~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/gallery2/hardy-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to modules/core/po/ar_SA.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael C. Schultheiss
  • Date: 2006-04-16 16:42:35 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060416164235-8uy0u4bfjdxpge2o
Tags: 2.1.1-1
* New upstream release (Closes: #362936)
  + Bugfixes for Postgres7 (Closes: #359000, #362152)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# $Id: ar_SA.po,v 1.9 2005/09/13 04:53:41 mindless Exp $
2
 
3
 
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
4
 
# Copyright (C) 2000-2005 Bharat Mediratta
5
 
6
 
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
7
 
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
8
 
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
9
 
# your option) any later version.
10
 
11
 
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
12
 
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
13
 
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
14
 
# General Public License for more details.
15
 
16
 
# You should have received a copy of the GNU General Public License
17
 
# along with this program; if not, write to the Free Software
18
 
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.
19
 
20
 
msgid ""
21
 
msgstr ""
22
 
"Project-Id-Version: Gallery: Core 1.0\n"
23
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24
 
"POT-Creation-Date: 2005-03-31 20:26+0200\n"
25
 
"PO-Revision-Date: 2005-08-14 13:34+0300\n"
26
 
"Last-Translator: Mohammad Saleh <maoaf@yahoo.com>\n"
27
 
"Language-Team: Arabic <gallery-translations@lists.sourceforge.net>\n"
28
 
"MIME-Version: 1.0\n"
29
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
32
 
 
33
 
msgid "Gallery Email Test"
34
 
msgstr "تجربة البريد الإلكتروني للجاليري"
35
 
 
36
 
msgid "&laquo; None &raquo;"
37
 
msgstr "&laquo; لا يوجد &raquo;"
38
 
 
39
 
msgid "forever"
40
 
msgstr "إلى الأبد"
41
 
 
42
 
msgid "No Markup"
43
 
msgstr "غير محدد"
44
 
 
45
 
msgid "BBCode"
46
 
msgstr "BBCode"
47
 
 
48
 
msgid "Raw HTML"
49
 
msgstr "HTML أصلي"
50
 
 
51
 
msgid "Database"
52
 
msgstr "قاعدة البيانات"
53
 
 
54
 
msgid "File"
55
 
msgstr "ملف"
56
 
 
57
 
#, c-format
58
 
msgid "%d minute"
59
 
msgid_plural "%d minutes"
60
 
msgstr[0] "%d دقيقة"
61
 
msgstr[1] ""
62
 
 
63
 
#, c-format
64
 
msgid "%d hour"
65
 
msgid_plural "%d hours"
66
 
msgstr[0] "%d ساعة"
67
 
msgstr[1] ""
68
 
 
69
 
#, c-format
70
 
msgid "%d day"
71
 
msgid_plural "%d days"
72
 
msgstr[0] "%d يوم"
73
 
msgstr[1] ""
74
 
 
75
 
#, c-format
76
 
msgid "%d week"
77
 
msgid_plural "%d weeks"
78
 
msgstr[0] "%d أسبوع"
79
 
msgstr[1] ""
80
 
 
81
 
msgid "<none>"
82
 
msgstr "<لا يوجد>"
83
 
 
84
 
msgid "install"
85
 
msgstr "تحميل"
86
 
 
87
 
msgid "upgrade"
88
 
msgstr "ترقية"
89
 
 
90
 
msgid "configure"
91
 
msgstr "إعداد"
92
 
 
93
 
msgid "activate"
94
 
msgstr "تنشيط"
95
 
 
96
 
msgid "uninstall"
97
 
msgstr "حذف"
98
 
 
99
 
msgid "deactivate"
100
 
msgstr "إغلاق(غير منشط)"
101
 
 
102
 
msgid "Other"
103
 
msgstr "أخرى"
104
 
 
105
 
msgid "Inherit settings from parent album"
106
 
msgstr "إستخدام نفس إعدادات الألبوم الرئيسي"
107
 
 
108
 
msgid "Use these settings"
109
 
msgstr "إستخدم هذه الأعدادات"
110
 
 
111
 
msgid "key"
112
 
msgstr "مفتاح"
113
 
 
114
 
msgid "All access"
115
 
msgstr "جميع الصلاحيات"
116
 
 
117
 
msgid "[core] View item"
118
 
msgstr "[البنية الرئيسية] عرض المادة"
119
 
 
120
 
msgid "[core] View resized version(s)"
121
 
msgstr "[البنية الرئيسية] عرض النسخ المعدلة الأخرى"
122
 
 
123
 
msgid "[core] View original version"
124
 
msgstr "[البنية الرئيسية] عرض النسخة الأصلية"
125
 
 
126
 
msgid "[core] View all versions"
127
 
msgstr "[البنية الرئيسية] عرض جميع النسخ"
128
 
 
129
 
msgid "[core] Add sub-album"
130
 
msgstr "[البنية الرئيسية] إضافة ألبوم فرعي"
131
 
 
132
 
msgid "[core] Add sub-item"
133
 
msgstr "[البنية الرئيسية] إضافة مادة فرعية"
134
 
 
135
 
msgid "[core] Edit item"
136
 
msgstr "[البنية الرئيسية] تعديل المادة"
137
 
 
138
 
msgid "[core] Change item permissions"
139
 
msgstr "[البنية الرئيسية] تغيير صلاحيات المادة"
140
 
 
141
 
msgid "[core] Delete item"
142
 
msgstr "[البنية الرئيسية] حذف المادة"
143
 
 
144
 
msgid "Upgrading permissions"
145
 
msgstr "صلاحيات الترقية"
146
 
 
147
 
msgid "Deleting old permission tables"
148
 
msgstr "حذف جداول الصلاحيات القديمة"
149
 
 
150
 
msgid "Registered Users"
151
 
msgstr "المستخدمين المسجلين"
152
 
 
153
 
msgid "All Users"
154
 
msgstr "جميع المستخدمين"
155
 
 
156
 
msgid "Detecting broken derivatives"
157
 
msgstr ""
158
 
 
159
 
msgid "Clearing fast-download cache"
160
 
msgstr ""
161
 
 
162
 
msgid "Site Admins"
163
 
msgstr "مدراء الموقع"
164
 
 
165
 
msgid "Everybody"
166
 
msgstr "الجميع"
167
 
 
168
 
msgid "Guest"
169
 
msgstr "زائر"
170
 
 
171
 
msgid "Gallery"
172
 
msgstr "الجاليري"
173
 
 
174
 
msgid "This is the main page of your Gallery"
175
 
msgstr "هذه هي الصفحة الرئيسية لألبومك"
176
 
 
177
 
msgid "Detecting broken derivatives, loading "
178
 
msgstr ""
179
 
 
180
 
msgid "Detecting broken derivatives "
181
 
msgstr ""
182
 
 
183
 
msgid "Detecting broken derivatives, "
184
 
msgstr ""
185
 
 
186
 
msgid "Detecting broken derivatives, saving "
187
 
msgstr ""
188
 
 
189
 
msgid "add items"
190
 
msgstr "إضافة مواد"
191
 
 
192
 
msgid "Album created successfully."
193
 
msgstr "تم انشاء الألبوم بنجاح"
194
 
 
195
 
msgid "add sub-album"
196
 
msgstr "إضافة ألبوم فرعي"
197
 
 
198
 
msgid "add items confirmation"
199
 
msgstr "تاكيد إضافة مواد"
200
 
 
201
 
msgid "Base filename"
202
 
msgstr "قاعدة أسم الملف"
203
 
 
204
 
msgid "Caption"
205
 
msgstr "العنوان"
206
 
 
207
 
msgid "Blank"
208
 
msgstr "فارغ"
209
 
 
210
 
msgid "From Web Browser"
211
 
msgstr "من متصفح الإنترنت"
212
 
 
213
 
#, c-format
214
 
msgid "%d megabyte"
215
 
msgid_plural "%d megabytes"
216
 
msgstr[0] "%d ميغا بايت"
217
 
msgstr[1] ""
218
 
 
219
 
#, c-format
220
 
msgid "%d kilobytes"
221
 
msgid_plural "%d kilobytes"
222
 
msgstr[0] "%d كيلو بايت"
223
 
msgstr[1] ""
224
 
 
225
 
msgid "From Local Server"
226
 
msgstr "من السيرفر المحلي"
227
 
 
228
 
msgid "Photo"
229
 
msgstr "صورة"
230
 
 
231
 
msgid "From Web Page"
232
 
msgstr "من صفحة على الإنترنت"
233
 
 
234
 
msgid "Gallery Item Administration"
235
 
msgstr "إدارة مادة جاليري"
236
 
 
237
 
msgid "create link"
238
 
msgstr "إنشاء رابط"
239
 
 
240
 
msgid "link an item"
241
 
msgstr "ربط المادة"
242
 
 
243
 
msgid "delete an item"
244
 
msgstr "حذف المادة"
245
 
 
246
 
msgid "delete confirmation"
247
 
msgstr "تأكيد الحذف"
248
 
 
249
 
#, c-format
250
 
msgid "delete %s"
251
 
msgstr "حذف %s"
252
 
 
253
 
#, c-format
254
 
msgid "edit %s"
255
 
msgstr "تعديل %s"
256
 
 
257
 
msgid "Settings saved successfully."
258
 
msgstr "تم حفظ الخيارات بنجاح."
259
 
 
260
 
msgid "&laquo; default theme &raquo;"
261
 
msgstr "&laquo; القالب الافتراضي &raquo;"
262
 
 
263
 
msgid "Album"
264
 
msgstr "ألبوم"
265
 
 
266
 
msgid "Changes saved successfully"
267
 
msgstr "التغييرات تم حفظها بنجاح"
268
 
 
269
 
msgid "Animation Size"
270
 
msgstr "حجم العرض"
271
 
 
272
 
msgid "edit captions"
273
 
msgstr "تعديل الشرح"
274
 
 
275
 
msgid "General"
276
 
msgstr "عام"
277
 
 
278
 
msgid "Movie Size"
279
 
msgstr "حجم الفلم"
280
 
 
281
 
msgid "Thumbnail cropped successfully"
282
 
msgstr "تم تحديد جزء من الصورة المصغرة بنجاح"
283
 
 
284
 
msgid "Thumbnail reset successfully"
285
 
msgstr "تم إعادة تعيين الصورة المصغرة بنجاح"
286
 
 
287
 
msgid "Photo 5x3"
288
 
msgstr "صورة مقاس(5x3)"
289
 
 
290
 
msgid "Photo 6x4"
291
 
msgstr "صورة مقاس (6x4)"
292
 
 
293
 
msgid "Photo 7x5"
294
 
msgstr "صورة مقاس(7x5)"
295
 
 
296
 
msgid "Photo 10x8"
297
 
msgstr "صورة مقاس(10x8)"
298
 
 
299
 
msgid "Fullscreen 4x3"
300
 
msgstr "ملء الشاشة بنسبة(4x3)"
301
 
 
302
 
msgid "Widescreen 16x9"
303
 
msgstr "صورة عريضة بنسبة (16x9)"
304
 
 
305
 
msgid "CinemaScope 2.35x1"
306
 
msgstr "عرض سينمائي بنسبة(2.35x1)"
307
 
 
308
 
msgid "Square 1x1"
309
 
msgstr "عرض مربع بنسبة(1x1)"
310
 
 
311
 
msgid "As Image"
312
 
msgstr "كصورة"
313
 
 
314
 
msgid "Landscape"
315
 
msgstr "صوره العرض"
316
 
 
317
 
msgid "Portrait"
318
 
msgstr "صورة محسنة"
319
 
 
320
 
msgid "Crop Thumbnail"
321
 
msgstr "قطع الصورة المصغرة"
322
 
 
323
 
msgid "Reverted rotate and scale changes successfully"
324
 
msgstr ""
325
 
 
326
 
msgid "Rotated photo successfully"
327
 
msgstr "تم تدوير الصورة بنجاح"
328
 
 
329
 
msgid "Scaled photo successfully"
330
 
msgstr "تم ضبط المقاسات للصورة بنجاح"
331
 
 
332
 
msgid "Modify Photo"
333
 
msgstr "تعديل صورة"
334
 
 
335
 
msgid "Successfully saved theme settings"
336
 
msgstr "تم حفظ إعدادات الواجهة بنجاح"
337
 
 
338
 
msgid "Theme"
339
 
msgstr "ثيم"
340
 
 
341
 
msgid "make highlight"
342
 
msgstr ""
343
 
 
344
 
msgid "move item"
345
 
msgstr "نقل مادة"
346
 
 
347
 
#, c-format
348
 
msgid "move %s"
349
 
msgstr "نقل %s"
350
 
 
351
 
#, c-format
352
 
msgid "edit %s permissions"
353
 
msgstr "تعديل صلاحيات %s"
354
 
 
355
 
msgid "reorder items"
356
 
msgstr "إعادة ترتيب المواد"
357
 
 
358
 
msgid "Gallery Site Administration"
359
 
msgstr "إدارة الموقع للجاليري"
360
 
 
361
 
msgid "site admin"
362
 
msgstr "مدير الموقع"
363
 
 
364
 
msgid "Gallery User Administration"
365
 
msgstr "إدارة مستخدمي الجاليري"
366
 
 
367
 
msgid "change password"
368
 
msgstr "تغيير كلمة المرور"
369
 
 
370
 
msgid "your account"
371
 
msgstr "حسابك الشخصي"
372
 
 
373
 
msgid "Password Recovery"
374
 
msgstr "إسترداد كلمة المرور"
375
 
 
376
 
msgid "Build all thumbnails/resizes"
377
 
msgstr "بناء جميع الصور المصغرة / تعديل الحجم"
378
 
 
379
 
msgid ""
380
 
"Ensure data files for all derivatives (thumbnails, etc) have been built and "
381
 
"rebuild broken ones."
382
 
msgstr ""
383
 
 
384
 
msgid "Build All Thumbnails/Resizes"
385
 
msgstr "بناء جميع الصور المصغرة / تعديل الحجم"
386
 
 
387
 
msgid "Debug output for failed items:"
388
 
msgstr ""
389
 
 
390
 
#, c-format
391
 
msgid "Processing image %d of %d"
392
 
msgstr "معالجة الصورة %d  من %d"
393
 
 
394
 
#, c-format
395
 
msgid "Checked %d items"
396
 
msgstr "تم إختيار %d مادة"
397
 
 
398
 
#, c-format
399
 
msgid "%d items built"
400
 
msgstr "تم إنشاء %d مادة"
401
 
 
402
 
#, c-format
403
 
msgid "%d items failed"
404
 
msgstr "%d مادة فشلت"
405
 
 
406
 
msgid "Delete database cache"
407
 
msgstr "حذف الكاش لقاعدة البينات"
408
 
 
409
 
msgid ""
410
 
"Gallery stores commonly used database information on disk for increased "
411
 
"performance.  If you modify the database directly, you should run this task "
412
 
"to clean out the cache and force Gallery to reload the information from the "
413
 
"database."
414
 
msgstr ""
415
 
"الجاليري يقوم بتخزين أكثر المعلومات المستخدمة من قاعدة البيانات على القرص "
416
 
"الصلب لتحسين أداء الجاليري. إذا قمت بتعديل قاعدة البيانات مباشرة , يجب عليك "
417
 
"تشغيل هذه المهمة لمسح الملفات المؤقتة و إجبار الجاليري على قراءة المعلومات "
418
 
"من قاعدة البيانات."
419
 
 
420
 
#, c-format
421
 
msgid "Successfully deleted directory: %s"
422
 
msgstr "تم حذف المجلد :%s بنجاح"
423
 
 
424
 
#, c-format
425
 
msgid "Unable to delete directory: %s"
426
 
msgstr "غير قادر على حذف المجلد : %s"
427
 
 
428
 
msgid "Delete template cache"
429
 
msgstr "حذف الكاش للتمبليت"
430
 
 
431
 
msgid ""
432
 
"Gallery compiles template files and saves them for increased performance.  "
433
 
"If you're experiencing problems that say <i>Smarty error</i> then you might "
434
 
"try running this task.  Also run this if you remove a local/*.tpl file so "
435
 
"Smarty will switch back to the default tpl file."
436
 
msgstr ""
437
 
"يقوم الجاليري بقراءة ملفات التمبلت و من ثم حفظها لرفع الأداء . إذا واجهتك "
438
 
"مشكله تقول <i>Smarty error</i> يمكنك محاولة تشغيل هذه المهمة لحلها. كذلك قم "
439
 
"بتشغيل هذه المهمة عند حذفك ملف local/*.tpl ليتمكن (سمارتي) من الرجوع إلى ملف "
440
 
