~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/gallery2/hardy-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to modules/core/po/pt_BR.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael C. Schultheiss
  • Date: 2006-04-16 16:42:35 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060416164235-8uy0u4bfjdxpge2o
Tags: 2.1.1-1
* New upstream release (Closes: #362936)
  + Bugfixes for Postgres7 (Closes: #359000, #362152)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# $Id: pt_BR.po,v 1.99 2005/09/13 04:54:08 mindless Exp $
2
 
 
1
# $Id: pt_BR.po,v 1.112 2006/03/23 19:59:36 mindless Exp $
 
2
#
3
3
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
4
 
# Copyright (C) 2000-2005 Bharat Mediratta
5
 
 
4
# Copyright (C) 2000-2006 Bharat Mediratta
 
5
#
6
6
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
7
7
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
8
8
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
9
9
# your option) any later version.
10
 
 
10
#
11
11
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
12
12
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
13
13
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU
14
14
# General Public License for more details.
15
 
 
15
#
16
16
# You should have received a copy of the GNU General Public License
17
17
# along with this program; if not, write to the Free Software
18
18
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.
19
19
20
20
msgid ""
21
21
msgstr ""
22
 
"Project-Id-Version: Gallery: Core 1.0\n"
 
22
"Project-Id-Version: Gallery: Core 1.1.0\n"
23
23
"POT-Creation-Date: 2003-02-11 03:09-0800\n"
24
24
"PO-Revision-Date: 2004-10-08 18:00+0100\n"
25
 
"Last-Translator: Ernesto Baschny <ernst@baschny.de>\n"
 
25
"Last-Translator: José Ricardo\n"
26
26
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n"
27
27
"MIME-Version: 1.0\n"
28
28
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29
29
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30
30
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
31
31
 
32
 
#, fuzzy
33
32
msgid "Gallery Email Test"
34
 
msgstr "Módulos do Gallery"
35
 
 
36
 
msgid "&laquo; None &raquo;"
37
 
msgstr "&laquo; Nenhuma &raquo;"
 
33
msgstr "Teste de email da Galeria"
38
34
 
39
35
msgid "forever"
40
36
msgstr "para sempre"
41
37
 
 
38
msgid "High Priority (Me first!)"
 
39
msgstr ""
 
40
 
 
41
msgid "Low Priority (I want to share!)"
 
42
msgstr ""
 
43
 
42
44
msgid "No Markup"
43
 
msgstr ""
 
45
msgstr "Sem HTML"
44
46
 
45
47
msgid "BBCode"
46
48
msgstr "BBCode"
47
49
 
48
50
msgid "Raw HTML"
49
 
msgstr ""
 
51
msgstr "HTML Puro"
50
52
 
51
53
msgid "Database"
52
 
msgstr ""
 
54
msgstr "Banco de dados"
53
55
 
54
56
msgid "File"
55
57
msgstr "Arquivo"
85
87
msgstr "instalar"
86
88
 
87
89
msgid "upgrade"
88
 
msgstr ""
 
90
msgstr "atualizar"
89
91
 
90
92
msgid "configure"
91
93
msgstr "configurar"
93
95
msgid "activate"
94
96
msgstr "ativar"
95
97
 
96
 
#, fuzzy
97
98
msgid "uninstall"
98
 
msgstr "instalar"
 
99
msgstr "desinstalar"
99
100
 
100
101
msgid "deactivate"
101
102
msgstr "desativar"
102
103
 
103
 
msgid "Other"
104
 
msgstr "Outros"
 
104
msgid "No acceleration"
 
105
msgstr ""
 
106
 
 
107
msgid "Partial acceleration"
 
108
msgstr ""
 
109
 
 
110
msgid "Full acceleration"
 
111
msgstr ""
 
112
 
 
113
#, fuzzy
 
114
msgid "Performing Maintenance Tasks"
 
115
msgstr "Manutenção do sistema"
 
116
 
 
117
#, c-format
 
118
msgid "Downloading %s"
 
119
msgstr ""
 
120
 
 
121
#, fuzzy
 
122
msgid "Done."
 
123
msgstr "Pronto"
 
124
 
 
125
#, fuzzy
 
126
msgid "Upgrade"
 
127
msgstr "atualizar"
 
128
 
 
129
msgid "Download"
 
130
msgstr ""
105
131
 
106
132
msgid "Inherit settings from parent album"
107
 
msgstr ""
 
133
msgstr "Herdar configura��es do �lbum pai"
108
134
 
109
 
#, fuzzy
110
135
msgid "Use these settings"
111
 
msgstr "Parâmetros de layout restaurados"
 
136
msgstr "Usar estas configurações"
 
137
 
 
138
#, fuzzy
 
139
msgid "Installing the core module"
 
140
msgstr "Gallery Módulo Base"
112
141
 
113
142
msgid "key"
114
143
msgstr "chave"
134
163
msgid "[core] Add sub-item"
135
164
msgstr "[core] Adicionar sub-item"
136
165
 
137
 
#, fuzzy
138
166
msgid "[core] Edit item"
139
 
msgstr "[core] Ver item"
 
167
msgstr "[core] Editar item"
140
168
 
141
 
#, fuzzy
142
169
msgid "[core] Change item permissions"
143
170
msgstr "[core] Alterar permissões do item"
144
171
 
145
172
msgid "[core] Delete item"
146
173
msgstr "[core] Apagar item"
147
174
 
148
 
#, fuzzy
149
175
msgid "Upgrading permissions"
150
 
msgstr "edita permissões"
 
176
msgstr "Atualizando permissões"
151
177
 
152
 
#, fuzzy
153
178
msgid "Deleting old permission tables"
154
 
msgstr "edita permissões"
 
179
msgstr "Apagando tabelas de permissões antigas"
155
180
 
156
 
#, fuzzy
157
181
msgid "Registered Users"
158
 
msgstr "edita usuários"
 
182
msgstr "Usuários Registrados"
159
183
 
160
184
msgid "All Users"
161
185
msgstr "Todos os usuários"
162
186
 
163
187
msgid "Detecting broken derivatives"
164
 
msgstr ""
 
188
msgstr "Detectando derivativos quebrados"
165
189
 
166
190
msgid "Clearing fast-download cache"
 
191
msgstr "Limpando cache de download-r�pido"
 
192
 
 
193
#, fuzzy
 
194
msgid "Deleting old fast-download cache"
 
195
msgstr "Limpando cache de download-r�pido"
 
196
 
 
197
msgid "Converting MySQL data to UTF8"
167
198
msgstr ""
168
199
 
169
200
msgid "Site Admins"
170
201
msgstr "Administratores do Site"
171
202
 
172
203
msgid "Everybody"
173
 
msgstr ""
 
204
msgstr "Todos"
174
205
 
175
206
msgid "Guest"
176
207
msgstr "Visitante"
177
208
 
178
209
msgid "Gallery"
179
 
msgstr "Gallery"
 
210
msgstr "Galleria"
180
211
 
181
 
#, fuzzy
182
212
msgid "This is the main page of your Gallery"
183
 
msgstr "Este é o topo do Gallery"
 
213
msgstr "P&aacute;gina principal da Galeria"
 
214
 
 
215
#, c-format
 
216
msgid "Upgrading permissions (%d items complete, %d remaining)"
 
217
msgstr ""
184
218
 
185
219
msgid "Detecting broken derivatives, loading "
186
 
msgstr ""
 
220
msgstr "Detectando derivativas corrompidas, carregando"
187
221
 
188
222
msgid "Detecting broken derivatives "
189
 
msgstr ""
 
223
msgstr "Detectando derivativas corrompidas"
190
224
 
191
225
msgid "Detecting broken derivatives, "
192
 
msgstr ""
 
226
msgstr "Detectando derivativas corrompidas, "
193
227
 
194
228
msgid "Detecting broken derivatives, saving "
195
 
msgstr ""
 
229
msgstr "Detectando derivativas corrompidas, salvando "
 
230
 
 
231
#, fuzzy, c-format
 
232
msgid "Deleting old session files (iteration %d)"
 
233
msgstr "Apagando tabelas de permissões antigas"
196
234
 
197
235
msgid "add items"
198
 
msgstr "adiciona ítens"
 
236
msgstr "adicionar itens"
199
237
 
200
238
msgid "Album created successfully."
201
239
msgstr "Álbum criado com sucesso."
204
242
msgstr "adiciona sub-álbum"
205
243
 
206
244
msgid "add items confirmation"
207
 
msgstr ""
 
245
msgstr "confirma��o de adi��o de itens"
208
246
 
209
 
#, fuzzy
210
247
msgid "Base filename"
211
248
msgstr "Nome do arquivo"
212
249
 
214
251
msgstr "Legenda"
215
252
 
216
253
msgid "Blank"
217
 
msgstr ""
 
254
msgstr "Em branco"
218
255
 
219
256
msgid "From Web Browser"
220
 
msgstr ""
 
257
msgstr "Do navegador"
221
258
 
222
259
#, c-format
223
260
msgid "%d megabyte"
238
275
msgstr "Foto"
239
276
 
240
277
msgid "From Web Page"
241
 
msgstr ""
 
278
msgstr "Da p�gina"
242
279
 
243
280
msgid "Gallery Item Administration"
244
 
msgstr "Administração de Item do Gallery"
 
281
msgstr "Administração de Item da galeria"
245
282
 
246
283
msgid "create link"
247
 
msgstr ""
 
284
msgstr "criar link"
248
285
 
249
 
#, fuzzy
250
286
msgid "link an item"
251
 
msgstr "Linka um Item"
 
287
msgstr "Linkar um Item"
252
288
 
253
 
#, fuzzy
254
289
msgid "delete an item"
255
 
msgstr "Apaga item"
 
290
msgstr "Apagar item"
256
291
 
257
292
msgid "delete confirmation"
258
 
msgstr ""
 
293
msgstr "confirma��o para apagar"
259
294
 
260
295
#, c-format
261
296
msgid "delete %s"
262
 
msgstr "apaga %s"
 
297
msgstr "apagar %s"
263
298
 
264
299
#, c-format
265
300
msgid "edit %s"
266
 
msgstr "edita %s"
 
301
msgstr "editar %s"
267
302
 
268
 
#, fuzzy
269
303
msgid "Settings saved successfully."
270
304
msgstr "Configuração salva com sucesso"
271
305
 
272
306
msgid "&laquo; default theme &raquo;"
273
307
msgstr "&laquo; tema padrão &raquo;"
274
308
 
 
309
#, fuzzy
 
310
msgid "Recreating resized images"
 
311
msgstr "Recriar imagens redimensionadas"
 
312
 
 
313
#, fuzzy
 
314
msgid "Rebuilding resized images..."
 
315
msgstr "Recriar imagens redimensionadas"
 
316
 
 
317
#, fuzzy
 
318
msgid "Rebuilding thumbnails..."
 
319
msgstr "Recriar miniaturas"
 
320
 
275
321
msgid "Album"
276
 
msgstr "Álbum"
 
322
msgstr "�lbum"
 
323
 
 
324
#, c-format
 
325
msgid "Processing image %d of %d"
 
326
msgstr "Processando imagem %d de %d"
277
327
 
278
328
msgid "Changes saved successfully"
279
329
msgstr "Alterações salvas com sucesso."
281
331
msgid "Animation Size"
282
332
msgstr "Tamanho da animação"
283
333
 
284
 
#, fuzzy
285
334
msgid "edit captions"
286
335
msgstr "Opções Administrativas"
287
336
 
294
343
msgid "Thumbnail cropped successfully"
295
344
msgstr "Miniatura recortada com sucesso"
296
345
 
297
 
#, fuzzy
298
346
msgid "Thumbnail reset successfully"
299
 
msgstr "Miniatura recortada com sucesso"
 
347
msgstr "Miniatura removida com sucesso"
300
348
 
301
349
msgid "Photo 5x3"
302
350
msgstr "Foto 5x3"
311
359
msgstr "Foto 10x8"
312
360
 
313
361
msgid "Fullscreen 4x3"
314
 
msgstr ""
 
362
msgstr "Tela cheia 4x3"
315
363
 
316
364
msgid "Widescreen 16x9"
317
 
msgstr ""
 
365
msgstr "Widescreen 16x9"
318
366
 
319
367
msgid "CinemaScope 2.35x1"
320
368
msgstr "CinemaScope 2.35x1"
321
369
 
322
370
msgid "Square 1x1"
323
 
msgstr ""
 
371
msgstr "Quadrado 1x1"
324
372
 
325
373
msgid "As Image"
326
374
msgstr "Como imagem"
327
375
 
328
376
msgid "Landscape"
329
 
msgstr ""
 
377
msgstr "Paisagem"
330
378
 
331
379
msgid "Portrait"
332
 
msgstr ""
 
380
msgstr "Retrato"
333
381
 
334
382
msgid "Crop Thumbnail"
335
 
msgstr "Corta miniatura"
 
383
msgstr "Cortar miniatura"
336
384
 
337
 
#, fuzzy
338
385
msgid "Reverted rotate and scale changes successfully"
339
 
msgstr "Usuário '%s' foi criado com sucesso."
 
386
msgstr "Rotações e redimensionamentos revertidos com sucesso"
340
387
 
341
388
msgid "Rotated photo successfully"
342
389
msgstr "Foto girada com sucesso."
344
391
msgid "Scaled photo successfully"
345
392
msgstr "Foto redimensionada com sucesso."
346
393
 
347
 
#, fuzzy
348
394
msgid "Modify Photo"
349
 
msgstr "Foto Modificada"
 
395
msgstr "Modificar foto"
350
396
 
351
 
#, fuzzy
352
397
msgid "Successfully saved theme settings"
353
 
msgstr "Módulo %s instalado com sucesso"
 
398
msgstr "Configurações do tema salvas"
354
399
 
355
400
msgid "Theme"
356
401
msgstr "Tema"
357
402
 
358
403
msgid "make highlight"
359
 
msgstr ""
 
404
msgstr "criar destaque"
360
405
 
361
 
#, fuzzy
362
406
msgid "move item"
363
 
msgstr "filme"
 
407
msgstr "mover item"
364
408
 
365
409
#, c-format
366
410
msgid "move %s"
367
411
msgstr "move %s"
368
412
 
369
 
#, fuzzy, c-format
 
413
#, c-format
370
414
msgid "edit %s permissions"
371
 
msgstr "edita permissões"
 
415
msgstr "editar permissões %s"
372
416
 
373
417
msgid "reorder items"
374
 
msgstr "reorganiza ítens"
 
418
msgstr "reorganizar ítens"
 
419
 
 
420
msgid "Maintenance"
 
421
msgstr "Manutenção"
375
422
 
376
423
msgid "Gallery Site Administration"
377
424
msgstr "Administração desse site de Gallery"
382
429
msgid "Gallery User Administration"
383
430
msgstr "Administração de Usuários do Gallery"
384
431
 
385
 
#, fuzzy
386
432
msgid "change password"
387
433
msgstr "Alterar a Senha"
388
434
 
389
 
#, fuzzy
390
435
msgid "your account"
391
436
msgstr "Sua conta"
392
437
 
393
 
#, fuzzy
394
438
msgid "Password Recovery"
395
 
msgstr "Senha"
396
 
 
397
 
#, fuzzy
 
439
msgstr "RecuperarSenha"
 
440
 
 
441
msgid "Core"
 
442
msgstr "Base"
 
443
 
 
444
msgid "Gallery 2 Core Module"
 
445
msgstr "Módulo Base da Galeria"
 
446
 
 
447
msgid "Add Items"
 
448
msgstr "Adicionar itens"
 
449
 
 
450
msgid "Edit Album"
 
451
msgstr "Editar álbum"
 
452
 
 
453
msgid "Edit Photo"
 
454
msgstr "Editar foto"
 
455
 
 
456
msgid "Edit Movie"
 
457
msgstr "Editar Filme"
 
458
 
 
459
msgid "Create Link"
 
460
msgstr "Criar link"
 
461
 
 
462
msgid "Add Album"
 
463
msgstr "Adicionar álbum"
 
464
 
 
465
msgid "Edit Permissions"
 
466
msgstr "Editar Permissões"
 
467
 
 
468
msgid "View Permissions"
 
469
msgstr "Ver permissões"
 
470
 
 
471
msgid "Delete Album"
 
472
msgstr "Apagar álbum"
 
473
 
 
474
msgid "Delete Photo"
 
475
msgstr "Apagar photo"
 
476
 
 
477
msgid "Delete Movie"
 
478
msgstr "Apagar filme"
 
479
 
 
480
msgid "Move Album"
 
481
msgstr "Mover álbum"
 
482
 
 
483
msgid "Move Photo"
 
484
msgstr "Mover foto"
 
485
 
 
486
msgid "Move Movie"
 
487
msgstr "Mover filme"
 
488
 
 
489
msgid "Edit Captions"
 
490
msgstr "Editar legenda"
 
491
 
 
492
msgid "Make Highlight"
 
493
msgstr "Criar destacado"
 
494
 
 
495
msgid "Reorder Items"
 
496
msgstr "Reordenar itens"
 
497
 
 
498
msgid "Site Admin"
 
499
msgstr "Administração do Site"
 
500
 
 
501
msgid "Login"
 
502
msgstr "Login"
 
503
 
 
504
msgid "Your Account"
 
505
msgstr "Sua conta"
 
506
 
 
507
msgid "Logout"
 
508
msgstr "Sair"
 
509
 
 
510
msgid "Modules"
 
511
msgstr "Módulos"
 
512
 
 
513
msgid "Repository"
 
514
msgstr ""
 
515
 
 
516
msgid "Themes"
 
517
msgstr "Temas"
 
518
 
 
519
msgid "Display"
 
520
msgstr "Exibir"
 
521
 
 
522
msgid "Users"
 
523
msgstr "Usuários"
 
524
 
 
525
msgid "Groups"
 
526
msgstr "Grupos"
 
527
 
 
528
msgid "Performance"
 
529
msgstr ""
 
530
 
 
531
msgid "Toolkit Priority"
 
532
msgstr "Prioridade da caixa de ferramentas"
 
533
 
 
534
msgid "Graphics Toolkits"
 
535
msgstr "Caixa de ferramentas gráficas"
 
536
 
 
537
msgid "Account Settings"
 
538
msgstr "Parâmetros de sua conta"
 
539
 
 
540
msgid "Change Password"
 
541
msgstr "Alterar a Senha"
 
542
 
 
543
msgid "Link Album"
 
544
msgstr "Linkar álbum"
 
545
 
 
546
msgid "Link Photo"
 
547
msgstr "Linkar Foto"
 
548
 
 
549
msgid "Link Movie"
 
550
msgstr "Linkar Filme"
 
551
 
 
552
#, c-format
 
553
msgid "Edit %s"
 
554
msgstr "Editar %s"
 
555
 
 
556
#, c-format
 
557
msgid "Delete %s"
 
558
msgstr "Apagar %s"
 
559
 
 
560
#, c-format
 
561
msgid "Move %s"
 
562
msgstr "Mover %s"
 
563
 
 
564
#, c-format
 
565
msgid "Link %s"
 
566
msgstr "Linkar %s"
 
567
 
398
568
msgid "Build all thumbnails/resizes"
399
 
msgstr "Recriar miniaturas e imagens redimensionadas"
 
569
msgstr "Criar miniaturas e imagens redimensionadas"
400
570
 
401
571
msgid ""
402
 
"Ensure data files for all derivatives (thumbnails, etc) have been built and "
403
 
"rebuild broken ones."
 
572
"Ensure data files for all derivatives (thumbnails, etc) have been built and rebuild broken "
 
573
"ones."
404
574
msgstr ""
 
575
"Garantir que os arquivos para todas os derivados (miniaturas, etc) tenham sido criados "
 
576
"ereconstruir os corrompidos"
405
577
 
406
578
msgid "Build All Thumbnails/Resizes"
407
 
msgstr ""
 
579
msgstr "Criar todas as Miniaturas/Redimensionamentos"
408
580
 
409
581
msgid "Debug output for failed items:"
410
 
msgstr ""
411
 
 
412
 
#, fuzzy, c-format
413
 
msgid "Processing image %d of %d"
414
 
msgstr "Vendo página %d de %d"
415
 
 
416
 
#, fuzzy, c-format
 
582
msgstr "Sa�da para debug dos itens que falharam"
 
583
 
 
584
#, c-format
417
585
msgid "Checked %d items"
418
 
msgstr "adiciona ítens"
 
586
msgstr "%d itens verificados"
419
587
 
420
 
#, fuzzy, c-format
 
588
#, c-format
421
589
msgid "%d items built"
422
 
msgstr "adiciona ítens"
 
590
msgstr "%d itens criados"
423
591
 
424
592
#, c-format
425
593
msgid "%d items failed"
 
594
msgstr "%d itens falharam"
 
595
 
 
596
#, fuzzy
 
597
msgid "Delete user sessions"
 
598
msgstr "Permissões no sistema de arquivos"
 
599
 
 
600
msgid ""
 
601
"Delete all persistent user sessions according to your current session expiration settings."
426
602
msgstr ""
427
603
 
428
604
msgid "Delete database cache"
429
 
msgstr ""
 
605
msgstr "Apagar cache do banco de dados"
430
606
 
 
607
#, fuzzy
431
608
msgid ""
432
 
"Gallery stores commonly used database information on disk for increased "
433
 
"performance.  If you modify the database directly, you should run this task "
434
 
"to clean out the cache and force Gallery to reload the information from the "
435
 
"database."
 
609
"Gallery stores commonly used database information on disk for increased performance. If you "
 
610
"modify the database directly, you should run this task to clean out the cache and force "
 
611
"Gallery to reload the information from the database."
436
612
msgstr ""
 
613
"Os arquivamentos da galeria normalmente usam informa��es do banco de dados no disco para "
 
614
"aumentara performance. Se voc� modificar o banco de dados diretamente, voc� deve realizar "
 
615
"esta tarefapara limpar o cache e for�ar a Galeria a recarregar as informa��es a partir do "
 
616
"banco de dados."
437
617
 
438
 
#, fuzzy, c-format
 
618
#, c-format
439
619
msgid "Successfully deleted directory: %s"
440
 
msgstr "Módulo %s desativado com sucesso"
 
620
msgstr "Diretório %s apagado com sucesso"
441
621
 
442
622
#, c-format
443
623
msgid "Unable to delete directory: %s"
444
 
msgstr ""
 
624
msgstr "Incapaz de apagar o diret�rio: %s"
445
625
 
446
 
#, fuzzy
447
626
msgid "Delete template cache"
448
 
msgstr "Apaga item"
 
627
msgstr "Apagar cache template"
449
628
 
450
629
msgid ""
451
 
"Gallery compiles template files and saves them for increased performance.  "
452
 
"If you're experiencing problems that say <i>Smarty error</i> then you might "
453
 
"try running this task.  Also run this if you remove a local/*.tpl file so "
454
 
"Smarty will switch back to the default tpl file."
 
