382
429
msgid "Gallery User Administration"
383
430
msgstr "Administração de Usuários do Gallery"
386
432
msgid "change password"
387
433
msgstr "Alterar a Senha"
390
435
msgid "your account"
391
436
msgstr "Sua conta"
394
438
msgid "Password Recovery"
439
msgstr "RecuperarSenha"
444
msgid "Gallery 2 Core Module"
445
msgstr "Módulo Base da Galeria"
448
msgstr "Adicionar itens"
451
msgstr "Editar álbum"
457
msgstr "Editar Filme"
463
msgstr "Adicionar álbum"
465
msgid "Edit Permissions"
466
msgstr "Editar Permissões"
468
msgid "View Permissions"
469
msgstr "Ver permissões"
472
msgstr "Apagar álbum"
475
msgstr "Apagar photo"
478
msgstr "Apagar filme"
489
msgid "Edit Captions"
490
msgstr "Editar legenda"
492
msgid "Make Highlight"
493
msgstr "Criar destacado"
495
msgid "Reorder Items"
496
msgstr "Reordenar itens"
499
msgstr "Administração do Site"
531
msgid "Toolkit Priority"
532
msgstr "Prioridade da caixa de ferramentas"
534
msgid "Graphics Toolkits"
535
msgstr "Caixa de ferramentas gráficas"
537
msgid "Account Settings"
538
msgstr "Parâmetros de sua conta"
540
msgid "Change Password"
541
msgstr "Alterar a Senha"
544
msgstr "Linkar álbum"
550
msgstr "Linkar Filme"
398
568
msgid "Build all thumbnails/resizes"
399
msgstr "Recriar miniaturas e imagens redimensionadas"
569
msgstr "Criar miniaturas e imagens redimensionadas"
402
"Ensure data files for all derivatives (thumbnails, etc) have been built and "
403
"rebuild broken ones."
572
"Ensure data files for all derivatives (thumbnails, etc) have been built and rebuild broken "
575
"Garantir que os arquivos para todas os derivados (miniaturas, etc) tenham sido criados "
576
"ereconstruir os corrompidos"
406
578
msgid "Build All Thumbnails/Resizes"
579
msgstr "Criar todas as Miniaturas/Redimensionamentos"
409
581
msgid "Debug output for failed items:"
413
msgid "Processing image %d of %d"
414
msgstr "Vendo página %d de %d"
582
msgstr "Sa�da para debug dos itens que falharam"
417
585
msgid "Checked %d items"
418
msgstr "adiciona ítens"
586
msgstr "%d itens verificados"
421
589
msgid "%d items built"
422
msgstr "adiciona ítens"
590
msgstr "%d itens criados"
425
593
msgid "%d items failed"
594
msgstr "%d itens falharam"
597
msgid "Delete user sessions"
598
msgstr "Permissões no sistema de arquivos"
601
"Delete all persistent user sessions according to your current session expiration settings."
428
604
msgid "Delete database cache"
605
msgstr "Apagar cache do banco de dados"
432
"Gallery stores commonly used database information on disk for increased "
433
"performance. If you modify the database directly, you should run this task "
434
"to clean out the cache and force Gallery to reload the information from the "
609
"Gallery stores commonly used database information on disk for increased performance. If you "
610
"modify the database directly, you should run this task to clean out the cache and force "
611
"Gallery to reload the information from the database."
613
"Os arquivamentos da galeria normalmente usam informa��es do banco de dados no disco para "
614
"aumentara performance. Se voc� modificar o banco de dados diretamente, voc� deve realizar "
615
"esta tarefapara limpar o cache e for�ar a Galeria a recarregar as informa��es a partir do "
439
619
msgid "Successfully deleted directory: %s"
440
msgstr "Módulo %s desativado com sucesso"
620
msgstr "Diretório %s apagado com sucesso"
443
623
msgid "Unable to delete directory: %s"
624
msgstr "Incapaz de apagar o diret�rio: %s"
447
626
msgid "Delete template cache"
627
msgstr "Apagar cache template"
451
"Gallery compiles template files and saves them for increased performance. "
452
"If you're experiencing problems that say <i>Smarty error</i> then you might "
453
"try running this task. Also run this if you remove a local/*.tpl file so "
454
"Smarty will switch back to the default tpl file."
630
"Gallery compiles template files and saves them for increased performance. If you're "
631
"experiencing problems that say <i>Smarty error</i> then you might try running this task. "
632
"Also run this if you remove a local/*.tpl file so Smarty will switch back to the default tpl "
635
"A Galeria compila arquivos de template e os salva para aumentar a performance. Se voc� est� "
636
"enfrentando problemas que dizem <i>Smarty error</i> ent�o voc� poderia tentar realizar esta "
637
"tarefa. Tamb�m a realize se voc� remover um arquivo local/*.tpl assim Smarty voltar� a "
638
"utilizar o arquivo tpl padr�o"
458
640
msgid "Template cache deleted successfully"
459
msgstr "Álbum criado com sucesso."