"الtpl  الأصلي."
441
 
 
442
 
msgid "Template cache deleted successfully"
443
 
msgstr "تم حذف الملفات المؤقتة للتمبلت بنجاح"
444
 
 
445
 
msgid "some text to be spit out in different languages"
446
 
msgstr ""
447
 
 
448
 
msgid "You did it right!"
449
 
msgstr ""
450
 
 
451
 
msgid "album"
452
 
msgstr "ألبوم"
453
 
 
454
 
msgid "Animation"
455
 
msgstr "أنيميشن"
456
 
 
457
 
msgid "animation"
458
 
msgstr "أنيميشن"
459
 
 
460
 
msgid "Gallery Core"
461
 
msgstr "البنية الرئيسية للجاليري"
462
 
 
463
 
msgid "Gallery Core Module"
464
 
msgstr "موديول البينة الرئيسية للجاليري"
465
 
 
466
 
msgid "Search descriptions"
467
 
msgstr "البحث من خلال الوصف"
468
 
 
469
 
msgid "Search keywords"
470
 
msgstr "البحث من خلال مفاتيح البحث"
471
 
 
472
 
msgid "Search summaries"
473
 
msgstr "البحث من خلال الملخصات"
474
 
 
475
 
msgid "Search titles"
476
 
msgstr "البحث من خلال العناوين"
477
 
 
478
 
msgid "Description"
479
 
msgstr "الوصف"
480
 
 
481
 
msgid "Keywords"
482
 
msgstr "مفاتيح البحث"
483
 
 
484
 
msgid "Summary"
485
 
msgstr "الملخص"
486
 
 
487
 
msgid "Title"
488
 
msgstr "العنوان"
489
 
 
490
 
msgid "Owner"
491
 
msgstr "المالك"
492
 
 
493
 
msgid "Group"
494
 
msgstr "مجموعة"
495
 
 
496
 
msgid "group"
497
 
msgstr "مجموعة"
498
 
 
499
 
msgid "Movie"
500
 
msgstr " مقطع فيديو"
501
 
 
502
 
msgid "movie"
503
 
msgstr "مقطع فيديو"
504
 
 
505
 
msgid "photo"
506
 
msgstr "صورة"
507
 
 
508
 
msgid "&laquo; default sort order &raquo;"
509
 
msgstr "&laquo; الترتيب الإفتراضي &raquo;"
510
 
 
511
 
msgid "Manual sort order"
512
 
msgstr "طلب الترتيب يدوياً"
513
 
 
514
 
msgid "Origination Date"
515
 
msgstr "التاريخ الأصلي"
516
 
 
517
 
msgid "Creation Date"
518
 
msgstr "تاريخ الإنشاء"
519
 
 
520
 
msgid "Last Changed Date"
521
 
msgstr "تاريخ آخر تعديل"
522
 
 
523
 
msgid "Name"
524
 
msgstr "الاسم"
525
 
 
526
 
msgid "View Count"
527
 
msgstr "عرض العداد"
528
 
 
529
 
msgid "Random"
530
 
msgstr "عشوائي"
531
 
 
532
 
msgid "&laquo; no presort &raquo;"
533
 
msgstr "&laquo; الترتيب غير معرف &raquo;"
534
 
 
535
 
msgid "Albums First"
536
 
msgstr "الألبومات في البداية"
537
 
 
538
 
msgid "Most Viewed First"
539
 
msgstr "أكثر المشاهدات أولاً"
540
 
 
541
 
msgid "Ascending"
542
 
msgstr "تصاعدي"
543
 
 
544
 
msgid "Descending"
545
 
msgstr "تنازلي"
546
 
 
547
 
msgid "Validation disabled until you set allowSessionAccess in config.php"
548
 
msgstr ""
549
 
 
550
 
msgid "This page is valid XHTML 1.0"
551
 
msgstr "هذه الصفحة مطابقة لـ XHTML 1.0"
552
 
 
553
 
#, fuzzy
554
 
msgid "Donate to the Gallery project"
555
 
msgstr "العودة إلى الجاليري"
556
 
 
557
 
msgid "G2.0: Unpossible!"
558
 
msgstr ""
559
 
 
560
 
#, c-format
561
 
msgid "Estimated time remaining: %d:%02d"
562
 
msgstr "تقدير الوقت المتبقي :  %d:%02d"
563
 
 
564
 
#, c-format
565
 
msgid "Memory used: %s, total: %s"
566
 
msgstr ""
567
 
 
568
 
msgid "Rows per album page"
569
 
msgstr "عدد الصفوف لصفحة الألبوم"
570
 
 
571
 
msgid "Columns per album page"
572
 
msgstr "عدد الأعمدة لكل صفحة ألبوم"
573
 
 
574
 
msgid "Show image owners"
575
 
msgstr "عرض مالكو الصورة"
576
 
 
577
 
msgid "Show album owners"
578
 
msgstr "عرض مالكو الألبوم"
579
 
 
580
 
msgid "Show micro navigation thumbnails"
581
 
msgstr ""
582
 
 
583
 
msgid "Number of items to show per page"
584
 
msgstr "عدد المواد التي يمكن عرضها لكل صفحة"
585
 
 
586
 
msgid "Blocks to show in the sidebar"
587
 
msgstr ""
588
 
 
589
 
msgid "Blocks to show on album pages"
590
 
msgstr ""
591
 
 
592
 
msgid "Blocks to show on photo pages"
593
 
msgstr ""
594
 
 
595
 
msgid "View Samples"
596
 
msgstr "عرض عينات"
597
 
 
598
 
msgid "Album Frame"
599
 
msgstr "إطار الألبوم"
600
 
 
601
 
msgid "Item Frame"
602
 
msgstr "إطار المادة"
603
 
 
604
 
msgid "Photo Frame"
605
 
msgstr "إطار الصورة"
606
 
 
607
 
msgid "Color Pack"
608
 
msgstr ""
609
 
 
610
 
msgid "You must enter a number greater than 0"
611
 
msgstr "يجب إدخال الرقم أكبر من الصفر"
612
 
 
613
 
msgid "Format: [module.BlockName param=value] ..."
614
 
msgstr ""
615
 
 
616
 
#, c-format
617
 
msgid "%dx%d"
618
 
msgstr "%dx%d"
619
 
 
620
 
msgid "Audio"
621
 
msgstr "ملف صوتي"
622
 
 
623
 
msgid "audio"
624
 
msgstr "صوت"
625
 
 
626
 
msgid "Archive"
627
 
msgstr "أرشيف"
628
 
 
629
 
msgid "archive"
630
 
msgstr "أرشيف"
631
 
 
632
 
msgid "Document"
633
 
msgstr "ملف"
634
 
 
635
 
msgid "document"
636
 
msgstr "ملف"
637
 
 
638
 
msgid "Spreadsheet"
639
 
msgstr "جدول حسابات"
640
 
 
641
 
msgid "spreadsheet"
642
 
msgstr "جدول حسابي"
643
 
 
644
 
msgid "Unknown"
645
 
msgstr "غير معروف"
646
 
 
647
 
msgid "unknown"
648
 
msgstr "غير معروف"
649
 
 
650
 
msgid "Back"
651
 
msgstr "العودة"
652
 
 
653
 
#, c-format
654
 
msgid "Back to %s"
655
 
msgstr "العودة إلى %s"
656
 
 
657
 
msgid "User"
658
 
msgstr "المستخدم"
659
 
 
660
 
msgid "user"
661
 
msgstr "مستخدم"
662
 
 
663
 
msgid "Optimize database"
664
 
msgstr "تحسين أداء قاعدة البيانات"
665
 
 
666
 
msgid ""
667
 
"Improve the performance of your database.  Results will vary depending on "
668
 
"which database you're using, but this routine maintenance will make your "
669
 
"Gallery run faster.  Especially useful after adding or deleting many items."
670
 
msgstr ""
671
 
"لتحسين أداء قاعدة بيناتك. النتيجة تعتمد بشكل كبير على نوع قاعدة البيانات "
672
 
"اللتي تستخدمها. لكن تكرار عملية الصيانة سوف يحسن من أداء الجاليري. خاصة بعد "
673
 
"إضافة أو حذف عدد من المواد."
674
 
 
675
 
msgid "Database optimized successfully"
676
 
msgstr "تم تحسين قاعدة البيانات بنجاح"
677
 
 
678
 
msgid "Reset view counts"
679
 
msgstr "إعادة تعيين عدد المشاهدات"
680
 
 
681
 
msgid ""
682
 
"Reset number of views to zero for all albums and items.  This task flushes "
683
 
"the database cache as well."
684
 
msgstr ""
685
 
"إعادة عدد المشاهدات لجميع الألبومات و المواد إلى صفر. هذه العملية سوف تقوم "
686
 
"بحذف الملفات المؤقتة لقاعدة البيانات كذلك"
687
 
 
688
 
msgid "View counts reset successfully"
689
 
msgstr "تم إعادة تعيين عدد المشاهدات بنجاح."
690
 
 
691
 
msgid "Refresh capture dates"
692
 
msgstr "تنشيط التواريخ المحددة"
693
 
 
694
 
msgid ""
695
 
"Update capture date stored in Gallery for all items with an available date "
696
 
"in the original data file (usually from EXIF data)."
697
 
msgstr ""
698
 
"تحديث البيانات الموجودة في الجاليري لجميع المواد بالبيانات المتوفرة داخل "
699
 
"الملفات الأصلية (غالباً عن طريق معلومات Exif)."
700
 
 
701
 
msgid "Processing..."
702
 
msgstr "يتم التنفيذ....."
703
 
 
704
 
msgid "Refresh Capture Dates"
705
 
msgstr "تنشيط التواريخ المحددة"
706
 
 
707
 
#, c-format
708
 
msgid "Processing item %d of %d"
709
 
msgstr "معالجة المادة %d  من %d"
710
 
 
711
 
#, c-format
712
 
msgid "Updated %d of %d items"
713
 
msgstr "تم تحديث %d من %d مادة"
714
 
 
715
 
msgid "System information"
716
 
msgstr "معلومات النظام"
717
 
 
718
 
msgid "Get system details; useful for copy/paste into G2 support forum."
719
 
msgstr ""
720
 
"الحصول على معلومات النظام : مفيد لنسخها و لصقها في منتديات الدعم الفني "
721
 
"لجاليري 2"
722
 
 
723
 
msgid "core"
724
 
msgstr "البنية الرئيسية"
725
 
 
726
 
msgid "Gallery version"
727
 
msgstr "نسخة الجاليري"
728
 
 
729
 
msgid "PHP version"
730
 
msgstr "نسخة PHP"
731
 
 
732
 
msgid "Webserver"
733
 
msgstr "سيرفر الإنترنت"
734
 
 
735
 
msgid "Toolkits"
736
 
msgstr ""
737
 
 
738
 
msgid "Operating system"
739
 
msgstr "نظام التشغيل"
740
 
 
741
 
msgid "Browser"
742
 
msgstr "المتصفح"
743
 
 
744
 
msgid "Core"
745
 
msgstr "البنية الرئيسية"
746
 
 
747
 
msgid "Gallery 2 Core Module"
748
 
msgstr "الموديول الرئيسي للجاليري 2"
749
 
 
750
 
msgid "Add Items"
751
 
msgstr "أضف مواد"
752
 
 
753
 
msgid "Edit Album"
754
 
msgstr "تعديل ألبوم"
755
 
 
756
 
msgid "Edit Photo"
757
 
msgstr "تعديل صورة"
758
 
 
759
 
msgid "Edit Movie"
760
 
msgstr "تعديل فلم"
761
 
 
762
 
msgid "Create Link"
763
 
msgstr "إنشاء رابط"
764
 
 
765
 
msgid "Add Album"
766
 
msgstr "أضف ألبوم"
767
 
 
768
 
msgid "Edit Permissions"
769
 
msgstr "تعديل الصلاحيات"
770
 
 
771
 
msgid "View Permissions"
772
 
msgstr "عرض الصلاحيات"
773
 
 
774
 
msgid "Delete Album"
775
 
msgstr "حذف ألبوم"
776
 
 
777
 
msgid "Delete Photo"
778
 
msgstr "حذف صورة"
779
 
 
780
 
msgid "Delete Movie"
781
 
msgstr "حذف فلم"
782
 
 
783
 
msgid "Move Album"
784
 
msgstr "نقل الألبوم"
785
 
 
786
 
msgid "Move Photo"
787
 
msgstr "نقل الصورة"
788
 
 
789
 
msgid "Move Movie"
790
 
msgstr "نقل الفلم"
791
 
 
792
 
msgid "Edit Captions"
793
 
msgstr "تعديل العناوبن"
794
 
 
795
 
msgid "Make Highlight"
796
 
msgstr ""
797
 
 
798
 
msgid "Reorder Items"
799
 
msgstr "إعادة ترتيب المواد"
800
 
 
801
 
msgid "Site Admin"
802
 
msgstr "إدارة الموقع"
803
 
 
804
 
msgid "Login"
805
 
msgstr "دخول"
806
 
 
807
 
msgid "Your Account"
808
 
msgstr "حسابك الشخصي"
809
 
 
810
 
msgid "Logout"
811
 
msgstr "خروج"
812
 
 
813
 
msgid "Modules"
814
 
msgstr "الموديولات"
815
 
 
816
 
msgid "Themes"
817
 
msgstr "الثيمات"
818
 
 
819
 
msgid "Display"
820
 
msgstr "عرض"
821
 
 
822
 
msgid "Users"
823
 
msgstr "مستخدون"
824
 
 
825
 
msgid "Groups"
826
 
msgstr "مجموعات"
827
 
 
828
 
msgid "Maintenance"
829
 
msgstr "الصيانة"
830
 
 
831
 
msgid "Toolkit Priority"
832
 
msgstr ""
833
 
 
834
 
msgid "Graphics Toolkits"
835
 
msgstr ""
836
 
 
837
 
msgid "Account Settings"
838
 
msgstr "إعدادات الحساب الشخصي"
839
 
 
840
 
msgid "Change Password"
841
 
msgstr "تغيير كلمة المرور"
842
 
 
843
 
msgid "Link Album"
844
 
msgstr "ربط الألبوم"
845
 
 
846
 
msgid "Link Photo"
847
 
msgstr "ربط الصورة"
848
 
 
849
 
msgid "Link Movie"
850
 
msgstr "ربط الفلم"
851
 
 
852
 
#, c-format
853
 
msgid "Edit %s"
854
 
msgstr "تعديل %s"
855
 
 
856
 
#, c-format
857
 
msgid "Delete %s"
858
 
msgstr "حذف %s"
859
 
 
860
 
#, c-format
861
 
msgid "Move %s"
862
 
msgstr "نقل %s"
863
 
 
864
 
#, c-format
865
 
msgid "Link %s"
866
 
msgstr "ربط %s"
867
 
 
868
 
msgid "General Settings"
869
 
msgstr "الإعدادات الرئيسية"
870
 
 
871
 
msgid "Settings saved successfully"
872
 
msgstr "تم حفظ الخيارات بنجاح"
873
 
 
874
 
msgid "Added local upload directory successfully"
875
 
msgstr "أضيف مجلد تحميل بنجاح"
876
 
 
877
 
msgid "Removed local upload directory successfully"
878
 
msgstr "تم حذف مجلد رفع الملفات المحلي بنجاح"
879
 
 
880
 
msgid "Test email sent successfully"
881
 
msgstr "تم إرسال البريد التجريبي بنجاح"
882
 
 
883
 
msgid "There was a problem processing your request, see below for details."
884
 
msgstr ""
885
 
 
886
 
msgid "Error sending test email, see below for details."
887
 
msgstr "خطأ في تجربة إرسال البريد الإلكتروني ,أنظر أسفل للتفاصيل"
888
 
 
889
 
msgid "Language Settings"
890
 
msgstr "إعدادات اللغة"
891
 
 
892
 
#, fuzzy
893
 
msgid ""
894
 
"Select language defaults for Gallery. Individual users can override this "
895
 
"setting in their personal preferences or via the language selector block if "
896
 
"available."
897
 
msgstr ""
898
 
"أختر اللغة الأساسية للجاليري. المستخدم بإمكانه تغيير هذه الخاصية من إعدادات "
899
 
"ملفه الشخصي له فقط أو من خلال قائمة اللغة إذا تم تفعيلها للمستخدمين من "
900
 
"الأسفل."
901
 
 
902
 
msgid "Default language"
903
 
msgstr "اللغة الأساسية"
904
 
 
905
 
msgid "gettext"
906
 
msgstr ""
907
 
 
908
 
#, c-format
909
 
msgid ""
910
 
"Your webserver does not support localization.  Please instruct your system "
911
 
"administrator to reconfigure PHP with the %s option enabled."
912
 
msgstr ""
913
 
"سيرفرك لا يدعم ال (localization). رجاءاً أخبر مدير النظام ليقوم بإعداة تعيين "
914
 
"البي أتش بي و تفعيل خاصية %s."
915
 
 
916
 
#, fuzzy
917
 
msgid "Date Formats"
918
 
msgstr "التاريخ: %s"
919
 
 
920
 
#, c-format
921
 
msgid ""
922
 
"Specify how dates and times are displayed by Gallery.  See %sphp.net%s for "
923
 