630
"Gallery compiles template files and saves them for increased performance.  If you're "
 
631
"experiencing problems that say <i>Smarty error</i> then you might try running this task.  "
 
632
"Also run this if you remove a local/*.tpl file so Smarty will switch back to the default tpl "
 
633
"file."
455
634
msgstr ""
 
635
"A Galeria compila arquivos de template e os salva para aumentar a performance.  Se voc� est� "
 
636
"enfrentando problemas que dizem <i>Smarty error</i> ent�o voc� poderia tentar realizar esta "
 
637
"tarefa. Tamb�m a realize se voc� remover um arquivo local/*.tpl assim Smarty voltar� a "
 
638
"utilizar o arquivo tpl padr�o"
456
639
 
457
 
#, fuzzy
458
640
msgid "Template cache deleted successfully"
459
 
msgstr "Álbum criado com sucesso."
460
 
 
461
 
msgid "some text to be spit out in different languages"
462
 
msgstr ""
463
 
 
464
 
msgid "You did it right!"
465
 
msgstr ""
 
641
msgstr "Cache de templates apagada com sucesso"
466
642
 
467
643
msgid "album"
468
644
msgstr "álbum"
506
682
msgid "Owner"
507
683
msgstr "Dono"
508
684
 
509
 
#, fuzzy
510
685
msgid "Group"
511
 
msgstr "Grupos"
 
686
msgstr "Grupo"
512
687
 
513
 
#, fuzzy
514
688
msgid "group"
515
 
msgstr "Grupos"
 
689
msgstr "grupo"
 
690
 
 
691
msgid "Other"
 
692
msgstr "Outros"
516
693
 
517
694
msgid "Movie"
518
695
msgstr "Filme"
524
701
msgstr "foto"
525
702
 
526
703
#, fuzzy
 
704
msgid "download"
 
705
msgstr "abaixo"
 
706
 
 
707
#, fuzzy
 
708
msgid "Plugins directory does not exist."
 
709
msgstr "Usuário '%s' não existe."
 
710
 
 
711
msgid ""
 
712
"Couldn't create plugins subdirectory. Make sure the webserver has write permissions in it."
 
713
msgstr ""
 
714
 
 
715
msgid "Couldn't create repository cache path."
 
716
msgstr ""
 
717
 
 
718
msgid ""
 
719
"Couldn't create cache subdirectory. Make sure the web server has write permissions in it."
 
720
msgstr ""
 
721
 
 
722
#, c-format
 
723
msgid "Error downloading index from '%s'."
 
724
msgstr ""
 
725
 
 
726
#, c-format
 
727
msgid "Error downloading index hash from '%s'."
 
728
msgstr ""
 
729
 
 
730
msgid "Index integrity check failed."
 
731
msgstr ""
 
732
 
527
733
msgid "&laquo; default sort order &raquo;"
528
 
msgstr "&laquo; sem ordem &raquo;"
 
734
msgstr "&laquo; ordenação padrão &raquo;"
529
735
 
530
 
#, fuzzy
531
736
msgid "Manual sort order"
532
 
msgstr "Ordem padrão"
 
737
msgstr "Ordenação manual"
533
738
 
534
 
#, fuzzy
535
739
msgid "Origination Date"
536
740
msgstr "Data de criação"
537
741
 
548
752
msgstr "Contador de visualizações"
549
753
 
550
754
msgid "Random"
551
 
msgstr ""
 
755
msgstr "Aleatório"
552
756
 
553
 
#, fuzzy
554
757
msgid "&laquo; no presort &raquo;"
555
 
msgstr "&laquo; Nenhuma &raquo;"
 
758
msgstr "&laquo; Nenhuma ordenação prévia &raquo;"
556
759
 
557
 
#, fuzzy
558
760
msgid "Albums First"
559
 
msgstr "Opções básicas do álbum"
 
761
msgstr "Álbuns primeiro"
560
762
 
561
763
msgid "Most Viewed First"
562
 
msgstr ""
 
764
msgstr "Mais vistos primeiro"
563
765
 
564
766
msgid "Ascending"
565
767
msgstr "Ascendente"
568
770
msgstr "Descendente"
569
771
 
570
772
msgid "Validation disabled until you set allowSessionAccess in config.php"
571
 
msgstr ""
 
773
msgstr "Validação desabilitada até que você defina allowSessionAccess no config.php"
572
774
 
573
775
msgid "This page is valid XHTML 1.0"
574
 
msgstr ""
 
776
msgstr "Está página é XHTML 1.0 válida"
575
777
 
576
 
#, fuzzy
577
778
msgid "Donate to the Gallery project"
578
 
msgstr "Voltar ao Gallery"
 
779
msgstr "Doar ao projeto da Galeria"
579
780
 
580
 
msgid "G2.0: Unpossible!"
581
 
msgstr ""
 
781
msgid "G2.1: Blackjack"
 
782
msgstr "G2.1: Blackjack"
582
783
 
583
784
#, c-format
584
785
msgid "Estimated time remaining: %d:%02d"
585
 
msgstr ""
 
786
msgstr "Tempo para o término estimado: %d:%02d"
586
787
 
587
788
#, c-format
588
789
msgid "Memory used: %s, total: %s"
589
 
msgstr ""
 
790
msgstr "Memória utilizada: %s, total: %s"
590
791
 
591
792
msgid "Rows per album page"
592
 
msgstr ""
 
793
msgstr "Linhas por página do álbum"
593
794
 
594
795
msgid "Columns per album page"
 
796
msgstr "Colunas por páginas do álbum"
 
797
 
 
798
msgid "Number of items to show per page"
 
799
msgstr "Número de itens a serem mostrados por página"
 
800
 
 
801
msgid "Row height (pixels)"
 
802
msgstr ""
 
803
 
 
804
msgid "Column width (pixels)"
595
805
msgstr ""
596
806
 
597
807
msgid "Show image owners"
598
 
msgstr ""
 
808
msgstr "Mostrar os donos das imagens"
599
809
 
600
810
msgid "Show album owners"
601
 
msgstr ""
 
811
msgstr "Mostrar os donos dos álbuns"
602
812
 
603
813
msgid "Show micro navigation thumbnails"
604
 
msgstr ""
605
 
 
606
 
msgid "Number of items to show per page"
607
 
msgstr ""
 
814
msgstr "Mostrar miniaturas para micro navegação"
608
815
 
609
816
msgid "Blocks to show in the sidebar"
610
 
msgstr ""
 
817
msgstr "Blocos a serem mostrados na barra lateral"
611
818
 
612
819
msgid "Blocks to show on album pages"
613
 
msgstr ""
 
820
msgstr "Blocos a serem mostrados nas páginas do álbum"
614
821
 
615
822
msgid "Blocks to show on photo pages"
616
 
msgstr ""
 
823
msgstr "Blocos a serem mostrar nas páginas de fotos"
617
824
 
618
825
msgid "View Samples"
619
 
msgstr ""
 
826
msgstr "Ver Samples"
620
827
 
621
 
#, fuzzy
622
828
msgid "Album Frame"
623
 
msgstr "Opções básicas do álbum"
 
829
msgstr "Moldura do álbum"
624
830
 
625
831
msgid "Item Frame"
626
 
msgstr ""
 
832
msgstr "Moldura de item"
627
833
 
628
 
#, fuzzy
629
834
msgid "Photo Frame"
630
 
msgstr "Foto"
 
835
msgstr "Moldura de Foto"
631
836
 
632
837
msgid "Color Pack"
633
 
msgstr ""
 
838
msgstr "Pacote de cores"
634
839
 
635
840
msgid "You must enter a number greater than 0"
636
841
msgstr "Você precisa entrar um número maior que zero"
637
842
 
638
843
msgid "Format: [module.BlockName param=value] ..."
639
 
msgstr ""
 
844
msgstr "Formato: [module.BlockName param=value] ..."
640
845
 
641
846
#, c-format
642
847
msgid "%dx%d"
643
 
msgstr ""
 
848
msgstr "%dx%d"
644
849
 
645
850
msgid "Audio"
646
851
msgstr "Áudio"
672
877
msgid "unknown"
673
878
msgstr "desconhecido"
674
879
 
 
880
#, c-format
 
881
msgid ""
 
882
"Invalid return URL! The requested URL %s tried to insert a redirection to %s which is not a "
 
883
"part of this Gallery."
 
884
msgstr ""
 
885
 
675
886
msgid "Back"
676
887
msgstr ""
677
888
 
678
889
#, c-format
679
890
msgid "Back to %s"
680
 
msgstr ""
 
891
msgstr "Voltar para %s"
681
892
 
682
 
#, fuzzy
683
893
msgid "User"
684
 
msgstr "Usuários"
 
894
msgstr "Usuário"
685
895
 
686
 
#, fuzzy
687
896
msgid "user"
688
 
msgstr "Usuários"
 
897
msgstr "usuário"
689
898
 
690
899
msgid "Optimize database"
691
 
msgstr ""
 
900
msgstr "Otimizar o banco de dados"
692
901
 
693
902
msgid ""
694
 
"Improve the performance of your database.  Results will vary depending on "
695
 
"which database you're using, but this routine maintenance will make your "
696
 
"Gallery run faster.  Especially useful after adding or deleting many items."
 
903
"Improve the performance of your database.  Results will vary depending on which database "
 
904
"you're using, but this routine maintenance will make your Gallery run faster.  Especially "
 
905
"useful after adding or deleting many items."
697
906
msgstr ""
 
907
"Aumente a performance do seu banco de dados. Resultados irão variar dependendo do banco de "
 
908
"dados que você esetiver usando, mas esta rotina de manutenção fará com que a sua Galeria "
 
909
"roda mais rápido. Especialmente útil após a adição ou remoção de vários itens."
698
910
 
699
 
#, fuzzy
700
911
msgid "Database optimized successfully"
701
 
msgstr "Foto girada com sucesso."
 
912
msgstr "Banco de dados otimizado com sucesso"
702
913
 
703
914
msgid "Reset view counts"
704
 
msgstr ""
 
915
msgstr "Reiniciar a contagem de visitas"
705
916
 
706
917
msgid ""
707
 
"Reset number of views to zero for all albums and items.  This task flushes "
708
 
"the database cache as well."
 
918
"Reset number of views to zero for all albums and items.  This task flushes the database "
 
919
"cache as well."
709
920
msgstr ""
 
921
"Reiniciar o número de visitas para zero para todos os álbuns e itens. Esta tarefa reinicia a "
 
922
"cache do banco de dados também."
710
923
 
711
 
#, fuzzy
712
924
msgid "View counts reset successfully"
713
 
msgstr "Miniatura recortada com sucesso"
 
925
msgstr "Reiniciação da contagem de visitas efetuada com sucesso"
714
926
 
715
927
msgid "Refresh capture dates"
716
 
msgstr ""
 
928
msgstr "Atualizar as datas das capturas de imagem"
717
929
 
718
930
msgid ""
719
 
"Update capture date stored in Gallery for all items with an available date "
720
 
"in the original data file (usually from EXIF data)."
 
931
"Update capture date stored in Gallery for all items with an available date in the original "
 
932
"data file (usually from EXIF data)."
721
933
msgstr ""
 
934
"Atualizar a data de captura na Galeria para todos os itens com uma data disponível no "
 
935
"arquivo original de dados (usualmente de dados EXIF)."
722
936
 
723
937
msgid "Processing..."
724
 
msgstr ""
 
938
msgstr "Processando..."
725
939
 
726
940
msgid "Refresh Capture Dates"
727
 
msgstr ""
 
941
msgstr "Atualizar as datas de captura"
728
942
 
729
 
#, fuzzy, c-format
 
943
#, c-format
730
944
msgid "Processing item %d of %d"
731
 
msgstr "Vendo página %d de %d"
 
945
msgstr "Processando item %d de %d"
732
946
 
733
 
#, fuzzy, c-format
 
947
#, c-format
734
948
msgid "Updated %d of %d items"
735
 
msgstr "(página %d de %d)"
 
949
msgstr "(Atualizados %d de %d itens)"
736
950
 
737
 
#, fuzzy
738
951
msgid "System information"
739
 
msgstr "Administração deste site"
 
952
msgstr "Informações do sistema"
740
953
 
741
954
msgid "Get system details; useful for copy/paste into G2 support forum."
742
 
msgstr ""
 
955
msgstr "Obter detalhes do sistema, útil para copiar/colar no fórum de suporte da Galeria"
743
956
 
744
 
#, fuzzy
745
957
msgid "core"
746
 
msgstr "configurar"
 
958
msgstr "base"
747
959
 
748
 
#, fuzzy
749
960
msgid "Gallery version"
750
 
msgstr "Gallery %s"
 
961
msgstr "Versão da Galeria %s"
751
962
 
752
 
#, fuzzy
753
963
msgid "PHP version"
754
 
msgstr "Versão"
 
964
msgstr "Versão do PHP"
755
965
 
756
 
#, fuzzy
757
966
msgid "Webserver"
758
 
msgstr "Reorganizar"
 
967
msgstr "Servidor"
759
968
 
760
969
msgid "Toolkits"
761
 
msgstr ""
 
970
msgstr "Caixa de ferramentas"
 
971
 
 
972
#, fuzzy
 
973
msgid "Acceleration"
 
974
msgstr "Ação"
762
975
 
763
976
msgid "Operating system"
764
 
msgstr ""
 
977
msgstr "Sistema operacional"
 
978
 
 
979
msgid "Default theme"
 
980
msgstr "Tema padrão"
765
981
 
766
982
#, fuzzy
 
983
msgid "Locale"
 
984
msgstr "Redimensionar"
 
985
 
767
986
msgid "Browser"
768
 
msgstr "Navagar no Gallery"
769
 
 
770
 
#, fuzzy
771
 
msgid "Core"
772
 
msgstr "configurar"
773
 
 
774
 
msgid "Gallery 2 Core Module"
775
 
msgstr "Gallery 2 Módulo Base"
776
 
 
777
 
msgid "Add Items"
778
 
msgstr "Adiciona ítens"
779
 
 
780
 
#, fuzzy
781
 
msgid "Edit Album"
782
 
msgstr "Adiciona Sub-Álbum"
783
 
 
784
 
#, fuzzy
785
 
msgid "Edit Photo"
786
 
msgstr "Foto Modificada"
787
 
 
788
 
#, fuzzy
789
 
msgid "Edit Movie"
790
 
msgstr "Filme"
791
 
 
792
 
#, fuzzy
793
 
msgid "Create Link"
794
 
msgstr "Cria"
795
 
 
796
 
#, fuzzy
797
 
msgid "Add Album"
798
 
msgstr "Adiciona Sub-Álbum"
799
 
 
800
 
msgid "Edit Permissions"
801
 
msgstr "Edita Permissões"
802
 
 
803
 
#, fuzzy
804
 
msgid "View Permissions"
805
 
msgstr "Permissões"
806
 
 
807
 
#, fuzzy
808
 
msgid "Delete Album"
809
 
msgstr "Apaga um grupo"
810
 
 
811
 
#, fuzzy
812
 
msgid "Delete Photo"
813
 
msgstr "Apaga %s"
814
 
 
815
 
#, fuzzy
816
 
msgid "Delete Movie"
817
 
msgstr "Apaga %s"
818
 
 
819
 
#, fuzzy
820
 
msgid "Move Album"
821
 
msgstr "Reorganiza Álbum"
822
 
 
823
 
#, fuzzy
824
 
msgid "Move Photo"
825
 
msgstr "Foto Modificada"
826
 
 
827
 
#, fuzzy
828
 
msgid "Move Movie"
829
 
msgstr "Tamanho do Filme"
830
 
 
831
 
#, fuzzy
832
 
msgid "Edit Captions"
833
 
msgstr "Legenda"
834
 
 
835
 
msgid "Make Highlight"
836
 
msgstr ""
837
 
 
838
 
msgid "Reorder Items"
839
 
msgstr "Reorganiza Ítens"
840
 
 
841
 
msgid "Site Admin"
842
 
msgstr "Administração do Site"
843
 
 
844
 
msgid "Login"
845
 
msgstr "Login"
846
 
 
847
 
msgid "Your Account"
848
 
msgstr "Sua conta"
849
 
 
850
 
msgid "Logout"
851
 
msgstr "Logout"
852
 
 
853
 
msgid "Modules"
854
 
msgstr "Módulos"
855
 
 
856
 
#, fuzzy
857
 
msgid "Themes"
858
 
msgstr "Tema"
859
 
 
860
 
msgid "Display"
861
 
msgstr ""
862
 
 
863
 
msgid "Users"
864
 
msgstr "Usuários"
865
 
 
866
 
msgid "Groups"
867
 
msgstr "Grupos"
868
 
 
869
 
msgid "Maintenance"
870
 
msgstr ""
871
 
 
872
 
msgid "Toolkit Priority"
873
 
msgstr ""
874
 
 
875
 
msgid "Graphics Toolkits"
876
 
msgstr ""
877
 
 
878
 
msgid "Account Settings"
879
 
msgstr "Parâmetros de sua conta"
880
 
 
881
 
msgid "Change Password"
882
 
msgstr "Alterar a Senha"
883
 
 
884
 
#, fuzzy
885
 
msgid "Link Album"
886
 
msgstr "Álbum"
887
 
 
888
 
#, fuzzy
889
 
msgid "Link Photo"
890
 
msgstr "Foto"
891
 
 
892
 
#, fuzzy
893
 
msgid "Link Movie"
894
 
msgstr "Filme"
895
 
 
896
 
#, c-format
897
 
msgid "Edit %s"
898
 
msgstr "Edita %s"
899
 
 
900
 
#, c-format
901
 
msgid "Delete %s"
902
 
msgstr "Apaga %s"
903
 
 
904
 
#, c-format
905
 
msgid "Move %s"
906
 
msgstr "Move %s"
907
 
 
908
 
#, c-format
909
 
msgid "Link %s"
910
 
msgstr "Linka %s"
 
987
msgstr "Navegador"
911
988
 
912
989
msgid "General Settings"
913
 
msgstr "Parâmetros gerais"
 
990
msgstr "Configurações gerais"
914
991
 
915
992
msgid "Settings saved successfully"
916
 
msgstr "Configuração salva com sucesso"
 
993
msgstr "Configurações salvas com sucesso"
917
994
 
918
995
msgid "Added local upload directory successfully"
919
 
msgstr "Adicionado diretório de upload local com sucesso."
 
996
msgstr "Diretório de upload local adicionado com sucesso."
920
997
 
921
998
msgid "Removed local upload directory successfully"
922
999
msgstr "Diretório de upload local removido com sucesso."
923
1000
 
924
 
#, fuzzy
925
1001
msgid "Test email sent successfully"
926
 
msgstr "Miniatura recortada com sucesso"
 
1002
msgstr "Email de teste enviado com sucesso"
927
1003
 
928
1004
msgid "There was a problem processing your request, see below for details."
929
 
msgstr ""
 
1005
msgstr "Houve um problema processando o seu pedido, veja abaixo os detalhes"
930
1006
 
931
1007
msgid "Error sending test email, see below for details."
932
 
msgstr ""
 
1008
msgstr "Erro ao enviar email de teste, veja abaixo os detalhes"
933
1009
 
934
1010
msgid "Language Settings"
935
 
msgstr "Língua"
 
1011
msgstr "Configurações de linguagem"
936
1012
 
937
1013
#, fuzzy
938
1014
msgid ""
939
 
"Select language defaults for Gallery. Individual users can override this "
940
 
"setting in their personal preferences or via the language selector block if "
941
 
"available."
 
1015
"Select language defaults for Gallery. Individual users can override this setting in their "
 
1016
"personal preferences or via the language selector block if available. Gallery will try to "
 
1017
"automatically detect the language preference of each user if the browser preference check is "
 
1018
"enabled."
942
1019
msgstr ""
943
 
"Selecione a língua padrão para o Gallery. Cada usuários pode reconfigurar "
944
 
"este parâmetro em suas preferências pessoais ou usar o selecionador de "
945
 
"língua, caso este esteja ativado."
 
1020
"Selecione a língua padrão para a Galeria. Cada usuários pode reconfigurar este parâmetro em "
 
1021
"suas preferências pessoais ou usar o selecionador de língua, caso este esteja ativado."
946
1022
 
947
1023
msgid "Default language"
948
1024
msgstr "Língua padrão"
949
1025
 
 
1026
msgid "Check Browser Preference"
 
1027
msgstr ""
 
1028
 
950
1029
msgid "gettext"
951
 
msgstr ""
 
1030
msgstr "gettext"
952
1031
 
953
1032
#, c-format
954
1033
msgid ""
955
 
"Your webserver does not support localization.  Please instruct your system "
956
 
"administrator to reconfigure PHP with the %s option enabled."
 
1034
"Your webserver does not support localization.  Please instruct your system administrator to "
 
1035
"reconfigure PHP with the %s option enabled."
957
1036
msgstr ""
 
1037
"O seu servidor não suporta localização. Instrua o seu administrador a reconfigurar o PHP com "
 
1038
"a opção %s habilitada"
958
1039
 
959
 
#, fuzzy
960
1040
msgid "Date Formats"
961
 
msgstr "Apaga %s"
 
1041
msgstr "Fomatos de data"
962
1042
 
963
1043
#, c-format
964
1044
msgid ""
965
 
"Specify how dates and times are displayed by Gallery.  See %sphp.net%s for "
966
 
"details of how to enter a format string.  Note that the display of some "
967
 
"tokens varies according to the active language."
 
1045
"Specify how dates and times are displayed by Gallery.  See %sphp.net%s for details of how to "
 
1046
"enter a format string.  Note that the display of some tokens varies according to the active "
 
1047
"language."
968
1048
msgstr ""
 
1049
"Especifique como datas e horas serão mostradas na Galeria. Veja %sphp.net%s para detalhes "
 
1050
"sobre como criar uma string de formatação. Note que a exibição de alguns tokens varia de "
 
1051
"acordo com a linguagem ativa"
969
1052
 
970
 
#, fuzzy
971
1053
msgid "Style"
972
 
msgstr "Redimensionar"
 
1054
msgstr "Estilo"
973
1055
 
974
1056
msgid "Format"
975
 
msgstr ""
 
1057
msgstr "Formato"
976
1058
 
977
 
#, fuzzy
978
1059
msgid "Sample"
979
 
msgstr "Redimensionar"
 
1060
msgstr "Sample"
980
1061
 
981
 
#, fuzzy
982
1062
msgid "Date"
983
 
msgstr "Apaga %s"
 
1063
msgstr "Data"
984
1064
 
985
 
#, fuzzy
986
1065
msgid "Time"
987
 
msgstr "imagem"
 
1066
msgstr "Hora"
988
1067
 
989
1068
msgid "Date/Time"
990
 
msgstr ""
 
1069
msgstr "Data/Hora"
991
1070
 
992
1071
msgid "Filesystem Permissions"
993
1072
msgstr "Permissões no sistema de arquivos"
994
1073
 
995
1074
msgid ""
996
 
"Specify the default permissions for files and directories that Gallery "
997
 
"creates. This doesn't apply to files/directories that Gallery has already "
998
 
"created."
 
1075
"Specify the default permissions for files and directories that Gallery creates. This doesn't "
 
1076
"apply to files/directories that Gallery has already created."
999
1077
msgstr ""
1000
 
"Aqui você pode especificar as permissões para arquivos e diretórios que o "
1001
 
"Gallery cria. Isto não se aplica a arquivos/diretórios que o Gallery já "
1002
 
"criou."
 
