Update capture date stored in Gallery for all items with an available date in the original "
935
"data file (usually from EXIF data)."
937
"Actualiza la fecha de captura almacenada en Gallery en todos los elementos que tengan la "
938
"tengan disponible en el fichero original (normalmente desde los datos EXIF)."
940
msgid "Processing..."
941
msgstr "Procesando..."
943
msgid "Refresh Capture Dates"
944
msgstr "Actualizar las Fechas de las Capturas"
947
msgid "Processing item %d of %d"
948
msgstr "Procesando elemento %d de %d"
951
msgid "Updated %d of %d items"
952
msgstr "Actualizados %d de %d elementos"
954
msgid "System information"
955
msgstr "Información del Sistema"
957
msgid "Get system details; useful for copy/paste into G2 support forum."
959
"Obtiene los detalles del sistema; practico para hacer un copiar/pegar enel foro de soporte "
965
msgid "Gallery version"
966
msgstr "Versiín de Gallery"
969
msgstr "Versió de PHP"
972
msgstr "Servidor Web"
975
msgstr "Herramientas"
981
msgid "Operating system"
982
msgstr "Sistema Operativo"
984
msgid "Default theme"
985
msgstr "Tema por defecto"
994
msgid "General Settings"
995
msgstr "Configuración General"
997
msgid "Settings saved successfully"
998
msgstr "La configuración se ha guardado con éxito"
1000
msgid "Added local upload directory successfully"
1001
msgstr "Se ha creado el directorio local de subida con éxito"
1003
msgid "Removed local upload directory successfully"
1004
msgstr "Se ha eliminado el directorio local de subida con éxito"
1006
msgid "Test email sent successfully"
1007
msgstr "Prueba de envío de correo concluida con éxito"
1009
msgid "There was a problem processing your request, see below for details."
1010
msgstr "Ha habido un problema procesando tu petición, mirar abajo para ver los detalles."
1012
msgid "Error sending test email, see below for details."
1013
msgstr "Ha habido un error enviando el correo de prueba, mirar abajo para ver los detalles."
1015
msgid "Language Settings"
1016
msgstr "Configuración del Idioma"
1020
"Select language defaults for Gallery. Individual users can override this setting in their "
1021
"personal preferences or via the language selector block if available. Gallery will try to "
1022
"automatically detect the language preference of each user if the browser preference check is "
1025
"Selecciona el idioma por defecto de Gallery. Los usuarios pueden anular esta configuración "
1026
"en sus preferencias personales o vía bloque selector de idioma si está disponible."
1028
msgid "Default language"
1029
msgstr "Idioma por defecto"
1031
msgid "Check Browser Preference"
1039
"Your webserver does not support localization. Please instruct your system administrator to "
1040
"reconfigure PHP with the %s option enabled."
1042
"Tú servidor web no soporta localización. Por favor avisa a tu administrador del sistema "
1043
"para que reconfigure PHP con la opción %s habilitada."
1045
msgid "Date Formats"
1046
msgstr "Formatos de Fecha"
1050
"Specify how dates and times are displayed by Gallery. See %sphp.net%s for details of how to "
1051
"enter a format string. Note that the display of some tokens varies according to the active "
1054
"Especifica como las fechas y las horas se muestran en Gallery. Visita %sphp.net%s para ver "
1055
"detalles de como introducir el formato de las cadenas. Nota que la representación de las "
1056
"cadenas varía dependiendo del idioma activo."
1076
msgid "Filesystem Permissions"
1077
msgstr "Permisos del Sistema de Archivos"
1080
"Specify the default permissions for files and directories that Gallery creates. This doesn't "
1081
"apply to files/directories that Gallery has already created."
1083
"Especifica los permisos por defecto para los archivos y directorios que Gallery crea. Esto "
1084
"no es aplicable a los archivos/directorios que Gallery ya haya creado."
1086
msgid "New directories"
1087
msgstr "Nuevos directorios"
1090
msgstr "Nuevos ficheros"
1092
msgid "Local Server Upload Paths"
1093
msgstr "Direcciones Locales del Servidor para Subida"
1096
"Specify the legal directories on the local server where a user can store files and then "
1097
"upload them into Gallery using the <i>Upload from Local Server</i> feature. The paths you "
1098
"enter here and all the files and directories under those paths will be available to any "
1099
"Gallery user who has upload privileges, so you should limit this to directories that won't "
1100
"contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)"
1102
"Especifica los directorios del servidor local donde un usuario puede almacenar ficheros y "
1103
"luego cargarlos en Gallery usando la característica <i>Cargar desde el Servidor Local</i>. "
1104
"Las rutas que introduzcas aquí y todos los archivos y directorios por debajo de esas rutas "
1105
"estarán a disposición de cualquier usuario de Gallery que disponga de privilegios para subir "
1106
"informació, deberás limitar esto a directorios que no contengan datos importantes (ej. /tmp "
1107
"o /usr/ftp/incoming)"
1121
msgid "You must enter a directory to add."
1122
msgstr "Debes introducir un directorio para agregar."
1124
msgid "open_basedir documentation"
1125
msgstr "documentación de open_basedir"
1129
"Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory. Please refer to "
1130
"the %s and consult your webserver administrator."
1132
"Tu servidor web esta configurado para impedirte tener acceso a ese directorio. Por favor "
1133
"consulta la %s y habla con tu administrador del servidor web."
1135
msgid "The webserver does not have permissions to read that directory."
1136
msgstr "El servidor web no tiene permisos para leer ese directorio."
1138
msgid "The path you specified is not a valid directory."
1139
msgstr "La ruta que has especificado no es un directorio válido."
1141
msgid "Session Settings"
1142
msgstr "Ajustes de la Sesión"
1144
msgid "Session Lifetime"
1145
msgstr "Tiempo de vida de la Sesión"
1147
msgid "Inactivity Timeout"
1148
msgstr "Interrupción por Inactividad"
1150
msgid "Embedded Markup"
1151
msgstr "Formato Embebido"
1154
"What kind of markup should we allow in user-entered fields? For security reasons we do not "
1155
"recommend that you allow raw HTML. BBCode is a special kind of markup that is secure and "
1156
"allows for simple text formatting like bold, italics, lists, images and urls."
1158
"¿Qué tipo de formato debemos de usar en los campos de usuarios? Por cuestiones de "
1159
"seguridad recomendamos que no se utilice HTML puro. El código BB es una clase especial de "
1160
"formato seguro que permite el formateado simple del texto como: negritas, itálicas, listas, "
1167
msgstr "Correo Electrónico"
1170
"By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which requires no "
1171
"configuration. To use a smtp/mail server enter the information below, including "
1172
"authentication information if required. Optionally add :port after the server name to use a "
1175
"Por defecto Gallery usa la función de correo interna de PHP para enviar correos lo cual no "
1176
"requiere configuración. Para usar un servidor de correo smtp introduce la información a "
1177
"continuación, incluyendo la información de autenticació si es necesario. Opcionalmente "
1178
"agrega :puerto después del nombre del servidor para usar un puerto no estándar."
1189
msgid "SMTP From Address"
1190
msgstr "Dirección de Respuesta"
1192
msgid "Invalid email address"
1193
msgstr "Dirección de correo no válida"
1196
"Send a test email to verify your settings are correct (whether using PHP mail or SMTP "
1197
"settings above). Below enter a recipient email address for a test message."
1199
"Envía un mensaje de correo de prueba para verificar que tu configuración es correcta (tanto "
1200
"si se usa la función de correo PHP como la configuración SMTP). A continuación introduce la "
1201
"dirección del destinatario para el mensaje de prueba."
1204
msgstr "Enviar Correo Electrónico"
1206
msgid "Email Test Error"
1207
msgstr "La Prueba de Correo ha notificado Error"
1213
"When Gallery is embedded in another application (portal, CMS, forum, etc.), then you have "
1214
"the choice between two options. Everyone else does not have to care about the cookie "
1215
"settings. Read on for more details."
1217
"Cuando Gallery está embebido en otra aplicación (portal, CMS, foro, etc.), puedes elegir "
1218
"entre dos opciones. En cualquier otro caso no debes preocuparte por los ajustes de la "
1219
"cookie. Sigue leyendo para mas detalles."
1222
"If your Gallery is embedded and you leave the following fields empty, then all DownloadItem "
1223
"links (the URLs of the images and other items) in the embedded Gallery have <b>an appended "
1224
"GALLERYSID string</b> in the URL which is <b>a minor security risk</b> when your Gallery "
1225
"users start copy'n'pasting image URLs in forums, guestbooks, etc. The alternative is to set "
1226
"the <b>cookie path</b>. Gallery will then <b>not append the GALLERYSID to the embedded "
1227
"DownloadItem URLs</b>. E.g. when Gallery is reachable at http://www.example.com/application/"
1228
"gallery2/ and the embedding application is at http://www.example.com/application/, then you "
1229
"have to compare the path /application/gallery2/ with /application/. The cookie path is the "
1230
"part of the paths that is equal, in this case it is '/application/'. Most often it is just "
1233
"Si Gallery está embebida y dejas los siguientes campos vacíos, entonces todos los enlaces "
1234
"Descargar Elemento (las URLs de las imágenes y otros objetos) en Gallery embebida tendrán "
1235
"<b>una cadena de texto GALLERYSID añadida</b> en la URL lo que supone <b>un riesgo de "
1236
"seguridad menor</b> cuando los usuarios de Gallery comiencen a copiar y pegar las URLs de "
1237
"las imágenes en foros, libros de visita, etc. La alternativa es configurar la <b>ruta a la "
1238
"cookie</b>. Gallery entonces <b>no añadirá la GALLERYSID a las URLs embebidas de Descargar "
1239
"Elemento</b>. Ej. cuando Gallery es alcanzable en http://www.example.com/application/"
1240
"gallery2/ y la aplicación que la esta embebiendo en http://www.example.com/application/, "
1241
"entonces deberás comparar la ruta /application/gallery2/ con /application/. La ruta de la "
1242
"cookie es la parte de las rutas que es igual, en este caso es '/application/'. Por lo "
1243
"general suele ser solo '/'."