"details of how to enter a format string.  Note that the display of some "
924
 
"tokens varies according to the active language."
925
 
msgstr ""
926
 
 
927
 
#, fuzzy
928
 
msgid "Style"
929
 
msgstr "تحديد المقاس"
930
 
 
931
 
msgid "Format"
932
 
msgstr ""
933
 
 
934
 
#, fuzzy
935
 
msgid "Sample"
936
 
msgstr "تحديد المقاس"
937
 
 
938
 
#, fuzzy
939
 
msgid "Date"
940
 
msgstr "التاريخ :"
941
 
 
942
 
#, fuzzy
943
 
msgid "Time"
944
 
msgstr "الوقت:"
945
 
 
946
 
#, fuzzy
947
 
msgid "Date/Time"
948
 
msgstr "%s التاريخ والوقت"
949
 
 
950
 
msgid "Filesystem Permissions"
951
 
msgstr "صلاحيات ملفات النظام"
952
 
 
953
 
msgid ""
954
 
"Specify the default permissions for files and directories that Gallery "
955
 
"creates. This doesn't apply to files/directories that Gallery has already "
956
 
"created."
957
 
msgstr ""
958
 
"حدد الصلاحيات الرئيسية لملفات و المجلدات اللتي يقوم الجاليري بإنشائها. هذا "
959
 
"لن يتم تحديده على الملفات و المجلدات اللتي قام الجاليري بإنشائها مسبقاً."
960
 
 
961
 
msgid "New directories"
962
 
msgstr "مجلدات جديدة"
963
 
 
964
 
msgid "New files"
965
 
msgstr "ملفات جديدة"
966
 
 
967
 
msgid "Local Server Upload Paths"
968
 
msgstr "مسارات مجلدات رفع الملفات للسيرفرات المحلية"
969
 
 
970
 
msgid ""
971
 
"Specify the legal directories on the local server where a user can store "
972
 
"files and then upload them into Gallery using the <i>Upload from Local "
973
 
"Server</i> feature.  The paths you enter here and all the files and "
974
 
"directories under those paths will be available to any Gallery user who has "
975
 
"upload privileges, so you should limit this to directories that won't "
976
 
"contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)"
977
 
msgstr ""
978
 
"حدد المجلدات الصالحة على السيرفر المحلي اللتي يمكن للمستخدم تخزين المواد "
979
 
"عليه و من ثم رفعها إلى الجاليري بإستخدام خاصية <i>Upload from Local Server</"
980
 
"i> . المسارات المدخلة هنا و جميع الملفات و المجلدات اللتي تحتويها سوف تكون "
981
 
"متوفرة لجميع المستخدمين المالكين لصلاحية رفع الملفات, لذلك يجب عليك تحديد "
982
 
"المجلدات اللتي لا تحتوي على معلومات أو ملفات حساسة أو سرية. (مثال المسار "
983
 
"الأمثل هو /tmp or /usr/ftp/incoming)"
984
 
 
985
 
msgid "Path"
986
 
msgstr "المسار"
987
 
 
988
 
msgid "Action"
989
 
msgstr "عملية"
990
 
 
991
 
msgid "remove"
992
 
msgstr "حذف"
993
 
 
994
 
msgid "Add"
995
 
msgstr "أضف"
996
 
 
997
 
msgid "You must enter a directory to add."
998
 
msgstr "يجب أن تدخل إسم المجلد لإضافته."
999
 
 
1000
 
msgid "open_basedir documentation"
1001
 
msgstr ""
1002
 
 
1003
 
#, c-format
1004
 
msgid ""
1005
 
"Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory.  "
1006
 
"Please refer to the %s and consult your webserver administrator."
1007
 
msgstr ""
1008
 
"سيرفرك تم إعداده لكي يمنعك من الدخول إلى هذا المجلد. فضلاً ارجع إلى %s   و قم "
1009
 
"بإستشارة مدير نظامك."
1010
 
 
1011
 
msgid "The webserver does not have permissions to read that directory."
1012
 
msgstr "السيرفر لا يملك الصلاحيات اللازمة لقراءة هذا المجلد."
1013
 
 
1014
 
msgid "The path you specified is not a valid directory."
1015
 
msgstr "المسار الذي قمت بتحديده لا يحتوي على إسم مجلد صحيح."
1016
 
 
1017
 
msgid "Session Settings"
1018
 
msgstr "خيارات الجلسة"
1019
 
 
1020
 
msgid "Session Lifetime"
1021
 
msgstr "مدة حياة الجلسة"
1022
 
 
1023
 
msgid "Inactivity Timeout"
1024
 
msgstr "غير نشط لمدة طويلة"
1025
 
 
1026
 
msgid "Embedded Markup"
1027
 
msgstr ""
1028
 
 
1029
 
msgid ""
1030
 
"What kind of markup should we allow in user-entered fields?  For security "
1031
 
"reasons we do not recommend that you allow raw HTML.  BBCode is a special "
1032
 
"kind of markup that is secure and allows for simple text formatting like "
1033
 
"bold, italics, lists, images and urls."
1034
 
msgstr ""
1035
 
"أي نوع من التعليمات يجب أن نسمح بها للمستخدمين؟لأسباب أمنية لا نفضل السماح ب "
1036
 
"HTML. BBCode هو نوع من التعليمات الآمنة لإستخدامها كالخط العريض و المائل و "
1037
 
"القوائم و الصور و العناوين الإلكترونية."
1038
 
 
1039
 
msgid "Markup"
1040
 
msgstr "محدد"
1041
 
 
1042
 
msgid "Email"
1043
 
msgstr "البريد الإلكتروني"
1044
 
 
1045
 
msgid ""
1046
 
"By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which "
1047
 
"requires no configuration.  To use a smtp/mail server enter the information "
1048
 
"below, including authentication information if required.  Optionally add :"
1049
 
"port after the server name to use a non-default port."
1050
 
msgstr ""
1051
 
 
1052
 
msgid "Server"
1053
 
msgstr "سيرفر"
1054
 
 
1055
 
msgid "Username"
1056
 
msgstr "إسم المستخدم"
1057
 
 
1058
 
msgid "Password"
1059
 
msgstr "كلمة المرور"
1060
 
 
1061
 
msgid "SMTP From Address"
1062
 
msgstr ""
1063
 
 
1064
 
msgid "Invalid email address"
1065
 
msgstr "بريد إلكتروني غير صحيح"
1066
 
 
1067
 
msgid ""
1068
 
"Send a test email to verify your settings are correct (whether using PHP "
1069
 
"mail or SMTP settings above).  Below enter a recipient email address for a "
1070
 
"test message."
1071
 
msgstr ""
1072
 
"إرسال رسالة إلكترونية تجريبة لتأكد من صحة الإعدادات(عند إستخدام بريد البي "
1073
 
"أتش بي أو إعدادات ال SMTP  في الأسف). أدخل في الأسفل عنوان البريد الإلكتروني "
1074
 
"لإرسال الرسالة التجريبية إليه."
1075
 
 
1076
 
msgid "Send Email"
1077
 
msgstr "إرسال البريد الإلكتروني"
1078
 
 
1079
 
msgid "Email Test Error"
1080
 
msgstr "خطأ في تحربة البريد الإلكتروني"
1081
 
 
1082
 
msgid "Cookies"
1083
 
msgstr ""
1084
 
 
1085
 
msgid ""
1086
 
"When Gallery is embedded in another application (portal, CMS, forum, etc.), "
1087
 
"then you have the choice between two options. Everyone else does not have to "
1088
 
"care about the cookie settings. Read on for more details."
1089
 
msgstr ""
1090
 
 
1091
 
msgid ""
1092
 
"If your Gallery is embedded and you leave the following fields empty, then "
1093
 
"all DownloadItem links (the URLs of the images and other items) in the "
1094
 
"embedded Gallery have <b>an appended GALLERYSID string</b> in the URL which "
1095
 
"is <b>a minor security risk</b> when your Gallery users start copy'n'pasting "
1096
 
"image URLs in forums, guestbooks, etc. The alternative is to set the "
1097
 
"<b>cookie path</b>. Gallery will then <b>not append the GALLERYSID to the "
1098
 
"embedded DownloadItem URLs</b>. E.g. when Gallery is reachable at http://www."
1099
 
"example.com/application/gallery2/ and the embedding application is at http://"
1100
 
"www.example.com/application/, then you have to compare the path /application/"
1101
 
"gallery2/ with /application/. The cookie path is the part of the paths that "
1102
 
"is equal, in this case it is '/application/'. Most often it is just '/'."
1103
 
msgstr ""
1104
 
 
1105
 
msgid ""
1106
 
"The <b>cookie domain</b> is also only needed for embedded Gallery installs "
1107
 
"and only if you want to get rid of the GALLERYSID string in the embedded "
1108
 
"DownloadItem URLs. <b>In most cases, the cookie domain can be left blank.</"
1109
 
"b> Set it only, if Gallery and the embedding application are only reachable "
1110
 
"with <b>different subdomains</b>. E.g. when Gallery is at http://photos."
1111
 
"example.com/ and the application is at http://www.example.com/, then you "
1112
 
"have to set the cookie domain example.com (the part of the host string that "
1113
 
"is common to both, Gallery and the embedding application)."
1114
 
msgstr ""
1115
 
 
1116
 
msgid ""
1117
 
"Once you change the cookie settings, <b>all registered users</b> of your "
1118
 
"Gallery will <b>have to clear their browser cookie cache</b>. If they do "
1119
 
"not, they will experience login / logout / lost session problems."
1120
 
msgstr ""
1121
 
 
1122
 
msgid "Invalid cookie path"
1123
 
msgstr ""
1124
 
 
1125
 
msgid "Domain"
1126
 
msgstr ""
1127
 
 
1128
 
msgid "Invalid cookie domain"
1129
 
msgstr ""
1130
 
 
1131
 
msgid "Locking System"
1132
 
msgstr "يتم إقفال النظام"
1133
 
 
1134
 
msgid ""
1135
 
"Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from "
1136
 
"interfering with each other.  There are two types of locking, each with its "
1137
 
"advantages and disadvantages.  <b>File</b> based locking is fast and "
1138
 
"efficient, but won't work on NFS filesystems and will be unreliable on "
1139
 
"Windows.  <b>Database</b> locking is slower but is more reliable.  If you "
1140
 
"are unsure which to choose, we recommend using file locking.  If you're "
1141
 
"getting many lock timeouts, you can try switching to database locking "
1142
 
"instead.  It's ok to switch back and forth."
1143
 
msgstr ""
1144
 
"الجاليري يستخدم نظام للإقفال ليمنع تضارب التغييرات اللتي تحصل في نفس الوقت . "
1145
 
"يوجد نوعين للإقفال , لكل نوع مميزات و عيوب. نظام <b>File</b>للإقفال سريع و "
1146
 
"فعال لكن لا يعمل إذا نوع نظام الملفات NFS و غير معتمد على نظام التشغيل "
1147
 
"الويندوز. نظام الإقفال <b>Database</b> أبطأ لكن يمكن الإعتماد عليه. إذا لم "
1148
 
"تكن متأكد من إختيار أي من النوعين ننصحك بإختيار نظام <b>File</b>. عند حصول "
1149
 
"الكثير من أوقات الإنتظار , بإمكانك التغيير لنظام <b>Database</b> للإقفال. "
1150
 
"بإمكانك التغيير بين أي من النوعين أي وقت."
1151
 
 
1152
 
msgid "Lock system"
1153
 
msgstr "نظام الإقفال"
1154
 
 
1155
 
msgid "Save"
1156
 
msgstr "حفظ"
1157
 
 
1158
 
msgid "Reset"
1159
 
msgstr "إعادة التعيين"
1160
 
 
1161
 
msgid "Create A New Group"
1162
 
msgstr "إضافة مجموعة جديدة"
1163
 
 
1164
 
msgid "Group Name"
1165
 
msgstr "إسم المجموعة"
1166
 
 
1167
 
msgid "(required)"
1168
 
msgstr "(مطلوب)"
1169
 
 
1170
 
msgid "You must enter a group name"
1171
 
msgstr "يجب كتابة إسم المجموعة"
1172
 
 
1173
 
#, c-format
1174
 
msgid "Group '%s' already exists"
1175
 
msgstr "المجموعة '%s'  موجودة مسبقاً"
1176
 
 
1177
 
msgid "Create Group"
1178
 
msgstr "إنشاء مجموعة"
1179
 
 
1180
 
msgid "Cancel"
1181
 
msgstr "إلغاء"
1182
 
 
1183
 
msgid "Create A New User"
1184
 
msgstr "إضافة مستخدم جديد"
1185
 
 
1186
 
msgid "You must enter a username"
1187
 
msgstr "يجب كتابة إسم المستخدم"
1188
 
 
1189
 
#, c-format
1190
 
msgid "Username '%s' already exists"
1191
 
msgstr "إسم المستخدم '%s' موجود مسبقاً"
1192
 
 
1193
 
msgid "Full Name"
1194
 
msgstr "الإسم الكامل"
1195
 
 
1196
 
msgid "Email Address"
1197
 
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
1198
 
 
1199
 
msgid "You must enter an email address"
1200
 
msgstr "يجب كتابة البريد الإلكتروني"
1201
 
 
1202
 
msgid "Language"
1203
 
msgstr "اللغة"
1204
 
 
1205
 
msgid "You must enter a password"
1206
 
msgstr "يجب كتابة كلمة المرور"
1207
 
 
1208
 
msgid "Verify Password"
1209
 
msgstr "تأكيد كلمة المرور"
1210
 
 
1211
 
msgid "You must enter the password a second time"
1212
 
msgstr "يجب إدخال كلمة المرور مرة أخرى"
1213
 
 
1214
 
msgid "The passwords you entered did not match"
1215
 
msgstr "كلمتي المرور المدخله غير متطابقه"
1216
 
 
1217
 
msgid "Create User"
1218
 
msgstr "إضافة مستخدم"
1219
 
 
1220
 
msgid "Delete A Group"
1221
 
msgstr "حذف المجموعة"
1222
 
 
1223
 
msgid "Are you sure?"
1224
 
msgstr "هل أنت متأكد?"
1225
 
 
1226
 
#, c-format
1227
 
msgid "This will completely remove %s from Gallery.  There is no undo!"
1228
 
msgstr "سوف يقوم بحذف %s  من الجاليري بشكل كامل. لا يوجد أي إمكانيه للتراجع!"
1229
 
 
1230
 
msgid "Delete"
1231
 
msgstr "حذف"
1232
 
 
1233
 
msgid "Delete a User"
1234
 
msgstr "حذف المستخدم"
1235
 
 
1236
 
#, c-format
1237
 
msgid "User %s is the owner of %s items."
1238
 
msgstr "المستخدم %s يملك %s مادة."
1239
 
 
1240
 
#, c-format
1241
 
msgid "Delete user <strong>%s</strong> and..."
1242
 
msgstr "حذف مستخدم <strong>%s</strong> و..."
1243
 
 
1244
 
#, c-format
1245
 
msgid "Assign a new owner for all items of %s"
1246
 
msgstr "إضافة مالك جديد لجميع المواد ل %s"
1247
 
 
1248
 
#, c-format
1249
 
msgid ""
1250
 
"Delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty "
1251
 
"albums"
1252
 
msgstr ""
1253
 
"حذف جميع المواد من %s ومنح مالك جديد جميع الألبومات المتبقية غير الفارغة"
1254
 
 
1255
 
msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):"
1256
 
msgstr "مالك جديد (تركها فارغة يعني أحد مدراء الموقع) :"
1257
 
 
1258
 
#, c-format
1259
 
msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user."
1260
 
msgstr "المستخدم '%s' غير موجود! لا يمكنك إضافة مواد لمستخدم غير موجود."
1261
 
 
1262
 
msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!"
1263
 
msgstr "المالك الجديد يجب أن يكون مستخدم مختلف عن المستخدم الذي قمت بحذفه!"
1264
 
 
1265
 
msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!"
1266
 
msgstr "المالك الجديد لا يمكن أن يكون ضيف أو مستخدم غير معرف!"
1267
 
 
1268
 
#, c-format
1269
 
msgid ""
1270
 
"This will completely remove <strong>%s</strong> from Gallery.  There is no "
1271
 
"undo!"
1272
 
msgstr ""
1273
 
"سوف يقوم بحذف <strong>%s</strong>  من الجاليري بشكل كامل. لا يوجد أي إمكانيه "
1274
 