1078
"Aqui você pode especificar as permissões para arquivos e diretórios que o Gallery cria. Isto "
 
1079
"não se aplica a arquivos/diretórios que o Gallery já criou."
1003
1080
 
1004
1081
msgid "New directories"
1005
1082
msgstr "Novo diretório"
1011
1088
msgstr "Diretórios Locais no Servidor para Uploads"
1012
1089
 
1013
1090
msgid ""
1014
 
"Specify the legal directories on the local server where a user can store "
1015
 
"files and then upload them into Gallery using the <i>Upload from Local "
1016
 
"Server</i> feature.  The paths you enter here and all the files and "
1017
 
"directories under those paths will be available to any Gallery user who has "
1018
 
"upload privileges, so you should limit this to directories that won't "
 
1091
"Specify the legal directories on the local server where a user can store files and then "
 
1092
"upload them into Gallery using the <i>Upload from Local Server</i> feature.  The paths you "
 
1093
"enter here and all the files and directories under those paths will be available to any "
 
1094
"Gallery user who has upload privileges, so you should limit this to directories that won't "
1019
1095
"contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)"
1020
1096
msgstr ""
 
1097
"Especifique os diretórios no servidor local onde um usuário pode guardar arquivos e enviá-"
 
1098
"los para a Galeria usando a funcionalidade <i>Envio a partir do servidor locall</i>. Os "
 
1099
"caminhos que você definir aqui e todos os arquivos e diretório nestes caminhos se tornarão "
 
1100
"disponíveis para qualquer usuário da Galeria que possuir privilégios de envio, assim você "
 
1101
"deve limitar isto aos diretórios que não possuam dados importantes"
1021
1102
 
1022
1103
msgid "Path"
1023
 
msgstr "Diretório"
 
1104
msgstr "Caminho"
1024
1105
 
1025
1106
msgid "Action"
1026
1107
msgstr "Ação"
1029
1110
msgstr "remover"
1030
1111
 
1031
1112
msgid "Add"
1032
 
msgstr "Adiciona"
 
1113
msgstr "Adicionar"
1033
1114
 
1034
1115
msgid "You must enter a directory to add."
1035
1116
msgstr "Você precisa entrar um diretório para ser adicionado."
1039
1120
 
1040
1121
#, c-format
1041
1122
msgid ""
1042
 
"Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory.  "
1043
 
"Please refer to the %s and consult your webserver administrator."
 
1123
"Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory.  Please refer to "
 
1124
"the %s and consult your webserver administrator."
1044
1125
msgstr ""
 
1126
"O seu servidor web está configurado para não permitir o seu acesso a este diretório. "
 
1127
"Consulte o seu administrador do servidor web e refira-se a %s"
1045
1128
 
1046
1129
msgid "The webserver does not have permissions to read that directory."
1047
 
msgstr ""
 
1130
msgstr "O servidor web não tem permissão para ler o diretório"
1048
1131
 
1049
1132
msgid "The path you specified is not a valid directory."
1050
 
msgstr ""
 
1133
msgstr "O caminho especificado não é um diretório válido"
1051
1134
 
1052
1135
msgid "Session Settings"
1053
1136
msgstr "Configuração da sessão"
1054
1137
 
1055
 
#, fuzzy
1056
1138
msgid "Session Lifetime"
1057
 
msgstr "Configuração da sessão"
 
1139
msgstr "Tempo de duração da sesão"
1058
1140
 
1059
1141
msgid "Inactivity Timeout"
1060
1142
msgstr "Tempo de inatividade"
1061
1143
 
1062
1144
msgid "Embedded Markup"
1063
 
msgstr ""
 
1145
msgstr "Marcação misturada"
1064
1146
 
1065
1147
msgid ""
1066
 
"What kind of markup should we allow in user-entered fields?  For security "
1067
 
"reasons we do not recommend that you allow raw HTML.  BBCode is a special "
1068
 
"kind of markup that is secure and allows for simple text formatting like "
1069
 
"bold, italics, lists, images and urls."
 
1148
"What kind of markup should we allow in user-entered fields?  For security reasons we do not "
 
1149
"recommend that you allow raw HTML.  BBCode is a special kind of markup that is secure and "
 
1150
"allows for simple text formatting like bold, italics, lists, images and urls."
1070
1151
msgstr ""
 
1152
"Qual tipo de marcação deveríamos permitir em campos digitados pelo usuário? Por razões de "
 
1153
"segurança não recomendamos que você permita HTML puro. BBCode é um tipo especial de marcação "
 
1154
"que é seguro e permite formatação simples de texto como negrito, itálico, listas, imagens e "
 
1155
"urls."
1071
1156
 
1072
1157
msgid "Markup"
1073
 
msgstr ""
 
1158
msgstr "Marcação"
1074
1159
 
1075
1160
msgid "Email"
1076
 
msgstr ""
 
1161
msgstr "Email"
1077
1162
 
1078
1163
msgid ""
1079
 
"By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which "
1080
 
"requires no configuration.  To use a smtp/mail server enter the information "
1081
 
"below, including authentication information if required.  Optionally add :"
1082
 
"port after the server name to use a non-default port."
 
1164
"By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which requires no "
 
1165
"configuration.  To use a smtp/mail server enter the information below, including "
 
1166
"authentication information if required.  Optionally add :port after the server name to use a "
 
1167
"non-default port."
1083
1168
msgstr ""
 
1169
"Por padrão a Galeria usa a função de email embutida no PHP para enviar emails que não "
 
1170
"requerem configuração. Para usar um servidor de email/smtp especifique abaixo, incluindo as "
 
1171
"informações para autenticação necessárias. Opcionalmente adicione :porta após o nome do "
 
1172
"servidor para usar um porta não padrão"
1084
1173
 
1085
 
#, fuzzy
1086
1174
msgid "Server"
1087
 
msgstr "Reorganizar"
 
1175
msgstr "Servidor"
1088
1176
 
1089
1177
msgid "Username"
1090
1178
msgstr "Nome do usuário"
1092
1180
msgid "Password"
1093
1181
msgstr "Senha"
1094
1182
 
1095
 
#, fuzzy
1096
1183
msgid "SMTP From Address"
1097
 
msgstr "Endereço de email"
 
1184
msgstr "Endereço do SMTP"
1098
1185
 
1099
 
#, fuzzy
1100
1186
msgid "Invalid email address"
1101
 
msgstr "Endereço de email"
 
1187
msgstr "Endereço de email inválido"
1102
1188
 
1103
1189
msgid ""
1104
 
"Send a test email to verify your settings are correct (whether using PHP "
1105
 
"mail or SMTP settings above).  Below enter a recipient email address for a "
1106
 
"test message."
 
1190
"Send a test email to verify your settings are correct (whether using PHP mail or SMTP "
 
1191
"settings above).  Below enter a recipient email address for a test message."
1107
1192
msgstr ""
 
1193
"Envie um email de teste para verificar se as suas configurações estão corretas (usando o "
 
1194
"email embutido do PHP ou STMP). Digite abaixo um endereço de email para o envio de uma "
 
1195
"mensagem de testes"
1108
1196
 
1109
1197
msgid "Send Email"
1110
 
msgstr ""
 
1198
msgstr "Enviar email"
1111
1199
 
1112
1200
msgid "Email Test Error"
1113
 
msgstr ""
 
1201
msgstr "Teste de email falhou"
1114
1202
 
1115
1203
msgid "Cookies"
1116
 
msgstr ""
1117
 
 
1118
 
msgid ""
1119
 
"When Gallery is embedded in another application (portal, CMS, forum, etc.), "
1120
 
"then you have the choice between two options. Everyone else does not have to "
1121
 
"care about the cookie settings. Read on for more details."
1122
 
msgstr ""
1123
 
 
1124
 
msgid ""
1125
 
"If your Gallery is embedded and you leave the following fields empty, then "
1126
 
"all DownloadItem links (the URLs of the images and other items) in the "
1127
 
"embedded Gallery have <b>an appended GALLERYSID string</b> in the URL which "
1128
 
"is <b>a minor security risk</b> when your Gallery users start copy'n'pasting "
1129
 
"image URLs in forums, guestbooks, etc. The alternative is to set the "
1130
 
"<b>cookie path</b>. Gallery will then <b>not append the GALLERYSID to the "
1131
 
"embedded DownloadItem URLs</b>. E.g. when Gallery is reachable at http://www."
1132
 
"example.com/application/gallery2/ and the embedding application is at http://"
1133
 
"www.example.com/application/, then you have to compare the path /application/"
1134
 
"gallery2/ with /application/. The cookie path is the part of the paths that "
1135
 
"is equal, in this case it is '/application/'. Most often it is just '/'."
1136
 
msgstr ""
1137
 
 
1138
 
msgid ""
1139
 
"The <b>cookie domain</b> is also only needed for embedded Gallery installs "
1140
 
"and only if you want to get rid of the GALLERYSID string in the embedded "
1141
 
"DownloadItem URLs. <b>In most cases, the cookie domain can be left blank.</"
1142
 
"b> Set it only, if Gallery and the embedding application are only reachable "
1143
 
"with <b>different subdomains</b>. E.g. when Gallery is at http://photos."
1144
 
"example.com/ and the application is at http://www.example.com/, then you "
1145
 
"have to set the cookie domain example.com (the part of the host string that "
1146
 
"is common to both, Gallery and the embedding application)."
1147
 
msgstr ""
1148
 
 
1149
 
msgid ""
1150
 
"Once you change the cookie settings, <b>all registered users</b> of your "
1151
 
"Gallery will <b>have to clear their browser cookie cache</b>. If they do "
1152
 
"not, they will experience login / logout / lost session problems."
1153
 
msgstr ""
 
1204
msgstr "Cookies"
 
1205
 
 
1206
msgid ""
 
1207
"When Gallery is embedded in another application (portal, CMS, forum, etc.), then you have "
 
1208
"the choice between two options. Everyone else does not have to care about the cookie "
 
1209
"settings. Read on for more details."
 
1210
msgstr ""
 
1211
"Quando a sua Galeria é embutida em outra aplicação (portal, CMS, fórum, etc.), você tem uma "
 
1212
"escolha entre duas opções. Todos os outros não têm que se preocupar com configurações de "
 
1213
"cookies. Continue lendo para mais detalhes."
 
1214
 
 
1215
msgid ""
 
1216
"If your Gallery is embedded and you leave the following fields empty, then all DownloadItem "
 
1217
"links (the URLs of the images and other items) in the embedded Gallery have <b>an appended "
 
1218
"GALLERYSID string</b> in the URL which is <b>a minor security risk</b> when your Gallery "
 
1219
"users start copy'n'pasting image URLs in forums, guestbooks, etc. The alternative is to set "
 
1220
"the <b>cookie path</b>. Gallery will then <b>not append the GALLERYSID to the embedded "
 
1221
"DownloadItem URLs</b>. E.g. when Gallery is reachable at http://www.example.com/application/"
 
1222
"gallery2/ and the embedding application is at http://www.example.com/application/, then you "
 
1223
"have to compare the path /application/gallery2/ with /application/. The cookie path is the "
 
1224
"part of the paths that is equal, in this case it is '/application/'. Most often it is just "
 
1225
"'/'."
 
1226
msgstr ""
 
1227
"Se a sua Galeria é embutida e você deixar os campos abaixo em branco, entãotodos os links "
 
1228
"para itens de download (as urls das imagens e outros itens) na Galeria embutida tem <b>uma "
 
1229
"string GALLERYSID anexa</b> à url que é <b>um risco de risco menor</b> quando os seus "
 
1230
"usuários da Galeria começarem a copiar e colar urls em fóruns, etc. A alternativa é definir "
 
1231
"o <b>caminho de cookies</b>. A Galeria não irá <b>anexar o GALLERYSID</b> à url do item de "
 
1232
"download. Ex: quando a Galeria estiver acessível pelo http://example.com/aplication/"
 
1233
"gallery2   a aplicação embarcada estiver em http://example.com/aplication, você terá que "
 
1234
"comparar o caminho /aplication/gallery2 com /aplication. O caminho de cookies é parte dos "
 
1235
"caminhos que são iguais, neste caso '/aplication/'. Mais comumente é apenas /."
 
1236
 
 
1237
msgid ""
 
1238
"The <b>cookie domain</b> is also only needed for embedded Gallery installs and only if you "
 
1239
"want to get rid of the GALLERYSID string in the embedded DownloadItem URLs. <b>In most "
 
1240
"cases, the cookie domain can be left blank.</b> Set it only, if Gallery and the embedding "
 
1241
"application are only reachable with <b>different subdomains</b>. E.g. when Gallery is at "
 
1242
"http://photos.example.com/ and the application is at http://www.example.com/, then you have "
 
1243
"to set the cookie domain example.com (the part of the host string that is common to both, "
 
1244
"Gallery and the embedding application)."
 
1245
msgstr ""
 
1246
"O <b>domínio de cookies</b> também só é necessário para instalações embarcadas da Galeria e "
 
1247
"apenas se você quiser se livrar da string GALLERYSID nas urls de download de itens. <b>Em "
 
1248
"muitos casos, o domínio de cookies pode ser deixado em branco.</b> Defina apenas se a "
 
1249
"Galeria na aplicação embutida estiver acessível por <b>subdomínios diferentes</b>. Ex: "
 
1250
"quando a Galeria estiver em http://photos.example.com/ e a aplicação está em www.example."
 
1251
"com/, então você tem que definir o domínio de cookis como example.com (a parte da string do "
 
1252
"host que é comum a ambos, Galeria e a aplicação em que ela estiver embutida)."
 
1253
 
 
1254
msgid ""
 
1255
"Once you change the cookie settings, <b>all registered users</b> of your Gallery will "
 
1256
"<b>have to clear their browser cookie cache</b>. If they do not, they will experience "
 
1257
"login / logout / lost session problems."
 
1258
msgstr ""
 
1259
"Assim que você tiver definido as configurações de cookie, <b>todos os uusário registrados</"
 
1260
"b> da sua Galeria <b>terão que limpar a cache de cookis do browser</b>. Se isto não for "
 
1261
"feito eles experienciarão problemas de autenticação e de sessão."
1154
1262
 
1155
1263
msgid "Invalid cookie path"
1156
 
msgstr ""
 
1264
msgstr "Caminho de cookies inválido"
1157
1265
 
1158
1266
msgid "Domain"
1159
 
msgstr ""
 
1267
msgstr "Domínio"
1160
1268
 
1161
1269
msgid "Invalid cookie domain"
1162
 
msgstr ""
 
1270
msgstr "Domínio de cookies inválido"
1163
1271
 
1164
1272
msgid "Locking System"
1165
 
msgstr ""
 
1273
msgstr "Sistema de travas"
1166
1274
 
1167
1275
msgid ""
1168
 
"Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from "
1169
 
"interfering with each other.  There are two types of locking, each with its "
1170
 
"advantages and disadvantages.  <b>File</b> based locking is fast and "
1171
 
"efficient, but won't work on NFS filesystems and will be unreliable on "
1172
 
"Windows.  <b>Database</b> locking is slower but is more reliable.  If you "
1173
 
"are unsure which to choose, we recommend using file locking.  If you're "
1174
 
"getting many lock timeouts, you can try switching to database locking "
1175
 
"instead.  It's ok to switch back and forth."
 
1276
"Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from interfering with each "
 
1277
"other.  There are two types of locking, each with its advantages and disadvantages.  "
 
1278
"<b>File</b> based locking is fast and efficient, but won't work on NFS filesystems and will "
 
1279
"be unreliable on Windows.  <b>Database</b> locking is slower but is more reliable.  If you "
 
1280
"are unsure which to choose, we recommend using file locking.  If you're getting many lock "
 
1281
"timeouts, you can try switching to database locking instead.  It's ok to switch back and "
 
1282
"forth."
1176
1283
msgstr ""
1177
1284
 
1178
1285
msgid "Lock system"
1179
 
msgstr ""
 
1286
msgstr "Travar o sitema"
 
1287
 
 
1288
msgid "Helper Processes"
 
1289
msgstr ""
 
1290
 
 
1291
msgid ""
 
1292
"Some Gallery modules will use programs on your server to do image processing, archiving and "
 
1293
"other operations.  These programs can be very computationally intensive and can impact the "
 
1294
"overall performance of a shared web server.  You can make these programs run at a lower "
 
1295
"priority so that they play nice.  If you're in a shared hosting environment and your web "
 
1296
"host is complaining, try setting your priority low."
 
1297
msgstr ""
 
1298
 
 
1299
#, fuzzy
 
1300
msgid "Priority"
 
1301
msgstr "Prioridade da caixa de ferramentas"
1180
1302
 
1181
1303
msgid "Save"
1182
1304
msgstr "Salvar"
1183
1305
 
1184
 
#, fuzzy
1185
1306
msgid "Reset"
1186
 
msgstr "restaurar"
 
1307
msgstr "Reiniciar"
1187
1308
 
1188
1309
msgid "Create A New Group"
1189
 
msgstr "Cria um novo grupo"
 
1310
msgstr "Criar um novo grupo"
1190
1311
 
1191
1312
msgid "Group Name"
1192
1313
msgstr "Nome do grupo"
1211
1332
msgstr "Cria um novo usuário"
1212
1333
 
1213
1334
msgid "You must enter a username"
1214
 
msgstr "Você precisa entrar um nome de usuário"
 
1335
msgstr "Você precisa de um nome de usuário"
1215
1336
 
1216
1337
#, c-format
1217
1338
msgid "Username '%s' already exists"
1252
1373
 
1253
1374
#, c-format
1254
1375
msgid "This will completely remove %s from Gallery.  There is no undo!"
1255
 
msgstr ""
 
1376
msgstr "Isto irá remover %s completamente da Galeria. Não há como desfazer isto!"
1256
1377
 
1257
1378
msgid "Delete"
1258
 
msgstr "Apaga"
 
1379
msgstr "Apagar"
1259
1380
 
1260
1381
msgid "Delete a User"
1261
 
msgstr "Apaga um usuário"
 
1382
msgstr "Apagar um usuário"
1262
1383
 
1263
 
#, fuzzy, c-format
 
1384
#, c-format
1264
1385
msgid "User %s is the owner of %s items."
1265
 
msgstr "Esta é a descrição comprida deste item."
 
1386
msgstr "Usuário %s é o dono de %s itens."
1266
1387
 
1267
1388
#, c-format
1268
1389
msgid "Delete user <strong>%s</strong> and..."
1269
 
msgstr ""
 
1390
msgstr "Apagar o usuário <strong>%s</strong> e..."
1270
1391
 
1271
1392
#, c-format
1272
1393
msgid "Assign a new owner for all items of %s"
1273
 
msgstr ""
 
1394
msgstr "Definir um novo dono para todos os itens de %s"
1274
1395
 
1275
 
#, c-format
 
1396
#, fuzzy, c-format
1276
1397
msgid ""
1277
 
"Delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty "
1278
 
"albums"
 
1398
"Delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty albums. Items that "
 
1399
"%s doesn't have permission to delete will also be reassigned to a new owner."
1279
1400
msgstr ""
 
1401
"Apagar todos os itens de %s e definir um novo dono para todos os álbuns não vazios restantes"
1280
1402
 
1281
1403
msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):"
1282
 
msgstr ""
 
1404
msgstr "Novo dono (deixar em branco significa um dos Administradores do Site"
1283
1405
 
1284
1406
#, c-format
1285
1407
msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user."
1286
 
msgstr ""
 
1408
msgstr "Usuário '%s' não existe! Não foi possível definir itens para um usuário não existente."
1287
1409
 
1288
1410
msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!"
1289
 
msgstr ""
 
1411
msgstr "O novo dono precisa ser um usuário diferente do usuário que estamos deletando"
1290
1412
 
1291
1413
msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!"
1292
 
msgstr ""
 
1414
msgstr "O novo dono não pode ser um usuário Convidade/Anônimo!"
1293
1415
 
1294
1416
#, c-format
1295
 
msgid ""
1296
 
"This will completely remove <strong>%s</strong> from Gallery.  There is no "
1297
 
"undo!"
1298
 
msgstr ""
 
1417
msgid "This will completely remove <strong>%s</strong> from Gallery.  There is no undo!"
 
1418
msgstr "Isto irá remover completamente <strong>%s</strong> da Galeria. Não há como desfazer!"
1299
1419
 
1300
1420
msgid "Edit a group"
1301
 
msgstr "Edita grupo"
 
1421
msgstr "Editar um grupo"
1302
1422
 
1303
1423
#, c-format
1304
1424
msgid "Edit Members of Group '%s'"
1305
 
msgstr ""
 
1425
msgstr "Editar membros do grupo '%s'"
1306
1426
 
1307
 
#, fuzzy, c-format
 
1427
#, c-format
1308
1428
msgid "Added user '%s' to group '%s'"
1309
 
msgstr "Usuário '%s' adicionado ao grupo"
 
1429
msgstr "Usuário '%s' adicionado ao grupo '%s'"
1310
1430
 
1311
 
#, fuzzy, c-format
 
1431
#, c-format
1312
1432
msgid "Removed user '%s' from group '%s'"
1313
1433
msgid_plural "Removed %s users from group '%s'"
1314
 
msgstr[0] "Usuário '%s' removido do grupo"
1315
 
msgstr[1] "Usuário '%s' removido do grupo"
 
1434
msgstr[0] "Usuário '%s' removido do grupo '%s'"
 
1435
msgstr[1] "'%s' usuários removidos do grupo '%s'"
1316
1436
 
1317
1437
#, c-format
1318
1438
msgid "This group contains %d user"
1320
1440
msgstr[0] "Este grupo contém %d usuário"
1321
1441
msgstr[1] "Este grupo contém %d usuários"
1322
1442
 
1323
 
#, fuzzy
1324
1443
msgid "Members"
1325
 
msgstr "Adiciona membros"
 
1444
msgstr "Membros"
1326
1445
 
1327
1446
msgid "&laquo; first"
1328
1447
msgstr "&laquo; primeiro"
1329
1448
 
1330
1449
msgid "&laquo; back"
1331
 
msgstr "&laquo; volta"
 
1450
msgstr "&laquo; voltar"
1332
1451
 
1333
1452
#, c-format
1334
1453
msgid "Viewing page %d of %d"
1340
1459
msgid "last &raquo;"
1341
1460
msgstr "último &raquo;"
1342
1461
 
1343
 
#, fuzzy
1344
1462
msgid "Filter"
1345
 
msgstr "Filtro:"
 
1463
msgstr "Filtro"
1346
1464
 
1347
1465
msgid "Clear"
1348
1466
msgstr "Apagar"
1353
1471
msgstr[0] "%d usuário bate com o seu filtro"
1354
1472
msgstr[1] "%d usuários batem com o seu filtro"
1355
1473
 
1356
 
#, fuzzy
1357
1474
msgid "Remove selected"
1358
 
msgstr "Remove membro"
 
1475
msgstr "Remover selecionado(s)"
1359
1476
 
1360
1477
msgid "You must select a user to remove."
1361
1478
msgstr "Você precisa selecionar um usuário a remover"
1362
1479
 
1363
 
#, fuzzy
1364
1480
msgid "You can't remove yourself from this group."
1365
 
msgstr "Você não pode apagar este grupo"
 
1481
msgstr "Você não pode remover você mesmo deste grupo"
1366
1482
 
1367
1483
msgid "Add Member"
1368
 
msgstr "Adiciona membros"
 
1484
msgstr "Adicionar membro"
1369
1485
 
1370
1486
msgid "You must enter a username."
1371
1487
msgstr "Você precisa entrar um nome de usuário."
1374
1490
msgid "User '%s' does not exist."
1375
1491
msgstr "Usuário '%s' não existe."
1376
1492
 
1377
 
#, fuzzy
1378
1493
msgid "This user already is in this group."
1379
 
msgstr "Este nome de usuário já existe"
 
1494
msgstr "Este usuário já está neste grupo."
1380
1495
 
1381
1496
msgid "Done"
1382
1497
msgstr "Pronto"
1383
1498
 
1384
1499
msgid "Edit a user"
1385
 
msgstr "Edita usuário"
 
1500
msgstr "Editar usuário"
1386
1501
 
1387
1502
msgid "That username is already in use"
1388
1503
msgstr "Este nome de usuário já existe"
1394
1509
msgstr "Endereço de email"
1395
1510
 
1396
1511
msgid "(suggested)"
1397
 
msgstr ""
 
1512
msgstr "(sugestão)"
1398
1513
 
1399
1514
msgid "Group Management"
1400
1515
msgstr "Controle de grupos"
1401
1516
 
1402
1517
#, c-format
1403
1518
msgid "Removed group '%s'"
1404
 
msgstr "Remover grupo '%s'"
 
1519
msgstr "Grupo removido '%s'"
1405
1520
 
1406
1521
#, c-format
1407
1522
msgid "Created group '%s'"
1418
1533
msgstr[1] "Existem %d grupos no sistema."
1419
1534
 
1420
1535
msgid "Edit Group"
1421
 
msgstr "Edita Grupo"
 
1536
msgstr "Editar Grupo"
1422
1537
 
1423
1538
msgid "Edit"
1424
 
msgstr "Edita"
 
1539
msgstr "Editar"
1425
1540
 
1426
1541
msgid "Add/Remove Users"
1427
 
msgstr "Adiciona/Remove usuários"
 
1542
msgstr "Adicionar/Remover usuários"
1428
1543
 
1429
1544
#, c-format
1430
1545
msgid "Group '%s' does not exist."
1440
1555
msgstr "Edita Grupo (pela lista)"
1441
1556
 
1442
1557
msgid "edit"
1443
 
msgstr "edita"
 
1558
msgstr "editar"
1444
1559
 
1445
1560
msgid "delete"
1446
 
msgstr "apaga"
 
1561
msgstr "apagar"
1447
1562
 
1448
 
#, fuzzy
1449
1563
msgid "members"
1450
 
msgstr "Remove membro"
 
1564
msgstr "membros"
1451
1565
 
1452
1566
#, c-format
1453
1567
msgid "%d group matches your filter"
1456
1570
msgstr[1] "%d grupos batem com o seu filtro"
1457
1571
 
1458
1572
msgid "System Maintenance"
1459
 
msgstr ""
 
1573
msgstr "Manutenção do sistema"
1460
1574
 
1461
 
#, fuzzy, c-format
 
1575
#, c-format
1462
1576
msgid "Completed %s task successfully."
1463
 
msgstr "Foto girada com sucesso."
 