1246
"The <b>cookie domain</b> is also only needed for embedded Gallery installs and only if you "
1247
"want to get rid of the GALLERYSID string in the embedded DownloadItem URLs. <b>In most "
1248
"cases, the cookie domain can be left blank.</b> Set it only, if Gallery and the embedding "
1249
"application are only reachable with <b>different subdomains</b>. E.g. when Gallery is at "
1250
"http://photos.example.com/ and the application is at http://www.example.com/, then you have "
1251
"to set the cookie domain example.com (the part of the host string that is common to both, "
1252
"Gallery and the embedding application)."
1254
"El <b>dominio de la cookie</b> es solamente necesario para instalaciones embebidas de "
1255
"Gallery y solo si te quieres deshacer de la cadena de texto GALLERYSID en las URLs embebidas "
1256
"de Descargar Elemento. <b>En la mayoría de los casos, el dominio de la cookie se puede dejar "
1257
"en blanco.</b> Habilítalo solo si Gallery y la aplicación que la esta embebiendo sean "
1258
"únicamente alcanzables con <b>diferentes subdominios</b>. Ej. cuando Gallery esté en http://"
1259
"photos.example.com/ y la aplicación esté en http://www.example.com/, entonces deberás "
1260
"habilitar el dominio de la cookie example.com (la parte de la cadena de texto del servidor "
1261
"que es común en ambos, Gallery y la aplicación que la esta embebiendo."
1264
"Once you change the cookie settings, <b>all registered users</b> of your Gallery will "
1265
"<b>have to clear their browser cookie cache</b>. If they do not, they will experience "
1266
"login / logout / lost session problems."
1268
"Una vez que cambies las configuraciones de la cookie, <b>todos los usuarios registrados</b> "
1269
"de tu Gallery <b>deberán limpiar la caché de las cookies de sus navegadores</b>. Si no lo "
1270
"hacen, experimentaran problemas de autenticación / cierre de sesión / perdida de sesión."
1272
msgid "Invalid cookie path"
1273
msgstr "La ruta a la cookie no es válida"
1278
msgid "Invalid cookie domain"
1279
msgstr "El dominio de la cookie no es válido"
1281
msgid "Locking System"
1282
msgstr "Sistema de Bloqueo"
1285
"Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from interfering with each "
1286
"other. There are two types of locking, each with its advantages and disadvantages. "
1287
"<b>File</b> based locking is fast and efficient, but won't work on NFS filesystems and will "
1288
"be unreliable on Windows. <b>Database</b> locking is slower but is more reliable. If you "
1289
"are unsure which to choose, we recommend using file locking. If you're getting many lock "
1290
"timeouts, you can try switching to database locking instead. It's ok to switch back and "
1293
"Gallery utiliza un sistema de bloqueos que previene cambios simultáneos que interfieran con "
1294
"otros. Hay dos tipos de bloqueo, cada uno con sus ventajas e inconvenientes. El sistema de "
1295
"bloqueo basado en <b>Archivo</b> es rápido y eficiente, pero no funciona en un sistema de "
1296
"ficheros NFS y en Windows es poco fiable. El sistema de bloqueo basado en <b>Base de "
1297
"Datos</b> es mas lento pero mas fiable. Si no estas seguro de lo que escoger, nosotros "
1298
"recomendamos el sistema de bloqueo basado en archivo. Si estas teniendo muchos problemas de "
1299
"tiempo de espera, puedes intentar cambiar a la base de datos. Se puede cambiar de un sistema "
1300
"a otro sin problemas"
1303
msgstr "Sistema de bloqueo"
1305
msgid "Helper Processes"
1309
"Some Gallery modules will use programs on your server to do image processing, archiving and "
1310
"other operations. These programs can be very computationally intensive and can impact the "
1311
"overall performance of a shared web server. You can make these programs run at a lower "
1312
"priority so that they play nice. If you're in a shared hosting environment and your web "
1313
"host is complaining, try setting your priority low."
1318
msgstr "Prioridad de las Herramientas"
1326
msgid "Create A New Group"
1327
msgstr "Crear Un Nuevo Grupo"
1330
msgstr "Nombre del Grupo"
1333
msgstr "(requerido)"
1335
msgid "You must enter a group name"
1336
msgstr "Debes introducir un nombre para el grupo"
1339
msgid "Group '%s' already exists"
1340
msgstr "El grupo '%s' ya existe"
1342
msgid "Create Group"
1343
msgstr "Crear Grupo"
1348
msgid "Create A New User"
1349
msgstr "Crear Un Nuevo Usuario"
1351
msgid "You must enter a username"
1352
msgstr "Debes introducir un nombre para el usuario"
1355
msgid "Username '%s' already exists"
1356
msgstr "El usuario '%s' ya existe"
1359
msgstr "Nombre Completo"
1361
msgid "Email Address"
1362
msgstr "Dirección de Correo Electrónico"
1364
msgid "You must enter an email address"
1365
msgstr "Debes introducir una direción de correo electrónico"
1370
msgid "You must enter a password"
1371
msgstr "Debes introducir una contraseña"
1373
msgid "Verify Password"
1374
msgstr "Verificar Contraseña"
1376
msgid "You must enter the password a second time"
1377
msgstr "Debes introducir una contraseña por segunda vez"
1379
msgid "The passwords you entered did not match"
1380
msgstr "Las contraseñas que has escrito no coinciden"
1383
msgstr "Crear Usuario"
1385
msgid "Delete A Group"
1386
msgstr "Borrar Un Grupo"
1388
msgid "Are you sure?"
1389
msgstr "¿Estás seguro?"
1392
msgid "This will completely remove %s from Gallery. There is no undo!"
1393
msgstr "Esto eliminara completamente a %s de Gallery. ¡No hay vuelta atras!"
1398
msgid "Delete a User"
1399
msgstr "Borrar un Usuario"
1402
msgid "User %s is the owner of %s items."
1403
msgstr "El usuario %s es el propietario de %s elementos."
1406
msgid "Delete user <strong>%s</strong> and..."
1407
msgstr "Borrar usuario <strong>%s</strong> y ..."
1410
msgid "Assign a new owner for all items of %s"
1411
msgstr "Asignar un nuevo propietario para todos los elementos de %s"
1415
"Delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty albums. Items that "
1416
"%s doesn't have permission to delete will also be reassigned to a new owner."
1418
"Borrar todos los elementos de %s y asignar un nuevo usuario para todos los álbumes no vacíos "
1421
msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):"
1423
"Nuevo propietario (si se deja en blanco se interpreta uno de los Administradores del Sitio):"
1426
msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user."
1428
"¡El usuario '%s' no existe! No puedo asignar elementos a un usuario que no existe."
1430
msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!"
1431
msgstr "¡El nuevo propietario debe de ser diferente al usuario que estamos borrando!"
1433
msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!"
1434
msgstr "¡El nuevo propietario no puede ser un usuario Invitado / Anónimo!"
1437
msgid "This will completely remove <strong>%s</strong> from Gallery. There is no undo!"
1439
"Esto eliminara completamente <strong>%s</strong> de Gallery. ¡No hay vuelta atrás!"
1441
msgid "Edit a group"
1442
msgstr "Editar un grupo"
1445
msgid "Edit Members of Group '%s'"
1446
msgstr "Editar los Miembros del Grupo '%s'"
1449
msgid "Added user '%s' to group '%s'"
1450
msgstr "Agregado el usuario '%s' al grupo '%s'"
1453
msgid "Removed user '%s' from group '%s'"
1454
msgid_plural "Removed %s users from group '%s'"
1455
msgstr[0] "Eliminado el usuario '%s' del grupo '%s'"
1456
msgstr[1] "Eliminados los usuarios %s del grupo '%s'"
1459
msgid "This group contains %d user"
1460
msgid_plural "This group contains %d users"
1461
msgstr[0] "Este grupo contiene %d usuario"
1462
msgstr[1] "Este grupo contiene %d usuarios"
1467
msgid "« first"
1468
msgstr "« primero"
1470
msgid "« back"
1471
msgstr "« anterior"
1474
msgid "Viewing page %d of %d"
1475
msgstr "Mostrando página %d de %d"
1477
msgid "next »"
1478
msgstr "siguiente »"
1480
msgid "last »"
1481
msgstr "ultimo »"
1490
msgid "%d user matches your filter"
1491
msgid_plural "%d users match your filter"
1492
msgstr[0] "%d usuario coincide con tu filtro"
1493
msgstr[1] "%d usuarios coinciden con tu filtro"
1495
msgid "Remove selected"
1496
msgstr "Eliminar seleccionado"
1498
msgid "You must select a user to remove."
1499
msgstr "Debes elegir un usuario para eliminar"
1501
msgid "You can't remove yourself from this group."
1502
msgstr "No puedes eliminarte a ti mismo de este grupo."
1505
msgstr "Agregar Miembro"
1507
msgid "You must enter a username."
1508
msgstr "Debes introducir un nombre de usuario."
1511
msgid "User '%s' does not exist."
1512
msgstr "El usuario '%s' no exite."
1514
msgid "This user already is in this group."
1515
msgstr "Este usuario ya pertenece a este grupo."
1521
msgstr "Editar un usuario"
1523
msgid "That username is already in use"
1524
msgstr "El nombre de usuario ya esta en uso"
1526
msgid "You must enter a new username"
1527
msgstr "Debes introducir un nuevo nombre de usuario"
1529
msgid "E-mail Address"
1530
msgstr "Dirección de Correo Electrónico"
1535
msgid "Group Management"
1536
msgstr "Gestión de Grupos"
1539
msgid "Removed group '%s'"
1540
msgstr "Eliminado grupo '%s'"
1543
msgid "Created group '%s'"
1544
msgstr "Creado grupo '%s'"
1547
msgid "Modified group '%s'"
1548
msgstr "Modificado grupo '%s'"
1551
msgid "There is %d group in the system."