"للتراجع!"
1275
 
 
1276
 
msgid "Edit a group"
1277
 
msgstr "تعديل المحموعة"
1278
 
 
1279
 
#, c-format
1280
 
msgid "Edit Members of Group '%s'"
1281
 
msgstr "تعديل الأعضاء من مجموعة '%s'"
1282
 
 
1283
 
#, c-format
1284
 
msgid "Added user '%s' to group '%s'"
1285
 
msgstr "أضيف المستخدم '%s' إلى مجموعة '%s'"
1286
 
 
1287
 
#, c-format
1288
 
msgid "Removed user '%s' from group '%s'"
1289
 
msgid_plural "Removed %s users from group '%s'"
1290
 
msgstr[0] "تم حذف المستخدم '%s' من المجموعة '%s'"
1291
 
msgstr[1] "تم حذف المستخدمون '%s' من المجموعة '%s'"
1292
 
 
1293
 
#, c-format
1294
 
msgid "This group contains %d user"
1295
 
msgid_plural "This group contains %d users"
1296
 
msgstr[0] "هذه المجموعة تحتوي على مستخدم واحد."
1297
 
msgstr[1] "هذه المجموعة تحتوي على %d مستخدم."
1298
 
 
1299
 
msgid "Members"
1300
 
msgstr "الأعضاء"
1301
 
 
1302
 
msgid "&laquo; first"
1303
 
msgstr "&laquo; الأول"
1304
 
 
1305
 
msgid "&laquo; back"
1306
 
msgstr "&laquo; العودة"
1307
 
 
1308
 
#, c-format
1309
 
msgid "Viewing page %d of %d"
1310
 
msgstr "عرض الصفحة %d  من %d"
1311
 
 
1312
 
msgid "next &raquo;"
1313
 
msgstr "التالي &raquo;"
1314
 
 
1315
 
msgid "last &raquo;"
1316
 
msgstr "الأخير &raquo;"
1317
 
 
1318
 
msgid "Filter"
1319
 
msgstr ""
1320
 
 
1321
 
msgid "Clear"
1322
 
msgstr "مسح"
1323
 
 
1324
 
#, c-format
1325
 
msgid "%d user matches your filter"
1326
 
msgid_plural "%d users match your filter"
1327
 
msgstr[0] "مستخدم واحد طابق تحديداتك"
1328
 
msgstr[1] "%d مستخدم طابق تحديداتك"
1329
 
 
1330
 
msgid "Remove selected"
1331
 
msgstr ""
1332
 
 
1333
 
msgid "You must select a user to remove."
1334
 
msgstr "يجب تحديد مستخدم لحذفه."
1335
 
 
1336
 
msgid "You can't remove yourself from this group."
1337
 
msgstr "لا يمكنك حذف نفسك من هذه المجموعة."
1338
 
 
1339
 
msgid "Add Member"
1340
 
msgstr "أضف عضو"
1341
 
 
1342
 
msgid "You must enter a username."
1343
 
msgstr "يجب إدخال إسم المستخدم"
1344
 
 
1345
 
#, c-format
1346
 
msgid "User '%s' does not exist."
1347
 
msgstr "المستخدم '%s' غير موجود."
1348
 
 
1349
 
msgid "This user already is in this group."
1350
 
msgstr "هذا المستخدم موجود مسبقاً في هذه المجموعة."
1351
 
 
1352
 
msgid "Done"
1353
 
msgstr "تم"
1354
 
 
1355
 
msgid "Edit a user"
1356
 
msgstr "تعديل المستخدم"
1357
 
 
1358
 
msgid "That username is already in use"
1359
 
msgstr "إسم المستخدم موجود مسبقاً"
1360
 
 
1361
 
msgid "You must enter a new username"
1362
 
msgstr "يجب كتابة إسم المستخدم الجديد"
1363
 
 
1364
 
msgid "E-mail Address"
1365
 
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني"
1366
 
 
1367
 
msgid "(suggested)"
1368
 
msgstr "(مفضل)"
1369
 
 
1370
 
msgid "Group Management"
1371
 
msgstr "إدارة الموجوعة"
1372
 
 
1373
 
#, c-format
1374
 
msgid "Removed group '%s'"
1375
 
msgstr "تم حذف المجموعة '%s'"
1376
 
 
1377
 
#, c-format
1378
 
msgid "Created group '%s'"
1379
 
msgstr "تمت إضافة '%s' مجموعة"
1380
 
 
1381
 
#, c-format
1382
 
msgid "Modified group '%s'"
1383
 
msgstr "تم تعديل مجموعة '%s'"
1384
 
 
1385
 
#, c-format
1386
 
msgid "There is %d group in the system."
1387
 
msgid_plural "There are %d total groups in the system."
1388
 
msgstr[0] "يوجد مجموعة واحدة في هذا النظام."
1389
 
msgstr[1] "يوجد %d  مجموعة في هذا النظام."
1390
 
 
1391
 
msgid "Edit Group"
1392
 
msgstr "تعديل مجموعة"
1393
 
 
1394
 
msgid "Edit"
1395
 
msgstr "تعديل"
1396
 
 
1397
 
msgid "Add/Remove Users"
1398
 
msgstr "اضافة / حذف الأعضاء"
1399
 
 
1400
 
#, c-format
1401
 
msgid "Group '%s' does not exist."
1402
 
msgstr "المجموعة '%s' غير موجودة"
1403
 
 
1404
 
msgid "You cannot delete that group"
1405
 
msgstr "لا يمكنك حذف هذه المجموعة"
1406
 
 
1407
 
msgid "You cannot edit that group's users"
1408
 
msgstr "لا يمكنك تعديل أعضاء هذه المجموعة"
1409
 
 
1410
 
msgid "Edit Group (by list)"
1411
 
msgstr "تعديل مجموعه (من القائمة)"
1412
 
 
1413
 
msgid "edit"
1414
 
msgstr "تعديل"
1415
 
 
1416
 
msgid "delete"
1417
 
msgstr "حذف"
1418
 
 
1419
 
msgid "members"
1420
 
msgstr "أعضاء"
1421
 
 
1422
 
#, c-format
1423
 
msgid "%d group matches your filter"
1424
 
msgid_plural "%d groups match your filter"
1425
 
msgstr[0] "مجموعة واحدة طابقت تحديداتك"
1426
 
msgstr[1] "%d مجموعة طابقت تحديداتك"
1427
 
 
1428
 
msgid "System Maintenance"
1429
 
msgstr "صيانة النظام"
1430
 
 
1431
 
#, c-format
1432
 
msgid "Completed %s task successfully."
1433
 
msgstr "تم إكمال %s عملية بنجاح"
1434
 
 
1435
 
#, c-format
1436
 
msgid "The %s task failed to complete successfully."
1437
 
msgstr "فشلت المهمة %s من إكمال المطلوب"
1438
 
 
1439
 
msgid "Task name"
1440
 
msgstr "إسم المهمة"
1441
 
 
1442
 
msgid "Last run"
1443
 
msgstr "آخر تشغيل"
1444
 
 
1445
 
msgid "Success/Fail"
1446
 
msgstr "نجاح/ فشل"
1447
 
 
1448
 
msgid "Not run yet"
1449
 
msgstr "لم يتم تشغيلها حتى الآن"
1450
 
 
1451
 
msgid "Success"
1452
 
msgstr "نجاح"
1453
 
 
1454
 
msgid "Failed"
1455
 
msgstr "فشل"
1456
 
 
1457
 
msgid "run now"
1458
 
msgstr "تشغيل الآن"
1459
 
 
1460
 
msgid "Last Run Details:"
1461
 
msgstr "تفاصيل آخر تشغيل:"
1462
 
 
1463
 
msgid "Gallery Modules"
1464
 
msgstr "موديولات الجاليري"
1465
 
 
1466
 
#, c-format
1467
 
msgid "Successfully installed and auto-configured module %s"
1468
 
msgstr "تم تخزين و إعداد الموديول %s بنجاح"
1469
 
 
1470
 
#, c-format
1471
 
msgid "Successfully installed module %s"
1472
 
msgstr "تم تخزين الموديول %s بنجاح"
1473
 
 
1474
 
#, c-format
1475
 
msgid "Successfully configured module %s"
1476
 
msgstr "تم إعداد الموديول %s  بنجاح"
1477
 
 
1478
 
#, c-format
1479
 
msgid "Successfully upgraded module %s"
1480
 
msgstr "تم تطوير الموديول %s بنجاح"
1481
 
 
1482
 
#, c-format
1483
 
msgid "Successfully activated module %s"
1484
 
msgstr "تم تنشيط الموديول %s  بنجاح"
1485
 
 
1486
 
#, c-format
1487
 
msgid "Successfully deactivated module %s"
1488
 
msgstr "تم إغلاق الموديول %s بنجاح"
1489
 
 
1490
 
#, c-format
1491
 
msgid "Successfully uninstalled module %s"
1492
 
msgstr "تم حذف الموديول %s بنجاح"
1493
 
 
1494
 
msgid ""
1495
 
"Gallery features come as separate modules.  You can download and install "
1496
 
"modules to add more features to your Gallery, or you can disable features if "
1497
 
"you don't want to use them.  In order to use a feature, you must install, "
1498
 
"configure (if necessary) and activate it.  If you don't wish to use a "
1499
 
"feature, you can deactivate it."
1500
 
msgstr ""
1501
 
"خصائص الجاليري تأتي كموديولات منفصلة. بإمكانك تحميل و تخزين الموديولات "
1502
 
"لإضافة خصائص أكثر للجاليري , أو يمكنك إغلاق الخصائص إذا لم تكن تريد أن "
1503
 
"تستخدمها. لإستخدام خاصية ، يجب أن تقوم بتخزين إعداد (إذا طلب ذلك) و تفعيلها. "
1504
 
"إذا لم تكن تريد إستخدام الخاصية بإمكانك إغلاقها."
1505
 
 
1506
 
msgid "Module Name"
1507
 
msgstr "إسم الموديول"
1508
 
 
1509
 
msgid "Version"
1510
 
msgstr "نسخة"
1511
 
 
1512
 
msgid "Installed"
1513
 
msgstr "تم تحميلها"
1514
 
 
1515
 
msgid "Actions"
1516
 
msgstr "عمليات"
1517
 
 
1518
 
msgid "Status: Not Installed"
1519
 
msgstr "الحالة : لم يتم التحميل"
1520
 
 
1521
 
msgid "Status: Active"
1522
 
msgstr "الحالة : نشط"
1523
 
 
1524
 
msgid "Status: Inactive"
1525
 
msgstr "الحالة : غير نشط"
1526
 
 
1527
 
msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)"
1528
 
msgstr "الحالة : الترقية مطلوبة (غير نشط)"
1529
 
 
1530
 
msgid "Status: Incompatible Module (Inactive)"
1531
 
msgstr "الحالة : الموديول غير متوافق(غير نشط)"
1532
 
 
1533
 
msgid "Incompatible module!"
1534
 
msgstr "الموديول غير متوافق !"
1535
 
 
1536
 
#, c-format
1537
 
msgid "Core API Required: %s (available: %s)"
1538
 
msgstr ""
1539
 
 
1540
 
#, c-format
1541
 
msgid "Module API Required: %s (available: %s)"
1542
 
msgstr ""
1543
 
 
1544
 
msgid "Confirm module uninstall"
1545
 
msgstr "تأكيد حذف الموديول"
1546
 
 
1547
 
#, c-format
1548
 
msgid "Do you really want to uninstall the %s module?"
1549
 
msgstr "هل أنت متأكد من حذف حذف الموديول %s  ؟"
1550
 
 
1551
 
msgid ""
1552
 
"This will also remove any permissions and clean up any temporary data "
1553
 
"created by this module."
1554
 
msgstr ""
1555
 
"سوف يقوم كذلك بحذف جميع الصلاحيات و مسح أي معلومات مؤقتة قام هذا الموديول "
1556
 
"بإنشائها."
1557
 
 
1558
 
msgid "Uninstall"
1559
 
msgstr "حذف"
1560
 
 
1561
 
msgid "Gallery Themes"
1562
 
msgstr "ثيمات الجاليري"
1563
 
 
1564
 
#, c-format
1565
 
msgid "Successfully activated theme %s"
1566
 
msgstr "تم تنشيط الثيم %s بنجاح"
1567
 
 
1568
 
#, c-format
1569
 
msgid "Successfully deactivated theme %s"
1570
 
msgstr "تم إغلاق الثيم %s  بنجاح"
1571
 
 
1572
 
#, c-format
1573
 
msgid "Successfully installed theme %s"
1574
 
msgstr "تم تخزين الثيم %s بنجاح"
1575
 
 
1576
 
#, c-format
1577
 
msgid "Successfully uninstalled theme %s"
1578
 
msgstr "تم حذف الثيم %s بنجاح"
1579
 
 
1580
 
#, c-format
1581
 
msgid "Successfully upgraded theme %s"
1582
 
msgstr "تم ترقية الثيم %s بنجاح"
1583
 
 
1584
 
msgid "Successfully saved default album settings"
1585
 
msgstr "تم حفظ إعدادات الألبوم الرئيسة بنجاح"
1586
 
 
1587
 
msgid "Restored theme settings"
1588
 
msgstr "تم إستعادة إعدادات الثيم"
1589
 
 
1590
 
msgid "All Themes"
1591
 
msgstr "جميع الثيمات"
1592
 
 
1593
 
msgid "Defaults"
1594
 
msgstr "أساسيات"
1595
 
 
1596
 
msgid "Theme Name"
1597
 
msgstr "إسم الثيم"
1598
 
 
1599
 
msgid "Status: Incompatible Theme (Inactive)"
1600
 
msgstr "الحالة : الثيم غير متوافقه (غير نشط)"
1601
 
 
1602
 
msgid "Incompatible theme!"
1603
 
msgstr "الثيم غير متوافقة!"
1604
 
 
1605
 
#, c-format
1606
 
msgid "Theme API Required: %s (available: %s)"
1607
 
msgstr ""
1608
 
 
1609
 
msgid "(default)"
1610
 
msgstr "(افتراضي)"
1611
 
 
1612
 
msgid ""
1613
 
"These are default display settings for albums in your gallery.  They can be "
1614
 
"overridden in each album."
1615
 
msgstr ""
1616
 
"هذه هي إعدادات العرض الرئيسية للألبومات في الجاليري. بإمكانك تغييرها لكل "
1617
 
"ألبوم على حده."
1618
 
 
1619
 
msgid "Default sort order"
1620
 
msgstr "طريقة الترتيب الأساسية"
1621
 
 
1622
 
msgid "with"
1623
 
msgstr "مع"
1624
 
 
1625
 
msgid "Default theme"
1626
 
msgstr "الثيم الأساسي"
1627
 
 
1628
 
msgid "New albums"
1629
 
msgstr "ألبومات جديدة"
1630
 
 
1631
 
#, c-format
1632
 
msgid "%s Theme Settings"
1633
 
msgstr ""
1634
 
 
1635
 
msgid ""
1636
 
"These are the global settings for the theme.  They can be overridden at the "
1637
 
"album level."
1638
 
msgstr "هذه هي الإعدادات العامة للثيم . بإمكانك تغييرها على مستوى الألبوم"
1639
 
 
1640
 
msgid "Available"
1641
 
msgstr "متاح"
1642
 
 
1643
 
msgid "Choose a block"
1644
 
msgstr ""
1645
 
 
1646
 
msgid "Selected"
1647
 
msgstr ""
1648
 
 
1649
 
msgid "Remove"
1650
 
msgstr "حذف"
1651
 
 
1652
 
msgid "Move Up"
1653
 
msgstr ""
1654
 
 
1655
 
msgid "Move Down"
1656
 
msgstr ""
1657
 
 
1658
 
msgid "Parameter"
1659
 
msgstr ""
1660
 
 
1661
 
msgid "Value"
1662
 
msgstr "قيمة"
1663
 
 
1664
 
msgid "There are no settings for this theme"
1665
 
msgstr "لا يوجد أي إعدادات لهذا الثيم"
1666
 
 
1667
 
msgid ""
1668
 
"The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime "
1669
 
"types.  Rank the toolkits here to determine which will perform these "
1670
 
"operations."
1671
 
msgstr ""
1672
 
"الأدوات الظاهرة أسفل تملك بعض الزيادة في عمليات الدعم و أنواع MIME. رتب "
1673
 
"الأدوات هنا لتحديد أي منها سوف ينجز هذه العمليات."
1674
 
 
1675
 
msgid "Toolkit"
1676
 
msgstr ""
1677
 
 
1678
 
msgid "Order"
1679
 
msgstr "ترتيب"
1680
 
 
1681
 
msgid "up"
1682
 
msgstr "أعلى"
1683
 
 
1684
 
msgid "down"
1685
 
msgstr "أسفل"
1686
 
 
1687
 
msgid "User Management"
1688
 
msgstr "إدارة المستخدم"
1689
 
 
1690
 
#, c-format
1691
 
msgid "Removed user '%s'"
1692
 
msgstr "تم حذف المستخدم '%s'"
1693
 
 
1694
 
#, c-format
1695
 
msgid "Created user '%s'"
1696
 
msgstr "تمت إضافة '%s' المستخدم"
1697
 
 
1698
 
#, c-format
1699
 
msgid "Modified user '%s'"
1700
 
msgstr "تم تعديل المستخدم '%s'"
1701
 
 
1702
 
#, c-format
1703
 
msgid "There is %d user in the system."
1704
 
msgid_plural "There are %d total users in the system."
1705
 
msgstr[0] "يوجد مستخدم واحد في هذا النظام."
1706
 
msgstr[1] "يوجد %d  مستخدم في هذا النظام."
1707
 
 
1708
 
msgid "Edit User"
1709
 
msgstr "تعديل مستخدم"
1710
 
 
1711
 
msgid "You cannot delete yourself!"
1712
 
msgstr "لا يمكنك حذف نفسك !"
1713
 
 
1714
 
msgid "You cannot delete the special guest user."
1715
 
msgstr "لا يمكنك حذف المستخدم زائر(guest)."
1716
 
 
1717
 
msgid "Edit User (by list)"
1718
 
msgstr "تعديل المستخدم ( من القائمة)"
1719
 
 
1720
 
msgid "Thumbnails"
1721
 
msgstr "صور مصغرة"
1722
 
 
1723
 
msgid ""
1724
 
"Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time "
1725
 
"you want to see the thumbnail itself.  Either way, it will create the "
1726
 
"thumbnail once and save it, but if you create them at upload time it makes "
1727
 