1577
msgstr "Tarefa %s completada com sucesso."
1464
1578
 
1465
 
#, fuzzy, c-format
 
1579
#, c-format
1466
1580
msgid "The %s task failed to complete successfully."
1467
 
msgstr "Miniatura recortada com sucesso"
 
1581
msgstr "A tarefa %s falhou"
1468
1582
 
1469
 
#, fuzzy
1470
1583
msgid "Task name"
1471
 
msgstr "Nome do usuário"
 
1584
msgstr "Nome da tarefa"
1472
1585
 
1473
 
#, fuzzy
1474
1586
msgid "Last run"
1475
1587
msgstr "último &raquo;"
1476
1588
 
1477
1589
msgid "Success/Fail"
1478
 
msgstr ""
 
1590
msgstr "Sucesso/Falha"
1479
1591
 
1480
1592
msgid "Not run yet"
1481
 
msgstr ""
 
1593
msgstr "Não executado ainda"
1482
1594
 
1483
1595
msgid "Success"
1484
 
msgstr ""
 
1596
msgstr "Sucesso"
1485
1597
 
1486
 
#, fuzzy
1487
1598
msgid "Failed"
1488
 
msgstr "Arquivo"
 
1599
msgstr "Falhou"
1489
1600
 
1490
 
#, fuzzy
1491
1601
msgid "run now"
1492
 
msgstr "desconhecido"
 
1602
msgstr "executar agora"
1493
1603
 
1494
1604
msgid "Last Run Details:"
1495
 
msgstr ""
 
1605
msgstr "Detalhes da última execução"
1496
1606
 
1497
1607
msgid "Gallery Modules"
1498
 
msgstr "Módulos do Gallery"
 
1608
msgstr "Módulos da Galeria"
1499
1609
 
1500
 
#, fuzzy, c-format
 
1610
#, c-format
1501
1611
msgid "Successfully installed and auto-configured module %s"
1502
 
msgstr "Módulo %s instalado com sucesso"
 
1612
msgstr "Módulo %s instalado e configurado com sucesso"
1503
1613
 
1504
1614
#, c-format
1505
1615
msgid "Successfully installed module %s"
1506
1616
msgstr "Módulo %s instalado com sucesso"
1507
1617
 
1508
 
#, fuzzy, c-format
 
1618
#, c-format
1509
1619
msgid "Successfully configured module %s"
1510
 
msgstr "Módulo %s instalado com sucesso"
 
1620
msgstr "Módulo %s configurado com sucesso"
1511
1621
 
1512
 
#, fuzzy, c-format
 
1622
#, c-format
1513
1623
msgid "Successfully upgraded module %s"
1514
 
msgstr "Módulo %s instalado com sucesso"
 
1624
msgstr "Módulo %s atualizado com sucesso"
1515
1625
 
1516
1626
#, c-format
1517
1627
msgid "Successfully activated module %s"
1521
1631
msgid "Successfully deactivated module %s"
1522
1632
msgstr "Módulo %s desativado com sucesso"
1523
1633
 
1524
 
#, fuzzy, c-format
 
1634
#, c-format
1525
1635
msgid "Successfully uninstalled module %s"
1526
 
msgstr "Módulo %s instalado com sucesso"
 
1636
msgstr "Módulo %s desinstalado com sucesso"
1527
1637
 
1528
1638
msgid ""
1529
 
"Gallery features come as separate modules.  You can download and install "
1530
 
"modules to add more features to your Gallery, or you can disable features if "
1531
 
"you don't want to use them.  In order to use a feature, you must install, "
1532
 
"configure (if necessary) and activate it.  If you don't wish to use a "
1533
 
"feature, you can deactivate it."
 
1639
"Gallery features come as separate modules.  You can download and install modules to add more "
 
1640
"features to your Gallery, or you can disable features if you don't want to use them.  In "
 
1641
"order to use a feature, you must install, configure (if necessary) and activate it.  If you "
 
1642
"don't wish to use a feature, you can deactivate it."
1534
1643
msgstr ""
1535
 
"Os recursos do Gallery são disponibilizados por módulos separados. Você pode "
1536
 
"instalar módulos para adicionar recursos novos a seu Gallery, ou você pode "
1537
 
"desativá-los, caso não os necessite.  Para utilizar um recurso de um módulo, "
1538
 
"este precisa ser instalado, eventualmente configurado e por fim ativado. "
1539
 
"Caso não queira usar um recurso de um módulo instalado, simplesmente "
1540
 
"desative-o."
 
1644
"Os recursos do Gallery são disponibilizados por módulos separados. Você pode instalar "
 
1645
"módulos para adicionar recursos novos a seu Gallery, ou você pode desativá-los, caso não os "
 
1646
"necessite.  Para utilizar um recurso de um módulo, este precisa ser instalado, eventualmente "
 
1647
"configurado e por fim ativado. Caso não queira usar um recurso de um módulo instalado, "
 
1648
"simplesmente desative-o."
1541
1649
 
1542
1650
msgid "Module Name"
1543
1651
msgstr "Nome do módulo"
1545
1653
msgid "Version"
1546
1654
msgstr "Versão"
1547
1655
 
1548
 
#, fuzzy
1549
1656
msgid "Installed"
1550
 
msgstr "instalar"
 
1657
msgstr "instalado"
1551
1658
 
1552
1659
msgid "Actions"
1553
1660
msgstr "Ações"
1554
1661
 
1555
 
#, fuzzy
1556
1662
msgid "Status: Not Installed"
1557
 
msgstr "instalar"
 
1663
msgstr "Status: Não instalado"
1558
1664
 
1559
 
#, fuzzy
1560
1665
msgid "Status: Active"
1561
 
msgstr "Ativo"
 
1666
msgstr "Status: Ativo"
1562
1667
 
1563
1668
msgid "Status: Inactive"
1564
 
msgstr ""
 
1669
msgstr "Status: Inativo"
1565
1670
 
1566
1671
msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)"
1567
 
msgstr ""
 
1672
msgstr "Status: Atualização necessária (Inativo)"
1568
1673
 
1569
1674
msgid "Status: Incompatible Module (Inactive)"
1570
 
msgstr ""
 
1675
msgstr "Status: Módulo incompatível (Inativo)"
1571
1676
 
1572
1677
msgid "Incompatible module!"
1573
 
msgstr ""
 
1678
msgstr "Módulo incompatível!"
1574
1679
 
1575
1680
#, c-format
1576
1681
msgid "Core API Required: %s (available: %s)"
1577
 
msgstr ""
 
1682
msgstr "A API básica é necessária: %s (disponível: %s)"
1578
1683
 
1579
1684
#, c-format
1580
1685
msgid "Module API Required: %s (available: %s)"
1581
 
msgstr ""
 
1686
msgstr "A API de módulos é necessária: %s (disponível: %s)"
1582
1687
 
1583
1688
msgid "Confirm module uninstall"
1584
 
msgstr ""
 
1689
msgstr "Confirmar desinstalação de módulo"
1585
1690
 
1586
1691
#, c-format
1587
1692
msgid "Do you really want to uninstall the %s module?"
1588
 
msgstr ""
1589
 
 
1590
 
msgid ""
1591
 
"This will also remove any permissions and clean up any temporary data "
1592
 
"created by this module."
1593
 
msgstr ""
 
1693
msgstr "Você realmente deseja desinstalar o módulo %s ?"
1594
1694
 
1595
1695
#, fuzzy
 
1696
msgid "This will also remove any permissions and clean up any data created by this module."
 
1697
msgstr ""
 
1698
"Isto irá remover também quaisquer permissões e limpar qualquer dados temporários que tenham "
 
1699
"sido criados por este módulo"
 
1700
 
1596
1701
msgid "Uninstall"
1597
 
msgstr "instalar"
1598
 
 
1599
 
#, fuzzy
 
1702
msgstr "Desinstalar"
 
1703
 
 
1704
msgid "Performance Tuning"
 
1705
msgstr ""
 
1706
 
 
1707
#, fuzzy
 
1708
msgid "Updated performance settings successfully"
 
1709
msgstr "Email de teste enviado com sucesso"
 
1710
 
 
1711
#, fuzzy
 
1712
msgid "Deleted all saved pages"
 
1713
msgstr "Apagar um usuário"
 
1714
 
 
1715
msgid ""
 
1716
"Improve your Gallery performance by storing entire web pages in the database.  This can "
 
1717
"considerably reduce the amount of webserver and database resources required to display a web "
 
1718
"page.  The tradeoff is that the web page you see may be a little bit out of date, however "
 
1719
"you can always get the most recent version of the page by forcing a refresh in your browser "
 
1720
"(typically by holding down the shift key and clicking the reload button)."
 
1721
msgstr ""
 
1722
 
 
1723
msgid "Partial Acceleration"
 
1724
msgstr ""
 
1725
 
 
1726
#, no-c-format
 
1727
msgid ""
 
1728
"Partial acceleration gives you roughly 10-25% performance increase, but some forms of "
 
1729
"dynamic data (like view counts) will not get updated right away.  All content that appears "
 
1730
"in blocks (like the random image block, any sidebar blocks, etc) will always be updated."
 
1731
msgstr ""
 
1732
 
 
1733
msgid "Full Acceleration"
 
1734
msgstr ""
 
1735
 
 
1736
#, no-c-format
 
1737
msgid ""
 
1738
"Full acceleration gives roughly a 90% performance increase, but no dynamic data (random "
 
1739
"image block, other sidebar blocks, number of items in your shopping cart, view counts, etc) "
 
1740
"will get updated until the saved page expires."
 
1741
msgstr ""
 
1742
 
 
1743
msgid ""
 
1744
"You can additionally specify when saved pages expire.  Setting a longer expiration time will "
 
1745
"reduce the load on your server, but will increase the interval before users see changes.  "
 
1746
"Lower expiration times mean that users will see more current data, but they will place a "
 
1747
"higher load on your server."
 
1748
msgstr ""
 
1749
 
 
1750
msgid "Here are some standard acceleration profiles:"
 
1751
msgstr ""
 
1752
 
 
1753
#, fuzzy
 
1754
msgid "Medium acceleration"
 
1755
msgstr "Opções Administrativas"
 
1756
 
 
1757
msgid "High acceleration"
 
1758
msgstr ""
 
1759
 
 
1760
#, fuzzy
 
1761
msgid "Guest Users"
 
1762
msgstr "Usuários Registrados"
 
1763
 
 
1764
msgid "Expires after:"
 
1765
msgstr ""
 
1766
 
 
1767
msgid "Clear Saved Pages"
 
1768
msgstr ""
 
1769
 
 
1770
msgid "Please make sure that your internet connection is set up properly or try again later."
 
1771
msgstr ""
 
1772
 
 
1773
msgid "The repository index has been successfully updated."
 
1774
msgstr ""
 
1775
 
 
1776
msgid "All plugins are already up-to-date."
 
1777
msgstr ""
 
1778
 
 
1779
msgid "Common Tasks"
 
1780
msgstr ""
 
1781
 
 
1782
msgid "Warning: Experimental feature!"
 
1783
msgstr ""
 
1784
 
 
1785
msgid ""
 
1786
"The repository features are currently experimental, and no actual repository has been set up "
 
1787
"yet, so none of these features will work at this time."
 
1788
msgstr ""
 
1789
 
 
1790
msgid "Update Index"
 
1791
msgstr ""
 
1792
 
 
1793
msgid ""
 
1794
"The Gallery repository contains the latest modules and themes extensively tested by the "
 
1795
"Gallery team. The repository index contains information about available plugins, such as the "
 
1796
"latest versions, available languages and compatibility. The index must be synchronized "
 
1797
"periodically with the Gallery server so you are informed about any available updates. No "
 
1798
"personal information is sent to the Gallery server during updating. On slower connections "
 
1799
"the process might take a minute or two."
 
1800
msgstr ""
 
1801
 
 
1802
#, c-format
 
1803
msgid ""
 
1804
"As of the last update on %s, the repository contains %s modules and %s themes. Its contents "
 
1805
"can be viewed on the Modules and Themes tabs."
 
1806
msgstr ""
 
1807
 
 
1808
msgid ""
 
1809
"The index has never been updated. Click on the Update button to see what updates are "
 
1810
"available."
 
1811
msgstr ""
 
1812
 
 
1813
#, fuzzy
 
1814
msgid "Update"
 
1815
msgstr "Data"
 
1816
 
 
1817
#, fuzzy
 
1818
msgid "Upgrade Gallery"
 
1819
msgstr "Galleria"
 
1820
 
 
1821
msgid ""
 
1822
"A new version of Gallery is available, but it cannot be upgraded through this interface. "
 
1823
"Upgrading it might make some of your current plugins stop working, but others that rely on "
 
1824
"the features of the new version may become available. Here are the recommended steps for "
 
1825
"upgrading:"
 
1826
msgstr ""
 
1827
 
 
1828
msgid "Review plugin compatibility (on the Themes and Modules tabs)"
 
1829
msgstr ""
 
1830
 
 
1831
#, c-format
 
1832
msgid "%sDownload%s Gallery core"
 
1833
msgstr ""
 
1834
 
 
1835
#, c-format
 
1836
msgid "Read the %supgrade instructions%s and perform the upgrade"
 
1837
msgstr ""
 
1838
 
 
1839
#, fuzzy
 
1840
msgid "Gallery Up-To-Date"
 
1841
msgstr "Base do Gallery"
 
1842
 
 
1843
msgid ""
 
1844
"Gallery cannot be upgraded through this interface. When a new version becomes available, "
 
1845
"upgrade instructions will be presented here."
 
1846
msgstr ""
 
1847
 
 
1848
msgid "Upgrade All Plugins"
 
1849
msgstr ""
 
1850
 
 
1851
msgid ""
 
1852
"Gallery can automatically upgrade your themes and modules to the latest available versions. "
 
1853
"No new plugins will be downloaded."
 
1854
msgstr ""
 
1855
 
 
1856
#, fuzzy
 
1857
msgid "Upgrade All"
 
1858
msgstr "atualizar"
 
1859
 
 
1860
msgid ""
 
1861
"Once the repository index has been downloaded, a list of available plugins will be "
 
1862
"presented. It can be downloaded by clicking on the Update button on the Common Tasks tab."
 
1863
msgstr ""
 
1864
 
 
1865
msgid ""
 
1866
"The following plugins are available. Click on the action beside the plugin you're interested "
 
1867
"in to see what's available in the repository."
 
1868
msgstr ""
 
1869
 
 
1870
msgid "Incompatible plugins are marked with an exclamation icon."
 
1871
msgstr ""
 
1872
 
 
1873
#, c-format
 
1874
msgid ""
 
1875
"A new core module version is available. There may be plugins that are incompatible with the "
 
1876
"installed core module, which are not shown here. You can view a %scomplete list%s of "
 
1877
"plugins, including incompatible ones, which are marked with a red icon."
 
1878
msgstr ""
 
1879
 
 
1880
msgid "Theme Name"
 
1881
msgstr "Nome do Tema"
 
1882
 
 
1883
#, fuzzy
 
1884
msgid "Latest"
 
1885
msgstr "último"
 
1886
 
 
1887
#, fuzzy
 
1888
msgid "Incompatible Plugin"
 
1889
msgstr "Módulo incompatível!"
 
1890
 
 
1891
#, fuzzy
 
1892
msgid "Incompatible plugin!"
 
1893
msgstr "Módulo incompatível!"
 
1894
 
 
1895
#, fuzzy, c-format
 
1896
msgid "Plugin API Required: %s (available: %s)"
 
1897
msgstr "A API de módulos é necessária: %s (disponível: %s)"
 
1898
 
 
1899
msgid "No packages have been selected."
 
1900
msgstr ""
 
1901
 
 
1902
#, fuzzy
 
1903
msgid "Base Files"
 
1904
msgstr "Nome do arquivo"
 
1905
 
 
1906
msgid ""
 
1907
"The base files required for the theme to work and the English (US) translation will be "
 
1908
"downloaded."
 
1909
msgstr ""
 
1910
 
 
1911
msgid "Upgrade Base Files"
 
1912
msgstr ""
 
1913
 
 
1914
msgid "You can upgrade the base module files."
 
1915
msgstr ""
 
1916
 
 
1917
msgid "Upgrade base files"
 
1918
msgstr ""
 
1919
 
 
1920
msgid "Base Files Up-To-Date"
 
1921
msgstr ""
 
1922
 
 
1923
msgid "This plugin's base files are up-to-date."
 
1924
msgstr ""
 
1925
 
 
1926
msgid "Updated Translations"
 
1927
msgstr ""
 
1928
 
 
1929
msgid ""
 
1930
"Below is a list of translations that have been updated since they were last downloaded. "
 
1931
"Select the ones you want to download."
 
1932
msgstr ""
 
1933
 
 
1934
msgid "Additional Languages"
 
1935
msgstr ""
 
1936
 
 
1937
msgid ""
 
1938
"Below is a list of languages this plugin has been translated to. Select the ones you want "
 
1939
"included in addition to the ones already downloaded."
 
1940
msgstr ""
 
1941
 
 
1942
#, fuzzy
 
1943
msgid "Unit Tests"
 
1944
msgstr "Tema de teste de unidade"
 
1945
 
 
1946
msgid ""
 
1947
"This plugin has unit tests available for download, which are useful for Gallery developers. "
 
1948
"All of the module's features are available without the tests."
 
1949
msgstr ""
 
1950
 
 
1951
msgid "Download unit tests"
 
1952
msgstr ""
 
1953
 
 
1954
#, fuzzy
 
1955
msgid "Gallery Repository Setup"
 
1956
msgstr "Versão da Galeria %s"
 
1957
 
 
1958
msgid "Warning:"
 
1959
msgstr ""
 
1960
 
 
1961
#, c-format
 
1962
msgid ""
 
1963
"In order to download plugins from the Gallery repository, a special directory needs to be "
 
1964
"created where Gallery will store the data. Under your Gallery base directory, create a "
 
1965
"directory called '%s' and allow the web server to write into it by appropriately setting the "
 
1966
"permissions."
 
1967
msgstr ""
 
1968
 
 
1969
msgid "Instructions for Unix-type platforms:"
 
1970
msgstr ""
 
1971
 
 
1972
msgid ""
 
1973
"Refreshing this page will take you to the Repository if the directory has been successfully "
 
1974
"created."
 
1975
msgstr ""
 
1976
 
1600
1977
msgid "Gallery Themes"
1601
 
msgstr "Gallery %s"
 
1978
msgstr "Temas da Galeria %s"
1602
1979
 
1603
 
#, fuzzy, c-format
 
1980
#, c-format
1604
1981
msgid "Successfully activated theme %s"
1605
 
msgstr "Módulo %s ativado com sucesso"
 
1982
msgstr "Tema %s ativado com sucesso"
1606
1983
 
1607
 
#, fuzzy, c-format
 
1984
#, c-format
1608
1985
msgid "Successfully deactivated theme %s"
1609
 
msgstr "Módulo %s desativado com sucesso"
 
1986
msgstr "Tema %s desativado com sucesso"
1610
1987
 
1611
 
#, fuzzy, c-format
 
1988
#, c-format
1612
1989
msgid "Successfully installed theme %s"
1613
 
msgstr "Módulo %s instalado com sucesso"
 
1990
msgstr "Tema %s instalado com sucesso"
1614
1991
 
1615
 
#, fuzzy, c-format
 
1992
#, c-format
1616
1993
msgid "Successfully uninstalled theme %s"
1617
 
msgstr "Módulo %s instalado com sucesso"
 
1994
msgstr "Tema %s desinstalado com sucesso"
1618
1995
 
1619
 
#, fuzzy, c-format
 
1996
#, c-format
1620
1997
msgid "Successfully upgraded theme %s"
1621
 
msgstr "Módulo %s instalado com sucesso"
 
1998
msgstr "Tema %s atualizado com sucesso"
1622
1999
 
1623
 
#, fuzzy
1624
2000
msgid "Successfully saved default album settings"
1625
 
msgstr "Módulo %s instalado com sucesso"
 
2001
msgstr "Configurações padrão do álbum salvas com sucesso"
1626
2002
 
1627
 
#, fuzzy
1628
2003
msgid "Restored theme settings"
1629
 
msgstr "Parâmetros de layout restaurados"
 
2004
msgstr "Parâmetros de tema restaurados"
1630
2005
 
1631
 
#, fuzzy
1632
2006
msgid "All Themes"
1633
 
msgstr "Tema"
 
2007
msgstr "Todos os Temas"
1634
2008
 
1635
2009
msgid "Defaults"
1636
2010
msgstr "Padrões"
1637
2011
 
1638
 
#, fuzzy
1639
 
msgid "Theme Name"
1640
 
msgstr "Tema"
1641
 
 
1642
2012
msgid "Status: Incompatible Theme (Inactive)"
1643
 
msgstr ""
 
2013
msgstr "Status: Tema incompatível (Inativo)"
1644
2014
 
1645
2015
msgid "Incompatible theme!"
1646
 
msgstr ""
 
2016
msgstr "Tema incompatível"
1647
2017
 
1648
2018
#, c-format
1649
2019
msgid "Theme API Required: %s (available: %s)"
1650
 
msgstr ""
 
2020
msgstr "API de temas necessária: %s (available: %s)"
1651
2021
 
1652
 
#, fuzzy
1653
2022
msgid "(default)"
1654
 
msgstr "Padrões"
 
2023
msgstr "(padrões)"
1655
2024
 
1656
 
#, fuzzy
1657
2025
msgid ""
1658
 
"These are default display settings for albums in your gallery.  They can be "
1659
 
"overridden in each album."
1660
 
msgstr ""
1661
 
"Estes são os valores padrão. Eles podem ser reconfigurados em cada álbum."
 
2026
"These are default display settings for albums in your gallery.  They can be overridden in "
 
2027
"each album."
 