1552
msgid_plural "There are %d total groups in the system."
1553
msgstr[0] "Hay %d grupo en el sistema."
1554
msgstr[1] "Hay un total de %d grupos en el sistema."
1557
msgstr "Editar Grupo"
1562
msgid "Add/Remove Users"
1563
msgstr "Agregar/Eliminar Usuarios"
1566
msgid "Group '%s' does not exist."
1567
msgstr "El grupo '%s' no existe."
1569
msgid "You cannot delete that group"
1570
msgstr "No puedes eliminar ese grupo"
1572
msgid "You cannot edit that group's users"
1573
msgstr "No puedes editar los usuarios de ese grupo"
1575
msgid "Edit Group (by list)"
1576
msgstr "Editar Grupo (por lista)"
1588
msgid "%d group matches your filter"
1589
msgid_plural "%d groups match your filter"
1590
msgstr[0] "%d grupo coincide con tu filtro"
1591
msgstr[1] "%d grupos coinciden con tu filtro"
1593
msgid "System Maintenance"
1594
msgstr "Mantenimiento del Sistema"
1597
msgid "Completed %s task successfully."
1598
msgstr "Completada la tarea %s con éxito."
1601
msgid "The %s task failed to complete successfully."
1602
msgstr "La tarea %s fallo antes de completarse"
1605
msgstr "Nombre de la tarea"
1608
msgstr "Ultima vez que se ejecuto"
1610
msgid "Success/Fail"
1611
msgstr "Éxito/Fracaso"
1614
msgstr "No se ha ejecutado todavía"
1623
msgstr "ejecutar ahora"
1625
msgid "Last Run Details:"
1626
msgstr "Detalles de la última ejecución"
1628
msgid "Gallery Modules"
1629
msgstr "Módulos de Gallery"
1632
msgid "Successfully installed and auto-configured module %s"
1633
msgstr "Módulo %s instalado y auto configurado con éxito"
1636
msgid "Successfully installed module %s"
1637
msgstr "Módulo %s instalado con éxito"
1640
msgid "Successfully configured module %s"
1641
msgstr "Módulo %s configurado con éxito"
1644
msgid "Successfully upgraded module %s"
1645
msgstr "Módulo %s actualizado con éxito"
1648
msgid "Successfully activated module %s"
1649
msgstr "Módulo %s activado con éxito"
1652
msgid "Successfully deactivated module %s"
1653
msgstr "Módulo %s desactivado con éxito"
1656
msgid "Successfully uninstalled module %s"
1657
msgstr "Módulo %s desinstalado con éxito"
1660
"Gallery features come as separate modules. You can download and install modules to add more "
1661
"features to your Gallery, or you can disable features if you don't want to use them. In "
1662
"order to use a feature, you must install, configure (if necessary) and activate it. If you "
1663
"don't wish to use a feature, you can deactivate it."
1665
"Las características de Gallery vienen como módulos separados. Puedes descargar e instalar "
1666
"módulos para agregar mas características a Gallery, o bien puedes deshabilitar las "
1667
"características que no quieras usar. Para usar una característica debes, instalarla, "
1668
"configurarla (si es necesario) y activarla. Si no quieres usar una característica, puedes "
1672
msgstr "Nombre del Módulo"
1683
msgid "Status: Not Installed"
1684
msgstr "Estado: No Instalado"
1686
msgid "Status: Active"
1687
msgstr "Estado: Activo"
1689
msgid "Status: Inactive"
1690
msgstr "Estado: Inactivo"
1692
msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)"
1693
msgstr "Estado: Requiere actualización (Inactivo)"
1695
msgid "Status: Incompatible Module (Inactive)"
1696
msgstr "Estado: Módulo Incompatible (Inactivo)"
1698
msgid "Incompatible module!"
1699
msgstr "¡Módulo Incompatible!"
1702
msgid "Core API Required: %s (available: %s)"
1703
msgstr "API del Core Requerida: %s (disponible: %s)"
1706
msgid "Module API Required: %s (available: %s)"
1707
msgstr "API del Módulo Requerida: %s (disponible: %s)"
1709
msgid "Confirm module uninstall"
1710
msgstr "Confirma la desinstalación del módulo"
1713
msgid "Do you really want to uninstall the %s module?"
1714
msgstr "¿Estás seguro de que quieres desinstalar el módulo %s?"
1717
msgid "This will also remove any permissions and clean up any data created by this module."
1719
"Esto también quitará cualquier permiso y limpiará cualquier información temporal creada por "
1723
msgstr "Desinstalar"
1725
msgid "Performance Tuning"
1729
msgid "Updated performance settings successfully"
1730
msgstr "Prueba de envío de correo concluida con éxito"
1733
msgid "Deleted all saved pages"
1734
msgstr "Borrar un Usuario"
1737
"Improve your Gallery performance by storing entire web pages in the database. This can "
1738
"considerably reduce the amount of webserver and database resources required to display a web "
1739
"page. The tradeoff is that the web page you see may be a little bit out of date, however "
1740
"you can always get the most recent version of the page by forcing a refresh in your browser "
1741
"(typically by holding down the shift key and clicking the reload button)."
1744
msgid "Partial Acceleration"
1749
"Partial acceleration gives you roughly 10-25% performance increase, but some forms of "
1750
"dynamic data (like view counts) will not get updated right away. All content that appears "
1751
"in blocks (like the random image block, any sidebar blocks, etc) will always be updated."
1754
msgid "Full Acceleration"
1759
"Full acceleration gives roughly a 90% performance increase, but no dynamic data (random "
1760
"image block, other sidebar blocks, number of items in your shopping cart, view counts, etc) "
1761
"will get updated until the saved page expires."
1765
"You can additionally specify when saved pages expire. Setting a longer expiration time will "
1766
"reduce the load on your server, but will increase the interval before users see changes. "
1767
"Lower expiration times mean that users will see more current data, but they will place a "
1768
"higher load on your server."
1771
msgid "Here are some standard acceleration profiles:"
1775
msgid "Medium acceleration"
1776
msgstr "editar etiquetas"
1778
msgid "High acceleration"
1783
msgstr "Usuarios Registrados"
1785
msgid "Expires after:"
1788
msgid "Clear Saved Pages"
1791
msgid "Please make sure that your internet connection is set up properly or try again later."
1794
msgid "The repository index has been successfully updated."
1797
msgid "All plugins are already up-to-date."
1800
msgid "Common Tasks"
1803
msgid "Warning: Experimental feature!"
1807
"The repository features are currently experimental, and no actual repository has been set up "
1808
"yet, so none of these features will work at this time."
1811
msgid "Update Index"
1815
"The Gallery repository contains the latest modules and themes extensively tested by the "
1816
"Gallery team. The repository index contains information about available plugins, such as the "
1817
"latest versions, available languages and compatibility. The index must be synchronized "
1818
"periodically with the Gallery server so you are informed about any available updates. No "
1819
"personal information is sent to the Gallery server during updating. On slower connections "
1820
"the process might take a minute or two."
1825
"As of the last update on %s, the repository contains %s modules and %s themes. Its contents "
1826
"can be viewed on the Modules and Themes tabs."
1830
"The index has never been updated. Click on the Update button to see what updates are "
1839
msgid "Upgrade Gallery"
1843
"A new version of Gallery is available, but it cannot be upgraded through this interface. "
1844
"Upgrading it might make some of your current plugins stop working, but others that rely on "
1845
"the features of the new version may become available. Here are the recommended steps for "
1849
msgid "Review plugin compatibility (on the Themes and Modules tabs)"
1853
msgid "%sDownload%s Gallery core"
1857
msgid "Read the %supgrade instructions%s and perform the upgrade"
1861
msgid "Gallery Up-To-Date"
1862
msgstr "Central de Gallery"
1865
"Gallery cannot be upgraded through this interface. When a new version becomes available, "
1866
"upgrade instructions will be presented here."
1869
msgid "Upgrade All Plugins"
1873
"Gallery can automatically upgrade your themes and modules to the latest available versions. "
1874
"No new plugins will be downloaded."
1882
"Once the repository index has been downloaded, a list of available plugins will be "
1883
"presented. It can be downloaded by clicking on the Update button on the Common Tasks tab."
1887
"The following plugins are available. Click on the action beside the plugin you're interested "
1888
"in to see what's available in the repository."
1891
msgid "Incompatible plugins are marked with an exclamation icon."
1896
"A new core module version is available. There may be plugins that are incompatible with the "
1897
"installed core module, which are not shown here. You can view a %scomplete list%s of "
1898
"plugins, including incompatible ones, which are marked with a red icon."
1902
msgstr "Nombre del Tema"
1909
msgid "Incompatible Plugin"
1910
msgstr "¡Módulo Incompatible!"
1913
msgid "Incompatible plugin!"
1914
msgstr "¡Módulo Incompatible!"
1917
msgid "Plugin API Required: %s (available: %s)"
1918
msgstr "API del Módulo Requerida: %s (disponible: %s)"
1920
msgid "No packages have been selected."
1925
msgstr "Nombre del fichero raíz"
1928
"The base files required for the theme to work and the English (US) translation will be "
1932
msgid "Upgrade Base Files"
1935
msgid "You can upgrade the base module files."
1938
msgid "Upgrade base files"
1941
msgid "Base Files Up-To-Date"
1944
msgid "This plugin's base files are up-to-date."
1947
msgid "Updated Translations"
1951
"Below is a list of translations that have been updated since they were last downloaded. "
1952
"Select the ones you want to download."
1955
msgid "Additional Languages"
1959
"Below is a list of languages this plugin has been translated to. Select the ones you want "
1960
"included in addition to the ones already downloaded."
1965
msgstr "Tema de prueba de unidad"
1968
"This plugin has unit tests available for download, which are useful for Gallery developers. "
1969
"All of the module's features are available without the tests."