461
msgid "some text to be spit out in different languages"
464
msgid "You did it right!"
641
msgstr "Cache de templates apagada com sucesso"
673
878
msgstr "desconhecido"
882
"Invalid return URL! The requested URL %s tried to insert a redirection to %s which is not a "
883
"part of this Gallery."
679
890
msgid "Back to %s"
891
msgstr "Voltar para %s"
690
899
msgid "Optimize database"
900
msgstr "Otimizar o banco de dados"
694
"Improve the performance of your database. Results will vary depending on "
695
"which database you're using, but this routine maintenance will make your "
696
"Gallery run faster. Especially useful after adding or deleting many items."
903
"Improve the performance of your database. Results will vary depending on which database "
904
"you're using, but this routine maintenance will make your Gallery run faster. Especially "
905
"useful after adding or deleting many items."
907
"Aumente a performance do seu banco de dados. Resultados irão variar dependendo do banco de "
908
"dados que você esetiver usando, mas esta rotina de manutenção fará com que a sua Galeria "
909
"roda mais rápido. Especialmente útil após a adição ou remoção de vários itens."
700
911
msgid "Database optimized successfully"
701
msgstr "Foto girada com sucesso."
912
msgstr "Banco de dados otimizado com sucesso"
703
914
msgid "Reset view counts"
915
msgstr "Reiniciar a contagem de visitas"
707
"Reset number of views to zero for all albums and items. This task flushes "
708
"the database cache as well."
918
"Reset number of views to zero for all albums and items. This task flushes the database "
921
"Reiniciar o número de visitas para zero para todos os álbuns e itens. Esta tarefa reinicia a "
922
"cache do banco de dados também."
712
924
msgid "View counts reset successfully"
713
msgstr "Miniatura recortada com sucesso"
925
msgstr "Reiniciação da contagem de visitas efetuada com sucesso"
715
927
msgid "Refresh capture dates"
928
msgstr "Atualizar as datas das capturas de imagem"
719
"Update capture date stored in Gallery for all items with an available date "
720
"in the original data file (usually from EXIF data)."
931
"Update capture date stored in Gallery for all items with an available date in the original "
932
"data file (usually from EXIF data)."
934
"Atualizar a data de captura na Galeria para todos os itens com uma data disponível no "
935
"arquivo original de dados (usualmente de dados EXIF)."
723
937
msgid "Processing..."
938
msgstr "Processando..."
726
940
msgid "Refresh Capture Dates"
941
msgstr "Atualizar as datas de captura"
730
944
msgid "Processing item %d of %d"
731
msgstr "Vendo página %d de %d"
945
msgstr "Processando item %d de %d"
734
948
msgid "Updated %d of %d items"
735
msgstr "(página %d de %d)"
949
msgstr "(Atualizados %d de %d itens)"
738
951
msgid "System information"
739
msgstr "Administração deste site"
952
msgstr "Informações do sistema"
741
954
msgid "Get system details; useful for copy/paste into G2 support forum."
955
msgstr "Obter detalhes do sistema, útil para copiar/colar no fórum de suporte da Galeria"
749
960
msgid "Gallery version"
961
msgstr "Versão da Galeria %s"
753
963
msgid "PHP version"
964
msgstr "Versão do PHP"
757
966
msgid "Webserver"
970
msgstr "Caixa de ferramentas"
763
976
msgid "Operating system"
977
msgstr "Sistema operacional"
979
msgid "Default theme"
984
msgstr "Redimensionar"
768
msgstr "Navagar no Gallery"
774
msgid "Gallery 2 Core Module"
775
msgstr "Gallery 2 Módulo Base"
778
msgstr "Adiciona ítens"
782
msgstr "Adiciona Sub-Álbum"
786
msgstr "Foto Modificada"
798
msgstr "Adiciona Sub-Álbum"
800
msgid "Edit Permissions"
801
msgstr "Edita Permissões"
804
msgid "View Permissions"
809
msgstr "Apaga um grupo"
821
msgstr "Reorganiza Álbum"
825
msgstr "Foto Modificada"
829
msgstr "Tamanho do Filme"
832
msgid "Edit Captions"
835
msgid "Make Highlight"
838
msgid "Reorder Items"
839
msgstr "Reorganiza Ítens"
842
msgstr "Administração do Site"
872
msgid "Toolkit Priority"
875
msgid "Graphics Toolkits"
878
msgid "Account Settings"
879
msgstr "Parâmetros de sua conta"
881
msgid "Change Password"
882
msgstr "Alterar a Senha"
912
989
msgid "General Settings"
913
msgstr "Parâmetros gerais"
990
msgstr "Configurações gerais"
915
992
msgid "Settings saved successfully"
916
msgstr "Configuração salva com sucesso"
993
msgstr "Configurações salvas com sucesso"
918
995
msgid "Added local upload directory successfully"
919
msgstr "Adicionado diretório de upload local com sucesso."
