1
# $Id: pl.po,v 1.11 2006/03/22 04:19:38 mindless Exp $
3
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
4
# Copyright (C) 2000-2006 Bharat Mediratta
6
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
7
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
8
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
9
# your option) any later version.
11
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
12
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
13
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
14
# General Public License for more details.
16
# You should have received a copy of the GNU General Public License
17
# along with this program; if not, write to the Free Software
18
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
21
"Project-Id-Version: Gallery: ImageMagick 1.0.6\n"
22
"POT-Creation-Date: 2006-02-23 10:15+0100\n"
23
"PO-Revision-Date: 2006-03-14 19:38+0100\n"
24
"Last-Translator: Kappana\n"
25
"Language-Team: Polish <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n"
27
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30
"X-Poedit-Language: Polish\n"
31
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
36
msgid "ImageMagick / GraphicsMagick Graphics Toolkit"
37
msgstr "Pakiet graficzny ImageMagick"
39
msgid "Graphics Toolkits"
40
msgstr "Narzędzia graficzne"
43
msgstr "Zapisz jako plik"
46
msgstr "szerokość docelowa"
48
msgid "(optional) target height, defaults to same as width"
49
msgstr "(opcjonalnie) wysokość docelowa domyślnie taka sama jak długość"
51
msgid "Scale the image to the target size, maintain aspect ratio"
52
msgstr "Przeskaluj obraz do rozmiarów docelowych przy zachowaniu oryginalnych proporcji obrazu"
55
msgstr "wysokość docelowa"
57
msgid "Resize the image to the target dimensions"
58
msgstr "Zmień rozmiar obrazu do wymiarów docelowych"
60
msgid "rotation degrees"
63
msgid "Rotate the image"
67
msgstr "lewa krawędź %"
70
msgstr "górna krawędź %"
78
msgid "Crop the image"
79
msgstr "Przycinanie obrazu"
82
msgstr "ścieżka nakładanego obrazu"
84
msgid "overlay mime type"
85
msgstr "type MIME nakładanego obrazu"
88
msgstr "szerokość nakładanego obrazu"
90
msgid "overlay height"
91
msgstr "wysokość nakładanego obrazu"
93
msgid "alignment type"
94
msgstr "Sposób wyrównania"
97
msgstr "Wyrównanie x %"
100
msgstr "Wyrównanie y %"
102
msgid "Overlay source image with a second one"
103
msgstr "Nakłada jeden obraz na drugi"
106
msgstr "numer strony"
108
msgid "Select a single page from a multi-page file"
109
msgstr "Wybierz pojedynczą stronę z wielostronicowego pliku"
111
msgid "target size in kb"
112
msgstr "wielkość docelowa w kb"
114
msgid "Reduce image quality to reach target file size"
115
msgstr "Przeskaluj obraz do rozmiarów docelowych"
117
msgid "Get the width and height of the image"
118
msgstr "Pobierz długość i wysokość zdjęcia"
120
msgid "Get the number of pages"
121
msgstr "Pobierz liczbę stron"
123
msgid "Get the colorspace of the image"
124
msgstr "Pobierz przestrzeń barwną obrazu"
126
msgid "File does not exist"
127
msgstr "Plik nie istnieje."
129
msgid "Problem executing binary:"
130
msgstr "Problem z wykonaniem pliku binarnego:"
132
msgid "Binary output:"
133
msgstr "Wynik binarny:"
135
msgid "ImageMagick Settings"
136
msgstr "Ustawienia ImageMagick"
138
msgid "Settings saved successfully"
139
msgstr "Ustawienia zostały zapisane"
141
msgid "ImageMagick is a graphics toolkit that can be used to process images that you upload to Gallery. You must install the ImageMagick binaries on your server, then enter the path to them in the text box below. If you're on a Unix machine, don't forget to make the binaries executable (<i>chmod 755 *</i> in the ImageMagick directory should do it)"
142
msgstr "ImageMagick jest zestawem narzędzi graficznych, które mogą być używane do przetwarzania obrazów przesyłanych do Galerii. Musisz zainstalować binaria ImageMagick na swoim komputerze, a potem wprowadzić ścieżkę do nich w oknie tekstowym poniżej. Jeśli korzystasz z komputera pracującego pod kontrolą systemu Unix, nie zapomnij o ustawieniu praw wykonywalności (<i>chmod 755 *</i> w katalogu ImageMagick)."