1972
msgid "Download unit tests"
1976
msgid "Gallery Repository Setup"
1977
msgstr "Versiín de Gallery"
1984
"In order to download plugins from the Gallery repository, a special directory needs to be "
1985
"created where Gallery will store the data. Under your Gallery base directory, create a "
1986
"directory called '%s' and allow the web server to write into it by appropriately setting the "
1990
msgid "Instructions for Unix-type platforms:"
1994
"Refreshing this page will take you to the Repository if the directory has been successfully "
1998
msgid "Gallery Themes"
1999
msgstr "Temas de Gallery"
2002
msgid "Successfully activated theme %s"
2003
msgstr "Tema %s activado con éxito"
2006
msgid "Successfully deactivated theme %s"
2007
msgstr "Tema %s desactivado con éxito"
2010
msgid "Successfully installed theme %s"
2011
msgstr "Tema %s instalado con éxito"
2014
msgid "Successfully uninstalled theme %s"
2015
msgstr "Tema %s desinstalado con éxito"
2018
msgid "Successfully upgraded theme %s"
2019
msgstr "Tema %s actualizado con éxito"
2021
msgid "Successfully saved default album settings"
2022
msgstr "Configuración del álbum por defecto guardada con éxito"
2024
msgid "Restored theme settings"
2025
msgstr "Restaurar la configuración del tema"
2028
msgstr "Todos los Temas"
2031
msgstr "Por defecto"
2033
msgid "Status: Incompatible Theme (Inactive)"
2034
msgstr "Estado: Tema Incompatible (Inactivo)"
2036
msgid "Incompatible theme!"
2037
msgstr "¡Tema Incompatible!"
2040
msgid "Theme API Required: %s (available: %s)"
2041
msgstr "API del Tema Requerida: %s (disponible: %s)"
2044
msgstr "(por defecto)"
2047
"These are default display settings for albums in your gallery. They can be overridden in "
2050
"Esa es la configuración visual por defecto de los álbumes en Gallery. Puede ser anulada en "
2053
msgid "Default sort order"
2054
msgstr "Orden de colocación por defecto"
2060
msgstr "Nuevos álbumes"
2063
msgid "%s Theme Settings"
2064
msgstr "Configuración del Tema %s"
2067
"These are the global settings for the theme. They can be overridden at the album level."
2068
msgstr "Esa es la configuración global para el tema. Puede ser anulada a nivel de álbum."
2073
msgid "Choose a block"
2074
msgstr "Escoge un bloque"
2077
msgstr "Seleccionado"
2094
msgid "There are no settings for this theme"
2095
msgstr "Este tema no tiene configuración"
2098
"The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime types. Rank the "
2099
"toolkits here to determine which will perform these operations."
2101
"Las herramientas mostradas a continuación pueden solaparse en las operaciones y tipos mime "
2102
"que soportan. Clasifica las herramientas aquí para determinar que realizara esas "
2106
msgstr "Herramienta"
2117
msgid "User Management"
2118
msgstr "Gestión de Usuarios"
2121
msgid "Removed user '%s'"
2122
msgstr "Usuario '%s' eliminado"
2125
msgid "Created user '%s'"
2126
msgstr "Usuario '%s' creado"
2129
msgid "Modified user '%s'"
2130
msgstr "Usuario '%s' modificado"
2133
msgid "There is %d user in the system."
2134
msgid_plural "There are %d total users in the system."
2135
msgstr[0] "Hay %d usuario en el sistema."
2136
msgstr[1] "Hay un total de %d usuarios en el sistema."
2139
msgstr "Editar Usuario"
2141
msgid "You cannot delete yourself!"
2142
msgstr "¡No puedes eliminarte a ti mismo!"
2144
msgid "You cannot delete the special guest user."
2145
msgstr "No puedes eliminar el usuario especial invitado."
2147
msgid "Edit User (by list)"
2148
msgstr "Editar Usuario (por lista)"
2154
"Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time you want to see "
2155
"the thumbnail itself. Either way, it will create the thumbnail once and save it, but if you "
2156
"create them at upload time it makes viewing albums for the first time go faster at the "
2157
"expense of a longer upload time."
2159
"Gallery puede crear las miniaturas en tiempo de subida, o la primera vez que se visualicen. "
2160
"En cualquier caso, creará y guardará la miniatura solo una vez, pero si las creas en el "
2161
"momento de la subida los álbumes se mostraran más rápido la primera vez a cargo de un mayor "
2164
msgid "Create thumbnails now"
2165
msgstr "Crear miniaturas ahora"
2167
msgid "This is a test email from Gallery2"
2168
msgstr "Esto es un correo de prueba de Gallery2"
2170
msgid "Edit Conflict!"
2171
msgstr "¡Conflicto de Revisión!"
2173
msgid "Security Violation"
2174
msgstr "Violación de Seguridad"
2176
msgid "Database Error"
2177
msgstr "Error en la Base de Datos"
2179
msgid "Platform Error"
2186
"Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting change to the "
2187
"same item. Use the back button in your browser to go back to the page you were on, then "
2188
"<b>reload that page</b> and try your change again."
2190
"Tú cambio no se ha completado porque alguien más ha hecho un cambio conflictivo en el mismo "
2191
"elemento. Usa el botón de atrás de tu navegador para regresar a la página donde te "
2192
"encontrabas, luego <b>recarga esa página</b> e intenta hacer el cambio de nuevo."
2194
msgid "Go back and try again"
2195
msgstr "Vuelve e intentarlo de nuevo"
2197
msgid "Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing."
2199
"Como alternativa, puedes volver a la página principal de Gallery y reanudar la búsqueda."
2201
msgid "The action you attempted is not permitted."
2202
msgstr "La acción que has intentado hacer no está permitida."
2204
msgid "An error has occurred while interacting with the database."
2205
msgstr "Ha ocurrido un error interactuando con la base de datos."
2208
"The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug mode is enabled in "
2209
"config.php. Before seeking support for this error please enable buffered debug output and "
2210
"retry the operation. Look near the bottom of the lengthy debug output to find error details."
2212
"La naturaleza exacta de los errores de la base de datos no son capturados a no ser que este "
2213
"activo el modo de depuración de Gallery en config.php. Antes de pedir ayuda para este error "
2214
"por favor habilita la salida de depuración de memoria intermedia y reintenta la operación. "
2215
"Revisa la última parte de la larga salida de depuración para encontrar detalles sobre el "
2219
msgid "An error has occurred while interacting with the platform."
2220
msgstr "Ha ocurrido un error interactuando con la base de datos."
2223
"The exact nature of the platform error is unknown. A common cause are insufficient file "
2224
"system permissions. This can happen if you or your webhost changed something in the file "
2225
"system, e.g. by restoring data from a backup."
2228
msgid "An error has occurred."
2229
msgstr "Ha ocurrido un error."
2231
msgid "Back to the Gallery"
2232
msgstr "Volver a Gallery"
2234
msgid "Error Detail"
2235
msgstr "Detalle del Error"
2237
msgid "System Information"
2238
msgstr "Información del sistema"
2241
"You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images. If you add "
2242
"images, you will probably not have any thumbnails."
2244
"No tienes ninguna Herramienta Gráfica activada que pueda manejar imágenes JPEG. Si agregas "
2245
"imágenes, probablemente no se generará ninguna miniatura."
2248
msgid "Visit the <a href=\"%s\">Modules</a> page to activate a Graphics Toolkit."
2249
msgstr "Visita la página de <a href=\"%s\">Módulos</a> para activar una Herramienta Gráfica."
2251
msgid "Add Sub-Album"
2252
msgstr "Agregar Sub-Álbum"
2255
"The name of this album on your hard disk. It must be unique in this album. Only use "
2256
"alphanumeric characters, underscores or dashes. You will be able to rename it later."
2258
"El nombre de este álbum en tú disco duro. Debe de ser único en este álbum. Usa solamente "
2259
"carácteres alfanuméricos, líneas bajas o guiones. Podrás renombrarlo mas adelante."
2261
msgid "Your name contains invalid characters. Please enter another."
2262
msgstr "El nombre contiene carácteres no válidos. Por favor introduce otro."
2264
msgid "You must enter a name for this album."
2265
msgstr "Debes introducir un nombre para este álbum."
2267
msgid "The name you entered is already in use. Please enter another."
2268
msgstr "El nombre que has escogido ya esta en uso. Por favor escoge otro."
2270
msgid "This is the album title."
2271
msgstr "Este es el titulo del álbum."
2273
msgid "This is the album summary."
2274
msgstr "Este es el resumen del álbum."
2276
msgid "Keywords are not visible, but are searchable."
2277
msgstr "Las palabras clave no son visibles, pero se puede buscar por ellas"
2279
msgid "This is the long description of the album."
2280
msgstr "Esta es la descripción larga del álbum."
2285
msgid "Upload Complete"
2286
msgstr "Carga Completa"
2289
msgid "Successfully added %d file."
2290
msgid_plural "Successfully added %d files."
2291
msgstr[0] "%d archivo agregado con éxito."
2292
msgstr[1] "%d archivos agregados con éxito."
2294
msgid "No files added."
2295
msgstr "No se agregaron ficheros."
2299
msgstr "Agregado %s"
2302
msgid "Failed to add %s"
2303
msgstr "Fallo al agregar %s"
2305
msgid "Add more files"
2306
msgstr "Agregar mas archivos"
2309
"Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser at this time. "
2310
"Please contact your system administrator for assistance."
2312
"Tú servidor web está configurado para rechazar la subida de archivos desde el navegador en "
2313
"este momento. Por favor contacta con el administrador del sistema para recibir ayuda."
2315
msgid "Upload files directly from your computer."
2316
msgstr "Subir archivos directamente desde tu ordenador."
2318
msgid "Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below."
2320
"Introduce a continuación en las cajas de texto la ruta completa al archivo, de forma "
2321
"opcional puedes introducir un título."
2325
"<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time. If you want to upload more than that, you "
2326
"must upload the files separately, use a different upload format, or ask your system "
2327
"administrator to allow larger uploads."