"viewing albums for the first time go faster at the expense of a longer "
1728
 
"upload time."
1729
 
msgstr ""
1730
 
"بإمكان الجاليري إنشاء صور مصغرة وقت رفع الملفات , أو إنشاء الملفات المصغرة "
1731
 
"عند تصفحها لأول مرة .في كلا الطريقتين يتم إنشاء الصورة مرة واحدة و حفظها . "
1732
 
"لكن إذا أخترت إنشائها وقت رفع الملفات سوف يكون التصفح لأول مرة أسرع لكن وقت "
1733
 
"رفع المواد يكون أطول ."
1734
 
 
1735
 
msgid "Create thumbnails now"
1736
 
msgstr "إنشاء صور مصغرة الآن"
1737
 
 
1738
 
msgid "This is a test email from Gallery2"
1739
 
msgstr ""
1740
 
 
1741
 
msgid "Edit Conflict!"
1742
 
msgstr ""
1743
 
 
1744
 
msgid "Security Violation"
1745
 
msgstr "إنتهاك أمني"
1746
 
 
1747
 
msgid "Database Error"
1748
 
msgstr "خطأ في قاعدة البيانات"
1749
 
 
1750
 
msgid "Error"
1751
 
msgstr "خطأ"
1752
 
 
1753
 
msgid ""
1754
 
"Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting "
1755
 
"change to the same item.  Use the back button in your browser to go back to "
1756
 
"the page you were on, then <b>reload that page</b> and try your change again."
1757
 
msgstr ""
1758
 
"لم يتم إكمال تغييراتك لقيام شخص آخر بالتغيير في نفس الوقت على نفس المادة. قم "
1759
 
"بالضغط على زر تراجع داخل متصفحك و من ثم قم <b>بإعادة طلب الصفحة</b> و قم "
1760
 
"بتجربة التغييرات مرة أخرى."
1761
 
 
1762
 
msgid "Go back and try again"
1763
 
msgstr "إذهب للخلف و أعد المحاولة"
1764
 
 
1765
 
msgid ""
1766
 
"Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing."
1767
 
msgstr "كذلك تستطيع الرجوع للصفحة الرئيسية ومتابعة العرض"
1768
 
 
1769
 
msgid "The action you attempted is not permitted."
1770
 
msgstr "العملية التي تحاول القيام بها غير مصرحه."
1771
 
 
1772
 
msgid "An error has occurred while interacting with the database."
1773
 
msgstr "حصل خطاء أثناء محاولة الإتصال بقاعدة البيانات"
1774
 
 
1775
 
msgid ""
1776
 
"The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug "
1777
 
"mode is enabled in config.php.  Before seeking support for this error please "
1778
 
"enable buffered debug output and retry the operation.  Look near the bottom "
1779
 
"of the lengthy debug output to find error details."
1780
 
msgstr ""
1781
 
"لا يمكن الحصول على أخطاء قاعدة البينات بالتحديد إلا إذا كانت حالة تصحيح "
1782
 
"أخطاء الجاليري مفعلة داخل ملف config.php . قبل البحث عن مساعدة لحل هذه "
1783
 
"المشكلة قم بتفعيل (buffered debug output) و قم بإعداة هذه العملية. قم بالبحث "
1784
 
"قرب نهاية تقرير الأخطاء الطويل لإيجاد تفاصيل الخطأ."
1785
 
 
1786
 
msgid "An error has occurred."
1787
 
msgstr "حصل خطأ"
1788
 
 
1789
 
msgid "Back to the Gallery"
1790
 
msgstr "العودة إلى الجاليري"
1791
 
 
1792
 
msgid "Error Detail"
1793
 
msgstr "تفاصيل الخطأ"
1794
 
 
1795
 
msgid "System Information"
1796
 
msgstr "معلومات النظام"
1797
 
 
1798
 
msgid ""
1799
 
"You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images.  "
1800
 
"If you add images, you will probably not have any thumbnails."
1801
 
msgstr ""
1802
 
"لا تملك أي أداة رسم مفعلة بإمكانها التحكم بصور ال JPEG. إذا قمت بإضافة صور "
1803
 
"لن يمكن الحصول على صور مصغرة لها."
1804
 
 
1805
 
#, c-format
1806
 
msgid ""
1807
 
"Visit the <a href=\"%s\">Modules</a> page to activate a Graphics Toolkit."
1808
 
msgstr ""
1809
 
"قم بزيارة صفحة <a href=\"%s\">الموديولات</a> لتفعيل أداة الرسم المطلوبة."
1810
 
 
1811
 
msgid "Add Sub-Album"
1812
 
msgstr "أضف ألبوم فرعي"
1813
 
 
1814
 
msgid ""
1815
 
"The name of this album on your hard disk.  It must be unique in this album.  "
1816
 
"Only use alphanumeric characters, underscores or dashes.  You will be able "
1817
 
"to rename it later."
1818
 
msgstr ""
1819
 
"إسم هذا الألبوم على القرص الصلب. يجب أن يكون الإسم فريد من نوعه لهذا "
1820
 
"الألبوم. بإمكانك إستخدام الحروف و علامة (_) و علامة (-). بإمكانك تغيير الإسم "
1821
 
"لاحقاً."
1822
 
 
1823
 
msgid "Your name contains invalid characters.  Please enter another."
1824
 
msgstr "إسمك يحتوي على علامات غير مسموح بها . رجاءاً قم بإدخال غيرها."
1825
 
 
1826
 
msgid "You must enter a name for this album."
1827
 
msgstr "يجب كتابة إسم لهذا الألبوم."
1828
 
 
1829
 
msgid "The name you entered is already in use.  Please enter another."
1830
 
msgstr "الإسم الذي قمت بإدخاله مستخدم مسبقاُ . الرجاء كتابة إسم آخر."
1831
 
 
1832
 
msgid "This is the album title."
1833
 
msgstr "هذا هو عنوان الألبوم"
1834
 
 
1835
 
msgid "This is the album summary."
1836
 
msgstr "هذا هو ملخص الألبوم"
1837
 
 
1838
 
msgid "Keywords are not visible, but are searchable."
1839
 
msgstr "مفاتيح البحث غير ظاهرة لكن بالإمكان البحث خلالها."
1840
 
 
1841
 
msgid "This is the long description of the album."
1842
 
msgstr "هذا هو الشرح الطويل للألبوم."
1843
 
 
1844
 
msgid "Create"
1845
 
msgstr "إنشاء"
1846
 
 
1847
 
msgid "Upload Complete"
1848
 
msgstr "تم إكمال رفع الملفات"
1849
 
 
1850
 
#, c-format
1851
 
msgid "Successfully added %d file."
1852
 
msgid_plural "Successfully added %d files."
1853
 
msgstr[0] "تم إضافة ملف واحد بنجاح."
1854
 
msgstr[1] "تم إضافة %d ملف بنجاح."
1855
 
 
1856
 
msgid "No files added."
1857
 
msgstr "لم يتم إضافة ملفات."
1858
 
 
1859
 
#, c-format
1860
 
msgid "Added %s"
1861
 
msgstr "%s أضيف"
1862
 
 
1863
 
#, c-format
1864
 
msgid "Failed to add %s"
1865
 
msgstr ""
1866
 
 
1867
 
msgid "Add more files"
1868
 
msgstr "أضف ملفات أخرى"
1869
 
 
1870
 
msgid ""
1871
 
"Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser "
1872
 
"at this time.  Please contact your system administrator for assistance."
1873
 
msgstr ""
1874
 
"سيرفرك تم إعداده لكي لا يدعم رفع الملفات عن طريق المتصفح . رجاءاً أتصل بمدير "
1875
 
"النظام للمساعدة."
1876
 
 
1877
 
msgid "Upload files directly from your computer."
1878
 
msgstr "رفع الملفات مباشرة من جهازك."
1879
 
 
1880
 
msgid ""
1881
 
"Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below."
1882
 
msgstr ""
1883
 
"أدخل المسار الكامل للملف و أي تعليقات إضافية أو عناوين في الخانات المتوفرة "
1884
 
"أسفل"
1885
 
 
1886
 
#, c-format
1887
 
msgid ""
1888
 
"<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time.  If you want to upload "
1889
 
"more than that, you must upload the files separately, use a different upload "
1890
 
"format, or ask your system administrator to allow larger uploads."
1891
 
msgstr ""
1892
 
"<b>ملاحظة:</b> يمكنك تحميل %s في مرة واحدة. إذا رغبت في المزيد، يجب تحميل "
1893
 
"الملفات بشكل منفصل، أو غير نوعية الملفات، أو اسأل المسؤول ليسمح لك بتحميل "
1894
 
"أكبر"
1895
 
 
1896
 
#, c-format
1897
 
msgid ""
1898
 
"<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time.  No individual file may be "
1899
 
"larger than %s. If you want to upload more than that, you must upload the "
1900
 
"files separately, use a different upload format, or ask your system "
1901
 
"administrator to allow larger uploads."
1902
 
msgstr ""
1903
 
"<b>ملاحظة:</b> يمكنك تحميل %s في مرة واحدة. يجب أن لا يزيد حجم الملف الواحد "
1904
 
"عن %s.إذا رغبت في المزيد، يجب تحميل الملفات بشكل منفصل، أو غير نوعية "
1905
 
"الملفات، أو اسأل المسؤول ليسمح لك بتحميل أكبر"
1906
 
 
1907
 
msgid "More.."
1908
 
msgstr "المزيد.."
1909
 
 
1910
 
msgid "Set item titles from:"
1911
 
msgstr ""
1912
 
 
1913
 
msgid "Assign caption to:"
1914
 
msgstr "إضافة تعليق ل :"
1915
 
 
1916
 
msgid ""
1917
 
"Transfer files that are already on your server into your Gallery.  The files "
1918
 
"must already have been uploaded to your server some other way (like FTP) and "
1919
 
"must be placed in a directory where they are accessibly by any element on "
1920
 
"the server.  If you're on Unix this means that the files and the directory "
1921
 
"the files are in should have modes of at least 755."
1922
 
msgstr ""
1923
 
"نقل الملفات الموجودة على سيرفرك إلى الجاليري. الملفات يجب رفعها إلى السيرفر "
1924
 
"مسبقاً عن طريق (مثلاً الإف تي بي)و يجب وضعها داخل المجلدات اللتي يمكن دخولها "
1925
 
"عن طريق أية وسيلة على السيرفر. إذا كنت تستخدم Unix فذلك يعني أنه يجب أن تملك "
1926
 
"الملفات و المجلدات الصلاحية 755 على الأقل."
1927
 
 
1928
 
msgid ""
1929
 
"For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site "
1930
 
"Administrator configures a set of legal upload directories."
1931
 
msgstr ""
1932
 
"لأسباب أمنية ,لايمكنك إستخدام هذه الخاصية , اتصل بمدير الموقع ليقوم بإنشاء و "
1933
 
"إعداد  ملف صالح لرفع الملفات"
1934
 
 
1935
 
msgid "Server Path"
1936
 
msgstr "مسار السيرفر"
1937
 
 
1938
 
msgid "You must enter a directory."
1939
 
msgstr "يجب إدخال إسم مجلد"
1940
 
 
1941
 
msgid ""
1942
 
"The directory you entered is invalid.  Make sure that the directory is "
1943
 
"readable by all users."
1944
 
msgstr ""
1945
 
"المجلد اللذي قمت بإدخاله غير صحيح. تأكد أنه بإمكان جميع المستخدمين قرائته."
1946
 
 
1947
 
msgid ""
1948
 
"The directory you entered is illegal.  It must be a sub directory of one of "
1949
 
"the directories listed below."
1950
 
msgstr ""
1951
 
"المجلد اللذي قمت بإدخاله غير صالح. يجب أن يكون مجلد فرعي لأحد المجلدات "
1952
 
"المذكورة أسفل."
1953
 
 
1954
 
msgid "An item with the same name already exists."
1955
 
msgstr "هناك مادة أخرى بنفس الإسم"
1956
 
 
1957
 
msgid "Legal Directories"
1958
 
msgstr "مجلدات صحيحة"
1959
 
 
1960
 
msgid "modify"
1961
 
msgstr "تغيير"
1962
 
 
1963
 
msgid "Recent Directories"
1964
 
msgstr "أحدث المجلدات"
1965
 
 
1966
 
msgid "Find Files"
1967
 
msgstr "بحث عن ملفات"
1968
 
 
1969
 
#, c-format
1970
 
msgid "Directory: %s"
1971
 
msgstr "المجلد : %s"
1972
 
 
1973
 
msgid "File name"
1974
 
msgstr "إسم الملف"
1975
 
 
1976
 
msgid "Type"
1977
 
msgstr "النوع"
1978
 
 
1979
 
msgid "Size"
1980
 
msgstr "الحجم"
1981
 
 
1982
 
msgid "Use Symlink"
1983
 
msgstr ""
1984
 
 
1985
 
#, c-format
1986
 
msgid "%d byte"
1987
 
msgid_plural "%d bytes"
1988
 
msgstr[0] "بايت واحد"
1989
 
msgstr[1] "%d بايت"
1990
 
 
1991
 
msgid "Parent Directory"
1992
 
msgstr "المجلد الرئيسي"
1993
 
 
1994
 
msgid "Directory"
1995
 
msgstr "المجلد"
1996
 
 
1997
 
msgid "(Un)check all known types"
1998
 
msgstr "(اختيار/ ازالة الاختيار) لجميع الأنواع"
1999
 
 
2000
 
msgid "(Un)check symlinks"
2001
 
msgstr "(اختيار / ازالة الاختيار) جميع الروابط"
2002
 
 
2003
 
msgid "for selected items"
2004
 
msgstr "للمواد المحددة"
2005
 
 
2006
 
msgid "Copy base filenames to:"
2007
 
msgstr "نسخ أسماء الملفات إلي :"
2008
 
 
2009
 
msgid "Add Files"
2010
 
msgstr "أضف ملفات"
2011
 
 
2012
 
msgid "Start Over"
2013
 
msgstr "البدء من جديد"
2014
 
 
2015
 
msgid ""
2016
 
"Import files into Gallery from another website.  Enter a URL below to a web "
2017
 
"page anywhere on the net and Gallery will allow you to upload any media "
2018
 
"files that it finds on that page.  Note that if you're entering a URL to a "
2019
 
"directory, you should end the URL with a trailing slash (eg, http://example."
2020
 
"com/directory/). "
2021
 
msgstr ""
2022
 
"إستيراد الملفات للجاليري من موقع إنترنت آخر. أدخل العنوان الإلكتروني لأي "
2023
 
"صفحة إنترنت و سوف يسمح لك الجاليري برفع أي نوع من ملفات الميديا اللتي يجدها "
2024
 
"في الصفحة. ملاحظة إذا قمت بإدخال عنوان صفحة داخل مجلد في الموقع فيجب  كتابة "
2025
 