996
msgstr "Diretório de upload local adicionado com sucesso."
921
998
msgid "Removed local upload directory successfully"
922
999
msgstr "Diretório de upload local removido com sucesso."
925
1001
msgid "Test email sent successfully"
926
msgstr "Miniatura recortada com sucesso"
1002
msgstr "Email de teste enviado com sucesso"
928
1004
msgid "There was a problem processing your request, see below for details."
1005
msgstr "Houve um problema processando o seu pedido, veja abaixo os detalhes"
931
1007
msgid "Error sending test email, see below for details."
1008
msgstr "Erro ao enviar email de teste, veja abaixo os detalhes"
934
1010
msgid "Language Settings"
1011
msgstr "Configurações de linguagem"
939
"Select language defaults for Gallery. Individual users can override this "
940
"setting in their personal preferences or via the language selector block if "
1015
"Select language defaults for Gallery. Individual users can override this setting in their "
1016
"personal preferences or via the language selector block if available. Gallery will try to "
1017
"automatically detect the language preference of each user if the browser preference check is "
943
"Selecione a língua padrão para o Gallery. Cada usuários pode reconfigurar "
944
"este parâmetro em suas preferências pessoais ou usar o selecionador de "
945
"língua, caso este esteja ativado."
1020
"Selecione a língua padrão para a Galeria. Cada usuários pode reconfigurar este parâmetro em "
1021
"suas preferências pessoais ou usar o selecionador de língua, caso este esteja ativado."
947
1023
msgid "Default language"
948
1024
msgstr "Língua padrão"
1026
msgid "Check Browser Preference"
955
"Your webserver does not support localization. Please instruct your system "
956
"administrator to reconfigure PHP with the %s option enabled."
1034
"Your webserver does not support localization. Please instruct your system administrator to "
1035
"reconfigure PHP with the %s option enabled."
1037
"O seu servidor não suporta localização. Instrua o seu administrador a reconfigurar o PHP com "
1038
"a opção %s habilitada"
960
1040
msgid "Date Formats"
1041
msgstr "Fomatos de data"
965
"Specify how dates and times are displayed by Gallery. See %sphp.net%s for "
966
"details of how to enter a format string. Note that the display of some "
967
"tokens varies according to the active language."
1045
"Specify how dates and times are displayed by Gallery. See %sphp.net%s for details of how to "
1046
"enter a format string. Note that the display of some tokens varies according to the active "
1049
"Especifique como datas e horas serão mostradas na Galeria. Veja %sphp.net%s para detalhes "
1050
"sobre como criar uma string de formatação. Note que a exibição de alguns tokens varia de "
1051
"acordo com a linguagem ativa"
972
msgstr "Redimensionar"
979
msgstr "Redimensionar"
989
1068
msgid "Date/Time"
992
1071
msgid "Filesystem Permissions"
993
1072
msgstr "Permissões no sistema de arquivos"
996
"Specify the default permissions for files and directories that Gallery "
997
"creates. This doesn't apply to files/directories that Gallery has already "
1075
"Specify the default permissions for files and directories that Gallery creates. This doesn't "
1076
"apply to files/directories that Gallery has already created."
1000
"Aqui você pode especificar as permissões para arquivos e diretórios que o "
1001
"Gallery cria. Isto não se aplica a arquivos/diretórios que o Gallery já "
1078
"Aqui você pode especificar as permissões para arquivos e diretórios que o Gallery cria. Isto "
1079
"não se aplica a arquivos/diretórios que o Gallery já criou."
1004
1081
msgid "New directories"
1005
1082
msgstr "Novo diretório"
1092
1180
msgid "Password"
1096
1183
msgid "SMTP From Address"
1097
msgstr "Endereço de email"
1184
msgstr "Endereço do SMTP"
1100
1186
msgid "Invalid email address"
1101
msgstr "Endereço de email"
1187
msgstr "Endereço de email inválido"
1104
"Send a test email to verify your settings are correct (whether using PHP "
1105
"mail or SMTP settings above). Below enter a recipient email address for a "
1190
"Send a test email to verify your settings are correct (whether using PHP mail or SMTP "
1191
"settings above). Below enter a recipient email address for a test message."
1193
"Envie um email de teste para verificar se as suas configurações estão corretas (usando o "
1194
"email embutido do PHP ou STMP). Digite abaixo um endereço de email para o envio de uma "
1195
"mensagem de testes"
1109
1197
msgid "Send Email"
1198
msgstr "Enviar email"
1112
1200
msgid "Email Test Error"
1201
msgstr "Teste de email falhou"
1115
1203
msgid "Cookies"
1119
"When Gallery is embedded in another application (portal, CMS, forum, etc.), "
1120
"then you have the choice between two options. Everyone else does not have to "
1121
"care about the cookie settings. Read on for more details."