2028
msgstr "Estes são os valores padrão. Eles podem ser reconfigurados em cada álbum."
1662
2029
 
1663
2030
msgid "Default sort order"
1664
2031
msgstr "Ordem padrão"
1665
2032
 
1666
 
#, fuzzy
1667
2033
msgid "with"
1668
 
msgstr "Largura"
1669
 
 
1670
 
msgid "Default theme"
1671
 
msgstr "Tema padrão"
1672
 
 
1673
 
#, fuzzy
 
2034
msgstr "com"
 
2035
 
1674
2036
msgid "New albums"
1675
 
msgstr "álbum"
 
2037
msgstr "Novos álbuns"
1676
2038
 
1677
 
#, fuzzy, c-format
 
2039
#, c-format
1678
2040
msgid "%s Theme Settings"
1679
 
msgstr "Parâmetros de layout restaurados"
 
2041
msgstr "Configurações de tema %s"
1680
2042
 
1681
 
#, fuzzy
1682
2043
msgid ""
1683
 
"These are the global settings for the theme.  They can be overridden at the "
1684
 
"album level."
 
2044
"These are the global settings for the theme.  They can be overridden at the album level."
1685
2045
msgstr ""
1686
 
"Estes é a configuração global para o layout. Elas podem ser sobreescritas em "
1687
 
"cada álbum individual."
 
2046
"Estes é a configuração global para o layout. Elas podem ser sobreescritas no nível de álbum."
1688
2047
 
1689
2048
msgid "Available"
1690
 
msgstr ""
 
2049
msgstr "Disponível"
1691
2050
 
1692
2051
msgid "Choose a block"
1693
 
msgstr ""
 
2052
msgstr "Escolha um bloco"
1694
2053
 
1695
 
#, fuzzy
1696
2054
msgid "Selected"
1697
 
msgstr "Apaga"
 
2055
msgstr "Selecionado"
1698
2056
 
1699
2057
msgid "Remove"
1700
2058
msgstr "Remover"
1701
2059
 
1702
 
#, fuzzy
1703
2060
msgid "Move Up"
1704
 
msgstr "Mover"
 
2061
msgstr "Mover acima"
1705
2062
 
1706
 
#, fuzzy
1707
2063
msgid "Move Down"
1708
 
msgstr "Move %s"
 
2064
msgstr "Move abaixo"
1709
2065
 
1710
2066
msgid "Parameter"
1711
 
msgstr ""
 
2067
msgstr "Parâmetro"
1712
2068
 
1713
2069
msgid "Value"
1714
2070
msgstr "Valor"
1715
2071
 
1716
2072
msgid "There are no settings for this theme"
1717
 
msgstr ""
 
2073
msgstr "Não há configurações para este tema"
1718
2074
 
1719
2075
msgid ""
1720
 
"The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime "
1721
 
"types.  Rank the toolkits here to determine which will perform these "
1722
 
"operations."
 
2076
"The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime types.  Rank the "
 
2077
"toolkits here to determine which will perform these operations."
1723
2078
msgstr ""
 
2079
"As caixas de ferramentas abaixo possuem operações e tipos MIME comuns. Ranqueie as caixas de "
 
2080
"ferramentas aqui para determinar qual irá realizar estas operações"
1724
2081
 
1725
2082
msgid "Toolkit"
1726
 
msgstr ""
 
2083
msgstr "Caixa de Ferramentas"
1727
2084
 
1728
 
#, fuzzy
1729
2085
msgid "Order"
1730
 
msgstr "Reorganizar"
 
2086
msgstr "Organizar"
1731
2087
 
1732
2088
msgid "up"
1733
 
msgstr ""
 
2089
msgstr "acima"
1734
2090
 
1735
2091
msgid "down"
1736
 
msgstr ""
 
2092
msgstr "abaixo"
1737
2093
 
1738
2094
msgid "User Management"
1739
2095
msgstr "Administração de usuários"
1757
2113
msgstr[1] "Existem %d usuários no sistema."
1758
2114
 
1759
2115
msgid "Edit User"
1760
 
msgstr "Edita usuário"
 
2116
msgstr "Editar usuário"
1761
2117
 
1762
2118
msgid "You cannot delete yourself!"
1763
2119
msgstr "Você não pode apagar a si próprio!"
1772
2128
msgstr "Miniaturas"
1773
2129
 
1774
2130
msgid ""
1775
 
"Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time "
1776
 
"you want to see the thumbnail itself.  Either way, it will create the "
1777
 
"thumbnail once and save it, but if you create them at upload time it makes "
1778
 
"viewing albums for the first time go faster at the expense of a longer "
1779
 
"upload time."
 
2131
"Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time you want to see "
 
2132
"the thumbnail itself.  Either way, it will create the thumbnail once and save it, but if you "
 
2133
"create them at upload time it makes viewing albums for the first time go faster at the "
 
2134
"expense of a longer upload time."
1780
2135
msgstr ""
 
2136
"A Galeria pode criar miniaturas durante o upload, ou criá-las na primeira vez que você "
 
2137
"tentar visualizar a miniatura. De qualquer forma, ela irá criar a miniatura apenas uma vez e "
 
2138
"irá salvá-la, mas se você criá-la durante o upload a primeira vez que alguém vir a miniatura "
 
2139
"será mais rápida, no entanto o upload demorará mais tempo."
1781
2140
 
1782
 
#, fuzzy
1783
2141
msgid "Create thumbnails now"
1784
 
msgstr "Recriar miniaturas"
 
2142
msgstr "Criar linha de miniaturas"
1785
2143
 
1786
 
#, fuzzy
1787
2144
msgid "This is a test email from Gallery2"
1788
 
msgstr "Este é o topo do Gallery"
 
2145
msgstr "Este é um email de testes da Galeria"
1789
2146
 
1790
2147
msgid "Edit Conflict!"
1791
 
msgstr ""
 
2148
msgstr "Editar conflito!"
1792
2149
 
1793
2150
msgid "Security Violation"
1794
2151
msgstr "Violação de segurança"
1795
2152
 
1796
2153
msgid "Database Error"
 
2154
msgstr "Erro no banco de dados"
 
2155
 
 
2156
msgid "Platform Error"
1797
2157
msgstr ""
1798
2158
 
1799
2159
msgid "Error"
1800
2160
msgstr "Erro"
1801
2161
 
1802
2162
msgid ""
1803
 
"Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting "
1804
 
"change to the same item.  Use the back button in your browser to go back to "
1805
 
"the page you were on, then <b>reload that page</b> and try your change again."
 
2163
"Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting change to the "
 
2164
"same item.  Use the back button in your browser to go back to the page you were on, then "
 
2165
"<b>reload that page</b> and try your change again."
1806
2166
msgstr ""
 
2167
"A sua modificação não pôde ser completada porque outra pessoa fez uma modificação "
 
2168
"conflitante no mesmo item. Use o botão Voltar do seu navegador e volta à página em que você "
 
2169
"estava, então <b>recarregue a página</b> e tente realizar a modificação novamente."
1807
2170
 
1808
2171
msgid "Go back and try again"
1809
 
msgstr ""
 
2172
msgstr "Voltar e tentar novamente"
1810
2173
 
1811
 
msgid ""
1812
 
"Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing."
 
2174
msgid "Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing."
1813
2175
msgstr ""
 
2176
"Alternativamente, você pode retornar à página principal da Galeria e continuar navegando."
1814
2177
 
1815
2178
msgid "The action you attempted is not permitted."
1816
 
msgstr ""
 
2179
msgstr "A ação que você tentou realizar não é permitida."
1817
2180
 
1818
2181
msgid "An error has occurred while interacting with the database."
 
2182
msgstr "Um erro ocorreu durante a interação com o banco de dados."
 
2183
 
 
2184
msgid ""
 
2185
"The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug mode is enabled in "
 
2186
"config.php.  Before seeking support for this error please enable buffered debug output and "
 
2187
"retry the operation.  Look near the bottom of the lengthy debug output to find error details."
1819
2188
msgstr ""
 
2189
"A natureza exata do erro no banco de dados não é capturada, a não ser que o debug da Galeria "
 
2190
"esteja habilitado no config.php. Antes de procurar suporte para este erro habilite saída "
 
2191
"para debug bufferizada e realize a operação novamente. Olhe no fim da saída de debug para "
 
2192
"encontrar os detalhes do erro."
 
2193
 
 
2194
#, fuzzy
 
2195
msgid "An error has occurred while interacting with the platform."
 
2196
msgstr "Um erro ocorreu durante a interação com o banco de dados."
1820
2197
 
1821
2198
msgid ""
1822
 
"The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug "
1823
 
"mode is enabled in config.php.  Before seeking support for this error please "
1824
 
"enable buffered debug output and retry the operation.  Look near the bottom "
1825
 
"of the lengthy debug output to find error details."
 
2199
"The exact nature of the platform error is unknown. A common cause are insufficient file "
 
2200
"system permissions. This can happen if you or your webhost changed something in the file "
 
2201
"system, e.g. by restoring data from a backup."
1826
2202
msgstr ""
1827
2203
 
1828
2204
msgid "An error has occurred."
1829
 
msgstr ""
 
2205
msgstr "Um erro ocorreu"
1830
2206
 
1831
2207
msgid "Back to the Gallery"
1832
2208
msgstr "Voltar ao Gallery"
1833
2209
 
1834
2210
msgid "Error Detail"
1835
 
msgstr ""
 
2211
msgstr "Detalhes do Erro"
1836
2212
 
1837
2213
msgid "System Information"
1838
 
msgstr ""
 
2214
msgstr "Informação do sistema"
1839
2215
 
1840
2216
msgid ""
1841
 
"You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images.  "
1842
 
"If you add images, you will probably not have any thumbnails."
 
2217
"You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images.  If you add "
 
2218
"images, you will probably not have any thumbnails."
1843
2219
msgstr ""
 
2220
"Você não possui nenhuma Caixa de Ferramentas Gráfica ativa que pode manipular imagens JPEG. "
 
2221
"Se você adicionar imagens, você proovavelmente não terá miniaturas."
1844
2222
 
1845
2223
#, c-format
1846
 
msgid ""
1847
 
"Visit the <a href=\"%s\">Modules</a> page to activate a Graphics Toolkit."
 
2224
msgid "Visit the <a href=\"%s\">Modules</a> page to activate a Graphics Toolkit."
1848
2225
msgstr ""
 
2226
"Visite a página de <a href=\"%s\">Módulos</a> para ativar a Caixa de Ferramentas Gráfica."
1849
2227
 
1850
2228
msgid "Add Sub-Album"
1851
 
msgstr "Adiciona Sub-Álbum"
 
2229
msgstr "Adicionar Sub-Álbum"
1852
2230
 
1853
2231
msgid ""
1854
 
"The name of this album on your hard disk.  It must be unique in this album.  "
1855
 
"Only use alphanumeric characters, underscores or dashes.  You will be able "
1856
 
"to rename it later."
 
2232
"The name of this album on your hard disk.  It must be unique in this album.  Only use "
 
2233
"alphanumeric characters, underscores or dashes.  You will be able to rename it later."
1857
2234
msgstr ""
1858
 
"O nome deste álbum no disco rígido. Precisa ser único dentro do álbum. Use "
1859
 
"somente caracteres alfanuméricos, o sublinhado (_) e o hífem (-). Você pode "
1860
 
"mudar o nome mais tarde."
 
2235
"O nome deste álbum no disco rígido. Precisa ser único dentro do álbum. Use somente "
 
2236
"caracteres alfanuméricos, o sublinhado (_) e o hífem (-). Você pode mudar o nome mais tarde."
1861
2237
 
1862
2238
msgid "Your name contains invalid characters.  Please enter another."
1863
2239
msgstr "Seu nome contém caracteres ilegais. Por favor, use outro."
1866
2242
msgstr "Você precisa entrar um nome para este álbum."
1867
2243
 
1868
2244
msgid "The name you entered is already in use.  Please enter another."
1869
 
msgstr "O nome entrado já está em uso. Por favor tente outro."
 
2245
msgstr "O nome especificado já está em uso. Por favor tente outro."
1870
2246
 
1871
2247
msgid "This is the album title."
1872
2248
msgstr "Este é o título do álbum."
1875
2251
msgstr "Este é o resumo do álbum."
1876
2252
 
1877
2253
msgid "Keywords are not visible, but are searchable."
1878
 
msgstr ""
 
2254
msgstr "Palavras-chave não são visíveis, mas podem ser procuradas."
1879
2255
 
1880
2256
msgid "This is the long description of the album."
1881
 
msgstr "Esta é a descrição comprida deste álbum."
 
2257
msgstr "Esta é a descrição longa deste álbum."
1882
2258
 
1883
2259
msgid "Create"
1884
 
msgstr "Cria"
 
2260
msgstr "Criar"
1885
2261
 
1886
2262
msgid "Upload Complete"
1887
2263
msgstr "Upload Completado"
1889
2265
#, c-format
1890
2266
msgid "Successfully added %d file."
1891
2267
msgid_plural "Successfully added %d files."
1892
 
msgstr[0] ""
1893
 
msgstr[1] ""
 
2268
msgstr[0] "Adição de %d arquivo feito com sucesso"
 
2269
msgstr[1] "Adição de %d arquivos feito com sucesso"
1894
2270
 
1895
2271
msgid "No files added."
1896
 
msgstr ""
 
2272
msgstr "Nenhum arquivo adicionado"
1897
2273
 
1898
2274
#, c-format
1899
2275
msgid "Added %s"
1901
2277
 
1902
2278
#, c-format
1903
2279
msgid "Failed to add %s"
1904
 
msgstr ""
 
2280
msgstr "Falha ao adicionar %s"
1905
2281
 
1906
2282
msgid "Add more files"
1907
 
msgstr "Adiciona mais arquivos"
 
2283
msgstr "Adicionar mais arquivos"
1908
2284
 
1909
2285
msgid ""
1910
 
"Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser "
1911
 
"at this time.  Please contact your system administrator for assistance."
 
2286
"Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser at this time.  "
 
2287
"Please contact your system administrator for assistance."
1912
2288
msgstr ""
 
2289
"O seu servidor web está configurado para não permitir envio de arquivo do seu navegador "
 
2290
"neste momento. Por gentileza, entre em contato com o seu administrado para assistência."
1913
2291
 
1914
 
#, fuzzy
1915
2292
msgid "Upload files directly from your computer."
1916
 
msgstr "Envia um arquivo diretamente do seu computador."
1917
 
 
1918
 
msgid ""
1919
 
"Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below."
1920
 
msgstr ""
1921
 
"Entre o caminho completo do arquivo e uma opcional legenda nos campos abaixo."
1922
 
 
1923
 
#, fuzzy, c-format
1924
 
msgid ""
1925
 
"<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time.  If you want to upload "
1926
 
"more than that, you must upload the files separately, use a different upload "
1927
 
"format, or ask your system administrator to allow larger uploads."
1928
 
msgstr ""
1929
 
"<b>Atenção:</b> Você pode enviar até %s ítens de uma vez. Se você quiser "
1930
 
"enviar mais do que isso, você precisa enviar os arquivos separadamente, ou "
1931
 
"então usar um formato de upload"
1932
 
 
1933
 
#, fuzzy, c-format
1934
 
msgid ""
1935
 
"<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time.  No individual file may be "
1936
 
"larger than %s. If you want to upload more than that, you must upload the "
1937
 
"files separately, use a different upload format, or ask your system "
 
2293
msgstr "Envia arquivos diretamente do seu computador."
 
2294
 
 
2295
msgid "Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below."
 
2296
msgstr "Entre o caminho completo do arquivo e uma legenda opcional os campos abaixo."
 
2297
 
 
2298
#, c-format
 
2299
msgid ""
 
2300
"<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time.  If you want to upload more than that, you "
 
2301
"must upload the files separately, use a different upload format, or ask your system "
1938
2302
"administrator to allow larger uploads."
1939
2303
msgstr ""
1940
 
"<b>Atenção:</b> Você pode enviar até %s ítens de uma vez. Se você quiser "
1941
 
"enviar mais do que isso, você precisa enviar os arquivos separadamente, ou "
1942
 
"então usar um formato de upload"
1943
 
 
1944
 
#, fuzzy
 
2304
"<b>Atenção:</b> Você pode enviar até %s ítens de uma vez. Se você quiser enviar mais do que "
 
2305
"isso, você precisa enviar os arquivos separadamente, ou então usar um formato de upload "
 
2306
"diferente, ou peça ao seu administrador para permitir uploads maiores."
 
2307
 
 
2308
#, c-format
 
2309
msgid ""
 
2310
"<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time.  No individual file may be larger than %s. "
 
2311
"If you want to upload more than that, you must upload the files separately, use a different "
 
2312
"upload format, or ask your system administrator to allow larger uploads."
 
2313
msgstr ""
 
2314
"<b>Atenção:</b> Você pode enviar até %s ítens de uma vez. Nenhum dos arquivos pode ser maior "
 
2315
"que %s. Se você quiser enviar mais que isto, você precisa fazer o envio dos arquivos "
 
2316
"separadamente, usar um formato de upload diferente, ou pedir ao seu administrador para "
 
2317
"permitir uploads maiores."
 
2318
 
1945
2319
msgid "More.."
1946
 
msgstr "Mover"
 
2320
msgstr "Mais.."
1947
2321
 
1948
2322
msgid "Set item titles from:"
1949
 
msgstr ""
 
2323
msgstr "Definir os títulos dos itens a partir de:"
1950
2324
 
1951
 
#, fuzzy
1952
2325
msgid "Assign caption to:"
1953
 
msgstr "edita permissões"
1954
 
 
1955
 
msgid ""
1956
 
"Transfer files that are already on your server into your Gallery.  The files "
1957
 
"must already have been uploaded to your server some other way (like FTP) and "
1958
 
"must be placed in a directory where they are accessibly by any element on "
1959
 
"the server.  If you're on Unix this means that the files and the directory "
1960
 
"the files are in should have modes of at least 755."
1961
 
msgstr ""
1962
 
 
1963
 
msgid ""
1964
 
"For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site "
1965
 
"Administrator configures a set of legal upload directories."
1966
 
msgstr ""
 
2326
msgstr "Definir a legenda para:"
 
2327
 
 
2328
msgid ""
 
2329
"Transfer files that are already on your server into your Gallery.  The files must already "
 
2330
"have been uploaded to your server some other way (like FTP) and must be placed in a "
 
2331
"directory where they are accessibly by any element on the server.  If you're on Unix this "
 
2332
"means that the files and the directory the files are in should have modes of at least 755."
 
2333
msgstr ""
 
2334
"Transferir arquivos que já estão no servidor para a sua Galeria. Os arquivos precisam ter "
 
2335
"sido enviados para o servidor de outra maneira (como FTP) e precisam estar localizados em um "
 
2336
"diretório em que eles possam estar acessíveis por qualquer elemento no servidor. Se você "
 
2337
"estivesse no UNIX, isto significaria que os arquivos e o diretório em que estão os arquivos "
 
2338
"deveriam estar com permissões ao menos 755."
 
2339
 
 
2340
msgid ""
 
2341
"For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site Administrator "
 
2342
"configures a set of legal upload directories."
 
2343
msgstr ""
 
2344
"Por razões de segurança, você não pode usar esta funcionalidade até que o Administrador da "
 
2345
"Galeria configure um conjunto de diretórios de upload válidos."
1967
2346
 
1968
2347
msgid "Server Path"
1969
 
msgstr ""
 
2348
msgstr "Caminho para o servidor"
1970
2349
 
1971
2350
msgid "You must enter a directory."
1972
 
msgstr "Você precisa entrar um diretório."
1973
 
 
1974
 
msgid ""
1975
 
"The directory you entered is invalid.  Make sure that the directory is "
1976
 
"readable by all users."
1977
 
msgstr ""
1978
 
 
1979
 
msgid ""
1980
 
"The directory you entered is illegal.  It must be a sub directory of one of "
1981
 
"the directories listed below."
1982
 
msgstr ""
 
2351
msgstr "Você precisa especificar um diretório."
 
2352
 
 
2353
msgid ""
 
2354
"The directory you entered is invalid.  Make sure that the directory is readable by all users."
 
2355
msgstr ""
 
2356
"O diretório especificado é inválido. Certifique-se que o diretório pode ser lido por todos "
 
2357
"os usuários."
 
2358
 
 
2359
msgid ""
 
2360
"The directory you entered is illegal.  It must be a sub directory of one of the directories "
 
2361
"listed below."
 