2329
"<b>Nota:</b> Puedes subir hasta %s de por vez. Si quieres subir una mayor cantidad de "
2330
"datos, debes subir los archivos por bloques, usar un formato diferente de subida, o pedirle "
2331
"al administrador de sistemas que habilite un mayor ratio de subida."
2335
"<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time. No individual file may be larger than %s. "
2336
"If you want to upload more than that, you must upload the files separately, use a different "
2337
"upload format, or ask your system administrator to allow larger uploads."
2339
"<b>Nota:</b> Puedes subir hasta %s de por vez. Los ficheros no deben sobrepasar los %s "
2340
"megas de forma individual. Si quieres subir una mayor cantidad de datos, debes subir los "
2341
"archivos por bloques, usar un formato diferente de subida, o pedirle al administrador de "
2342
"sistemas que habilite un mayor ratio de subida."
2347
msgid "Set item titles from:"
2348
msgstr "Establecer los títulos de los elementos de:"
2350
msgid "Assign caption to:"
2351
msgstr "Asignar etiqueta a:"
2354
"Transfer files that are already on your server into your Gallery. The files must already "
2355
"have been uploaded to your server some other way (like FTP) and must be placed in a "
2356
"directory where they are accessibly by any element on the server. If you're on Unix this "
2357
"means that the files and the directory the files are in should have modes of at least 755."
2359
"Transferir archivos que ya se encuentran en el servidor a Gallery. Los archivos deben de "
2360
"haber sido ya subidos al servidor por alguna otra vía (como por ejemplo FTP) y deben de "
2361
"haberse colocado en un directorio que sea accesible para cualquier elemento del servidor. "
2362
"Si estas en Unix esto significa que tanto los archivos como el directorio donde se "
2363
"encuentran debe de tener como mínimo los modos 755."
2366
"For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site Administrator "
2367
"configures a set of legal upload directories."
2369
"Por razones de seguridad, no es posible utilizar esta característica a no ser que el "
2370
"Administrador de Gallery configure un juego de directorios válidos para subida."
2373
msgstr "Ruta al Servidor"
2375
msgid "You must enter a directory."
2376
msgstr "Debes escribir un directorio."
2379
"The directory you entered is invalid. Make sure that the directory is readable by all users."
2381
"El directorio que has introducido no es valido. Asegúrate que el directorio tiene permisos "
2382
"de lectura para todos los usuarios."
2385
"The directory you entered is illegal. It must be a sub directory of one of the directories "
2388
"El directorio que has introducido no esta permitido. Debe ser un subdirectorio de uno de "
2389
"los directorios listados a continuación."
2391
msgid "An item with the same name already exists."
2392
msgstr "Ya existe un elemento con el mismo nombre."
2394
msgid "Legal Directories"
2395
msgstr "Directorios Permitidos"
2400
msgid "Recent Directories"
2401
msgstr "Directorios Recientes"
2404
msgstr "Encontrar Archivos"
2407
msgid "Directory: %s"
2408
msgstr "Directorio: %s"
2411
msgstr "Nombre del archivo"
2420
msgstr "Usar Enlace Simbólico"
2424
msgid_plural "%d bytes"
2426
msgstr[1] "%d bytes"
2428
msgid "Parent Directory"
2429
msgstr "Directorio Superior"
2434
msgid "(Un)check all known types"
2435
msgstr "(De)seleccionar todos los tipos conocidos"
2437
msgid "(Un)check symlinks"
2438
msgstr "(De)seleccionar enlaces simbólicos"
2440
msgid "for selected items"
2441
msgstr "para elementos seleccionados"
2443
msgid "Copy base filenames to:"
2444
msgstr "Copiar nombres de archivo a:"
2447
msgstr "Agregar Ficheros"
2453
"Import files into Gallery from another website. Enter a URL below to a web page anywhere on "
2454
"the net and Gallery will allow you to upload any media files that it finds on that page. "
2455
"Note that if you're entering a URL to a directory, you should end the URL with a trailing "
2456
"slash (eg, http://example.com/directory/). "
2458
"Importa archivos en Gallery desde otro sitio web. Introduce una URL a continuación de una "
2459
"página web de cualquier parte de la red y Gallery te permitirá subir cualquier tipo de "
2460
"archivo de medios que encuentre en esa página. Date cuenta de que si introduces una URL a "
2461
"un directorio, debes finalizar la URL con una barra normal (ej, http://example.com/"
2467
msgid "You must enter a URL to a web page"
2468
msgstr "Debes escribir una URL a una página"
2470
msgid "The URL entered must begin with http://"
2471
msgstr "La URL debe comenzar con http://"
2473
msgid "The web page you specified is unavailable"
2474
msgstr "La página web especificada no esta disponible"
2476
msgid "Nothing to add found from this URL"
2477
msgstr "No se ha encontrado nada que agregar desde esta URL"
2479
msgid "Nothing added since no items were selected"
2480
msgstr "Nada agregado desde elementos no seleccionados"
2483
msgstr "URLs Recientes"
2493
msgid "%d url found"
2494
msgid_plural "%d urls found"
2495
msgstr[0] "%d url encontrada"
2496
msgstr[1] "%d urls encontradas"
2498
msgid "(Un)check all"
2499
msgstr "(De)seleccionar todo"
2502
msgstr "Agregar URLs"
2504
msgid "No Thumbnail"
2505
msgstr "Sin Miniatura"
2510
msgid "Link an Item"
2511
msgstr "Enlazar un Elemento"
2514
msgid "Successfully linked %d item"
2515
msgid_plural "Successfully linked %d items"
2516
msgstr[0] "%d elemento enlazado con éxito"
2517
msgstr[1] "%d elementos enlazados con éxito"
2519
msgid "This album contains no items to link."
2520
msgstr "Este ábum no contiene elementos para enlazar."
2525
msgid "Choose the items you want to link"
2526
msgstr "Elige los elementos que quieres enlazar"
2529
msgid "(page %d of %d)"
2530
msgstr "(página %d de %d)"
2532
msgid "No sources chosen"
2533
msgstr "No se escogieron fuentes"
2536
msgstr "Seleccionar todos"
2539
msgstr "Deseleccionar todos"
2544
msgid "Previous Page"
2545
msgstr "Página Anterior"
2548
msgstr "Página Siguiente"
2553
msgid "Choose a new album for the link"
2554
msgstr "Elige un nuevo álbum para el enlace"
2556
msgid "No destination chosen"
2557
msgstr "No se escogió un destino"
2562
msgid "Successfully linked"
2563
msgstr "Enlazado con éxito"
2565
msgid "Choose a destination album"
2566
msgstr "Elige un álbum de destino"
2568
msgid "Delete Items"
2569
msgstr "Borrar Elementos"
2571
msgid "No items were selected for deletion"
2572
msgstr "No se han seleccionado elementos para eliminar"
2575
msgid "Successfully deleted %d item"
2576
msgid_plural "Successfully deleted %d items"
2577
msgstr[0] "%d elemento eliminado con éxito"
2578
msgstr[1] "%d elementos eliminados con éxito"
2580
msgid "This album contains no items to delete"
2581
msgstr "Este ábum no contiene elementos para eliminar"
2583
msgid "Choose the items you want to delete"
2584
msgstr "Elige los elementos que quieres eliminar"
2586
msgid "Items selected here will remain selected when moving between pages."
2588
"Los elementos que has seleccionado aquí quedaran seleccionados mientras te mueves entre las "
2592
msgid "One item selected on other pages."
2593
msgid_plural "%d items selected on other pages."
2594
msgstr[0] "Un elemento seleccionado en otras páginas"
2595
msgstr[1] "%d elementos seleccionados en otras páginas"
2601
msgid "(album containing %d item)"
2602
msgid_plural "(album containing %d items)"
2603
msgstr[0] "(el álbum contiene %d elemento)"
2604
msgstr[1] "(el álbum contiene %d elementos)"
2606
msgid "(empty album)"
2607
msgstr "(álbum vacío)"
2609
msgid "Deletion Complete"
2610
msgstr "Borrado Completo"
2612
msgid "Item successfully deleted"
2613
msgstr "Elemento eliminado con éxito"
2616
msgid "Are you sure you want to delete this %s?"
2617
msgstr "¿Estás seguro de querer eliminar este %s?"
2620
msgid "It contains %d item."
2621
msgid_plural "It contains %d items."
2622
msgstr[0] "Contiene %d elemento."
2623
msgstr[1] "Contiene %d elementos."
2625
msgid "There is no undo!"
2626
msgstr "¡No se puede deshacer!"
2628
msgid "There was a problem processing your request."
2629
msgstr "Ha habido un problema procesando tu petición"
2632
msgstr "Orden de Colocación"
2635
"This sets the sort order for the album. This applies to all current items, and any newly "
2638
"Configura el orden de colocación para el álbum. Se aplica tanto a todos los elementos "
2639
"actuales como a los nuevos elementos agregados."
2642
msgid "Apply to all subalbums"
2643
msgstr "Aplicar a los subelementos"
2645
msgid "Choose a theme for this album. (The way the album is arranged on the page)"
2647
"Elige un tema para este álbum. (El modo por el cual el álbum es colocado en la página.)"
2649
msgid "Use this theme in all subalbums"
2652
msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here."
2654
"Todo elemento requiere una miniatura. Selecciona el tamaño por defecto en pixeles aquí."
2656
msgid "You must enter a number (greater than zero)"
2657
msgstr "Debes escribir un numero (mayor que cero)"
2659
msgid "Use this thumbnail size in all subalbums"
2662
msgid "Resized Images"
2663
msgstr "Imágenes Redimensionadas"
2665
msgid "Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes here."
2667
"Todo elemento en tu álbum puede tener múltiples tamaños. Define los tamaños por defecto aquí."
2672
msgid "Target Size (pixels)"
2673
msgstr "Tamaño del Objetivo (píxeles)"
2675
msgid "You must enter a valid size"
2676
msgstr "Debes escribir un tamaño válido"
2678
msgid "Use these target sizes in all subalbums"
2681
msgid "Recreate thumbnails and resizes"
2682
msgstr "Rehacer miniaturas e imágenes redimensionadas"
2685
"The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply these settings to "
2686
"all the items in your album, check the appropriate box."