1125
"If your Gallery is embedded and you leave the following fields empty, then "
1126
"all DownloadItem links (the URLs of the images and other items) in the "
1127
"embedded Gallery have <b>an appended GALLERYSID string</b> in the URL which "
1128
"is <b>a minor security risk</b> when your Gallery users start copy'n'pasting "
1129
"image URLs in forums, guestbooks, etc. The alternative is to set the "
1130
"<b>cookie path</b>. Gallery will then <b>not append the GALLERYSID to the "
1131
"embedded DownloadItem URLs</b>. E.g. when Gallery is reachable at http://www."
1132
"example.com/application/gallery2/ and the embedding application is at http://"
1133
"www.example.com/application/, then you have to compare the path /application/"
1134
"gallery2/ with /application/. The cookie path is the part of the paths that "
1135
"is equal, in this case it is '/application/'. Most often it is just '/'."
1139
"The <b>cookie domain</b> is also only needed for embedded Gallery installs "
1140
"and only if you want to get rid of the GALLERYSID string in the embedded "
1141
"DownloadItem URLs. <b>In most cases, the cookie domain can be left blank.</"
1142
"b> Set it only, if Gallery and the embedding application are only reachable "
1143
"with <b>different subdomains</b>. E.g. when Gallery is at http://photos."
1144
"example.com/ and the application is at http://www.example.com/, then you "
1145
"have to set the cookie domain example.com (the part of the host string that "
1146
"is common to both, Gallery and the embedding application)."
1150
"Once you change the cookie settings, <b>all registered users</b> of your "
1151
"Gallery will <b>have to clear their browser cookie cache</b>. If they do "
1152
"not, they will experience login / logout / lost session problems."
1207
"When Gallery is embedded in another application (portal, CMS, forum, etc.), then you have "
1208
"the choice between two options. Everyone else does not have to care about the cookie "
1209
"settings. Read on for more details."
1211
"Quando a sua Galeria é embutida em outra aplicação (portal, CMS, fórum, etc.), você tem uma "
1212
"escolha entre duas opções. Todos os outros não têm que se preocupar com configurações de "
1213
"cookies. Continue lendo para mais detalhes."
1216
"If your Gallery is embedded and you leave the following fields empty, then all DownloadItem "
1217
"links (the URLs of the images and other items) in the embedded Gallery have <b>an appended "
1218
"GALLERYSID string</b> in the URL which is <b>a minor security risk</b> when your Gallery "
1219
"users start copy'n'pasting image URLs in forums, guestbooks, etc. The alternative is to set "
1220
"the <b>cookie path</b>. Gallery will then <b>not append the GALLERYSID to the embedded "
1221
"DownloadItem URLs</b>. E.g. when Gallery is reachable at http://www.example.com/application/"
1222
"gallery2/ and the embedding application is at http://www.example.com/application/, then you "
1223
"have to compare the path /application/gallery2/ with /application/. The cookie path is the "
1224
"part of the paths that is equal, in this case it is '/application/'. Most often it is just "
1227
"Se a sua Galeria é embutida e você deixar os campos abaixo em branco, entãotodos os links "
1228
"para itens de download (as urls das imagens e outros itens) na Galeria embutida tem <b>uma "
1229
"string GALLERYSID anexa</b> à url que é <b>um risco de risco menor</b> quando os seus "
1230
"usuários da Galeria começarem a copiar e colar urls em fóruns, etc. A alternativa é definir "
1231
"o <b>caminho de cookies</b>. A Galeria não irá <b>anexar o GALLERYSID</b> à url do item de "
1232
"download. Ex: quando a Galeria estiver acessível pelo http://example.com/aplication/"
1233
"gallery2 a aplicação embarcada estiver em http://example.com/aplication, você terá que "
1234
"comparar o caminho /aplication/gallery2 com /aplication. O caminho de cookies é parte dos "
1235
"caminhos que são iguais, neste caso '/aplication/'. Mais comumente é apenas /."
1238
"The <b>cookie domain</b> is also only needed for embedded Gallery installs and only if you "
1239
"want to get rid of the GALLERYSID string in the embedded DownloadItem URLs. <b>In most "
1240
"cases, the cookie domain can be left blank.</b> Set it only, if Gallery and the embedding "
1241
"application are only reachable with <b>different subdomains</b>. E.g. when Gallery is at "
1242
"http://photos.example.com/ and the application is at http://www.example.com/, then you have "
1243
"to set the cookie domain example.com (the part of the host string that is common to both, "
1244
"Gallery and the embedding application)."
1246
"O <b>domínio de cookies</b> também só é necessário para instalações embarcadas da Galeria e "
1247
"apenas se você quiser se livrar da string GALLERYSID nas urls de download de itens. <b>Em "
1248
"muitos casos, o domínio de cookies pode ser deixado em branco.</b> Defina apenas se a "
1249
"Galeria na aplicação embutida estiver acessível por <b>subdomínios diferentes</b>. Ex: "
1250
"quando a Galeria estiver em http://photos.example.com/ e a aplicação está em www.example."