2362
msgstr ""
 
2363
"O diretório especificado é ilegal. Ele precisa ser um sub-diretório de um dos diretórios "
 
2364
"listados abaixo."
1983
2365
 
1984
2366
msgid "An item with the same name already exists."
1985
 
msgstr ""
 
2367
msgstr "Um item com o mesmo nome já existe."
1986
2368
 
1987
2369
msgid "Legal Directories"
1988
 
msgstr "Diretório Permitidos"
 
2370
msgstr "Diretórios Permitidos"
1989
2371
 
1990
2372
msgid "modify"
1991
2373
msgstr "modificar"
1994
2376
msgstr "Diretórios Recentes"
1995
2377
 
1996
2378
msgid "Find Files"
1997
 
msgstr "Procura arquivos"
 
2379
msgstr "Procurar arquivos"
1998
2380
 
1999
2381
#, c-format
2000
2382
msgid "Directory: %s"
2004
2386
msgstr "Nome do arquivo"
2005
2387
 
2006
2388
msgid "Type"
2007
 
msgstr ""
 
2389
msgstr "Tipo"
2008
2390
 
2009
2391
msgid "Size"
2010
 
msgstr ""
 
2392
msgstr "Tamanho"
2011
2393
 
2012
2394
msgid "Use Symlink"
2013
 
msgstr ""
 
2395
msgstr "Usar link simbólico"
2014
2396
 
2015
2397
#, c-format
2016
2398
msgid "%d byte"
2018
2400
msgstr[0] "%d byte"
2019
2401
msgstr[1] "%d bytes"
2020
2402
 
2021
 
#, fuzzy
2022
2403
msgid "Parent Directory"
2023
 
msgstr "Diretório"
 
2404
msgstr "Diretório pai"
2024
2405
 
2025
2406
msgid "Directory"
2026
2407
msgstr "Diretório"
2027
2408
 
2028
 
#, fuzzy
2029
2409
msgid "(Un)check all known types"
2030
 
msgstr "Seleciona todos"
 
2410
msgstr "(Des)selecionar todos os tipos conhecidos"
2031
2411
 
2032
 
#, fuzzy
2033
2412
msgid "(Un)check symlinks"
2034
 
msgstr "Seleciona todos"
 
2413
msgstr "(Des)selecionar links simbólicos"
2035
2414
 
2036
 
#, fuzzy
2037
2415
msgid "for selected items"
2038
 
msgstr "[core] Apagar item"
 
2416
msgstr "para itens selecionados"
2039
2417
 
2040
2418
msgid "Copy base filenames to:"
2041
 
msgstr ""
 
2419
msgstr "Copiar nomes de arquivo base para:"
2042
2420
 
2043
2421
msgid "Add Files"
2044
 
msgstr "Adiciona arquivos"
 
2422
msgstr "Adicionar arquivos"
2045
2423
 
2046
 
#, fuzzy
2047
2424
msgid "Start Over"
2048
 
msgstr "Ordem"
 
2425
msgstr "Começar de novo"
2049
2426
 
2050
2427
msgid ""
2051
 
"Import files into Gallery from another website.  Enter a URL below to a web "
2052
 
"page anywhere on the net and Gallery will allow you to upload any media "
2053
 
"files that it finds on that page.  Note that if you're entering a URL to a "
2054
 
"directory, you should end the URL with a trailing slash (eg, http://example."
2055
 
"com/directory/). "
 
2428
"Import files into Gallery from another website.  Enter a URL below to a web page anywhere on "
 
2429
"the net and Gallery will allow you to upload any media files that it finds on that page.  "
 
2430
"Note that if you're entering a URL to a directory, you should end the URL with a trailing "
 
2431
"slash (eg, http://example.com/directory/). "
2056
2432
msgstr ""
 
2433
"Importar arquivos de outro site para a Galeria. Digite abaixo uma URL para um site em "
 
2434
"qualquer lugar da rede e a Galeria permitirá que você envie qualquer arquivos de mídia que "
 
2435
"ela achar neste site. Note que se você estiver digitando uma URL para um diretório, você "
 
2436
"deverá terminar a mesma com uma barra no fim (ex: http://example.com/directory/)."
2057
2437
 
2058
2438
msgid "URL"
2059
2439
msgstr "URL"
2062
2442
msgstr "Você precisa entrar uma URL de uma página da web"
2063
2443
 
2064
2444
msgid "The URL entered must begin with http://"
2065
 
msgstr ""
 
2445
msgstr "A URL precisa começar com http://"
2066
2446
 
2067
2447
msgid "The web page you specified is unavailable"
2068
2448
msgstr "A página de web especificada não está disponível"
2069
2449
 
2070
2450
msgid "Nothing to add found from this URL"
2071
 
msgstr ""
 
2451
msgstr "Nada que possa ser adicionado foi encontrado nesta URL"
2072
2452
 
2073
2453
msgid "Nothing added since no items were selected"
2074
 
msgstr ""
 
2454
msgstr "Nada adicionado, pois nenhum item foi selecionado"
2075
2455
 
2076
2456
msgid "Recent URLs"
2077
 
msgstr ""
 
2457
msgstr "URLs recentes"
2078
2458
 
2079
2459
#, c-format
2080
2460
msgid "URL: %s"
2089
2469
msgstr[0] "%d url encontrada"
2090
2470
msgstr[1] "%d urls encontradas"
2091
2471
 
2092
 
#, fuzzy
2093
2472
msgid "(Un)check all"
2094
2473
msgstr "Seleciona todos"
2095
2474
 
2103
2482
msgstr "Opções"
2104
2483
 
2105
2484
msgid "Link an Item"
2106
 
msgstr "Linka um Item"
 
2485
msgstr "Linkar um Item"
2107
2486
 
2108
2487
#, c-format
2109
2488
msgid "Successfully linked %d item"
2110
2489
msgid_plural "Successfully linked %d items"
2111
 
msgstr[0] ""
2112
 
msgstr[1] ""
 
2490
msgstr[0] "%d item linkado com sucesso"
 
2491
msgstr[1] "%d itens linkados com sucesso"
2113
2492
 
2114
2493
msgid "This album contains no items to link."
2115
 
msgstr ""
 
2494
msgstr "Este álbum não contém itens a serem linkados"
2116
2495
 
2117
2496
msgid "Source"
2118
 
msgstr ""
 
2497
msgstr "Fonte"
2119
2498
 
2120
2499
msgid "Choose the items you want to link"
2121
 
msgstr "Escolha os ítens que você quer linkar"
 
2500
msgstr "Escolha os itens que você quer linkar"
2122
2501
 
2123
2502
#, c-format
2124
2503
msgid "(page %d of %d)"
2125
2504
msgstr "(página %d de %d)"
2126
2505
 
2127
 
#, fuzzy
2128
2506
msgid "No sources chosen"
2129
 
msgstr "Nenhum destino selecionado"
 
2507
msgstr "Nenhuma fonte especificada"
2130
2508
 
2131
2509
msgid "Check All"
2132
 
msgstr "Seleciona todos"
 
2510
msgstr "Selecionar todos"
2133
2511
 
2134
2512
msgid "Check None"
2135
 
msgstr "Deseleciona todos"
 
2513
msgstr "Deselecionar todos"
2136
2514
 
2137
2515
msgid "Invert"
2138
 
msgstr ""
 
2516
msgstr "Inverter"
2139
2517
 
2140
2518
msgid "Previous Page"
2141
 
msgstr ""
 
2519
msgstr "Página interior"
2142
2520
 
2143
2521
msgid "Next Page"
2144
2522
msgstr "Próxima Página"
2156
2534
msgstr "Link"
2157
2535
 
2158
2536
msgid "Successfully linked"
2159
 
msgstr ""
 
2537
msgstr "Linkado com sucesso"
2160
2538
 
2161
2539
msgid "Choose a destination album"
2162
2540
msgstr "Escolha um álbum de destino"
2163
2541
 
2164
 
#, fuzzy
2165
2542
msgid "Delete Items"
2166
 
msgstr "Apaga item"
 
2543
msgstr "Apagar itens"
2167
2544
 
2168
2545
msgid "No items were selected for deletion"
2169
 
msgstr ""
 
2546
msgstr "Nenhum item selecionado para ser apagado"
2170
2547
 
2171
2548
#, c-format
2172
2549
msgid "Successfully deleted %d item"
2173
2550
msgid_plural "Successfully deleted %d items"
2174
 
msgstr[0] ""
2175
 
msgstr[1] ""
 
2551
msgstr[0] "%d item apagado com sucesso"
 
2552
msgstr[1] "%d itens apagados com sucesso"
2176
2553
 
2177
2554
msgid "This album contains no items to delete"
2178
 
msgstr ""
 
2555
msgstr "Este álbum não contém itens para serem apagados"
2179
2556
 
2180
2557
msgid "Choose the items you want to delete"
2181
2558
msgstr "Escolha os ítens que você quer apagar"
2182
2559
 
2183
2560
msgid "Items selected here will remain selected when moving between pages."
2184
 
msgstr ""
 
2561
msgstr "Itens selecionados aqui permanecerão selecionados quando você for para outras páginas"
2185
2562
 
2186
2563
#, c-format
2187
2564
msgid "One item selected on other pages."
2188
2565
msgid_plural "%d items selected on other pages."
2189
 
msgstr[0] ""
2190
 
msgstr[1] ""
 
2566
msgstr[0] "Um item está selecionado em outras páginas"
 
2567
msgstr[1] "%d itens estão selecionados em outras páginas"
2191
2568
 
2192
2569
msgid "(data)"
2193
 
msgstr "(data)"
 
2570
msgstr "(dados)"
2194
2571
 
2195
2572
#, c-format
2196
2573
msgid "(album containing %d item)"
2202
2579
msgstr "(álbum vazio)"
2203
2580
 
2204
2581
msgid "Deletion Complete"
2205
 
msgstr ""
 
2582
msgstr "Apagamento completo"
2206
2583
 
2207
2584
msgid "Item successfully deleted"
2208
2585
msgstr "Item apagado com sucesso"
2218
2595
msgstr[1] "Contém %d ítens."
2219
2596
 
2220
2597
msgid "There is no undo!"
2221
 
msgstr ""
 
2598
msgstr "Não será possível desfazê-lo!"
2222
2599
 
2223
2600
msgid "There was a problem processing your request."
2224
 
msgstr ""
 
2601
msgstr "Houve um problema no processamento do seu pedido"
2225
2602
 
2226
2603
msgid "Sort order"
2227
2604
msgstr "Ordem"
2228
2605
 
2229
2606
msgid ""
2230
 
"This sets the sort order for the album.  This applies to all current items, "
2231
 
"and any newly added items."
2232
 
msgstr ""
2233
 
 
2234
 
#, fuzzy
2235
 
msgid ""
2236
 
"Choose a theme for this album. (The way the album is arranged on the page)"
2237
 
msgstr ""
2238
 
"Escolha um layout para este álbum. (A forma como o álbum é disposto na "
2239
 
"página.)"
2240
 
 
2241
 
#, fuzzy
 
2607
"This sets the sort order for the album.  This applies to all current items, and any newly "
 
2608
"added items."
 
2609
msgstr ""
 
2610
"Isto define como o álbum será ordenado. Aplica-se a todos os itens atuais e qualquer item "
 
2611
"adicionado."
 
2612
 
 
2613
#, fuzzy
 
2614
msgid "Apply to all subalbums"
 
2615
msgstr "Aplicar a sub-itens."
 
2616
 
 
2617
msgid "Choose a theme for this album. (The way the album is arranged on the page)"
 
2618
msgstr "Escolha um layout para este álbum. (A forma como o álbum é disposto na página.)"
 
2619
 
 
2620
msgid "Use this theme in all subalbums"
 
2621
msgstr ""
 
2622
 
2242
2623
msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here."
2243
 
msgstr ""
2244
 
" Todo ítem requer uma miniatura. Especifique aqui o tamanho padrão em píxels."
 
2624
msgstr " Todo ítem requer uma miniatura. Especifique aqui o tamanho padrão em píxels."
2245
2625
 
2246
2626
msgid "You must enter a number (greater than zero)"
2247
2627
msgstr "Você precisa entrar um número (maior que zero)"
2248
2628
 
 
2629
msgid "Use this thumbnail size in all subalbums"
 
2630
msgstr ""
 
2631
 
2249
2632
msgid "Resized Images"
2250
2633
msgstr "Imagens redimensionadas"
2251
2634
 
2252
 
msgid ""
2253
 
"Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes "
2254
 
"here."
2255
 
msgstr ""
 
2635
msgid "Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes here."
 
2636
msgstr "Cada item do seu álbum pode ter vários tamanhos. Defina os tamanhos padrões aqui."
2256
2637
 
2257
2638
msgid "Active"
2258
2639
msgstr "Ativo"
2263
2644
msgid "You must enter a valid size"
2264
2645
msgstr "Você precisa entrar um tamanho válido"
2265
2646
 
 
2647
msgid "Use these target sizes in all subalbums"
 
2648
msgstr ""
 
2649
 
2266
2650
msgid "Recreate thumbnails and resizes"
2267
2651
msgstr "Recriar miniaturas e imagens redimensionadas"
2268
2652
 
2269
2653
msgid ""
2270
 
"The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply "
2271
 
"these settings to all the items in your album, check the appropriate box."
 
2654
"The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply these settings to "
 
2655
"all the items in your album, check the appropriate box."
2272
2656
msgstr ""
 
2657
"As configurações de miniaturas e imagens redimensionado são válidas para todos os novos "
 
2658
"itens. Para aplicar estas configurações para todos os itens do álbum, marque a caixa "
 
2659
"apropriada."
2273
2660
 
2274
2661
msgid "Recreate thumbnails"
2275
2662
msgstr "Recriar miniaturas"
2278
2665
msgstr "Recriar imagens redimensionadas"
2279
2666
 
2280
2667
msgid ""
2281
 
"In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the "
2282
 
"animation's width and height.  If you have installed a graphics toolkit that "
2283
 
"can handle animation types, then these values may already be set.  If not, "
2284
 
"they may be set to 0.  If you do not enter the correct values here, the "
2285
 
"animation may appear distorted when viewed in your web browser.  Note that "
2286
 
"changing these values does <b>not</b> change the animation itself so "
 
2668
"In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the animation's "
 
2669
"width and height.  If you have installed a graphics toolkit that can handle animation types, "
 
2670
"then these values may already be set.  If not, they may be set to 0.  If you do not enter "
 
2671
"the correct values here, the animation may appear distorted when viewed in your web "
 
2672
"browser.  Note that changing these values does <b>not</b> change the animation itself so "
2287
2673
"experimenting won't cause harm."
2288
2674
msgstr ""
 
2675
"Para a Galeria exibir esta animação de forma apropriada, ela precisa saber a largura e a "
 
2676
"altura da animação. Se você tiver uma caixa de ferramentas gráfica instalada que pode "
 
2677
"manipular tipos de animação, então estes valores podem já estar definidos. Se não, eles "
 
2678
"podem ser definidos para 0. Se você não definir os valores corretamente, a animação pode "
 
2679
"parecer distorcida quando vista no navegador. Note que modificar estes valores <b>não</b> "
 
2680
"modifica a animação, assim, experimentar não causará danos."
2289
2681
 
2290
2682
msgid "Width"
2291
2683
msgstr "Largura"
2294
2686
msgstr "Você precisa entrar um número maior ou igual a zero"
2295
2687
 
2296
2688
msgid "Height"
2297
 
msgstr ""
 
2689
msgstr "Altura"
2298
2690
 
2299
2691
msgid "There were errors saving some items"
2300
 
msgstr ""
 
2692
msgstr "Houve erros ao salvar alguns itens"
2301
2693
 
2302
2694
msgid "There were errors saving all items"
2303
 
msgstr ""
 
2695
msgstr "Houve erros ao salvar todos os itens"
2304
2696
 
2305
 
#, fuzzy
2306
2697
msgid "Successfully saved all items"
2307
 
msgstr "Módulo %s instalado com sucesso"
 
2698
msgstr "Todos os itens foram salvos com sucesso"
2308
2699
 
2309
 
#, fuzzy
2310
2700
msgid "This album contains no items"
2311
 
msgstr "(álbum contém %d item)"
 
2701
msgstr "Este álbum não contém itens"
2312
2702
 
2313
 
#, fuzzy
2314
2703
msgid "Saved successfully."
2315
 
msgstr "Configuração salva com sucesso"
 
2704
msgstr "Salvo com sucesso"
2316
2705
 
2317
 
msgid ""
2318
 
"This item was modified by somebody else at the same time.  Your changes were "
2319
 
"lost."
 
2706
msgid "This item was modified by somebody else at the same time.  Your changes were lost."
2320
2707
msgstr ""
 
2708
"Este item foi modificado por outra pessoa ao mesmo tempo. A suas modificações foram perdidas."
2321
2709
 
2322
 
#, fuzzy
2323
2710
msgid "You do not have permissions to modify this item."
2324
 
msgstr "Você não tem permissões para adicionar ítems neste álbum"
 
2711
msgstr "Você não tem permissões para adicionar itens neste álbum"
2325
2712
 
2326
2713
msgid "Save and Done"
2327
 
msgstr ""
 
2714
msgstr "Salvar e terminar"
2328
2715
 
2329
2716
#, c-format
2330
2717
msgid "Save and Edit Previous %s"
2331
 
msgstr ""
 
2718
msgstr "Salvar e Editar o %s anterior"
2332
2719
 
2333
2720
#, c-format
2334
2721
msgid "Save and Edit Next %s"
2335
 
msgstr ""
 
2722
msgstr "Salvar e Editar o próximo %s"
2336
2723
 
2337
2724
msgid ""
2338
 
"The name of this item on your hard disk.  It must be unique in this album.  "
2339
 
"Only use alphanumeric characters, underscores or dashes."
 
2725
"The name of this item on your hard disk.  It must be unique in this album.  Only use "
 
2726
"alphanumeric characters, underscores or dashes."
2340
2727
msgstr ""
2341
 
"O nome representa o local de armazenamento deste item no disco fixo. Deve "
2342
 
"ser um nome único neste álbum. Use somente caracteres alfanuméricos, o "
2343
 
"sublinhado (_) e o hífem (-)."
 
2728
"O nome representa o local de armazenamento deste item no disco fixo. Deve ser um nome único "
 
2729
"neste álbum. Use somente caracteres alfanuméricos, o sublinhado (_) e o hífem (-)."
2344
2730
 
2345
2731
msgid "Your name contains invalid characters.  Please choose another."
2346
2732
msgstr "Seu nome contém caracteres ilegais. Por favor, escolha outro."
2347
2733
 
2348
 
#, fuzzy
2349
2734
msgid "You must enter a name for this item."
2350
 
msgstr "Você precisa entrar um nome para este álbum."
 
2735
msgstr "Você precisa especificar um nome para este álbum."
2351
2736
 
2352
2737
msgid "The name you entered is already in use.  Please choose another."
2353
 
msgstr "O nome entrado já está em uso. Por favor tente outro."
 
2738
msgstr "O nome especificado já está em uso. Por favor tente outro."
2354
2739
 
2355
2740
msgid "The title of this item."
2356
 
msgstr "O título deste ítem."
 
2741
msgstr "O título deste item."
2357
2742
 
2358
2743
msgid "The root album must have a title."
2359
 
msgstr ""
 
2744
msgstr "O álbum raíz deve ter um título"
2360
2745
 
2361
2746
msgid "The summary of this item."
2362
 
msgstr "O resumo deste item"
 
2747
msgstr "O resumo deste item."
2363
2748
 
2364
2749
msgid "This is the long description of the item."
2365
 
msgstr "Esta é a descrição comprida deste item."
 
2750
msgstr "Esta é a descrição longa deste item."
2366
2751
 
2367
2752
#, c-format
2368
2753
msgid "%s Date and Time"
2369
 
msgstr ""
 
2754
msgstr "%s Data e Horário"
2370
2755
 
2371
2756
msgid "Set the date and time when this image was captured."
2372
 
msgstr ""
 
2757
msgstr "Definir a data e o horário em esta imagem foi capturada"
2373
2758
 
2374
2759
msgid "Set the date and time to be displayed for this item."
2375
 
msgstr ""
 
2760
msgstr "Defina a data e o horário a serem exibidos para este item"
2376
2761
 
2377
2762
#, c-format
2378
2763
msgid "Set the date and time to be displayed for this %s."
2379
 
msgstr ""
 
2764
msgstr "Defina a data e o horário para serem exibidos para este %s"
2380
2765
 
2381
2766
msgid "Date:"
2382
 
msgstr ""
 
2767
msgstr "Data:"
2383
2768
 
2384
 
#, fuzzy
2385
2769
msgid "Time:"
2386
 
msgstr "imagem"
 
2770
msgstr "Horário:"
2387
2771
 
2388
 
msgid ""
2389
 
"Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):"
 
2772
msgid "Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):"
2390
2773
msgstr ""
 
2774
"Usar a data e o horário originais de captura das informações do arquivos (ex: Exif tag):"
2391
2775
 
2392
 
#, fuzzy
2393
2776
msgid "You must enter a valid date and time"
2394
 
msgstr "Você precisa entrar um tamanho válido"
 
2777
msgstr "Você precisa especificar uma data e um horários válidos"
2395
2778
 
2396
2779
msgid "Thumbnail"
2397
2780
msgstr "Miniatura"
2398
2781
 
2399
2782
msgid ""
2400
 
"Set the size of the thumbnail.  The largest side of the thumbnail will be no "
2401
 
"larger than this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail."
2402
 
msgstr ""
2403
 
 
2404
 
msgid ""
2405
 
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of item, so we "
2406
 
"cannot create or modify a thumbnail."
2407
 
msgstr ""
2408
 
 
2409
 
msgid ""
2410
 
"In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the "
2411
 
"movie's width and height.  If you have installed a graphics toolkit that can "
2412
 
"handle movie types, then these values may already be set.  If not, they may "
2413
 
"be set to 0.  If you do not enter the correct values here, the movie may "
2414
 
"appear distorted when viewed in your web browser.  Note that changing these "
2415
 
"values do <b>not</b> change the movie itself so experimentation won't cause "
 
2783
"Set the size of the thumbnail.  The largest side of the thumbnail will be no larger than "
 
2784
"this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail."
 
2785
msgstr ""
 
2786
"Defina o tamanho da miniatura. O maior lado da miniatura não poderá ser maior que este "
 
2787
"valor. Deixe em branco se você não deseja usar miniaturas."
 
2788
 
 
2789
msgid ""
 
2790
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of item, so we cannot create "
 
2791
"or modify a thumbnail."
 
2792
msgstr ""
 
2793
"Não há caixas de ferramentas gráficas habilitadas que suportem este tipo de item, assim nós "
 
2794
"não podemos criar ou modificar uma miniatura."
 
2795
 
 
2796
msgid ""
 
2797
"In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the movie's width and "
 
2798
"height.  If you have installed a graphics toolkit that can handle movie types, then these "
 
2799
"values may already be set.  If not, they may be set to 0.  If you do not enter the correct "
 
2800
"values here, the movie may appear distorted when viewed in your web browser.  Note that "
 
2801
"changing these values do <b>not</b> change the movie itself so experimentation won't cause "
2416
2802
"harm."
2417
2803
msgstr ""
 
2804
"Para a Galeria exibir este filme apropriadamente, ela tem que saber a largura e a altura do "
 
2805
"filme. Se você tiver instalado uma caixa de ferramentas gráfica que pode manipular filmes, "
 
2806
"estes valores podem já estar definidos. Se não, eles podem ser definidos como 0. Se você não "
 
2807
"digitar os valores corretos aqui, o filme pode ficar distorcido quando for visto no "
 
2808
"navegador. Note que modificar estes valores <b>não</b> modificam o filme, assim, "
 
2809
"experimentar não irá causar danos."
2418
2810
 
2419
2811
msgid "Resized Photos"
2420
2812
msgstr "Imagens redimensionadas"
2421
2813
 
2422
2814
msgid ""
2423
 
"These sizes are alternate resized versions of the original you would like to "
2424
 
"have available for viewing."
2425
 
msgstr ""
2426
 
 
2427
 
msgid ""
2428
 
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
2429
 
"we cannot create or modify resized versions."
2430
 
msgstr ""
2431
 
 
2432
 
msgid ""
2433
 
"You can select which part of the photo will be used for the thumbnail.  This "
2434
 
"will have no effect on the resized or original versions of the image."
2435
 
msgstr ""
 
2815
"These sizes are alternate resized versions of the original you would like to have available "
 
2816
"for viewing."
 
2817
msgstr ""
 
2818
"Estes tamanhos são versões alternativas redimensionadas do original que você gostaria de "
 
2819
"disponibilizar para exibição."
 
2820
 
 
2821
msgid ""
 
2822
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot create "
 
2823
"or modify resized versions."
 
2824
msgstr ""
 
2825
"Não há caixas de ferramentas gráficas que suportem este tipo de foto, assim não podemos "
 
2826
"criar ou modificar versões redimensionadas."
 
2827
 
 
2828
msgid ""
 
2829
"You can select which part of the photo will be used for the thumbnail.  This will have no "
 
2830
"effect on the resized or original versions of the image."
 
2831
msgstr ""
 
2832
"Você pode selecionar qual parte da foto será usada para a miniatura. Isto não surtirá efeito "
 
2833
"nas versões redimensionada ou original da imagem."
2436
2834
 
2437
2835
msgid "Aspect Ratio: "
2438
 
msgstr ""
 
2836
msgstr "Razão de aspecto: "
2439
2837
 
2440
2838
msgid "Crop"
2441
 
msgstr "Corta"
 
2839
msgstr "Cortar"
2442
2840
 
2443
2841
msgid "Reset to default"
2444
 
msgstr ""
 
2842
msgstr "Restaurar para o padrão"
2445
2843
 
2446
2844
msgid ""
2447
 
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
2448
 
"we cannot crop the thumbnail."
 
2845
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot crop "
 
2846
"the thumbnail."
2449
2847
msgstr ""
 
2848
"Não há caixas de ferramentas gráficas habilitadas que suporte este tipo de foto, assim não é "
 
2849
"possível cortar a miniatura."
2450
2850
 
2451
2851
msgid "Rotate"
2452
2852
msgstr "Girar"
2464
2864
msgstr "Sentido horário 90&deg;"
2465
2865
 
2466
2866
msgid ""
2467
 
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
2468
 
"we cannot rotate it."
 
2867
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot rotate "
 
2868
"it."
2469
2869
msgstr ""
 
2870
"Não há caixa de ferramentas gráfica habilitada que suporte este tipo de foto, assim não é "
 
2871
"possível rotacioná-la."
2470
2872
 
2471
2873
msgid "Scale"
2472
2874
msgstr "Redimensionar"
2473
2875
 
2474
 
#, fuzzy
2475
2876
msgid ""
2476
 
"Shrink or enlarge the original photo.  When Gallery scales a photo, it "
2477
 
"maintains the same aspect ratio (height to width) of the original photo to "
2478
 
"avoid distortion.  Your photo will be scaled until it fits inside a bounding "
2479
 
"box with the size you enter here."
 