144
msgid "Directory to ImageMagick/GraphicsMagick binaries:"
145
msgstr "Katalog ImageMagick:"
147
msgid "You must enter a path to your ImageMagick binaries"
148
msgstr "Musisz wprowadzić ścieżkę do binariów ImageMagick."
150
msgid "The path you entered is not a valid directory or is not accessible."
151
msgstr "Wprowadzona ścieżka nie jest prawidłowa lub nie ma ustawionych praw dostępu."
153
msgid "The path you entered doesn't contain valid ImageMagick binaries. Use the 'test' button to check where the error is."
154
msgstr "Wprowadzona ścieżka nie zawiera prawidłowych binariów ImageMagick. Użyj opcji 'Przetestuj ustawienia', aby zobaczyć gdzie jest błąd."
156
msgid "The path you entered isn't a valid path."
157
msgstr "Wprowadzona ścieżka nie jest prawidłowa."
159
msgid "JPEG Quality:"
160
msgstr "Jakość JPEG:"
162
msgid "ImageMagick can detect non-webviewable color spaces like CMYK and create a webviewable copy of such images. Only activate this option if you actually add CMYK based JPEG or TIFF images since the color space detection slows down the add item process a little bit."
163
msgstr "ImageMagick potrafi wykryć nie widoczne na przeglądarce przestrzenie barwne takie jak CMYK i stworzyć \"widoczną\" kopię takich obrazów. Aktywuj tę opcję tylko jeśli faktycznie dodajesz pliki JPEG i TIFF w palecie CMYK, ponieważ wykrywanie przestrzeni barwnych może znacząco zwolnić proces dodawania zdjęć."
165
msgid "CMYK Support:"
166
msgstr "Support CMYK:"
168
msgid "Save Settings"
169
msgstr "Zapisz ustawienia"
171
msgid "Test Settings"
172
msgstr "Przetestuj ustawienia"
178
msgstr "Przywróć ustawienia domyślne"
180
msgid "ImageMagick binary test results"
181
msgstr "Rezultaty testu binarnego ImageMagick"
184
msgstr "Nazwa binariów"
195
msgid "Error messages:"
196
msgstr "Komunikaty błędów:"
202
msgid "Warning: This version of %s has a %sknown vulnerability%s that can be exploited to cause infinite loops. You may wish to upgrade. This determination may be inaccurate for %sDebian%s."
203
msgstr "Uwaga: Zainstalowana wersja %s posiada %szidentyfikowanych dziur%s. Zalecana jest aktualizacja wersji. W przypadku gdy używasz %sDebiana%s, powyższe zalecenie może być nietrafne."
205
msgid "Use this version anyway"
206
msgstr "Mimo wszystko używaj tej wersji."
208
msgid "Supported MIME Types"
209
msgstr "Obsługiwane typy MIME"
211
msgid "The ImageMagick module can support files with the following MIME types:"
212
msgstr "Moduł ImageMagick może obsługiwać pliki następujących typów MIME:"
215
msgid "Debug output (%d failed test)"
216
msgid_plural "Debug output (%d failed tests)"
217
msgstr[0] "Wynik debugowania (%d nieudany test)"
218
msgstr[1] "Wynik debugowania (%d nieudane testy)"
219
msgstr[2] "Wynik debugowania (%d nieudanych testów)"
221
msgid "We gathered this debug output while testing your ImageMagick binaries. If you read through this carefully you may discover the reason why your ImageMagick binaries failed the tests."
222
msgstr "Poniższy wynik debugingu został zebrany podczas testowania plików ImageMagic. Jeśli zapoznasz się z nim dokładnie możesz odnaleźć przyczynę nieudanych testów ImageMagic."