"سلاش بعد إسم المجلد مثال (http://example.com/directory/)."
2026
 
 
2027
 
msgid "URL"
2028
 
msgstr "عنوان إلكتروني"
2029
 
 
2030
 
msgid "You must enter a URL to a web page"
2031
 
msgstr "يجب أن تدخل العنوان الإلكتروني لصفحة الإنترنت"
2032
 
 
2033
 
msgid "The URL entered must begin with http://"
2034
 
msgstr "العنوان الإلكتروني المدخل يجب أن يبدأ بـ http://"
2035
 
 
2036
 
msgid "The web page you specified is unavailable"
2037
 
msgstr "صفحة الإنترنت التي قمت بتحديدها غير متوفرة"
2038
 
 
2039
 
msgid "Nothing to add found from this URL"
2040
 
msgstr "لا يوجد ما يمكن إضافته من هذا العنوان"
2041
 
 
2042
 
msgid "Nothing added since no items were selected"
2043
 
msgstr "لم تتم الإضافة لأنه لم يتم تحديد أي مادة"
2044
 
 
2045
 
msgid "Recent URLs"
2046
 
msgstr "أحدث العناوين الإلكترونية"
2047
 
 
2048
 
#, c-format
2049
 
msgid "URL: %s"
2050
 
msgstr "العنوان الإلكتروني :%s"
2051
 
 
2052
 
msgid "change"
2053
 
msgstr "تغيير"
2054
 
 
2055
 
#, c-format
2056
 
msgid "%d url found"
2057
 
msgid_plural "%d urls found"
2058
 
msgstr[0] "%d عنوان إلكتروني موجود"
2059
 
msgstr[1] "%d عنوان إلكتروني موجود"
2060
 
 
2061
 
msgid "(Un)check all"
2062
 
msgstr "اختيار الكل/ ازالة الاختيار"
2063
 
 
2064
 
msgid "Add URLs"
2065
 
msgstr "أضف عناوين إلكترونية"
2066
 
 
2067
 
msgid "No Thumbnail"
2068
 
msgstr "لا توجد صورة مصغرة"
2069
 
 
2070
 
msgid "Options"
2071
 
msgstr "خيارات"
2072
 
 
2073
 
msgid "Link an Item"
2074
 
msgstr "ربط المادة"
2075
 
 
2076
 
#, c-format
2077
 
msgid "Successfully linked %d item"
2078
 
msgid_plural "Successfully linked %d items"
2079
 
msgstr[0] "تم ربط مادة واحدة بنجاح"
2080
 
msgstr[1] "تم ربط %d  مادة بنجاح"
2081
 
 
2082
 
msgid "This album contains no items to link."
2083
 
msgstr "الألبوم لا يحتوي على مواد لربطها."
2084
 
 
2085
 
msgid "Source"
2086
 
msgstr "المصدر"
2087
 
 
2088
 
msgid "Choose the items you want to link"
2089
 
msgstr "أختر المواد اللتي تريد ربطها"
2090
 
 
2091
 
#, c-format
2092
 
msgid "(page %d of %d)"
2093
 
msgstr "(الصفحة %d من %d)"
2094
 
 
2095
 
msgid "No sources chosen"
2096
 
msgstr "لم يتم إختيار مصادر"
2097
 
 
2098
 
msgid "Check All"
2099
 
msgstr "إختيار الكل"
2100
 
 
2101
 
msgid "Check None"
2102
 
msgstr "عدم إختيار أي منها"
2103
 
 
2104
 
msgid "Invert"
2105
 
msgstr "عكس"
2106
 
 
2107
 
msgid "Previous Page"
2108
 
msgstr "الصفحة السابقة"
2109
 
 
2110
 
msgid "Next Page"
2111
 
msgstr "الصفحة التالية"
2112
 
 
2113
 
msgid "Destination"
2114
 
msgstr "الوجهة"
2115
 
 
2116
 
msgid "Choose a new album for the link"
2117
 
msgstr "أختر ألبوم جديد لهذا الرابط"
2118
 
 
2119
 
msgid "No destination chosen"
2120
 
msgstr "لم يتم إختيار وجهه"
2121
 
 
2122
 
msgid "Link"
2123
 
msgstr "ربط"
2124
 
 
2125
 
msgid "Successfully linked"
2126
 
msgstr "تم الربط بنجاح"
2127
 
 
2128
 
msgid "Choose a destination album"
2129
 
msgstr "اختر الألبوم المطلوب"
2130
 
 
2131
 
msgid "Delete Items"
2132
 
msgstr "حذف المواد"
2133
 
 
2134
 
msgid "No items were selected for deletion"
2135
 
msgstr "لم يتم تحديد مواد لحذفها"
2136
 
 
2137
 
#, c-format
2138
 
msgid "Successfully deleted %d item"
2139
 
msgid_plural "Successfully deleted %d items"
2140
 
msgstr[0] "تم حذف مادة واحدة بنجاح."
2141
 
msgstr[1] "تم حذف %d مادة بنجاح."
2142
 
 
2143
 
msgid "This album contains no items to delete"
2144
 
msgstr "الألبوم لا يحتوي على مواد لحذفها"
2145
 
 
2146
 
msgid "Choose the items you want to delete"
2147
 
msgstr "أختر المواد التي تريد حذفها"
2148
 
 
2149
 
msgid "Items selected here will remain selected when moving between pages."
2150
 
msgstr ""
2151
 
 
2152
 
#, c-format
2153
 
msgid "One item selected on other pages."
2154
 
msgid_plural "%d items selected on other pages."
2155
 
msgstr[0] ""
2156
 
msgstr[1] ""
2157
 
 
2158
 
msgid "(data)"
2159
 
msgstr "(معلومات)"
2160
 
 
2161
 
#, c-format
2162
 
msgid "(album containing %d item)"
2163
 
msgid_plural "(album containing %d items)"
2164
 
msgstr[0] ""
2165
 
msgstr[1] ""
2166
 
 
2167
 
msgid "(empty album)"
2168
 
msgstr "(ألبوم فارغ)"
2169
 
 
2170
 
msgid "Deletion Complete"
2171
 
msgstr "تم إكمال الحذف"
2172
 
 
2173
 
msgid "Item successfully deleted"
2174
 
msgstr "تم حذف المادة بنجاح"
2175
 
 
2176
 
#, c-format
2177
 
msgid "Are you sure you want to delete this %s?"
2178
 
msgstr "هل أنت متأكد من حذف ال %s?"
2179
 
 
2180
 
#, c-format
2181
 
msgid "It contains %d item."
2182
 
msgid_plural "It contains %d items."
2183
 
msgstr[0] ""
2184
 
msgstr[1] ""
2185
 
 
2186
 
msgid "There is no undo!"
2187
 
msgstr "لا يوجد تراجع!"
2188
 
 
2189
 
msgid "There was a problem processing your request."
2190
 
msgstr "توجد مشكلة عند تنفيذ طلبك."
2191
 
 
2192
 
msgid "Sort order"
2193
 
msgstr "طلب ترتيب"
2194
 
 
2195
 
msgid ""
2196
 
"This sets the sort order for the album.  This applies to all current items, "
2197
 
"and any newly added items."
2198
 
msgstr ""
2199
 
"هذا سوف يحدد طريقة الترتيب  لألبوم. سوف يتم تطبيقها على المواد الموجودة, و "
2200
 
"على أي مواد جديدة يتم إضافتها."
2201
 
 
2202
 
msgid ""
2203
 
"Choose a theme for this album. (The way the album is arranged on the page)"
2204
 
msgstr "أختر طريقة عرض هذا الألبوم .(طريقة عرض و ترتيب الألبوم داخل الصفحة)"
2205
 
 
2206
 
msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here."
2207
 
msgstr " كل مادة تحتاج لصورة مصغرة. حدد حجم الصورة بالبيكسل هنا"
2208
 
 
2209
 
msgid "You must enter a number (greater than zero)"
2210
 
msgstr "يجب كتابة الرقم (أكبر من الصفر)"
2211
 
 
2212
 
msgid "Resized Images"
2213
 
msgstr "تم تغيير حجم الصور"
2214
 
 
2215
 
msgid ""
2216
 
"Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes "
2217
 
"here."
2218
 
msgstr "كل مادة موجوده في ألبومك تملك عدة مقاسات . أختر الحجم الأساسي من هنا ."
2219
 
 
2220
 
msgid "Active"
2221
 
msgstr "نشط"
2222
 
 
2223
 
msgid "Target Size (pixels)"
2224
 
msgstr "الحجم المطلوب (بكسل)"
2225
 
 
2226
 
msgid "You must enter a valid size"
2227
 
msgstr "يجب كتابة الحجم بصيغة صحيحة"
2228
 
 
2229
 
msgid "Recreate thumbnails and resizes"
2230
 
msgstr "إعادة إنشاء و تغيير أحجام الصور المصغرة"
2231
 
 
2232
 
msgid ""
2233
 
"The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply "
2234
 
"these settings to all the items in your album, check the appropriate box."
2235
 
msgstr ""
2236
 
"إعدادات الصورة المصغرة و حجم الصورة الجديد هي لجميع المواد الجديدة. لإستخدام "
2237
 
"هذه الإعدادات لجميع المواد داخل ألبومك , قم بتحديد الصندوق المطلوب."
2238
 
 
2239
 
msgid "Recreate thumbnails"
2240
 
msgstr "إعادة إنشاء الصور المصغرة"
2241
 
 
2242
 
msgid "Recreate resized images"
2243
 
msgstr "إعادة تغيير حجم الصورة"
2244
 
 
2245
 
msgid ""
2246
 
"In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the "
2247
 
"animation's width and height.  If you have installed a graphics toolkit that "
2248
 
"can handle animation types, then these values may already be set.  If not, "
2249
 
"they may be set to 0.  If you do not enter the correct values here, the "
2250
 
"animation may appear distorted when viewed in your web browser.  Note that "
2251
 
"changing these values does <b>not</b> change the animation itself so "
2252
 
"experimenting won't cause harm."
2253
 
msgstr ""
2254
 
"لكي يقوم الجاليري بعرض الأنيميشن بشكل مناسب, يجب معرفة عرض و طول الأنيمشن. "
2255
 
"إذا قمت بتخزين graphics toolkit اللتي بإمكانها التحكم بأنواع الأنيميشن , إذن "
2256
 
"محتمل أنه تم تحديد القيم مسبقاً. إذا لم تخزينها , بإمكانك تحديد القيم ب 0 . "
2257
 
"إذا لم تقم بتحديد القيم الصحيحة هنا , سوف يقوم المتصفح بعرضها بشكل خاطيء. "
2258
 
"ملاحظة تغيير هذه القيم لا يؤثر على نفس الملفات الأصلية لذلك تغيير القيم لن "
2259
 
"يسبب أي ضرر."
2260
 
 
2261
 
msgid "Width"
2262
 
msgstr "العرض"
2263
 
 
2264
 
msgid "You must enter a value greater than or equal to 0"
2265
 
msgstr "يجب إدخال القيمة أكبر أو تساوي 0"
2266
 
 
2267
 
msgid "Height"
2268
 
msgstr "الإرتفاع"
2269
 
 
2270
 
#, fuzzy
2271
 
msgid "There were errors saving some items"
2272
 
msgstr "يوجد أخطاء عند حفظ بعض المواد"
2273
 
 
2274
 
#, fuzzy
2275
 
msgid "There were errors saving all items"
2276
 
msgstr "يوجد أخطاء عند حفظ جميع المواد"
2277
 
 
2278
 
msgid "Successfully saved all items"
2279
 
msgstr "تم حفظ جميع المواد بنجاح"
2280
 
 
2281
 
msgid "This album contains no items"
2282
 
msgstr "الألبوم لا يحتوي على مواد"
2283
 
 
2284
 
msgid "Saved successfully."
2285
 
msgstr "تم الحفظ بنجاح"
2286
 
 
2287
 
msgid ""
2288
 
"This item was modified by somebody else at the same time.  Your changes were "
2289
 
"lost."
2290
 
msgstr ""
2291
 
"هذه المادة تم تعديلها عن طريق شخص آخر في نفس الوقت .تغييراتك تم فقدانها."
2292
 
 
2293
 
msgid "You do not have permissions to modify this item."
2294
 
msgstr "لا تملك الصلاحية الازمة لتعديل هذه المادة."
2295
 
 
2296
 
msgid "Save and Done"
2297
 
msgstr "حفظ و إتمام"
2298
 
 
2299
 
#, c-format
2300
 
msgid "Save and Edit Previous %s"
2301
 
msgstr "حفظ و تعديل السابق %s"
2302
 
 
2303
 
#, c-format
2304
 
msgid "Save and Edit Next %s"
2305
 
msgstr "حفظ و تعديل التالي %s"
2306
 
 
2307
 
msgid ""
2308
 
"The name of this item on your hard disk.  It must be unique in this album.  "
2309
 
"Only use alphanumeric characters, underscores or dashes."
2310
 
msgstr ""
2311
 
"إسم هذه المادة على القرص الصلب. يجب أن يكون فريد من نوعه داخل هذه الألبوم. "
2312
 
"بإمكانك فقط إستخدام الحروف و علامة (_) و علامة (-)."
2313
 
 
2314
 
msgid "Your name contains invalid characters.  Please choose another."
2315
 
msgstr "إسمك يحتوي على علامات غير مسموحة . رجاءاً قم بإختيار غيرها."
2316
 
 
2317
 
msgid "You must enter a name for this item."
2318
 
msgstr "يجب كتابة إسم لهذه المادة."
2319
 
 
2320
 
msgid "The name you entered is already in use.  Please choose another."
2321
 
msgstr "الإسم الذي قمت بإدخاله مستخدم مسبقاً . رجاءاً أختر إسماً آخر."
2322
 
 
2323
 
msgid "The title of this item."
2324
 
msgstr "العنوان لهذه المادة."
2325
 
 
2326
 
msgid "The root album must have a title."
2327
 
msgstr "الألبوم الرئيسي يجب أن يكون له عنوان."
2328
 
 
2329
 
msgid "The summary of this item."
2330
 
msgstr "الملخص لهذه المادة."
2331
 
 
2332
 
msgid "This is the long description of the item."
2333
 
msgstr "هذا هو الشرح الطويل للمادة."
2334
 
 
2335
 
#, c-format
2336
 
msgid "%s Date and Time"
2337
 
msgstr "%s التاريخ والوقت"
2338
 
 
2339
 
msgid "Set the date and time when this image was captured."
2340
 
msgstr "تعيين تاريخ و وقت تصوير هذه الصورة."
2341
 
 
2342
 
msgid "Set the date and time to be displayed for this item."
2343
 
msgstr "تعيين التاريخ و الوقت ليتم عرضها لهذا المادة."
2344
 
 
2345
 
#, c-format
2346
 
msgid "Set the date and time to be displayed for this %s."
2347
 
msgstr "تعيين التاريخ و الوقت ليتم عرضها لهذا ال %s."
2348
 
 
2349
 
msgid "Date:"
2350
 
msgstr "التاريخ :"
2351
 
 
2352
 
msgid "Time:"
2353
 
msgstr "الوقت:"
2354
 
 
2355
 
msgid ""
2356
 
"Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):"
2357
 
msgstr "إستخدام المعلومات المقروءة و الوقت من مادة الملف (مثاله Exif tag):"
2358
 
 
2359
 
msgid "You must enter a valid date and time"
2360
 
msgstr "يجب كتابة التاريخ و الوقت بشكل صحيح"
2361
 
 
2362
 
msgid "Thumbnail"
2363
 
msgstr "صورة مصغرة"
2364
 
 
2365
 
msgid ""
2366
 
"Set the size of the thumbnail.  The largest side of the thumbnail will be no "
2367
 
"larger than this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail."
2368
 
msgstr ""
2369
 
"حدد حجم الصورة المصغرة . الجهة الأكبر للصورة المصغرة لن تكون أكبر من هذه "
2370
 
"القيمة . أترك هذه الخانة فارغة إذا لم ترد الصورة المصغرة."
2371
 
 
2372
 
msgid ""
2373
 
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of item, so we "
2374
 
"cannot create or modify a thumbnail."
2375
 
msgstr ""
2376
 
"لا يوجد هنا أي أداة رسم مفعلة لدعم هذا النوع من المواد, لذلك لا يمكن إنشاء "
2377
 
"أو تعديل الصور المصغرة."
2378
 
 
2379
 
msgid ""
2380
 
"In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the "
2381
 
"movie's width and height.  If you have installed a graphics toolkit that can "
2382
 
"handle movie types, then these values may already be set.  If not, they may "
2383
 
"be set to 0.  If you do not enter the correct values here, the movie may "
2384
 
"appear distorted when viewed in your web browser.  Note that changing these "
2385
 
"values do <b>not</b> change the movie itself so experimentation won't cause "
2386
 
"harm."
2387
 
msgstr ""
2388
 
"لكي يقوم الجاليري بعرض الفيلم بشكل مناسب, يجب معرفة عرض و طول الفيلم. إذا "
2389
 
"قمت بتخزين graphics toolkit اللتي بإمكانها التحكم بأنواع الأفلام , إذن محتمل "
2390
 
"أنه تم تحديد القيم مسبقاً. إذا لم تخزينها , بإمكانك تحديد القيم ب 0 . إذا لم "
2391
 
"تقم بتحديد القيم الصحيحة هنا , سوف يقوم المتصفح بعرضها بشكل خاطيء. ملاحظة "
2392
 
"تغيير هذه القيم لا يؤثر على نفس الملفات الأصلية لذلك تغيير القيم لن يسبب أي "
2393
 