2877
"Shrink or enlarge the original photo.  When Gallery scales a photo, it maintains the same "
 
2878
"aspect ratio (height to width) of the original photo to avoid distortion.  Your photo will "
 
2879
"be scaled until it fits inside a bounding box with the size you enter here."
2480
2880
msgstr ""
2481
 
"Diminua ou aumente a imagem original. Quando Gallery redimensiona uma "
2482
 
"imagem, ele irá manter as mesmas proporções (altura para largura), para "
2483
 
"evitar distorções. O valor entrado abaixo formará um retângulo neste tamanho "
2484
 
"em pixels. Gallery irá redimensionar a imagem até que fique no tamanho "
2485
 
"máximo possível que ainda caiba neste retângulo."
 
2881
"Diminua ou aumente a imagem original. Quando Gallery redimensiona uma imagem, ele irá manter "
 
2882
"as mesmas proporções (altura para largura), para evitar distorções. A sua foto será "
 
2883
"redimensionada até encaixar-se dentro de uma caixa com o tamanho que você definir aqui."
2486
2884
 
2487
2885
msgid ""
2488
 
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
2489
 
"we cannot scale it."
 
2886
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot scale "
 
2887
"it."
2490
2888
msgstr ""
 
2889
"Não há caixa de ferramentas gráfica habilitada que suporte este tipo de foto, assim não é "
 
2890
"possível redimensioná-la."
2491
2891
 
2492
2892
msgid "You must enter a size"
2493
2893
msgstr "Você precisa entrar um tamanho"
2494
2894
 
2495
2895
msgid "Preserve Original"
2496
 
msgstr "Preserva o original"
 
2896
msgstr "Preservar o original"
2497
2897
 
2498
2898
msgid ""
2499
 
"Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. "
2500
 
"Instead, it duplicates your photo and works with copies.  This requires a "
2501
 
"little extra disk space but prevents your original from getting damaged.  "
2502
 
"Disabling this option will cause any actions (rotating, scaling, etc) to "
2503
 
"modify the original."
 
2899
"Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. Instead, it "
 
2900
"duplicates your photo and works with copies.  This requires a little extra disk space but "
 
2901
"prevents your original from getting damaged.  Disabling this option will cause any actions "
 
2902
"(rotating, scaling, etc) to modify the original."
2504
2903
msgstr ""
2505
 
"Gallery não altera as suas fotos originais quando girar ou redimensionar a "
2506
 
"imagem. Uma cópia da foto será feita e as operações serão aplicadas nesta "
2507
 
"cópia. Isso preserva suas imagens originais, porém consome mais espaço em "
2508
 
"disco. Desativando esta opção irá aplicar as operações diretamente na imagem "
2509
 
"original."
 
2904
"Gallery não altera as suas fotos originais quando girar ou redimensionar a imagem. Uma cópia "
 
2905
"da foto será feita e as operações serão aplicadas nesta cópia. Isso preserva suas imagens "
 
2906
"originais, porém consome mais espaço em disco. Desativando esta opção irá aplicar as "
 
2907
"operações diretamente na imagem original."
2510
2908
 
2511
2909
msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original"
2512
 
msgstr ""
 
2910
msgstr "Este é um link para outra foto, assim você não pode modificar a original"
2513
2911
 
2514
2912
msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original"
2515
 
msgstr ""
 
2913
msgstr "Não há links para esta foto, assim você não pode mudar a original"
2516
2914
 
2517
2915
msgid "Preserve Original Photo"
2518
 
msgstr "Preserva a foto original"
 
2916
msgstr "Preservar a foto original"
2519
2917
 
2520
2918
msgid "Modified Photo"
2521
2919
msgstr "Foto Modificada"
2522
2920
 
2523
2921
msgid ""
2524
 
"You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated.  "
2525
 
"The original photo is still available, but is no longer being used.  Any "
2526
 
"changes you make will be applied to the copy instead."
 
2922
"You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated.  The original "
 
2923
"photo is still available, but is no longer being used.  Any changes you make will be applied "
 
2924
"to the copy instead."
2527
2925
msgstr ""
2528
 
"Você está usando uma cópia da imagem original que foi redimensionada ou "
2529
 
"girada. A imagem original ainda está disponível, mas não está sendo mais "
2530
 
"usada.  Qualquer modificação que você fizer será aplicada na cópia."
 
2926
"Você está usando uma cópia da imagem original que foi redimensionada ou girada. A imagem "
 
2927
"original ainda está disponível, mas não está sendo mais usada.  Qualquer modificação que "
 
2928
"você fizer será aplicada na cópia."
2531
2929
 
2532
2930
msgid "Restore original"
2533
 
msgstr "Restaura o original"
 
2931
msgstr "Restaurar o original"
2534
2932
 
2535
2933
#, c-format
2536
2934
msgid ""
2537
 
"This album is configured to use the <b>%s</b> theme. These settings only "
2538
 
"apply to the theme for this album."
 
2935
"This album is configured to use the <b>%s</b> theme. These settings only apply to the theme "
 
2936
"for this album."
2539
2937
msgstr ""
 
2938
"Este álbum é configurada para usar o tema <b>%s</b>. Estas configurações aplicam-se apenas "
 
2939
"para o tema deste álbum."
2540
2940
 
2541
2941
msgid "Setting"
2542
2942
msgstr "Configuração"
2544
2944
msgid "Use Global"
2545
2945
msgstr "Usar Global"
2546
2946
 
 
2947
#, c-format
 
2948
msgid "Use these settings in all subalbums that use %s theme"
 
2949
msgstr ""
 
2950
 
 
2951
msgid ""
 
2952
"Note: to set the same theme for all subalbums, check the appropriate box in <b>Album</b> tab"
 
2953
msgstr ""
 
2954
 
2547
2955
msgid "Album Highlight"
2548
 
msgstr ""
 
2956
msgstr "Destaques do álbum"
2549
2957
 
2550
 
msgid ""
2551
 
"You can make this item the thumbnail for its parent or any ancestor album."
 
2958
msgid "You can make this item the thumbnail for its parent or any ancestor album."
2552
2959
msgstr ""
 
2960
"Você pode fazer este item ser a miniatura para o seu álbum-pai ou qualquer album ancestral."
2553
2961
 
2554
2962
msgid "Highlight for:"
2555
 
msgstr ""
 
2963
msgstr "Destacar para:"
2556
2964
 
2557
2965
msgid "Highlight"
2558
 
msgstr ""
 
2966
msgstr "Destacar"
2559
2967
 
2560
2968
msgid "Move an Item"
2561
 
msgstr "Mover um ítem"
 
2969
msgstr "Mover um item"
2562
2970
 
2563
2971
#, c-format
2564
2972
msgid "Successfully moved %d item"
2565
2973
msgid_plural "Successfully moved %d items"
2566
 
msgstr[0] ""
2567
 
msgstr[1] ""
 
2974
msgstr[0] "%d item movido com sucesso"
 
2975
msgstr[1] "%d itens movidos com sucesso"
2568
2976
 
2569
2977
msgid "This album contains no items to move."
2570
 
msgstr ""
 
2978
msgstr "Este álbum não contém itens para mover"
2571
2979
 
2572
2980
msgid "Choose the items you want to move"
2573
2981
msgstr "Escolha os ítens que você quer mover"
2574
2982
 
2575
2983
msgid ""
2576
 
"The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have "
2577
 
"been deselected."
 
2984
"The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have been deselected."
2578
2985
msgstr ""
 
2986
"O destino escolhido não aceita sub-álbuns, assim todos os sub-álbuns não estão mais "
 
2987
"selecionados."
2579
2988
 
2580
2989
msgid ""
2581
 
"The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have "
2582
 
"been deselected."
 
2990
"The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have been deselected."
2583
2991
msgstr ""
 
2992
"O destino escolhido aceita apenas sub-álbuns, assim todos os sub-álbuns não estão mais "
 
2993
"selecionados."
2584
2994
 
2585
2995
msgid "You are not allowed to move this item away from here."
2586
 
msgstr ""
 
2996
msgstr "Você não está autorizado para mover este item para longe daqui."
2587
2997
 
2588
2998
msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination."
2589
2999
msgstr "Você não pode mover um álbum para o destino selecionado."
2604
3014
msgstr "Mover"
2605
3015
 
2606
3016
msgid "Successfully moved"
2607
 
msgstr ""
 
3017
msgstr "Movido com sucesso"
2608
3018
 
2609
3019
msgid "Permissions"
2610
3020
msgstr "Permissões"
2612
3022
msgid "Owner changed successfully"
2613
3023
msgstr "Dono alterado com sucesso."
2614
3024
 
2615
 
#, fuzzy
2616
3025
msgid "Group permission added successfully"
2617
 
msgstr "Os parâmetros da sua conta foram salvos com sucesso."
 
3026
msgstr "Os parâmetros da sua conta adicionado com sucesso."
2618
3027
 
2619
 
#, fuzzy
2620
3028
msgid "User permission added successfully"
2621
 
msgstr "Configuração salva com sucesso"
 
3029
msgstr "Permissões do usuário adicionadas com sucesso"
2622
3030
 
2623
 
#, fuzzy
2624
3031
msgid "Group permission removed successfully"
2625
 
msgstr "Os parâmetros da sua conta foram salvos com sucesso."
 
3032
msgstr "Permissöes de grupo removidas com sucesso"
2626
3033
 
2627
 
#, fuzzy
2628
3034
msgid "User permission removed successfully"
2629
 
msgstr "Miniatura recortada com sucesso"
 
3035
msgstr "Permissões de usuário removidas com sucesso"
2630
3036
 
2631
3037
msgid ""
2632
 
"Each item has its own independent set of permissions.  Changing the parent's "
2633
 
"permissions has no effect on the permissions of the child.  This allows you "
2634
 
"to restrict access to the parent of this item, but still grant full access "
2635
 
"to this item, or vice versa.  The most efficient way to use this permission "
2636
 
"system is to create groups and assign permissions to them.  Then if you want "
2637
 
"to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user "
2638
 
"from the appropriate group."
 
3038
"Each item has its own independent set of permissions.  Changing the parent's permissions has "
 
3039
"no effect on the permissions of the child.  This allows you to restrict access to the parent "
 
3040
"of this item, but still grant full access to this item, or vice versa.  The most efficient "
 
3041
"way to use this permission system is to create groups and assign permissions to them.  Then "
 
3042
"if you want to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user from "
 
3043
"the appropriate group."
2639
3044
msgstr ""
2640
 
"Cada item tem seu próprio conjunto independente de permissões. Alterando as "
2641
 
"permissões do antecessor não tem efeito nas permissões de um item. Assim "
2642
 
"você pode restringir o acesso ao antecessor de um item, e ainda assim "
2643
 
"autorizar acesso pleno ao item em si, ou vice-versa. A maneira mais efetiva "
2644
 
"de usar esse sistema de permissões é criando grupos, e delegando permissões "
2645
 
"a eles. Assim, se você quiser dar a permissão a um usuário específico, "
 
3045
"Cada item tem seu próprio conjunto independente de permissões. Alterando as permissões do "
 
3046
"antecessor não tem efeito nas permissões de um item. Assim você pode restringir o acesso ao "
 
3047
"antecessor de um item, e ainda assim autorizar acesso pleno ao item em si, ou vice-versa. A "
 
3048
"maneira mais efetiva de usar esse sistema de permissões é criando grupos, e delegando "
 
3049
"permissões a eles. Assim, se você quiser dar a permissão a um usuário específico, "
2646
3050
"simplemente adicione ele ao grupo apropriado."
2647
3051
 
2648
 
#, fuzzy, c-format
 
3052
#, c-format
2649
3053
msgid "This item is owned by user: %s"
2650
 
msgstr "O dono deste item é usuário: %s (%s)"
 
3054
msgstr "O dono deste item é o usuário: %s"
2651
3055
 
2652
3056
#, c-format
2653
3057
msgid "This item is owned by user: %s (%s)"
2654
 
msgstr "O dono deste item é usuário: %s (%s)"
 
3058
msgstr "O dono deste item é o usuário: %s (%s)"
2655
3059
 
2656
3060
msgid "New owner"
2657
 
msgstr ""
 
3061
msgstr "Novo dono"
2658
3062
 
2659
3063
msgid "Change"
2660
 
msgstr "Altera"
 
3064
msgstr "Alterar"
2661
3065
 
2662
 
#, fuzzy
2663
3066
msgid "Apply new owner to sub-items"
2664
 
msgstr "Aplica a sub-ítens."
 
3067
msgstr "Aplica novo dono a sub-ítens."
2665
3068
 
2666
3069
msgid "You must enter a user name"
2667
 
msgstr "Você precisa entrar um nome de usuário"
 
3070
msgstr "Você precisa especificar um nome de usuário"
2668
3071
 
2669
3072
msgid "The user name you entered is invalid"
2670
3073
msgstr "O nome do usuário digitado é inválido"
2671
3074
 
2672
3075
msgid "Apply changes"
2673
 
msgstr "Salva alterações"
 
3076
msgstr "Aplicar alterações"
2674
3077
 
2675
3078
msgid ""
2676
 
"This item has sub-items.  The changes you make here can be applied to just "
2677
 
"this item, or you can apply them to all sub-items.  Note that applying "
2678
 
"changes to sub-items will merge your change into the existing permissions of "
2679
 
"the sub-items and may be very time consuming if you have many sub-items.  "
2680
 
"It's more efficient to grant permissions to groups and then add and remove "
2681
 
"users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-items by "
2682
 
"default."
 
3079
"This item has sub-items.  The changes you make here can be applied to just this item, or you "
 
3080
"can apply them to all sub-items.  Note that applying changes to sub-items will merge your "
 
3081
"change into the existing permissions of the sub-items and may be very time consuming if you "
 
3082
"have many sub-items.  It's more efficient to grant permissions to groups and then add and "
 
3083
"remove users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-items by default."
2683
3084
msgstr ""
 
3085
"Este item possui sub-itens. As modificações feitas aqui podem ser aplicadas apenas a este "
 
3086
"item, ou você pode aplicá-las a todos os sub-itens. Note que aplicar modificações para sub-"
 
3087
"itens irá mesclar sua modificação para as permissões já existentes dos sub-itens e pode "
 
3088
"demorar bastante tempo se você tiver muitos sub-itens. É mais eficiente garantir permissões "
 
3089
"para grupos e então adicionar ou remover usuários dos grupos sempre que possível. "
 
3090
"Modificações são aplicada para sub-itens por padrão."
2684
3091
 
2685
3092
msgid "Apply to sub-items"
2686
 
msgstr "Aplica a sub-ítens."
 
3093
msgstr "Aplicar a sub-itens."
2687
3094
 
2688
3095
msgid "Group Permissions"
2689
3096
msgstr "Permissões do grupo"
2695
3102
msgstr "Permissão"
2696
3103
 
2697
3104
msgid "New Group Permission"
2698
 
msgstr "Nova Permissão do grupo"
 
3105
msgstr "Novas Permissões do grupo"
2699
3106
 
2700
3107
msgid "Add Permission"
2701
 
msgstr "Adiciona permissões"
 
3108
msgstr "Adicionar permissões"
2702
3109
 
2703
3110
msgid "The permission you chose is invalid"
2704
3111
msgstr "As permissões escolhidas são inválidas"
2707
3114
msgstr "O nome do grupo digitado é inválido"
2708
3115
 
2709
3116
msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)"
2710
 
msgstr ""
 
3117
msgstr "Grupo já possui esta permissão (verifique sub-permissões)"
2711
3118
 
2712
3119
msgid "User Permissions"
2713
3120
msgstr "Permissão de usuário"
2719
3126
msgstr "Nova Permissão do usuário"
2720
3127
 
2721
3128
msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)"
2722
 
msgstr ""
 
3129
msgstr "O usuário já possui esta permissão (verifique sub-permissões)"
2723
3130
 
2724
3131
msgid "Reorder Album"
2725
 
msgstr "Reorganiza Álbum"
 
3132
msgstr "Reorganizar Álbum"
 
3133
 
 
3134
#, fuzzy
 
3135
msgid "Order saved successfully"
 
3136
msgstr "Alterações salvas com sucesso."
2726
3137
 
2727
3138
msgid ""
2728
 
"This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the "
2729
 
"order of items manually.  You must remove the automatic sort order to "
2730
 
"continue."
 
3139
"This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the order of items "
 
3140
"manually.  You must remove the automatic sort order to continue."
2731
3141
msgstr ""
 
3142
"Este álbum possui uma ordem automática especificada, assim você não pode mudar a ordem dos "
 
3143
"itens manualmente. Você precisa remover a ordem automática para continuar."
2732
3144
 
2733
3145
msgid "Change the order of the items in this album."
2734
3146
msgstr "Altera a ordem dos ítens neste álbum."
2740
3152
msgstr "antes"
2741
3153
 
2742
3154
msgid "after"
2743
 
msgstr ""
 
3155
msgstr "depois"
2744
3156
 
2745
3157
msgid "Reorder"
2746
3158
msgstr "Reorganizar"
2747
3159
 
2748
3160
msgid "Continue..."
 
3161
msgstr "Continuar..."
 
3162
 
 
3163
msgid "Site is temporarily down for maintenance."
2749
3164
msgstr ""
2750
3165
 
 
3166
#, fuzzy
 
3167
msgid "Admin Login"
 
3168
msgstr "Opções do Administrador"
 
3169
 
2751
3170
msgid "Enter a URL"
2752
 
msgstr ""
 
3171
msgstr "Digite uma URL"
2753
3172
 
2754
3173
msgid "Enter some text describing the URL"
2755
 
msgstr ""
 
3174
msgstr "Digite um texto que descreva a URL"
2756
3175
 
2757
3176
msgid "Enter an image URL"
2758
 
msgstr ""
2759
 
 
2760
 
msgid "B"
2761
 
msgstr "B"
2762
 
 
2763
 
msgid "i"
2764
 
msgstr "i"
 
3177
msgstr "Especifique uma URL de imagem"
 
3178
 
 
3179
msgid "B <!-- Button label for Bold -->"
 
3180
msgstr ""
 
3181
 
 
3182
msgid "i <!-- Button label for italic -->"
 
3183
msgstr ""
2765
3184
 
2766
3185
msgid "list"
2767
3186
msgstr "lista"
2768
3187
 
2769
3188
msgid "bullet"
2770
 
msgstr ""
 
3189
msgstr "bala"
2771
3190
 
2772
3191
msgid "url"
2773
3192
msgstr "url"
2776
3195
msgstr "imagem"
2777
3196
 
2778
3197
msgid "Configuration Error: Missing Theme"
2779
 
msgstr ""
 
3198
msgstr "Erro de configuração: Tema não disponível"
2780
3199
 
2781
3200
msgid "Missing Theme"
2782
 
msgstr ""
2783
 
 
2784
 
#, c-format
2785
 
msgid ""
2786
 
"This album is configured to use the %s theme, but it is either inactive or "
2787
 
"not installed."
2788
 
msgstr ""
2789
 
 
2790
 
#, c-format
2791
 
msgid ""
2792
 
"To fix this problem you can %sinstall or activate this theme%s or select "
2793
 
"another default theme."
2794
 
msgstr ""
2795
 
 
2796
 
#, c-format
2797
 
msgid ""
2798
 
"To fix this problem you can %slogin as a site administrator%s and then %"
2799
 
"sinstall or activate this theme%s or select another default theme."
2800
 
msgstr ""
2801
 
 
2802
 
#, c-format
2803
 
msgid ""
2804
 
"To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %"
2805
 
"sinstall or activate this theme%s."
2806
 
msgstr ""
2807
 
 
2808
 
#, c-format
2809
 
msgid ""
2810
 
"To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %"
2811
 
"slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s."
2812
 
msgstr ""
2813
 
 
2814
 
#, c-format
2815
 
msgid ""
2816
 
"To fix this problem you can either %slogin%s and then %schoose a new theme "
2817
 
"for this album%s or %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or "
 
3201
msgstr "Tema não disponível"
 
3202
 
 
3203
#, fuzzy, c-format
 
3204
msgid ""
 
3205
"This page is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or "
 
3206
"incompatible."
 
3207
msgstr ""
 
3208
"Este álbum está configurado para usar o tema %s, mas este está inativo ou não está instalado"
 
3209
 
 
3210
#, fuzzy, c-format
 
3211
msgid ""
 
3212
"This album is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or "
 
3213
"incompatible."
 
3214
msgstr ""
 
3215
"Este álbum está configurado para usar o tema %s, mas este está inativo ou não está instalado"
 
3216
 
 
3217
#, c-format
 
3218
msgid ""
 
3219
"To fix this problem you can %sinstall or activate this theme%s or select another default "
 
3220
"theme."
 
3221
msgstr ""
 
3222
"Para consertar este problema você pode instalar %s, ativar o tema %s ou selecionar outro "
 
3223
"tema como padrão"
 
3224
 
 
3225
#, c-format
 
3226
msgid ""
 
3227
"To fix this problem you can %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate "
 
3228
"this theme%s or select another default theme."
 
3229
msgstr ""
 
3230
"Para consertar este problema você pode %sautenticar-se como administrador%s e então%"
 
3231
"sinstalar, ativar este tema%s ou selecionar outro tema."
 
3232
 
 
3233
#, c-format
 
3234
msgid ""
 
3235
"To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %sinstall or "
2818
3236
"activate this theme%s."
2819
3237
msgstr ""
 
3238
"Para consertar este problema você pode %sescolher um novo tema para este álbum%s ou %"
 
3239
"sinstalar ou ativar este tema %s."
 
3240
 
 
3241
#, c-format
 
3242
msgid ""
 
3243
"To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %slogin as a "
 
3244
"site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s."
 
3245
msgstr ""
 
3246
"Para consertar este problema você pode %sescolher um novo tema para este álbum%s ou %"
 
3247
"sautenticar-se como administrador%s e então instalar%s ou ativar este tema%s."
 
3248
 
 
3249
#, c-format
 
3250
msgid ""
 
3251
"To fix this problem you can either %slogin%s and then %schoose a new theme for this album%s "
 
3252
"or %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s."
 
3253
msgstr ""
 
3254
"Para consertar este problema você pode %sautenticar-se%s e escolher%s um novo tema para este "
 
3255
"álbum%s ou %sautenticar-se como administrador%s e então %sinstalar ou ativar este tema%s."
2820
3256
 
2821
3257
msgid "Admin Options"
2822
 
msgstr "Opções Administrativas"
 
3258
msgstr "Opções do Administrador"
2823
3259
 
2824
3260
msgid "User Options"
2825
3261
msgstr "Opções do Usuário"
2828
3264
msgstr "Senha alterada com sucesso."
2829
3265
 
2830
3266
msgid ""
2831
 
"You must enter your current password to prove that it's you, then enter your "
2832
 
"new password twice to make sure that you didn't make a mistake."
 
3267
"You must enter your current password to prove that it's you, then enter your new password "
 
3268
"twice to make sure that you didn't make a mistake."
2833
3269
msgstr ""
 
3270
"Você precisa digitar a sua senha atual para provar que é você mesmo, então digitar a senha "
 
3271
"nova duas vezes para ter certeza que você não cometeu um erro."
2834
3272
 
2835
 
#, fuzzy
2836
3273
msgid "Current Password"
2837
 
msgstr "Alterar a Senha"
 
3274
msgstr "Senha atual"
2838
3275
 
2839
 
#, fuzzy
2840
3276
msgid "You must enter your current password"
2841
 
msgstr "Você precisa entrar sua senha novamente!"
 