2688
"La configuración de las miniaturas y las imágenes redimensionadas es para todos los "
2689
"elementos nuevos. Para aplicar esta configuración a todos los elementos existentes en tu "
2690
"álbum, marca la opción apropiada."
2692
msgid "Recreate thumbnails"
2693
msgstr "Rehacer miniaturas"
2695
msgid "Recreate resized images"
2696
msgstr "Rehacer imágenes redimensionadas"
2699
"In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the animation's "
2700
"width and height. If you have installed a graphics toolkit that can handle animation types, "
2701
"then these values may already be set. If not, they may be set to 0. If you do not enter "
2702
"the correct values here, the animation may appear distorted when viewed in your web "
2703
"browser. Note that changing these values does <b>not</b> change the animation itself so "
2704
"experimenting won't cause harm."
2706
"Para que Gallery muestre correctamente esta animación, ha de saber el alto y ancho de la "
2707
"misma. Si tienes instalada una herramienta gráfica que maneje archivos de animación, "
2708
"entonces estos valores deberían estar ya configurados. En caso contrario, deberían estar "
2709
"puestos a 0. Si no introduces aquí los valores correctos, la animación podría aparecer "
2710
"distorsionada cuando se visione en tu navegador web. Date cuenta que cambiar estos valores "
2711
"<b>no</b> cambia la animación en si misma por lo que experimentar no causa ningún daño."
2716
msgid "You must enter a value greater than or equal to 0"
2717
msgstr "Debes escribir un valor mayor o igual a cero"
2722
msgid "There were errors saving some items"
2723
msgstr "Ha habido errores guardando algunos elementos"
2725
msgid "There were errors saving all items"
2726
msgstr "Ha habido errores guardando todos los elementos"
2728
msgid "Successfully saved all items"
2729
msgstr "Todos los elementos guardados con éxito"
2731
msgid "This album contains no items"
2732
msgstr "Este álbum no contiene elementos"
2734
msgid "Saved successfully."
2735
msgstr "Guardado con éxito."
2737
msgid "This item was modified by somebody else at the same time. Your changes were lost."
2739
"Este elemento ha sido modificado por alguien más en el mismo momento. Tus cambios se "
2742
msgid "You do not have permissions to modify this item."
2743
msgstr "No tienes permisos para modificar este elemento."
2745
msgid "Save and Done"
2746
msgstr "Guardar y Listo"
2749
msgid "Save and Edit Previous %s"
2750
msgstr "Guardar y Editar los %s anteriores"
2753
msgid "Save and Edit Next %s"
2754
msgstr "Guardar y Editar los %s próximos"
2757
"The name of this item on your hard disk. It must be unique in this album. Only use "
2758
"alphanumeric characters, underscores or dashes."
2760
"El nombre de este elemento en el disco duro. Debe de ser único en este álbum. Usa "
2761
"solamente caracteres alfanuméricos, líneas bajas o guiones."
2763
msgid "Your name contains invalid characters. Please choose another."
2764
msgstr "El nombre contiene caracteres no válidos. Por favor escoge otro."
2766
msgid "You must enter a name for this item."
2767
msgstr "Debes escribir un nombre para este elemento."
2769
msgid "The name you entered is already in use. Please choose another."
2770
msgstr "El nombre que has escrito ya está en uso. Por favor escoge otro."
2772
msgid "The title of this item."
2773
msgstr "El titulo de este elemento."
2775
msgid "The root album must have a title."
2776
msgstr "El álbum principal debe tener un título."
2778
msgid "The summary of this item."
2779
msgstr "El resumen para este elemento."
2781
msgid "This is the long description of the item."
2782
msgstr "Esta es la descripción larga del elemento."
2785
msgid "%s Date and Time"
2786
msgstr "%s Fecha y Hora"
2788
msgid "Set the date and time when this image was captured."
2789
msgstr "Ajusta la fecha y hora a cuando la imagen fue capturada."
2791
msgid "Set the date and time to be displayed for this item."
2792
msgstr "Ajusta la fecha y hora para ser mostrada por este elemento."
2795
msgid "Set the date and time to be displayed for this %s."
2796
msgstr "Ajusta la fecha y hora para ser mostrada por este %s."
2804
msgid "Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):"
2806
"Usar la fecha y hora de la captura original desde la información del archivo (ej. Exif tag):"
2808
msgid "You must enter a valid date and time"
2809
msgstr "Debes escribir una fecha y hora válidas"
2815
"Set the size of the thumbnail. The largest side of the thumbnail will be no larger than "
2816
"this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail."
2818
"Establece el tamaño de la miniatura. El lado más grande de la miniatura no será mayor que "
2819
"este valor. Deja este campo en blanco si no quieres miniatura."
2822
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of item, so we cannot create "
2823
"or modify a thumbnail."
2825
"No hay herramientas gráficas habilitadas que soporten este tipo de elemento, de modo que no "
2826
"podemos crear o modificar una miniatura."
2829
"In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the movie's width and "
2830
"height. If you have installed a graphics toolkit that can handle movie types, then these "
2831
"values may already be set. If not, they may be set to 0. If you do not enter the correct "
2832
"values here, the movie may appear distorted when viewed in your web browser. Note that "
2833
"changing these values do <b>not</b> change the movie itself so experimentation won't cause "
2836
"Para que Gallery muestre correctamente esta película, ha de saber el alto y ancho de la "
2837
"misma. Si tienes instalada una herramienta gráfica que maneje archivos de vídeo, "
2838
"entonces estos valores deberían estar ya configurados. En caso contrario, deberían estar "
2839
"puestos a 0. Si no introduces aqui los valores correctos, la película podría aparecer "
2840
"distorsionada cuando se visione en tu navegador web. Date cuenta que cambiar estos valores "
2841
"<b>no</b> cambia la película en si misma por lo que experimentar no causa ningún daño."
2843
msgid "Resized Photos"
2844
msgstr "Fotos Redimensionadas"
2847
"These sizes are alternate resized versions of the original you would like to have available "
2850
"Estos tamaños son versiones alternativas redimensionadas del original que te gustaría tener "
2851
"disponibles para mostrar."
2854
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot create "
2855
"or modify resized versions."
2857
"No hay herramientas gráficas habilitadas que soporten este tipo de foto, de modo que no "
2858
"podemos crear o modificar las versiones redimensionadas."
2861
"You can select which part of the photo will be used for the thumbnail. This will have no "
2862
"effect on the resized or original versions of the image."
2864
"Puedes seleccionar que parte de la foto será usada para la miniatura. Esto no afectará a "
2865
"las versiones redimensionadas o al original de la imagen."
2867
msgid "Aspect Ratio: "
2868
msgstr "Relación de Aspecto: "
2873
msgid "Reset to default"
2874
msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2877
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot crop "
2880
"No hay herramientas gráficas habilitadas que soporten este tipo de foto, de modo que no "
2881
"podemos cortar la miniatura."
2886
msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments."
2887
msgstr "Solamente puedes rotar la foto en intervalos de 90 grados."
2899
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot rotate "
2902
"No hay herramientas gráficas habilitadas que soporten este tipo de foto, de modo que no "
2909
"Shrink or enlarge the original photo. When Gallery scales a photo, it maintains the same "
2910
"aspect ratio (height to width) of the original photo to avoid distortion. Your photo will "
2911
"be scaled until it fits inside a bounding box with the size you enter here."
2913
"Encoger o agrandar la foto original. Cuando Gallery escala una foto, mantiene la misma "
2914
"relación de aspecto (alto por ancho) que la foto original para evitar distorsión. Tu foto "
2915
"será escalada hasta que quepa dentro del recuadro que forme el tamaño que introduzcas aquí."
2918
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot scale "
2921
"No hay herramientas gráficas habilitadas que soporten este tipo de foto, de modo que no "
2922
"podemos escalarla."
2924
msgid "You must enter a size"
2925
msgstr "Debes escribir un tama&ntide;o"
2927
msgid "Preserve Original"
2928
msgstr "Mantener el Original"
2931
"Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. Instead, it "
2932
"duplicates your photo and works with copies. This requires a little extra disk space but "
2933
"prevents your original from getting damaged. Disabling this option will cause any actions "
2934
"(rotating, scaling, etc) to modify the original."
2936
"Gallery no modifica tu foto original cuando la rota y la escala. En cambio, duplica la foto "
2937
"y trabaja con copias. Esto requiere una pequeña cantidad de espacio extra en el disco pero "
2938
"previene que el original se dañe. Deshabilitando esta opción, se provocará que cualquier "
2939
"acción (rotado, escalado, etc) modifique el original"
2941
msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original"
2942
msgstr "Este es un enlace a otra foto, de modo que no puedes cambiar el original"
2944
msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original"
2945
msgstr "Hay enlaces a esta foto, de modo que no puedes cambiar el original"
2947
msgid "Preserve Original Photo"
2948
msgstr "Mantener la Foto Original"
2950
msgid "Modified Photo"
2951
msgstr "Foto Modificada"
2954
"You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated. The original "
2955
"photo is still available, but is no longer being used. Any changes you make will be applied "
2956
"to the copy instead."
2958
"Estas usando una copia de la foto original que ha sido escalada o rotada. La foto original "
2959
"todavía esta disponible, pero ya no esta siendo usada. Cualquier cambio que hagas se "
2960
"aplicará a la copia."
2962
msgid "Restore original"
2963
msgstr "Restaurar original"
2967
"This album is configured to use the <b>%s</b> theme. These settings only apply to the theme "
2970
"Este álbum esta configurado para usar el tema <b>%s</b>. Estos ajustes solo se aplican al "
2971
"tema de este álbum."
2977
msgstr "Usar Globales"
2980
msgid "Use these settings in all subalbums that use %s theme"
2984
"Note: to set the same theme for all subalbums, check the appropriate box in <b>Album</b> tab"
2987
msgid "Album Highlight"
2988
msgstr "Destacar Álbum"
2990
msgid "You can make this item the thumbnail for its parent or any ancestor album."