"ضرر."
2394
 
 
2395
 
msgid "Resized Photos"
2396
 
msgstr "تم تغيير حجم الصور"
2397
 
 
2398
 
msgid ""
2399
 
"These sizes are alternate resized versions of the original you would like to "
2400
 
"have available for viewing."
2401
 
msgstr ""
2402
 
"هذه الأحجام هي أحجام نسخ أخرى من النسخة الأصلية اللتي بإمكانك توفيرها للعرض."
2403
 
 
2404
 
msgid ""
2405
 
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
2406
 
"we cannot create or modify resized versions."
2407
 
msgstr ""
2408
 
"لا يوجد هنا أي أداة رسم مفعلة لدعم هذا النوع من الصور, لذلك لا يمكن إنشاء أو "
2409
 
"تعديل نسخ معدله."
2410
 
 
2411
 
msgid ""
2412
 
"You can select which part of the photo will be used for the thumbnail.  This "
2413
 
"will have no effect on the resized or original versions of the image."
2414
 
msgstr ""
2415
 
"بإمكانك تحديد أي جزء من الصورة سوف يتم إستخدامه كصورة مصغرة. هذه العملية لن "
2416
 
"تؤثر على النسخة أو الصورة الأصلية."
2417
 
 
2418
 
msgid "Aspect Ratio: "
2419
 
msgstr "النسبة المتوقعة:"
2420
 
 
2421
 
msgid "Crop"
2422
 
msgstr "قطع"
2423
 
 
2424
 
msgid "Reset to default"
2425
 
msgstr "إعادة التعيين إلى الأساسي"
2426
 
 
2427
 
msgid ""
2428
 
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
2429
 
"we cannot crop the thumbnail."
2430
 
msgstr ""
2431
 
"لا يوجد هنا أي أداة رسم مفعلة لدعم هذا النوع من الصور, لذلك لا يمكن إنشاء "
2432
 
"جزء من الصورة المصغرة."
2433
 
 
2434
 
msgid "Rotate"
2435
 
msgstr "تدوير"
2436
 
 
2437
 
msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments."
2438
 
msgstr "بإمكانك فقط تدوير هذه الصورة بمقدار 90 درجة كزيادة."
2439
 
 
2440
 
msgid "CC 90&deg;"
2441
 
msgstr ""
2442
 
 
2443
 
msgid "180&deg;"
2444
 
msgstr "180&deg;"
2445
 
 
2446
 
msgid "C 90&deg;"
2447
 
msgstr ""
2448
 
 
2449
 
msgid ""
2450
 
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
2451
 
"we cannot rotate it."
2452
 
msgstr ""
2453
 
"لا يوجد هنا أي أداة رسم مفعلة لدعم هذا النوع من الصور, لذلك لا يمكن تدوير "
2454
 
"الصور."
2455
 
 
2456
 
msgid "Scale"
2457
 
msgstr "تحديد المقاس"
2458
 
 
2459
 
msgid ""
2460
 
"Shrink or enlarge the original photo.  When Gallery scales a photo, it "
2461
 
"maintains the same aspect ratio (height to width) of the original photo to "
2462
 
"avoid distortion.  Your photo will be scaled until it fits inside a bounding "
2463
 
"box with the size you enter here."
2464
 
msgstr ""
2465
 
"صغر أو كبر الصورة الأصلية . عندما يقوم الجاليري بضبط مقاسات الصورة, سوف يقوم "
2466
 
"بالحفاظ على تناسب الصورة (الطول و العرض)الأصلية ليمنع تشويهها. سوف يتم ضبط "
2467
 
"مقاسات الصورة حتى يتم ملء الصندوق الذي قمت يتحديد حجمه هنا."
2468
 
 
2469
 
msgid ""
2470
 
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
2471
 
"we cannot scale it."
2472
 
msgstr ""
2473
 
"لا يوجد هنا أي أداة رسم مفعلة لدعم هذا النوع من الصور, لذلك لا يمكن ضبط "
2474
 
"مقاسات جديدة للصور."
2475
 
 
2476
 
msgid "You must enter a size"
2477
 
msgstr "يجب كتابة الحجم"
2478
 
 
2479
 
msgid "Preserve Original"
2480
 
msgstr "الحفاظ على الأصل"
2481
 
 
2482
 
msgid ""
2483
 
"Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. "
2484
 
"Instead, it duplicates your photo and works with copies.  This requires a "
2485
 
"little extra disk space but prevents your original from getting damaged.  "
2486
 
"Disabling this option will cause any actions (rotating, scaling, etc) to "
2487
 
"modify the original."
2488
 
msgstr ""
2489
 
"الجاليري لا يقوم بالتعديل على الصورة الأصلية عند قيامك بتعديل الصورة أو "
2490
 
"تدويرها . بل يقوم بنسخها و التعديل على النسخه. هذا يتطلب مساحه أكبر بقليل "
2491
 
"لكن يقوم بحماية الصورة الأصلية من التعديل. إقفال هذه الخاصية سوف  يسبب "
2492
 
"التعديل على الصورة الأصلية مباشرة عند التعديل أو التدوير ."
2493
 
 
2494
 
msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original"
2495
 
msgstr "هذا الرابط لصورة أخرى , لذلك لا يمكنك تغيير الصورة الأصلية."
2496
 
 
2497
 
msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original"
2498
 
msgstr "يوجد روابط لهذه الصورة , لذلك لا يمكنك تغيير الصورة الأصلية"
2499
 
 
2500
 
msgid "Preserve Original Photo"
2501
 
msgstr "الحفاظ على الصورة الأصلية"
2502
 
 
2503
 
msgid "Modified Photo"
2504
 
msgstr "تم تعديل صورة"
2505
 
 
2506
 
msgid ""
2507
 
"You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated.  "
2508
 
"The original photo is still available, but is no longer being used.  Any "
2509
 
"changes you make will be applied to the copy instead."
2510
 
msgstr ""
2511
 
"أنت تستخدم نسخة من الصورة الأصلية  , النسخة تم تدويرها أو تغيير مقاساتها. "
2512
 
"الصورة الأصلية متوفرة لكن لن يتم إستخدامها بعد الآن. أي تغييرات تقوم بطلبها "
2513
 
"سوف يقوم بتطبيقها على النسخة ."
2514
 
 
2515
 
msgid "Restore original"
2516
 
msgstr "إستعادة الأصلي"
2517
 
 
2518
 
#, c-format
2519
 
msgid ""
2520
 
"This album is configured to use the <b>%s</b> theme. These settings only "
2521
 
"apply to the theme for this album."
2522
 
msgstr ""
2523
 
"تم إعداد هذا الألبوم ليستخدم الواجهة <b>%s</b>.هذه الإعدادات يتم فقط "
2524
 
"إستخدامها للواجهة لهذا الألبوم."
2525
 
 
2526
 
msgid "Setting"
2527
 
msgstr "خيارات"
2528
 
 
2529
 
msgid "Use Global"
2530
 
msgstr ""
2531
 
 
2532
 
msgid "Album Highlight"
2533
 
msgstr ""
2534
 
 
2535
 
msgid ""
2536
 
"You can make this item the thumbnail for its parent or any ancestor album."
2537
 
msgstr ""
2538
 
"بإمكانك تحديد هذه المادة لتكون هي الصورة المصغرة لألبومها أو الألبوم الرئيسي "
2539
 
"لألبومها."
2540
 
 
2541
 
msgid "Highlight for:"
2542
 
msgstr "التعليم (تحديد)لـ :"
2543
 
 
2544
 
msgid "Highlight"
2545
 
msgstr "تعليم (تحديد)"
2546
 
 
2547
 
msgid "Move an Item"
2548
 
msgstr "نقل المادة"
2549
 
 
2550
 
#, c-format
2551
 
msgid "Successfully moved %d item"
2552
 
msgid_plural "Successfully moved %d items"
2553
 
msgstr[0] "تم نقل مادة واحدة بنجاح"
2554
 
msgstr[1] "تم نقل %d  مادة بنجاح"
2555
 
 
2556
 
msgid "This album contains no items to move."
2557
 
msgstr "الألبوم لا يحتوي على مواد لنقلها."
2558
 
 
2559
 
msgid "Choose the items you want to move"
2560
 
msgstr "أختر المواد اللتي تريد تحريكها"
2561
 
 
2562
 
msgid ""
2563
 
"The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have "
2564
 
"been deselected."
2565
 
msgstr ""
2566
 
"الجهة المحددة اللتي قمت بتحديدها لا تقبل الألبومات الفرعية , لذلك جميع "
2567
 
"الألبومات الفرعية تم إلغاء التحديد عنها."
2568
 
 
2569
 
msgid ""
2570
 
"The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have "
2571
 
"been deselected."
2572
 
msgstr ""
2573
 
"الجهة المحددة اللتي قمت بتحديدها تقبل فقط الألبومات الفرعية, لذلك جميع "
2574
 
"المواد الأخرى غير الألبومات الفرعية تم إلغاء تحديدها."
2575
 
 
2576
 
msgid "You are not allowed to move this item away from here."
2577
 
msgstr "لا يمكنك نقل هذه المادة من هنا."
2578
 
 
2579
 
msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination."
2580
 
msgstr "لا يمكنك نقل الألبوم إلى الجهة المختارة."
2581
 
 
2582
 
msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination."
2583
 
msgstr "لا يمكنك نقل المادة إلى الجهة المختارة."
2584
 
 
2585
 
msgid "You cannot move an album into its own subtree."
2586
 
msgstr "لا يمكنك نقل الألبوم لألبوم داخله."
2587
 
 
2588
 
msgid "Choose a new album for them"
2589
 
msgstr "أختر ألبوم جديد للمواد"
2590
 
 
2591
 
msgid "You don't have the permission to add items in this album"
2592
 
msgstr "لا تملك الصلاحية المطلوبة لإضافة مواد لهذا الألبوم"
2593
 
 
2594
 
msgid "Move"
2595
 
msgstr "نقل"
2596
 
 
2597
 
msgid "Successfully moved"
2598
 
msgstr "تم النقل بنجاح"
2599
 
 
2600
 
msgid "Permissions"
2601
 
msgstr "صلاحيات"
2602
 
 
2603
 
msgid "Owner changed successfully"
2604
 
msgstr "تم تغيير المالك بنجاح"
2605
 
 
2606
 
msgid "Group permission added successfully"
2607
 
msgstr ""
2608
 
 
2609
 
msgid "User permission added successfully"
2610
 
msgstr ""
2611
 
 
2612
 
msgid "Group permission removed successfully"
2613
 
msgstr ""
2614
 
 
2615
 
msgid "User permission removed successfully"
2616
 
msgstr ""
2617
 
 
2618
 
msgid ""
2619
 
"Each item has its own independent set of permissions.  Changing the parent's "
2620
 
"permissions has no effect on the permissions of the child.  This allows you "
2621
 
"to restrict access to the parent of this item, but still grant full access "
2622
 
"to this item, or vice versa.  The most efficient way to use this permission "
2623
 
"system is to create groups and assign permissions to them.  Then if you want "
2624
 
"to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user "
2625
 
"from the appropriate group."
2626
 
msgstr ""
2627
 
"أي مادة تملك مجموعة من الصلاحيات الخاصة بها. تغيير صلاحيات الملف الرئيسي "
2628
 
"للمادة لا يؤثر على صلاحيات المادة . لذلك يمكنك تحديد صلاحية الدخول للملف "
2629
 
"الرئيسي , و في نفس الوقت تعطي صلاحية دخول كاملة للمادة أو محدودة . أفضل "
2630
 
"طريقة لإستخدام نظام الصلاحيات هو هو إنشاء مجموعة و منحها الصلاحيات "
2631
 
"المطلوبة , بعد ذلك يمكنك إضافة المستخدم للمجموعة المطلوبة. بإمكانك إضافة أو "
2632
 
"حذف المستخدم من المجموعة المحددة."
2633
 
 
2634
 
#, c-format
2635
 
msgid "This item is owned by user: %s"
2636
 
msgstr "هذه المادة مملوكة للمستخدم : %s"
2637
 
 
2638
 
#, c-format
2639
 
msgid "This item is owned by user: %s (%s)"
2640
 
msgstr "هذه المادة مملوكة للمستخدم : %s (%s)"
2641
 
 
2642
 
msgid "New owner"
2643
 
msgstr "مالك جديد"
2644
 
 
2645
 
msgid "Change"
2646
 
msgstr "تغيير"
2647
 
 
2648
 
msgid "Apply new owner to sub-items"
2649
 
msgstr "تحديث المالك الجديد للألبوم الفرعي"
2650
 
 
2651
 
msgid "You must enter a user name"
2652
 
msgstr "يجب كتابة إسم المستخدم"
2653
 
 
2654
 
msgid "The user name you entered is invalid"
2655
 
msgstr "إسم المستخدم الذي قمت بإدخاله غير صحيح"
2656
 
 
2657
 
msgid "Apply changes"
2658
 
msgstr "تحديث التغييرات"
2659
 
 
2660
 
msgid ""
2661
 
"This item has sub-items.  The changes you make here can be applied to just "
2662
 
"this item, or you can apply them to all sub-items.  Note that applying "
2663
 
"changes to sub-items will merge your change into the existing permissions of "
2664
 
"the sub-items and may be very time consuming if you have many sub-items.  "
2665
 
"It's more efficient to grant permissions to groups and then add and remove "
2666
 
"users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-items by "
2667
 
"default."
2668
 
msgstr ""
2669
 
"هذه المادة تملك مادة فرعية. التغييرات التي قمت بطلبها هنا سوف تطبق على هذه "
2670
 
"المادة فقط , أو يمكنك تطبيقها على جميع المواد الفرعية. ملاحظة تطبيق "
2671
 
"التغييرات على المواد الفرعية سوف يدمج تغيراتك مع الصلاحيات الموجودة للمواد "
2672
 
"الفرعية و سوف يستغرق وقت طويل إذا كان لديك كثير من المواد الفرعية. منح "
2673
 
"الصلاحيات لمجموعة و إضافة أو حذف المستخدمين منها هي طريقة فعالة أكثر. "
2674
 
"التغييرات سوف يتم سوف يتم تطبيقها على الألبومات الفرعية بشكل رئيسي."
2675
 
 
2676
 
msgid "Apply to sub-items"
2677
 
msgstr "حدث المواد التابعة"
2678
 
 
2679
 
msgid "Group Permissions"
2680
 
msgstr "صلاحيات المجموعة"
2681
 
 
2682
 
msgid "Group name"
2683
 
msgstr "إسم المجموعة"
2684
 
 
2685
 
msgid "Permission"
2686
 
msgstr "صلاحية"
2687
 
 
2688
 
msgid "New Group Permission"
2689
 
msgstr "صلاحية جديدة لمجموعة"
2690
 
 
2691
 
msgid "Add Permission"
2692
 
msgstr "اضف صلاحية"
2693
 
 
2694
 
msgid "The permission you chose is invalid"
2695
 
msgstr "الصلاحية التي قمت بإختيارها غير صحيحة"
2696
 
 
2697
 
msgid "The group name you entered is invalid"
2698
 
msgstr "إسم المجموعة الذي قمت بإدخاله غير صحيح"
2699
 
 
2700
 
msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)"
2701
 
msgstr "المجموعة تملك هذه الصلاحية مسبقاً (تأكد من الصلاحيات الفرعية)"
2702
 
 
2703
 
msgid "User Permissions"
2704
 
msgstr "صلاحيات المستخدم"
2705
 
 
2706
 
msgid "User name"
2707
 
msgstr "إسم المستخدم"
2708
 
 
2709
 
msgid "New User Permission"
2710
 
msgstr "صلاحية جديدة لمستخدم"
2711
 
 
2712
 
msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)"
2713
 
msgstr "المستخدم يملك هذه الصلاحية (تأكد من الصلاحيات الفرعية)"
2714
 
 
2715
 
msgid "Reorder Album"
2716
 
msgstr "إعادة ترتيب الألبوم"
2717
 
 
2718
 
msgid ""
2719
 
"This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the "
2720
 
"order of items manually.  You must remove the automatic sort order to "
2721
 
"continue."
2722
 
msgstr ""
2723
 
"هذا الألبوم يستخدم طريقة أتوماتيكة للترتيب محددة مسبقاً, لذلك لا يمكن تغيير "
2724
 