1251
"com/, então você tem que definir o domínio de cookis como example.com (a parte da string do "
1252
"host que é comum a ambos, Galeria e a aplicação em que ela estiver embutida)."
1255
"Once you change the cookie settings, <b>all registered users</b> of your Gallery will "
1256
"<b>have to clear their browser cookie cache</b>. If they do not, they will experience "
1257
"login / logout / lost session problems."
1259
"Assim que você tiver definido as configurações de cookie, <b>todos os uusário registrados</"
1260
"b> da sua Galeria <b>terão que limpar a cache de cookis do browser</b>. Se isto não for "
1261
"feito eles experienciarão problemas de autenticação e de sessão."
1155
1263
msgid "Invalid cookie path"
1264
msgstr "Caminho de cookies inválido"
1161
1269
msgid "Invalid cookie domain"
1270
msgstr "Domínio de cookies inválido"
1164
1272
msgid "Locking System"
1273
msgstr "Sistema de travas"
1168
"Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from "
1169
"interfering with each other. There are two types of locking, each with its "
1170
"advantages and disadvantages. <b>File</b> based locking is fast and "
1171
"efficient, but won't work on NFS filesystems and will be unreliable on "
1172
"Windows. <b>Database</b> locking is slower but is more reliable. If you "
1173
"are unsure which to choose, we recommend using file locking. If you're "
1174
"getting many lock timeouts, you can try switching to database locking "
1175
"instead. It's ok to switch back and forth."
1276
"Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from interfering with each "
1277
"other. There are two types of locking, each with its advantages and disadvantages. "
1278
"<b>File</b> based locking is fast and efficient, but won't work on NFS filesystems and will "
1279
"be unreliable on Windows. <b>Database</b> locking is slower but is more reliable. If you "
1280
"are unsure which to choose, we recommend using file locking. If you're getting many lock "
1281
"timeouts, you can try switching to database locking instead. It's ok to switch back and "
1178
1285
msgid "Lock system"
1286
msgstr "Travar o sitema"
1288
msgid "Helper Processes"
1292
"Some Gallery modules will use programs on your server to do image processing, archiving and "
1293
"other operations. These programs can be very computationally intensive and can impact the "
1294
"overall performance of a shared web server. You can make these programs run at a lower "
1295
"priority so that they play nice. If you're in a shared hosting environment and your web "
1296
"host is complaining, try setting your priority low."
1301
msgstr "Prioridade da caixa de ferramentas"
1182
1304
msgstr "Salvar"
1188
1309
msgid "Create A New Group"
1189
msgstr "Cria um novo grupo"
1310
msgstr "Criar um novo grupo"
1191
1312
msgid "Group Name"
1192
1313
msgstr "Nome do grupo"
1545
1653
msgid "Version"
1546
1654
msgstr "Versão"
1549
1656
msgid "Installed"
1552
1659
msgid "Actions"
1556
1662
msgid "Status: Not Installed"
1663
msgstr "Status: Não instalado"
1560
1665
msgid "Status: Active"
1666
msgstr "Status: Ativo"
1563
1668
msgid "Status: Inactive"
1669
msgstr "Status: Inativo"
1566
1671
msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)"
1672
msgstr "Status: Atualização necessária (Inativo)"
1569
1674
msgid "Status: Incompatible Module (Inactive)"
1675
msgstr "Status: Módulo incompatível (Inativo)"
1572
1677
msgid "Incompatible module!"
1678
msgstr "Módulo incompatível!"
1576
1681
msgid "Core API Required: %s (available: %s)"
1682
msgstr "A API básica é necessária: %s (disponível: %s)"
1580
1685
msgid "Module API Required: %s (available: %s)"
1686
msgstr "A API de módulos é necessária: %s (disponível: %s)"
1583
1688
msgid "Confirm module uninstall"
1689
msgstr "Confirmar desinstalação de módulo"
1587
1692
msgid "Do you really want to uninstall the %s module?"
1591
"This will also remove any permissions and clean up any temporary data "
1592
"created by this module."
1693
msgstr "Você realmente deseja desinstalar o módulo %s ?"
1696
msgid "This will also remove any permissions and clean up any data created by this module."
1698
"Isto irá remover também quaisquer permissões e limpar qualquer dados temporários que tenham "
1699
"sido criados por este módulo"
1596
1701
msgid "Uninstall"
1702
msgstr "Desinstalar"
1704
msgid "Performance Tuning"
1708
msgid "Updated performance settings successfully"
1709
msgstr "Email de teste enviado com sucesso"
1712
msgid "Deleted all saved pages"
1713
msgstr "Apagar um usuário"
1716
"Improve your Gallery performance by storing entire web pages in the database. This can "
1717
"considerably reduce the amount of webserver and database resources required to display a web "
1718
"page. The tradeoff is that the web page you see may be a little bit out of date, however "
1719
"you can always get the most recent version of the page by forcing a refresh in your browser "
1720
"(typically by holding down the shift key and clicking the reload button)."