3277
msgstr "Você precisa digitar a sua senha atual"
2842
3278
 
2843
 
#, fuzzy
2844
3279
msgid "Incorrect password"
2845
 
msgstr "Alterar a Senha"
 
3280
msgstr "Senha incorreta"
2846
3281
 
2847
 
#, fuzzy
2848
3282
msgid "New Password"
2849
 
msgstr "Senha"
 
3283
msgstr "Nova Senha"
2850
3284
 
2851
 
#, fuzzy
2852
3285
msgid "You must enter a new password"
2853
 
msgstr "Você precisa entrar uma senha"
 
3286
msgstr "Você precisa entrar uma senha nova"
2854
3287
 
2855
 
#, fuzzy
2856
3288
msgid "Verify New Password"
2857
 
msgstr "Senha novamente"
 
3289
msgstr "Verificar nova senha"
2858
3290
 
2859
 
#, fuzzy
2860
3291
msgid "You must enter your new password again!"
2861
 
msgstr "Você precisa entrar sua senha novamente!"
 
3292
msgstr "Você precisa entrar sua nova senha novamente!"
2862
3293
 
2863
 
#, fuzzy
2864
3294
msgid "Login to your account"
2865
 
msgstr "Login a sua conta"
 
3295
msgstr "Autenticar-se para a sua conta"
2866
3296
 
2867
3297
msgid "Your password has been recovered, please login."
2868
 
msgstr ""
 
3298
msgstr "A sua senha foi recuperada, autentique-se."
2869
3299
 
2870
3300
msgid "Your login information is incorrect.  Please try again."
2871
3301
msgstr "Sua inforação de login não está correta. Por favor, tente novamente."
2872
3302
 
2873
3303
#, c-format
2874
3304
msgid ""
2875
 
"Lost or forgotten passwords can be retrieved using the <a href=\"%s"
2876
 
"\">recover password</a> page"
 
3305
"Lost or forgotten passwords can be retrieved using the <a href=\"%s\">recover password</a> "
 
3306
"page"
 
3307
msgstr ""
 
3308
"Senhas perdidas ou esquecidas podem ser recuperadas usando a página <a href=\"%s\"recuperar "
 
3309
"senha</a>."
 
3310
 
 
3311
#, c-format
 
3312
msgid "Welcome, %s!"
2877
3313
msgstr ""
2878
3314
 
2879
3315
msgid "Account settings saved successfully"
2880
3316
msgstr "Os parâmetros da sua conta foram salvos com sucesso."
2881
3317
 
 
3318
msgid "(required, password required for change)"
 
3319
msgstr ""
 
3320
 
 
3321
msgid "(suggested, password required for change)"
 
3322
msgstr ""
 
3323
 
 
3324
#, fuzzy
 
3325
msgid "(required to change the e-mail address)"
 
3326
msgstr "Você precisa entrar um endereço de email"
 
3327
 
 
3328
#, fuzzy
 
3329
msgid "You must enter your current password to change the e-mail address"
 
3330
msgstr "Você precisa digitar a sua senha atual"
 
3331
 
2882
3332
msgid "Recover a lost or forgotten password"
2883
 
msgstr ""
 
3333
msgstr "Recuperar senha perdida ou esquecida"
2884
3334
 
2885
3335
msgid ""
2886
 
"Recovering your password requires that your user account has an email "
2887
 
"address assigned, and that you have access to the listed email address.  A "
2888
 
"confirmation will be emailed to you containing a URL which you must visit to "
2889
 
"set a new password for your account.  To prevent abuse, password recovery "
2890
 
"requests can not be attempted more than once in a 20 minute period.  A "
2891
 
"recovery confirmation is valid for seven days.  If it is not used during "
2892
 
"that time, it will be purged from the system and a new request will have to "
2893
 
"be made."
 
3336
"Recovering your password requires that your user account has an email address assigned, and "
 
3337
"that you have access to the listed email address.  A confirmation will be emailed to you "
 
3338
"containing a URL which you must visit to set a new password for your account.  To prevent "
 
3339
"abuse, password recovery requests can not be attempted more than once in a 20 minute "
 
3340
"period.  A recovery confirmation is valid for seven days.  If it is not used during that "
 
3341
"time, it will be purged from the system and a new request will have to be made."
2894
3342
msgstr ""
 
3343
"Recuperar sua senha requer que a sua conta de usuário possua um email definido e que você "
 
3344
"tenha acesso a este email. Uma confirmação será enviada para você contendo uma URL que você "
 
3345
"deverá visitar para definir uma nova senha para a sua conta. Para prevenir abuso, pedidos de "
 
3346
"recuperação de senhas não podem ser feitos mais de uma vez em um período de 20 minuos. Uma "
 
3347
"confirmação de recuperação é válida por 7 dias. Se não for usada durante este tempo, ela "
 
3348
"será apagada do sistema e uma nova requisição deverá ser feita."
2895
3349
 
2896
3350
msgid "Your recovery request has been sent!"
2897
 
msgstr ""
 
3351
msgstr "O seu pedido de recuperação foi enviado!"
2898
3352
 
2899
3353
msgid ""
2900
 
"Note that if the account does not have an email address, you may not receive "
2901
 
"the email and you should contact your system administrator for help."
 
3354
"Note that if the account does not have an email address, you may not receive the email and "
 
3355
"you should contact your system administrator for help."
2902
3356
msgstr ""
 
3357
"Note que se a conta não tiver um email, você não pode receber o email e você terá que entrar "
 
3358
"em contato com o administrador para obter ajuda."
2903
3359
 
2904
3360
#, c-format
2905
3361
msgid ""
2906
 
"Administrators can use the %sEmergency Password Recovery%s page to recover "
2907
 
"the admin account if they fail to receive recovery email due to server "
2908
 
"problems, or lack of a working email address."
 
3362
"Administrators can use the %sEmergency Password Recovery%s page to recover the admin account "
 
3363
"if they fail to receive recovery email due to server problems, or lack of a working email "
 
3364
"address."
2909
3365
msgstr ""
 
3366
"Administradores podem usar a página de %sEmergency Recuperação de Senha%s para recuperar a "
 
3367
"conta do administrador se eles falharem em receber o email de recuperação por problemas no "
 
3368
"servidor, ou falta de um email válido."
2910
3369
 
2911
 
#, fuzzy
2912
3370
msgid "Recover"
2913
 
msgstr "Remover"
 
3371
msgstr "Recuperar"
2914
3372
 
2915
3373
#, c-format
2916
3374
msgid ""
2917
 
"In order to proceed with the password reset, we have to verify that you are "
2918
 
"who you claim.  The best way to be sure is to ask you to make a tiny change "
2919
 
"in the Gallery directory which will prove that you have the right "
2920
 
"permissions.  So, we're going to ask that you create a new text file called %"
2921
 
"s in your gallery2 directory. It must contain the following randomly "
 
3375
"In order to proceed with the password reset, we have to verify that you are who you claim.  "
 
3376
"The best way to be sure is to ask you to make a tiny change in the Gallery directory which "
 
3377
"will prove that you have the right permissions.  So, we're going to ask that you create a "
 
3378
"new text file called %s in your gallery2 directory. It must contain the following randomly "
2922
3379
"generated characters:"
2923
3380
msgstr ""
 
3381
"Para continuar com a redefinição de senha, temos que verificar que você é quem diz ser. A "
 
3382
"melhor forma de ter certeza é pedir que você faça uma pequena mudança no diretório da "
 
3383
"Galeria, o que irá provar que você possui as permissões corretas. Assim, pedimos que você "
 
3384
"crie um novo arquivo de texto chamado %s no seu diretório gallery2. Ele precisa conter os "
 
3385
"caracteres gerados aleatoriamente abaixo: "
2924
3386
 
2925
3387
#, c-format
2926
3388
msgid "%s"
2927
 
msgstr ""
 
3389
msgstr "%s"
2928
3390
 
2929
3391
#, c-format
2930
3392
msgid ""
2931
 
"As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s "
2932
 
"for you.  Download that and copy it into your install directory and you're "
2933
 
"all set."
 
3393
"As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s for you.  "
 
3394
"Download that and copy it into your install directory and you're all set."
2934
3395
msgstr ""
 
3396
"Para sua conveniência, nós preparamos uma versão %scorrect de login.txt%s para você. Faça o "
 
3397
"seu download e copie-o para o diretório da sua instalação e pronto."
2935
3398
 
2936
3399
msgid "Once you've uploaded the file, click refresh to continue."
2937
 
msgstr ""
 
3400
msgstr "Uma vez que você tenha enviado o arquivo, clique em Recarregar para continuar."
2938
3401
 
2939
3402
msgid "Emergency Administrator Password Reset"
2940
 
msgstr ""
 
3403
msgstr "Redefinição emergencial da senha do administrador"
2941
3404
 
2942
3405
msgid ""
2943
 
"This page can be used by a system administrator to securely reset the "
2944
 
"password on any account."
 
3406
"This page can be used by a system administrator to securely reset the password on any "
 
3407
"account."
2945
3408
msgstr ""
 
3409
"Esta página pode ser usada por um administrador do sistema para redefinir a senha de "
 
3410
"qualquer conta de forma segura."
2946
3411
 
2947
3412
msgid "Authorization Confirmed"
2948
 
msgstr ""
 
3413
msgstr "Autorização confirmada"
2949
3414
 
2950
3415
msgid ""
2951
 
"Your authorization has been confirmed.  Please enter your new password "
2952
 
"below.  After setting your new password you will be taken to the login page."
 
3416
"Your authorization has been confirmed.  Please enter your new password below.  After setting "
 
3417
"your new password you will be taken to the login page."
2953
3418
msgstr ""
 
3419
"A sua autorização foi confirmada. Digite a sua nova senha abaixo. Após definir a sa nova "
 
3420
"senha, você será levado à página de autenticação."
2954
3421
 
2955
3422
msgid "Recover Password for Username"
2956
 
msgstr ""
 
3423
msgstr "Recuperar a senha para o usuário"
2957
3424
 
2958
 
#, fuzzy
2959
3425
msgid "You must enter a username to recover the password for."
2960
 
msgstr "Você precisa entrar a nova senha duas vezes para alterar a senha."
 
3426
msgstr "Você precisa especificar um nome de usuário para recuperar a senha para."
2961
3427
 
2962
 
#, fuzzy
2963
3428
msgid "The username you entered does not exist."
2964
3429
msgstr "O nome do usuário digitado é inválido"
2965
3430
 
2966
3431
msgid "Authorization Incorrect"
2967
 
msgstr ""
 
3432
msgstr "Autorização incorreta"
2968
3433
 
2969
3434
msgid "Recovery Instructions"
2970
 
msgstr ""
 
3435
msgstr "Instruções para a recuperação"
2971
3436
 
2972
3437
msgid "AuthFile Missing"
2973
 
msgstr ""
 
3438
msgstr "Faltando AuthFile"
2974
3439
 
2975
3440
msgid "AuthFile Unreadable"
2976
 
msgstr ""
 
3441
msgstr "Não é possível ler AuthFile"
2977
3442
 
2978
3443
#, c-format
2979
 
msgid ""
2980
 
"Your %s file is not readable. Please give Gallery read permissions on the "
2981
 
"file."
2982
 
msgstr ""
 
3444
msgid "Your %s file is not readable. Please give Gallery read permissions on the file."
 
3445
msgstr "O seu arquivo %s não pode ser lido. Dê permissões de leitura para a Galeria."
2983
3446
 
2984
 
#, fuzzy
2985
3447
msgid "Refresh"
2986
 
msgstr "antes"
 
3448
msgstr "Recarregar"
2987
3449
 
2988
3450
msgid "This page will allow you to reset the password on your account."
2989
 
msgstr ""
2990
 
 
2991
 
#, c-format
2992
 
msgid ""
2993
 
"There is no request which matches the username and authorization provided. "
2994
 
"Request a new authorization from the <a href=\"%s\">lost password page</a>"
2995
 
msgstr ""
2996
 
 
2997
 
#, c-format
2998
 
msgid ""
2999
 
"The request you are trying to access has expired.  Request a new "
3000
 
"authorization from the <a href=\"%s\">lost password page</a>."
 
3451
msgstr "Esta página lhe permitirá redefnir a senha da sua conta."
 
3452
 
 
3453
#, c-format
 
3454
msgid ""
 
3455
"There is no request which matches the username and authorization provided. Request a new "
 
3456
"authorization from the <a href=\"%s\">lost password page</a>"
 
3457
msgstr ""
 
3458
"Não há pedido que case com o nome de usuário e autorização fornecidos. Peça uma nova "
 
3459
"autorização na <a href=\"%s\">página de senha perdida</a>"
 
3460
 
 
3461
#, c-format
 
3462
msgid ""
 
3463
"The request you are trying to access has expired.  Request a new authorization from the <a "
 
3464
"href=\"%s\">lost password page</a>."
3001
3465
msgstr ""
3002
3466
 
3003
3467
msgid "Authorization missing"
3004
 
msgstr ""
 
3468
msgstr "Falta a autorização"
3005
3469
 
3006
 
#, fuzzy
3007
3470
msgid "Username missing"
3008
 
msgstr "Permissão de usuário"
 
3471
msgstr "Falta o nome de usuário"
3009
3472
 
3010
3473
msgid "Submit"
3011
 
msgstr ""
 
3474
msgstr "Enviar"
3012
3475
 
3013
3476
#, c-format
3014
3477
msgid "Hello %s,"
3015
 
msgstr ""
 
3478
msgstr "Olá %s,"
3016
3479
 
3017
3480
#, c-format
3018
 
msgid ""
3019
 
"You receive this email because a password recovery for %s was requested by %"
3020
 
"s at %s"
 
3481
msgid "You receive this email because a password recovery for %s was requested by %s at %s"
3021
3482
msgstr ""
 
3483
"Você está recebendo este email porque a recuperação de senhas para %s foi pedida por %s em %s"
3022
3484
 
3023
3485
#, c-format
3024
3486
msgid "Your username is: %s"
3025
 
msgstr ""
 
3487
msgstr "O seu nome de usuário é: %s"
3026
3488
 
3027
3489
msgid ""
3028
 
"To finish the password recovery process please click the following link and "
3029
 
"enter the required information:"
 
3490
"To finish the password recovery process please click the following link and enter the "
 
3491
"required information:"
3030
3492
msgstr ""
 
3493
"Para terminar o processo de recuperação de senha clique no link a seguir e forneça as "
 
3494
"informações pedidas:"
3031
3495
 
3032
3496
msgid "If you did not request this recovery email, you may safely ignore it."
3033
 
msgstr ""
 
3497
msgstr "Se você não pediu este email de recuperação, você pode ignorá-lo sem riscos."
3034
3498
 
3035
3499
msgid "Thank you!"
3036
 
msgstr ""
 
3500
msgstr "Obrigado"
3037
3501
 
3038
 
#, fuzzy
3039
3502
msgid "guest"
3040
3503
msgstr "Visitante"
3041
3504
 
3042
3505
#, c-format
3043
3506
msgid "display mode: %s"
3044
 
msgstr ""
 
3507
msgstr "modo de exibição: %s"
3045
3508
 
3046
 
#, fuzzy, c-format
 
3509
#, c-format
3047
3510
msgid "Date: %s"
3048
 
msgstr "Apaga %s"
 
3511
msgstr "Data: %s"
3049
3512
 
3050
 
#, fuzzy, c-format
 
3513
#, c-format
3051
3514
msgid "Owner: %s"
3052
 
msgstr "Dono"
 
3515
msgstr "Dono: %s"
3053
3516
 
3054
 
#, fuzzy, c-format
 
3517
#, c-format
3055
3518
msgid "Size: %d item"
3056
3519
msgid_plural "Size: %d items"
3057
 
msgstr[0] "%d minuto"
3058
 
msgstr[1] "%d minutos"
 
3520
msgstr[0] "Tamanho: %d item"
 
3521
msgstr[1] "Tamanho: %d itens"
3059
3522
 
3060
 
#, fuzzy, c-format
 
3523
#, c-format
3061
3524
msgid "(%d item total)"
3062
3525
msgid_plural "(%d items total)"
3063
 
msgstr[0] "%d minuto"
3064
 
msgstr[1] "%d minutos"
 
3526
msgstr[0] "(%d item no total)"
 
3527
msgstr[1] "(%d itens no total"
3065
3528
 
 
3529
# c-format
3066
3530
#, c-format
3067
3531
msgid "Views: %d"
3068
 
msgstr ""
 
3532
msgstr "Visitas: %d"
3069
3533
 
3070
 
#, fuzzy
3071
3534
msgid "&laquo; album actions &raquo;"
3072
 
msgstr "&laquo; Nenhuma &raquo;"
 
3535
msgstr "&laquo; ações do álbum &raquo;"
3073
3536
 
3074
 
#, fuzzy
3075
3537
msgid "&laquo; item actions &raquo;"
3076
 
msgstr "&laquo; Nenhuma &raquo;"
 
3538
msgstr "&laquo; Ações de item &raquo;"
3077
3539
 
3078
3540
msgid "Go"
3079
 
msgstr ""
 
3541
msgstr "Ir"
3080
3542
 
3081
3543
msgid "Navigation"
3082
3544
msgstr "Navegação"
3083
3545
 
3084
3546
msgid "next"
3085
 
msgstr ""
 
3547
msgstr "Próximo"
3086
3548
 
3087
 
#, fuzzy
3088
3549
msgid "last"
3089
 
msgstr "lista"
 
3550
msgstr "último"
3090
3551
 
3091
 
#, fuzzy, c-format
 
3552
#, c-format
3092
3553
msgid "Page %d of %d"
3093
3554
msgstr "(página %d de %d)"
3094
3555
 
3095
 
#, fuzzy, c-format
 
3556
#, c-format
3096
3557
msgid "%d of %d"
3097
 
msgstr "(página %d de %d)"
 
3558
msgstr "(%d de %d)"
3098
3559
 
3099
 
#, fuzzy
3100
3560
msgid "first"
3101
 
msgstr "lista"
 
3561
msgstr "primeiro"
3102
3562
 
3103
3563
msgid "previous"
3104
 
msgstr ""
 
3564
msgstr "anterior"
3105
3565
 
3106
3566
msgid "Page:"
3107
 
msgstr ""
 
3567
msgstr "Página:"
3108
3568
 
3109
 
#, fuzzy, c-format
 
3569
#, c-format
3110
3570
msgid "%d. %s"
3111
 
msgstr "Edita %s"
 
3571
msgstr "%d. %s"
3112
3572
 
3113
 
#, fuzzy
3114
3573
msgid "Size: "
3115
 
msgstr "Tamanhos"
 
3574
msgstr "Tamanho:"
3116
3575
 
3117
3576
msgid "Full size: "
3118
 
msgstr ""
 
3577
msgstr "Tamanho total: "
3119
3578
 
3120
 
#, fuzzy
3121
3579
msgid "Language selector"
3122
 
msgstr "Selecionador de língua na barra lateral"
 
3580
msgstr "Selecionador de linguagem"
3123
3581
 
3124
 
#, fuzzy
3125
3582
msgid "Item actions"
3126
 
msgstr "Opções Administrativas"
 
3583
msgstr "Ações de itens"
3127
3584
 
3128
3585
msgid "Use dropdown menu"
3129
 
msgstr ""
 
3586
msgstr "Usar menu rolante"
3130
3587
 
3131
 
#, fuzzy
3132
3588
msgid "Login block"
3133
 
msgstr "Login"
 
3589
msgstr "Bloco de autenticação"
3134
3590
 
3135
3591
msgid "Links to album/photo peers"
3136
 
msgstr ""
3137
 
 
3138
 
msgid "Unable to delete directory: /templates_c"
3139
 
msgstr ""
 
3592
msgstr "Links para álbum/foto"
3140
3593
 
3141
3594
msgid "Unit test module"
3142
 
msgstr ""
 
3595
msgstr "Módulo de teste de unidade"
3143
3596
 
3144
 
#, fuzzy
3145
3597
msgid "[test] A permission"
3146
 
msgstr "edita permissões"
 
3598
msgstr "[teste] Uma permissão"
3147
3599
 
3148
 
#, fuzzy
3149
3600
msgid "[test] A second permission"
3150
 
msgstr "edita permissões"
 
3601
msgstr "[teste] Uma segunda permissão"
3151
3602
 
3152
3603
msgid "Unit test theme"
3153
 
msgstr ""
3154
 
 
3155
 
#, fuzzy
 
3604
msgstr "Tema de teste de unidade"
 
3605
 
 
3606
#~ msgid "&laquo; None &raquo;"
 
3607
#~ msgstr "&laquo; Nenhuma &raquo;"
 
3608
 
 
3609
#~ msgid "some text to be spit out in different languages"
 
3610
#~ msgstr "algum texto para ser enviado em linguas diferentes"
 
3611
 
 
3612
#~ msgid "You did it right!"
 
3613
#~ msgstr "voce fez certo"
 
3614
 
 
3615
#~ msgid "G2.0: Unpossible!"
 
3616
#~ msgstr "G2.0: Não possível"
 
3617
 
 
3618
#~ msgid "Unable to delete directory: /templates_c"
 
3619
#~ msgstr "Não foi possível apagar o diretório: /templates_c"
 
3620
 
3156
3621
#~ msgid "add album"
3157
 
#~ msgstr "adiciona sub-álbum"
 
3622
#~ msgstr "adiciona álbum"
3158
3623
 
3159
3624
#~ msgid "edit permissions"
3160
 
#~ msgstr "edita permissões"
 
3625
#~ msgstr "editar permissões"
3161
3626
 
3162
 
#, fuzzy
3163
3627
#~ msgid "view permissions"
3164
 
#~ msgstr "edita permissões"
 
3628
#~ msgstr "ver permissões"
3165
3629
 
3166
 
#, fuzzy
3167
3630
#~ msgid "login"
3168
 
#~ msgstr "Login"
 
3631
#~ msgstr "autenticar-se"
3169
3632
 
3170
 
#, fuzzy
3171
3633
#~ msgid "choose a new theme for this album"
3172
 
#~ msgstr "Escolha um novo álbum para eles"
 
3634
#~ msgstr "Escolha um novo tema para este álbum"
3173
3635
 
3174
 
#, fuzzy
3175
3636
#~ msgid "login as a site administrator"
3176
 
#~ msgstr "Administração deste site"
 
3637
#~ msgstr "autenticar-se como administrador do site"
3177
3638
 
3178
 
#, fuzzy
3179
3639
#~ msgid "install or activate this theme"
3180
 
#~ msgstr "Layout %s ativado com sucesso"
 
3640
#~ msgstr "instalar ou ativar este tema"
3181
3641
 
3182
 
#, fuzzy
3183
3642
#~ msgid "Successfully deleted directory: /cache/theme"
3184
 
#~ msgstr "Módulo %s desativado com sucesso"
 
3643
#~ msgstr "Diretório /cache/theme apagado com sucesso"
3185
3644
 
3186
 
#, fuzzy
3187
3645
#~ msgid "Successfully deleted directory: /cache/module"
3188
 
#~ msgstr "Módulo %s desativado com sucesso"
 
3646
#~ msgstr "Diretório /cache/module apagado com sucesso"
3189
3647
 
3190
 
#, fuzzy
3191
3648
#~ msgid "Unable to delete directory: /cache/theme"
3192
 
#~ msgstr "Módulo %s desativado com sucesso"
3193
 
 
3194
 
#, fuzzy
3195
 
#~ msgid "Missing Layout"
3196
 
#~ msgstr "Layout"
 
3649
#~ msgstr "Não foi possível apagar o diretório: /cache/theme"