2991
msgstr "Puedes hacer de este elemento la miniatura para cualquier álbum superior."
2993
msgid "Highlight for:"
2994
msgstr "Destacar para:"
2999
msgid "Move an Item"
3000
msgstr "Mover un Elemento"
3003
msgid "Successfully moved %d item"
3004
msgid_plural "Successfully moved %d items"
3005
msgstr[0] "%d elemento movido con éxito"
3006
msgstr[1] "%d elementos movidos con éxito"
3008
msgid "This album contains no items to move."
3009
msgstr "Este álbum no contiene elementos para mover."
3011
msgid "Choose the items you want to move"
3012
msgstr "Escoge los elementos que quieres mover"
3015
"The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have been deselected."
3017
"El destino que has elegido no acepta sub-álbumes, de modo que todos los sub-álbumes han sido "
3021
"The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have been deselected."
3023
"El destino que has elegido solo acepta sub-álbumes, de modo que todo lo que no sea álbum ha "
3024
"sido deseleccionado."
3026
msgid "You are not allowed to move this item away from here."
3027
msgstr "No estas autorizado a mover este elemento fuera de aquí."
3029
msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination."
3030
msgstr "No estas autorizado a mover el álbum al destino escogido."
3032
msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination."
3033
msgstr "No estas autorizado a mover un elemento al destino escogido."
3035
msgid "You cannot move an album into its own subtree."
3036
msgstr "No puedes mover un álbum dentro de su propio subárbol."
3038
msgid "Choose a new album for them"
3039
msgstr "Escoje un nuevo álbum para ellos"
3041
msgid "You don't have the permission to add items in this album"
3042
msgstr "No tienes permiso para agregar elementos en este álbum"
3047
msgid "Successfully moved"
3048
msgstr "Movido con éxito"
3053
msgid "Owner changed successfully"
3054
msgstr "Propietario modificado con éxito"
3056
msgid "Group permission added successfully"
3057
msgstr "Permiso de grupo agregado con éxito"
3059
msgid "User permission added successfully"
3060
msgstr "Permiso de usuario agregado con éxito"
3062
msgid "Group permission removed successfully"
3063
msgstr "Permiso de grupo eliminado con éxito"
3065
msgid "User permission removed successfully"
3066
msgstr "Permiso de usuario eliminado con éxito"
3069
"Each item has its own independent set of permissions. Changing the parent's permissions has "
3070
"no effect on the permissions of the child. This allows you to restrict access to the parent "
3071
"of this item, but still grant full access to this item, or vice versa. The most efficient "
3072
"way to use this permission system is to create groups and assign permissions to them. Then "
3073
"if you want to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user from "
3074
"the appropriate group."
3076
"Cada elemento tiene su propio juego independiente de permisos. El cambio de permisos en el "
3077
"objeto padre no tiene ningún efecto sobre el objetohijo. Esto permite restringir el acceso "
3078
"al objeto padre de este elemento, pero conceder acceso total al mismo, o viceversa. El modo "
3079
"más eficiente de usar este sistema de permisos es crear grupos y asignarles permisos. "
3080
"Entonces si se quieren conceder permisos a un usuario especifico, puedes agregar (o quitar) "
3081
"dicho usuario del grupo apropiado."
3084
msgid "This item is owned by user: %s"
3085
msgstr "Este elemento es propiedad del usuario: %s"
3088
msgid "This item is owned by user: %s (%s)"
3089
msgstr "Este elemento es propiedad del usuario: %s (%s)"
3092
msgstr "Nuevo propietario"
3097
msgid "Apply new owner to sub-items"
3098
msgstr "Aplicar el nuevo propietario a los subelementos"
3100
msgid "You must enter a user name"
3101
msgstr "Debes escribir un nombre de usuario"
3103
msgid "The user name you entered is invalid"
3104
msgstr "El nombre de usuario que has escrito no es válido"
3106
msgid "Apply changes"
3107
msgstr "Aplicar cambios"
3110
"This item has sub-items. The changes you make here can be applied to just this item, or you "
3111
"can apply them to all sub-items. Note that applying changes to sub-items will merge your "
3112
"change into the existing permissions of the sub-items and may be very time consuming if you "
3113
"have many sub-items. It's more efficient to grant permissions to groups and then add and "
3114
"remove users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-items by default."
3116
"Este elemento contiene subelementos. Los cambios que haces aquí pueden ser aplicados a este "
3117
"elemento, o bien pueden aplicarse a todos los subelementos. Date cuenta que aplicar los "
3118
"cambios a los subelementos combinará dichos cambios con los permisos existentes en los "
3119
"subelementos y podría consumir mucho tiempo si se tienen muchos subelementos. Es más "
3120
"eficiente conceder permisos a grupos y luego agregar y quitar usuarios de los mismos siempre "
3121
"que sea posible. Los cambios se aplican a los subelementos por defecto."
3123
msgid "Apply to sub-items"
3124
msgstr "Aplicar a los subelementos"
3126
msgid "Group Permissions"
3127
msgstr "Permisos de Grupo"
3130
msgstr "Nombre del grupo"
3135
msgid "New Group Permission"
3136
msgstr "Nuevo Permiso de Grupo"
3138
msgid "Add Permission"
3139
msgstr "Añadir Permiso"
3141
msgid "The permission you chose is invalid"
3142
msgstr "El permiso que has escogido no es válido"
3144
msgid "The group name you entered is invalid"
3145
msgstr "El nombre del grupo que has escrito no es válido"
3147
msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)"
3148
msgstr "El grupo ya tiene este permiso (comprueba los sub-permisos)"
3150
msgid "User Permissions"
3151
msgstr "Permisos de Usuario"
3154
msgstr "Nombre de usuario"
3156
msgid "New User Permission"
3157
msgstr "Nuevo Permiso de Usuario"
3159
msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)"
3160
msgstr "El usuario ya tiene ese permiso (comprueba los sub-permisos)"
3162
msgid "Reorder Album"
3163
msgstr "Reordenar Álbum"
3166
msgid "Order saved successfully"
3167
msgstr "Los cambios han sido guardados con éxito"
3170
"This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the order of items "
3171
"manually. You must remove the automatic sort order to continue."
3173
"Este álbum tiene un orden de colocación automático especificado, de modo que no puedes "
3174
"cambiar el orden de los elemento manualmente. Deberías quitar el orden de colocación "
3175
"automático para continuar."
3177
msgid "Change the order of the items in this album."
3178
msgstr "Cambia el orden de los elementos en este álbum."
3180
msgid "Move this item"
3181
msgstr "Mover este elemento"
3193
msgstr "Continuar..."
3195
msgid "Site is temporarily down for maintenance."
3200
msgstr "Opciones del Administrador"
3203
msgstr "Escribe la URL"
3205
msgid "Enter some text describing the URL"
3206
msgstr "Escribe algún texto describiendo la URL"
3208
msgid "Enter an image URL"
3209
msgstr "Escribe la URL de la imagen"
3211
msgid "B <!-- Button label for Bold -->"
3214
msgid "i <!-- Button label for italic -->"
3221
msgstr "elemento de lista"
3229
msgid "Configuration Error: Missing Theme"
3230
msgstr "Error de configuración: No se encuentra el Tema"
3232
msgid "Missing Theme"
3233
msgstr "No se encuentra el Tema"
3237
"This page is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or "
3240
"Este álbum está configurado para utilizar el tema %s, pero se encuentra inactivo o no está "
3245
"This album is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or "
3248
"Este álbum está configurado para utilizar el tema %s, pero se encuentra inactivo o no está "
3253
"To fix this problem you can %sinstall or activate this theme%s or select another default "
3256
"Para arreglar este problema puedes %sinstalar o activar este tema%s o seleccionar otro tema "
3261
"To fix this problem you can %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate "
3262
"this theme%s or select another default theme."
3264
"Para arreglar este problema puedes %sentrar como administrador del sitio%s y luego %"
3265
"sinstalar o activar este tema%s o seleccionar otro tema por defecto."
3269
"To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %sinstall or "
3270
"activate this theme%s."
3272
"Para arreglar este problema puedes %sescoger un nuevo tema para este álbum%s o %sinstalar o "
3273
"activar este tema%s."
3277
"To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %slogin as a "
3278
"site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s."
3280
"Para arreglar este problema puedes %sescoger un nuevo tema para este álbum%s o %sentrar como "
3281
"administrador del sitio%s y luego %sinstalar o activar este tema%s."
3285
"To fix this problem you can either %slogin%s and then %schoose a new theme for this album%s "
3286
"or %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s."
3288
"Para arreglar este problema puedes %sidentificarte%s y luego %sescoger un nuevo tema para "
3289
"este álbum%s o %sentrar como administrador del sitio%s y luego %sinstalar o activar este tema"
3292
msgid "Admin Options"
3293
msgstr "Opciones del Administrador"
3295
msgid "User Options"
3296
msgstr "Opciones del Usuario"
3298
msgid "Password changed successfully"
3299
msgstr "Contraseña modificada con éxito"
3302
"You must enter your current password to prove that it's you, then enter your new password "
3303
"twice to make sure that you didn't make a mistake."
3305
"Debes introducir tu contraseña actual para comprobar que eres tú, luego introduce la nueva "
3306
"contraseña dos veces para asegurarte de que no has cometido error."
3308
msgid "Current Password"
3309
msgstr "Contraseña Actual"
3311
msgid "You must enter your current password"
3312
msgstr "Debes escribir tu contraseña actual"
3314
msgid "Incorrect password"
3315
msgstr "Contraseña incorrecta"
3317
msgid "New Password"
3318
msgstr "Nueva Contraseña"
3320
msgid "You must enter a new password"
3321
msgstr "Debes escribir una nueva contraseña"
3323
msgid "Verify New Password"
3324
msgstr "Verifica la nueva contraseña"
3326
msgid "You must enter your new password again!"