1723
msgid "Partial Acceleration"
1728
"Partial acceleration gives you roughly 10-25% performance increase, but some forms of "
1729
"dynamic data (like view counts) will not get updated right away. All content that appears "
1730
"in blocks (like the random image block, any sidebar blocks, etc) will always be updated."
1733
msgid "Full Acceleration"
1738
"Full acceleration gives roughly a 90% performance increase, but no dynamic data (random "
1739
"image block, other sidebar blocks, number of items in your shopping cart, view counts, etc) "
1740
"will get updated until the saved page expires."
1744
"You can additionally specify when saved pages expire. Setting a longer expiration time will "
1745
"reduce the load on your server, but will increase the interval before users see changes. "
1746
"Lower expiration times mean that users will see more current data, but they will place a "
1747
"higher load on your server."
1750
msgid "Here are some standard acceleration profiles:"
1754
msgid "Medium acceleration"
1755
msgstr "Opções Administrativas"
1757
msgid "High acceleration"
1762
msgstr "Usuários Registrados"
1764
msgid "Expires after:"
1767
msgid "Clear Saved Pages"
1770
msgid "Please make sure that your internet connection is set up properly or try again later."
1773
msgid "The repository index has been successfully updated."
1776
msgid "All plugins are already up-to-date."
1779
msgid "Common Tasks"
1782
msgid "Warning: Experimental feature!"
1786
"The repository features are currently experimental, and no actual repository has been set up "
1787
"yet, so none of these features will work at this time."
1790
msgid "Update Index"
1794
"The Gallery repository contains the latest modules and themes extensively tested by the "
1795
"Gallery team. The repository index contains information about available plugins, such as the "
1796
"latest versions, available languages and compatibility. The index must be synchronized "
1797
"periodically with the Gallery server so you are informed about any available updates. No "
1798
"personal information is sent to the Gallery server during updating. On slower connections "
1799
"the process might take a minute or two."
1804
"As of the last update on %s, the repository contains %s modules and %s themes. Its contents "
1805
"can be viewed on the Modules and Themes tabs."
1809
"The index has never been updated. Click on the Update button to see what updates are "
1818
msgid "Upgrade Gallery"
1822
"A new version of Gallery is available, but it cannot be upgraded through this interface. "
1823
"Upgrading it might make some of your current plugins stop working, but others that rely on "
1824
"the features of the new version may become available. Here are the recommended steps for "
1828
msgid "Review plugin compatibility (on the Themes and Modules tabs)"
1832
msgid "%sDownload%s Gallery core"
1836
msgid "Read the %supgrade instructions%s and perform the upgrade"
1840
msgid "Gallery Up-To-Date"
1841
msgstr "Base do Gallery"
1844
"Gallery cannot be upgraded through this interface. When a new version becomes available, "
1845
"upgrade instructions will be presented here."
1848
msgid "Upgrade All Plugins"
1852
"Gallery can automatically upgrade your themes and modules to the latest available versions. "
1853
"No new plugins will be downloaded."
1861
"Once the repository index has been downloaded, a list of available plugins will be "
1862
"presented. It can be downloaded by clicking on the Update button on the Common Tasks tab."
1866
"The following plugins are available. Click on the action beside the plugin you're interested "
1867
"in to see what's available in the repository."
1870
msgid "Incompatible plugins are marked with an exclamation icon."
1875
"A new core module version is available. There may be plugins that are incompatible with the "
1876
"installed core module, which are not shown here. You can view a %scomplete list%s of "
1877
"plugins, including incompatible ones, which are marked with a red icon."
1881
msgstr "Nome do Tema"
1888
msgid "Incompatible Plugin"
1889
msgstr "Módulo incompatível!"
1892
msgid "Incompatible plugin!"
1893
msgstr "Módulo incompatível!"
1896
msgid "Plugin API Required: %s (available: %s)"
1897
msgstr "A API de módulos é necessária: %s (disponível: %s)"
1899
msgid "No packages have been selected."
1904
msgstr "Nome do arquivo"
1907
"The base files required for the theme to work and the English (US) translation will be "
1911
msgid "Upgrade Base Files"
1914
msgid "You can upgrade the base module files."
1917
msgid "Upgrade base files"
1920
msgid "Base Files Up-To-Date"
1923
msgid "This plugin's base files are up-to-date."
1926
msgid "Updated Translations"
1930
"Below is a list of translations that have been updated since they were last downloaded. "
1931
"Select the ones you want to download."
1934
msgid "Additional Languages"
1938
"Below is a list of languages this plugin has been translated to. Select the ones you want "
1939
"included in addition to the ones already downloaded."
1944
msgstr "Tema de teste de unidade"
1947
"This plugin has unit tests available for download, which are useful for Gallery developers. "
1948
"All of the module's features are available without the tests."