"الترتيب لهذه المواد يدوياً. يجب عليك إلغاء الترتيب الأتوماتيكي للمتابعة."
2725
 
 
2726
 
msgid "Change the order of the items in this album."
2727
 
msgstr "تغيير ترتيب المواد داخل هذا الألبوم."
2728
 
 
2729
 
msgid "Move this item"
2730
 
msgstr "تحريك هذه المادة"
2731
 
 
2732
 
msgid "before"
2733
 
msgstr "قبل"
2734
 
 
2735
 
msgid "after"
2736
 
msgstr "بعد"
2737
 
 
2738
 
msgid "Reorder"
2739
 
msgstr "إعادة الترتيب"
2740
 
 
2741
 
msgid "Continue..."
2742
 
msgstr "المتابعة ..."
2743
 
 
2744
 
msgid "Enter a URL"
2745
 
msgstr "أدخل العنوان الإلكتروني"
2746
 
 
2747
 
msgid "Enter some text describing the URL"
2748
 
msgstr "أدخل شرح للعنوان الإلكتروني"
2749
 
 
2750
 
msgid "Enter an image URL"
2751
 
msgstr "أدخل العنوان الإلكتروني للصورة"
2752
 
 
2753
 
msgid "B"
2754
 
msgstr "B"
2755
 
 
2756
 
msgid "i"
2757
 
msgstr "i"
2758
 
 
2759
 
msgid "list"
2760
 
msgstr "قائمة"
2761
 
 
2762
 
msgid "bullet"
2763
 
msgstr ""
2764
 
 
2765
 
msgid "url"
2766
 
msgstr "عنوان إلكتروني"
2767
 
 
2768
 
msgid "image"
2769
 
msgstr "صورة"
2770
 
 
2771
 
msgid "Configuration Error: Missing Theme"
2772
 
msgstr "خطأ في الإعدادات : ثيم مفقود"
2773
 
 
2774
 
msgid "Missing Theme"
2775
 
msgstr ""
2776
 
 
2777
 
#, c-format
2778
 
msgid ""
2779
 
"This album is configured to use the %s theme, but it is either inactive or "
2780
 
"not installed."
2781
 
msgstr ""
2782
 
 
2783
 
#, c-format
2784
 
msgid ""
2785
 
"To fix this problem you can %sinstall or activate this theme%s or select "
2786
 
"another default theme."
2787
 
msgstr ""
2788
 
 
2789
 
#, c-format
2790
 
msgid ""
2791
 
"To fix this problem you can %slogin as a site administrator%s and then %"
2792
 
"sinstall or activate this theme%s or select another default theme."
2793
 
msgstr ""
2794
 
 
2795
 
#, c-format
2796
 
msgid ""
2797
 
"To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %"
2798
 
"sinstall or activate this theme%s."
2799
 
msgstr ""
2800
 
 
2801
 
#, c-format
2802
 
msgid ""
2803
 
"To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %"
2804
 
"slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s."
2805
 
msgstr ""
2806
 
 
2807
 
#, c-format
2808
 
msgid ""
2809
 
"To fix this problem you can either %slogin%s and then %schoose a new theme "
2810
 
"for this album%s or %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or "
2811
 
"activate this theme%s."
2812
 
msgstr ""
2813
 
 
2814
 
msgid "Admin Options"
2815
 
msgstr "خيارات مدير الموقع"
2816
 
 
2817
 
msgid "User Options"
2818
 
msgstr "خيارات المستخدم"
2819
 
 
2820
 
msgid "Password changed successfully"
2821
 
msgstr "تم تغيير كلمة المرور بنجاح"
2822
 
 
2823
 
msgid ""
2824
 
"You must enter your current password to prove that it's you, then enter your "
2825
 
"new password twice to make sure that you didn't make a mistake."
2826
 
msgstr ""
2827
 
"يجب عليك إدخال كلمة المرور الحالية لإثبات شخصيتك، بعد ذلك أدخل كلمة المرور "
2828
 
"الجديدة مرتين للتأكد أنك قمت بإدخالها بشكل صحيح."
2829
 
 
2830
 
msgid "Current Password"
2831
 
msgstr "كلمة المرور الحالية"
2832
 
 
2833
 
msgid "You must enter your current password"
2834
 
msgstr "يجب كتابة كلمة المرور الحالية"
2835
 
 
2836
 
msgid "Incorrect password"
2837
 
msgstr "كلمة المرور غير صحيحة"
2838
 
 
2839
 
msgid "New Password"
2840
 
msgstr "كلمة مرور جديدة"
2841
 
 
2842
 
msgid "You must enter a new password"
2843
 
msgstr "يجب كتابة كلمة المرور الجديدة"
2844
 
 
2845
 
msgid "Verify New Password"
2846
 
msgstr "تأكيد كلمة المرور الجديدة"
2847
 
 
2848
 
msgid "You must enter your new password again!"
2849
 
msgstr "يجب كتابة كلمة المرور الجديدة مرة أخرى!"
2850
 
 
2851
 
msgid "Login to your account"
2852
 
msgstr "الدخول لحسابك الشخصي"
2853
 
 
2854
 
msgid "Your password has been recovered, please login."
2855
 
msgstr "تم إستعادة كلمة المرور , رجاءاً قم بالدخول."
2856
 
 
2857
 
msgid "Your login information is incorrect.  Please try again."
2858
 
msgstr "معلومات الدخول غير صحيحة . رجاءاً أعد المحاولة."
2859
 
 
2860
 
#, c-format
2861
 
msgid ""
2862
 
"Lost or forgotten passwords can be retrieved using the <a href=\"%s"
2863
 
"\">recover password</a> page"
2864
 
msgstr ""
2865
 
"عند نسيان أو فقدان كلمة المرور بالإمكان إسترجاعها من خلال صفحة <a href=\"%s"
2866
 
"\">إسترجاع كلمة المرور</a>"
2867
 
 
2868
 
msgid "Account settings saved successfully"
2869
 
msgstr "تعديلات العضوية حفظت بنجاح"
2870
 
 
2871
 
msgid "Recover a lost or forgotten password"
2872
 
msgstr "إستعادة كلمة المرور المفقودة أو المنسية"
2873
 
 
2874
 
msgid ""
2875
 
"Recovering your password requires that your user account has an email "
2876
 
"address assigned, and that you have access to the listed email address.  A "
2877
 
"confirmation will be emailed to you containing a URL which you must visit to "
2878
 
"set a new password for your account.  To prevent abuse, password recovery "
2879
 
"requests can not be attempted more than once in a 20 minute period.  A "
2880
 
"recovery confirmation is valid for seven days.  If it is not used during "
2881
 
"that time, it will be purged from the system and a new request will have to "
2882
 
"be made."
2883
 
msgstr ""
2884
 
"عملية إسترجاع كلمة المرور تتطلب بريد إلكتروني مسجل لحسابك الشخصي, و يكون لك "
2885
 
"صلاحية الدخول للبريد الإلكتروني المسجل . عملية التأكيد سوف ترسل إليك عبر "
2886
 
"البريد الإلكتروني و تحتوي على العنوان الإلكتروني اللتي تجب زيارتهلتحديد كلمة "
2887
 
"المرور الجديدة لحسابك.لمنع إساءة الإستخدام لا يمكنك طلب إستعادة كلمة المرور "
2888
 
"إلا مرة واحدة كل 20 دقيقه. عملية تأكيد طلب كلمة المرور الجديدة سوف تكون "
2889
 
"صحيحة خلال 7 أيام من الطلب فقط. إذا لم يتم إستخدام الطلب خلال هذه المدة 7 "
2890
 
"أيام سوف يتم حذفه و يجب عليك طلب عملية تأكيد أخرى."
2891
 
 
2892
 
msgid "Your recovery request has been sent!"
2893
 
msgstr "طلب إستعادة كلمة المرور تم إرساله!"
2894
 
 
2895
 
msgid ""
2896
 
"Note that if the account does not have an email address, you may not receive "
2897
 
"the email and you should contact your system administrator for help."
2898
 
msgstr ""
2899
 
"ملاحظة إذا لم يملك الحساب عنوان بريدي , لا يمكنك إستقبال بريد إلكتروني , و "
2900
 
"يجب عليك مراسلة مدير الموقع للمساعدة ."
2901
 
 
2902
 
#, c-format
2903
 
msgid ""
2904
 
"Administrators can use the %sEmergency Password Recovery%s page to recover "
2905
 
"the admin account if they fail to receive recovery email due to server "
2906
 
"problems, or lack of a working email address."
2907
 
msgstr ""
2908
 
 
2909
 
msgid "Recover"
2910
 
msgstr "إستعادة"
2911
 
 
2912
 
#, c-format
2913
 
msgid ""
2914
 
"In order to proceed with the password reset, we have to verify that you are "
2915
 
"who you claim.  The best way to be sure is to ask you to make a tiny change "
2916
 
"in the Gallery directory which will prove that you have the right "
2917
 
"permissions.  So, we're going to ask that you create a new text file called %"
2918
 
"s in your gallery2 directory. It must contain the following randomly "
2919
 
"generated characters:"
2920
 
msgstr ""
2921
 
 
2922
 
#, c-format
2923
 
msgid "%s"
2924
 
msgstr ""
2925
 
 
2926
 
#, c-format
2927
 
msgid ""
2928
 
"As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s "
2929
 
"for you.  Download that and copy it into your install directory and you're "
2930
 
"all set."
2931
 
msgstr ""
2932
 
 
2933
 
msgid "Once you've uploaded the file, click refresh to continue."
2934
 
msgstr ""
2935
 
 
2936
 
msgid "Emergency Administrator Password Reset"
2937
 
msgstr ""
2938
 
 
2939
 
msgid ""
2940
 
"This page can be used by a system administrator to securely reset the "
2941
 
"password on any account."
2942
 
msgstr ""
2943
 
 
2944
 
msgid "Authorization Confirmed"
2945
 
msgstr ""
2946
 
 
2947
 
msgid ""
2948
 
"Your authorization has been confirmed.  Please enter your new password "
2949
 
"below.  After setting your new password you will be taken to the login page."
2950
 
msgstr ""
2951
 
 
2952
 
msgid "Recover Password for Username"
2953
 
msgstr ""
2954
 
 
2955
 
msgid "You must enter a username to recover the password for."
2956
 
msgstr ""
2957
 
 
2958
 
msgid "The username you entered does not exist."
2959
 
msgstr ""
2960
 
 
2961
 
msgid "Authorization Incorrect"
2962
 
msgstr ""
2963
 
 
2964
 
msgid "Recovery Instructions"
2965
 
msgstr ""
2966
 
 
2967
 
msgid "AuthFile Missing"
2968
 
msgstr ""
2969
 
 
2970
 
msgid "AuthFile Unreadable"
2971
 
msgstr ""
2972
 
 
2973
 
#, c-format
2974
 
msgid ""
2975
 
"Your %s file is not readable. Please give Gallery read permissions on the "
2976
 
"file."
2977
 
msgstr ""
2978
 
 
2979
 
msgid "Refresh"
2980
 
msgstr ""
2981
 
 
2982
 
msgid "This page will allow you to reset the password on your account."
2983
 
msgstr "هذه الصفحة سوف تمكنك من إعادة تعيين كلمة المرور لحسابك."
2984
 
 
2985
 
#, c-format
2986
 
msgid ""
2987
 
"There is no request which matches the username and authorization provided. "
2988
 
"Request a new authorization from the <a href=\"%s\">lost password page</a>"
2989
 
msgstr ""
2990
 
"لا يوجد أي طلب يطابق إسم المستخدم و التصريح المقدمة. أطلب تصريح جديد من <a "
2991
 
"href=\"%s\">صفحة كلمة المرور المفقودة</a>"
2992
 
 
2993
 
#, c-format
2994
 
msgid ""
2995
 
"The request you are trying to access has expired.  Request a new "
2996
 
"authorization from the <a href=\"%s\">lost password page</a>."
2997
 
msgstr ""
2998
 
"الطلب الذي تحاول الدخول إليه منتهي الصلاحية. أطلب عملية تأكيد دخول جديدة من "
2999
 
"<a href=\"%s\">صفحة كلمة المرور المفقودة</a>."
3000
 
 
3001
 
msgid "Authorization missing"
3002
 
msgstr ""
3003
 
 
3004
 
msgid "Username missing"
3005
 
msgstr "إسم المستخدم مفقود"
3006
 
 
3007
 
msgid "Submit"
3008
 
msgstr "تسليم"
3009
 
 
3010
 
#, c-format
3011
 
msgid "Hello %s,"
3012
 
msgstr "أهلا  %s,"
3013
 
 
3014
 
#, c-format
3015
 
msgid ""
3016
 
"You receive this email because a password recovery for %s was requested by %"
3017
 
"s at %s"
3018
 
msgstr ""
3019
 
"إستلامك لهذا البريد الإلكتروني لأنه تم طلب إستعادة كلمة المرور لــ%s  عن "
3020
 
"طريق %s خلال %s"
3021
 
 
3022
 
#, c-format
3023
 
msgid "Your username is: %s"
3024
 
msgstr ""
3025
 
 
3026
 
msgid ""
3027
 
"To finish the password recovery process please click the following link and "
3028
 
"enter the required information:"
3029
 
msgstr ""
3030
 
"لإنهاء عملية إسترجاع كلمة المرور رجاءاً قم بالضغط على الرابط التالي و قم "
3031
 
"بإدخال جميع البيانات المطلوبة:"
3032
 
 
3033
 
msgid "If you did not request this recovery email, you may safely ignore it."
3034
 
msgstr ""
3035
 
"إذا لم تقم بطلب هذا الإيميل لإعادة تهيئة البريد الإلكتروني , بإمكانك تجاهله "
3036
 
"بأمان."
3037
 
 
3038
 
msgid "Thank you!"
3039
 
msgstr "شكراً لك!"
3040
 
 
3041
 
msgid "guest"
3042
 
msgstr "زائر"
3043
 
 
3044
 
#, c-format
3045
 
msgid "display mode: %s"
3046
 
msgstr ""
3047
 
 
3048
 
#, c-format
3049
 
msgid "Date: %s"
3050
 
msgstr "التاريخ: %s"
3051
 
 
3052
 
#, c-format
3053
 
msgid "Owner: %s"
3054
 
msgstr "المالك: %s"
3055
 
 
3056
 
#, c-format
3057
 
msgid "Size: %d item"
3058
 
msgid_plural "Size: %d items"
3059
 
msgstr[0] ""
3060
 
msgstr[1] ""
3061
 
 
3062
 
#, c-format
3063
 
msgid "(%d item total)"
3064
 
msgid_plural "(%d items total)"
3065
 
msgstr[0] ""
3066
 
msgstr[1] ""
3067
 
 
3068
 
#, c-format
3069
 
msgid "Views: %d"
3070
 
msgstr "عدد المشاهدات: %d"
3071
 
 
3072
 
msgid "&laquo; album actions &raquo;"
3073
 
msgstr "&laquo; عمليات الألبوم &raquo;"
3074
 
 
3075
 
msgid "&laquo; item actions &raquo;"
3076
 
msgstr "&laquo; عمليات المادة &raquo;"
3077
 
 
3078
 
msgid "Go"
3079
 
msgstr "اذهب"
3080
 
 
3081
 
msgid "Navigation"
3082
 
msgstr "إستعراض"
3083
 
 
3084
 
msgid "next"
3085
 
msgstr "التالي"
3086
 
 
3087
 
msgid "last"
3088
 
msgstr "الأخير"
3089
 
 
3090
 
#, c-format
3091
 
msgid "Page %d of %d"
3092
 
msgstr "الصفحة %d من %d"
3093
 
 
3094
 
#, c-format
3095
 
msgid "%d of %d"
3096
 
msgstr ""
3097
 
 
3098
 
msgid "first"
3099
 
msgstr "الأول"
3100
 
 
3101
 
msgid "previous"
3102
 
msgstr "السابق"
3103
 
 
3104
 
msgid "Page:"
3105
 
msgstr "صفحة:"
3106
 
 
3107
 
#, c-format
3108
 
msgid "%d. %s"
3109
 
msgstr "%d. %s"
3110
 
 
3111
 
msgid "Size: "
3112
 
msgstr "الحجم: "
3113
 
 
3114
 
msgid "Full size: "
3115
 
msgstr "الحجم الكامل :"
3116
 
 
3117
 
msgid "Language selector"
3118
 
msgstr ""
3119
 
 
3120
 
msgid "Item actions"
3121
 
msgstr "عمليات المادة"
3122
 
 
3123
 
msgid "Use dropdown menu"
3124
 
msgstr ""
3125
 
 
3126
 
msgid "Login block"
3127
 
msgstr ""
3128
 
 
3129
 
msgid "Links to album/photo peers"
3130
 
msgstr ""
3131
 
 
3132
 
msgid "Unable to delete directory: /templates_c"
3133
 
msgstr "غير قادر على حذف المجلد : /templates_c"
3134
 
 
3135
 
msgid "Unit test module"
3136
 
msgstr ""
3137
 
 
3138
 
msgid "[test] A permission"
3139
 
msgstr ""
3140
 
 
3141
 
msgid "[test] A second permission"
3142
 
msgstr ""
3143
 
 
3144
 
msgid "Unit test theme"
3145
 
msgstr ""
3146
 
 
3147
 
#~ msgid "G2RC1: +5 Insightful"
3148
 
#~ msgstr "G2RC1: +5 Insightful"