3327
msgstr "¡Debes escribir otra vez la nueva contraseña!"
3329
msgid "Login to your account"
3330
msgstr "Iniciar sesión a tu cuenta"
3332
msgid "Your password has been recovered, please login."
3333
msgstr "Tu contraseña ha sido recuperada, por favor inicia sesión."
3335
msgid "Your login information is incorrect. Please try again."
3336
msgstr "Tu información de inicio de sesión es incorrecta. Por favorinténtalo de nuevo."
3340
"Lost or forgotten passwords can be retrieved using the <a href=\"%s\">recover password</a> "
3343
"Las contraseñas perdidas u olvidadas se pueden recuperar usando la página de <a href=\"%s"
3344
"\">recuperar contraseña</a>"
3347
msgid "Welcome, %s!"
3350
msgid "Account settings saved successfully"
3351
msgstr "La configuración de la cuenta se ha guardado con éxito"
3353
msgid "(required, password required for change)"
3356
msgid "(suggested, password required for change)"
3360
msgid "(required to change the e-mail address)"
3361
msgstr "Debes introducir una direción de correo electrónico"
3364
msgid "You must enter your current password to change the e-mail address"
3365
msgstr "Debes escribir tu contraseña actual"
3367
msgid "Recover a lost or forgotten password"
3368
msgstr "Recuperar contraseña perdida u olvidada"
3371
"Recovering your password requires that your user account has an email address assigned, and "
3372
"that you have access to the listed email address. A confirmation will be emailed to you "
3373
"containing a URL which you must visit to set a new password for your account. To prevent "
3374
"abuse, password recovery requests can not be attempted more than once in a 20 minute "
3375
"period. A recovery confirmation is valid for seven days. If it is not used during that "
3376
"time, it will be purged from the system and a new request will have to be made."
3378
"Recuperar tu contraseña requiere que tu cuenta de usuario tenga una dirección de correo "
3379
"electrónico asignada, y que tengas acceso a dicha dirección de correo electrónico "
3380
"catalogada. Un mensaje de confirmación te será enviado por correo electrónico conteniendo "
3381
"una URL que debes visitar para configurar una nueva contraseña para su cuenta. Para prevenir "
3382
"el abuso, las peticiones de recuperación de contraseña no pueden ser solicitadas más de una "
3383
"vez en un período de 20 minutos. Una confirmación de recuperación es válida durante siete "
3384
"días. Si no se utiliza durante ese tiempo, será purgada del sistema y tendrá que hacerse una "
3387
msgid "Your recovery request has been sent!"
3388
msgstr "¡Tu petición de recuperación ha sido enviada!"
3391
"Note that if the account does not have an email address, you may not receive the email and "
3392
"you should contact your system administrator for help."
3394
"Date cuenta que si tu cuenta no tiene asociada una dirección de correo electrónico, no "
3395
"podrás recibir el correo electrónico y tendrás que ponerte en contacto con tu administrador "
3396
"del sistema para recibir asistencia."
3400
"Administrators can use the %sEmergency Password Recovery%s page to recover the admin account "
3401
"if they fail to receive recovery email due to server problems, or lack of a working email "
3404
"Los administradores pueden usar la página del %sRecuperación de Contraseña de Emergencia%s "
3405
"para recuperar la cuenta de administación si les falla la recepción del correo electrónico "
3406
"de recuperación debido a un problema en el servidor, o a la falta de una dirección de correo "
3407
"electrónico funcional."
3414
"In order to proceed with the password reset, we have to verify that you are who you claim. "
3415
"The best way to be sure is to ask you to make a tiny change in the Gallery directory which "
3416
"will prove that you have the right permissions. So, we're going to ask that you create a "
3417
"new text file called %s in your gallery2 directory. It must contain the following randomly "
3418
"generated characters:"
3420
"Para continuar con la puesta a cero de contraseña, tenemos que verificarque eres quién dice "
3421
"ser. El mejor modo de estar seguro es de pedirte que hagas un cambio diminuto en el "
3422
"directorio de Gallery lo que demostraráque tienes los permisos correctos. Así que, vamos a "
3423
"pedirte que crees un nuevo archivo de texto llamado %s en el directorio de gallery2. Dicho "
3424
"archivo debe contener los siguientes carácteres generados al azar:"
3432
"As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s for you. "
3433
"Download that and copy it into your install directory and you're all set."
3435
"Para tu comodidad, hemos preparado una %sversión correcta del archivo login.txt%s para ti. "
3436
"Descárgala y cópiala en tu directorio de instalación y tendrás todo listo."
3438
msgid "Once you've uploaded the file, click refresh to continue."
3439
msgstr "Una vez que hayas subido el fichero, haz click en refrescar para continuar."
3441
msgid "Emergency Administrator Password Reset"
3442
msgstr "Recuperación de Contraseña de Administrador de Emergencia"
3445
"This page can be used by a system administrator to securely reset the password on any "
3448
"Esta página puede ser usada por un administrador del sistema para reiniciar de forma segura "
3449
"la contraseña de cualquier cuenta."
3451
msgid "Authorization Confirmed"
3452
msgstr "Autorización Confirmada"
3455
"Your authorization has been confirmed. Please enter your new password below. After setting "
3456
"your new password you will be taken to the login page."
3458
"Tu autorización ha sido confirmada. Por favor introduce tu nueva contraseña a "
3459
"continuación. Después de configurar tu nueva contraseña serás llevado a la página de inicio "
3462
msgid "Recover Password for Username"
3463
msgstr "Recuperar Contraseña para el Usuario"
3465
msgid "You must enter a username to recover the password for."
3466
msgstr "Debes escribir un nombre de usuario para recuperar la contraseña."
3468
msgid "The username you entered does not exist."
3469
msgstr "El nombre de usuario que has escrito no existe."
3471
msgid "Authorization Incorrect"
3472
msgstr "Autorización Incorrecta"
3474
msgid "Recovery Instructions"
3475
msgstr "Instrucciones de Recuperación"
3477
msgid "AuthFile Missing"
3478
msgstr "Fichero de Autenticación no encontrado"
3480
msgid "AuthFile Unreadable"
3481
msgstr "Fichero de Autenticación ilegible"
3484
msgid "Your %s file is not readable. Please give Gallery read permissions on the file."
3486
"Tu fichero %s no tiene permisos de lectura. Por favor da a Gallery permisos de lectura sobre "
3492
msgid "This page will allow you to reset the password on your account."
3493
msgstr "Esta página te permite reiniciar la contraseña de tu cuenta."
3497
"There is no request which matches the username and authorization provided. Request a new "
3498
"authorization from the <a href=\"%s\">lost password page</a>"
3500
"No hay ninguna petición que coincida con el nombre de usuario y la autorización facilitada. "
3501
"Solicita una nueva autorización desde la <a href=\"%s\">página de recordar contrañas</"
3506
"The request you are trying to access has expired. Request a new authorization from the <a "
3507
"href=\"%s\">lost password page</a>."
3509
"La petición a la que estas intentando acceder ha expirado. Solicita una nueva autorización "
3510
"desde la <a href=\"%s\">página de recordar contrañas</a>."
3512
msgid "Authorization missing"
3513
msgstr "Autorización no encontrada"
3515
msgid "Username missing"
3516
msgstr "Nombre de usuario no encontrado"
3526
msgid "You receive this email because a password recovery for %s was requested by %s at %s"
3528
"Has recibido este correo porque una recuperación de contraseña para %s fue solicitada por %s "
3532
msgid "Your username is: %s"
3533
msgstr "Tu nombre de usuario es: %s"
3536
"To finish the password recovery process please click the following link and enter the "
3537
"required information:"
3539
"Para finalizar el proceso de recuperación de contraseña por favor haz click en el siguiente "
3540
"vinculo e introduce la información requerida:"
3542
msgid "If you did not request this recovery email, you may safely ignore it."
3543
msgstr "Si no has solicitado este correo electrónico, puedes ignorarlo."
3552
msgid "display mode: %s"
3553
msgstr "modo de visualización: %s"
3561
msgstr "Propietario: %s"
3564
msgid "Size: %d item"
3565
msgid_plural "Size: %d items"
3566
msgstr[0] "%d elemento"
3567
msgstr[1] "%d elementos"
3570
msgid "(%d item total)"
3571
msgid_plural "(%d items total)"
3572
msgstr[0] "(%d elemento en total)"
3573
msgstr[1] "(%d elementos en total)"
3577
msgstr "Visitas: %d"
3579
msgid "« album actions »"
3580
msgstr "« acciones del álbum »"
3582
msgid "« item actions »"
3583
msgstr "« acciones del elemento »"
3598
msgid "Page %d of %d"
3599
msgstr "Página %d de %d"
3622
msgstr "Tamaño total: "
3624
msgid "Language selector"
3625
msgstr "Selección de idioma"
3627
msgid "Item actions"
3628
msgstr "Acciones de los elementos"
3630
msgid "Use dropdown menu"
3631
msgstr "Usa el menú desplegable"
3634
msgstr "Bloque de Inicio de Sesión"
3636
msgid "Links to album/photo peers"
3637
msgstr "Enlaces a los pares de álbum/foto"
3639
msgid "Unit test module"
3640
msgstr "Módulo de prueba de unidad"
3642
msgid "[test] A permission"
3643
msgstr "[test] Un permiso"
3645
msgid "[test] A second permission"
3646
msgstr "[test] Un permiso secundario"
3648
msgid "Unit test theme"
3649
msgstr "Tema de prueba de unidad"
3651
#~ msgid "« None »"
3652
#~ msgstr "« Ninguno »"
3654
#~ msgid "some text to be spit out in different languages"
3655
#~ msgstr "algún texto para ser escupido en diferentes idiomas"
3657
#~ msgid "You did it right!"
3658
#~ msgstr "¡Lo hiciste bien!"
3660
#~ msgid "Unable to delete directory: /templates_c"
3661
#~ msgstr "No ha sido posible eliminar el directorio: /templates_c"