1951
msgid "Download unit tests"
1955
msgid "Gallery Repository Setup"
1956
msgstr "Versão da Galeria %s"
1963
"In order to download plugins from the Gallery repository, a special directory needs to be "
1964
"created where Gallery will store the data. Under your Gallery base directory, create a "
1965
"directory called '%s' and allow the web server to write into it by appropriately setting the "
1969
msgid "Instructions for Unix-type platforms:"
1973
"Refreshing this page will take you to the Repository if the directory has been successfully "
1600
1977
msgid "Gallery Themes"
1978
msgstr "Temas da Galeria %s"
1604
1981
msgid "Successfully activated theme %s"
1605
msgstr "Módulo %s ativado com sucesso"
1982
msgstr "Tema %s ativado com sucesso"
1608
1985
msgid "Successfully deactivated theme %s"
1609
msgstr "Módulo %s desativado com sucesso"
1986
msgstr "Tema %s desativado com sucesso"
1612
1989
msgid "Successfully installed theme %s"
1613
msgstr "Módulo %s instalado com sucesso"
1990
msgstr "Tema %s instalado com sucesso"
1616
1993
msgid "Successfully uninstalled theme %s"
1617
msgstr "Módulo %s instalado com sucesso"
1994
msgstr "Tema %s desinstalado com sucesso"
1620
1997
msgid "Successfully upgraded theme %s"
1621
msgstr "Módulo %s instalado com sucesso"
1998
msgstr "Tema %s atualizado com sucesso"
1624
2000
msgid "Successfully saved default album settings"
1625
msgstr "Módulo %s instalado com sucesso"
2001
msgstr "Configurações padrão do álbum salvas com sucesso"
1628
2003
msgid "Restored theme settings"
1629
msgstr "Parâmetros de layout restaurados"
2004
msgstr "Parâmetros de tema restaurados"
1632
2006
msgid "All Themes"
2007
msgstr "Todos os Temas"
1635
2009
msgid "Defaults"
1636
2010
msgstr "Padrões"
1642
2012
msgid "Status: Incompatible Theme (Inactive)"
2013
msgstr "Status: Tema incompatível (Inativo)"
1645
2015
msgid "Incompatible theme!"
2016
msgstr "Tema incompatível"
1649
2019
msgid "Theme API Required: %s (available: %s)"
2020
msgstr "API de temas necessária: %s (available: %s)"
1653
2022
msgid "(default)"
1658
"These are default display settings for albums in your gallery. They can be "
1659
"overridden in each album."
1661
"Estes são os valores padrão. Eles podem ser reconfigurados em cada álbum."
2026
"These are default display settings for albums in your gallery. They can be overridden in "
2028
msgstr "Estes são os valores padrão. Eles podem ser reconfigurados em cada álbum."
1663
2030
msgid "Default sort order"
1664
2031
msgstr "Ordem padrão"
1670
msgid "Default theme"
1671
msgstr "Tema padrão"
1674
2036
msgid "New albums"
2037
msgstr "Novos álbuns"
1678
2040
msgid "%s Theme Settings"
1679
msgstr "Parâmetros de layout restaurados"
2041
msgstr "Configurações de tema %s"
1683
"These are the global settings for the theme. They can be overridden at the "
2044
"These are the global settings for the theme. They can be overridden at the album level."
1686
"Estes é a configuração global para o layout. Elas podem ser sobreescritas em "
1687
"cada álbum individual."
2046
"Estes é a configuração global para o layout. Elas podem ser sobreescritas no nível de álbum."
1689
2048
msgid "Available"
1692
2051
msgid "Choose a block"
2052
msgstr "Escolha um bloco"
1696
2054
msgid "Selected"
2055
msgstr "Selecionado"
1700
2058
msgstr "Remover"
1703
2060
msgid "Move Up"
2061
msgstr "Mover acima"
1707
2063
msgid "Move Down"
2064
msgstr "Move abaixo"
1710
2066
msgid "Parameter"
1716
2072
msgid "There are no settings for this theme"
2073
msgstr "Não há configurações para este tema"
1720
"The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime "
1721
"types. Rank the toolkits here to determine which will perform these "
2076
"The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime types. Rank the "
2077
"toolkits here to determine which will perform these operations."
2079
"As caixas de ferramentas abaixo possuem operações e tipos MIME comuns. Ranqueie as caixas de "
2080
"ferramentas aqui para determinar qual irá realizar estas operações"
1725
2082
msgid "Toolkit"
2083
msgstr "Caixa de Ferramentas"
1730
msgstr "Reorganizar"
1738
2094
msgid "User Management"
1739
2095
msgstr "Administração de usuários"
1772
2128
msgstr "Miniaturas"
1775
"Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time "
1776
"you want to see the thumbnail itself. Either way, it will create the "
1777
"thumbnail once and save it, but if you create them at upload time it makes "
1778
"viewing albums for the first time go faster at the expense of a longer "
2131
"Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time you want to see "
2132
"the thumbnail itself. Either way, it will create the thumbnail once and save it, but if you "
2133
"create them at upload time it makes viewing albums for the first time go faster at the "
2134
"expense of a longer upload time."
2136
"A Galeria pode criar miniaturas durante o upload, ou criá-las na primeira vez que você "
2137
"tentar visualizar a miniatura. De qualquer forma, ela irá criar a miniatura apenas uma vez e "
2138
"irá salvá-la, mas se você criá-la durante o upload a primeira vez que alguém vir a miniatura "
2139
"será mais rápida, no entanto o upload demorará mais tempo."
1783
2141
msgid "Create thumbnails now"
1784
msgstr "Recriar miniaturas"
2142
msgstr "Criar linha de miniaturas"
1787
2144
msgid "This is a test email from Gallery2"
1788
msgstr "Este é o topo do Gallery"
2145
msgstr "Este é um email de testes da Galeria"
1790
2147
msgid "Edit Conflict!"
2148
msgstr "Editar conflito!"
1793
2150
msgid "Security Violation"
1794
2151
msgstr "Violação de segurança"
1796
2153
msgid "Database Error"
2154
msgstr "Erro no banco de dados"
2156
msgid "Platform Error"
1803
"Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting "
1804
"change to the same item. Use the back button in your browser to go back to "
1805
"the page you were on, then <b>reload that page</b> and try your change again."
2163
"Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting change to the "
2164
"same item. Use the back button in your browser to go back to the page you were on, then "
2165
"<b>reload that page</b> and try your change again."
2167
"A sua modificação não pôde ser completada porque outra pessoa fez uma modificação "
2168
"conflitante no mesmo item. Use o botão Voltar do seu navegador e volta à página em que você "
2169
"estava, então <b>recarregue a página</b> e tente realizar a modificação novamente."
1808
2171
msgid "Go back and try again"
2172
msgstr "Voltar e tentar novamente"
1812
"Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing."
2174
msgid "Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing."
2176
"Alternativamente, você pode retornar à página principal da Galeria e continuar navegando."
1815
2178
msgid "The action you attempted is not permitted."
2179
msgstr "A ação que você tentou realizar não é permitida."
1818
2181
msgid "An error has occurred while interacting with the database."
2182
msgstr "Um erro ocorreu durante a interação com o banco de dados."
2185
"The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug mode is enabled in "
2186
"config.php. Before seeking support for this error please enable buffered debug output and "
2187
"retry the operation. Look near the bottom of the lengthy debug output to find error details."
2189
"A natureza exata do erro no banco de dados não é capturada, a não ser que o debug da Galeria "
2190
"esteja habilitado no config.php. Antes de procurar suporte para este erro habilite saída "
2191
"para debug bufferizada e realize a operação novamente. Olhe no fim da saída de debug para "
2192
"encontrar os detalhes do erro."
2195
msgid "An error has occurred while interacting with the platform."
2196
msgstr "Um erro ocorreu durante a interação com o banco de dados."
1822
"The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug "
1823
"mode is enabled in config.php. Before seeking support for this error please "
1824
"enable buffered debug output and retry the operation. Look near the bottom "
1825
"of the lengthy debug output to find error details."
2199
"The exact nature of the platform error is unknown. A common cause are insufficient file "
2200
"system permissions. This can happen if you or your webhost changed something in the file "
2201
"system, e.g. by restoring data from a backup."
1828
2204
msgid "An error has occurred."
2205
msgstr "Um erro ocorreu"
1831
2207
msgid "Back to the Gallery"
1832
2208
msgstr "Voltar ao Gallery"
1834
2210
msgid "Error Detail"
2211
msgstr "Detalhes do Erro"
1837
2213
msgid "System Information"
2214
msgstr "Informação do sistema"
1841
"You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images. "
1842
"If you add images, you will probably not have any thumbnails."
2217
"You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images. If you add "
2218
"images, you will probably not have any thumbnails."
2220
"Você não possui nenhuma Caixa de Ferramentas Gráfica ativa que pode manipular imagens JPEG. "
2221
"Se você adicionar imagens, você proovavelmente não terá miniaturas."
1847
"Visit the <a href=\"%s\">Modules</a> page to activate a Graphics Toolkit."
2224
msgid "Visit the <a href=\"%s\">Modules</a> page to activate a Graphics Toolkit."
2226
"Visite a página de <a href=\"%s\">Módulos</a> para ativar a Caixa de Ferramentas Gráfica."
1850
2228
msgid "Add Sub-Album"
1851
msgstr "Adiciona Sub-Álbum"
2229
msgstr "Adicionar Sub-Álbum"
1854
"The name of this album on your hard disk. It must be unique in this album. "
1855
"Only use alphanumeric characters, underscores or dashes. You will be able "
1856
"to rename it later."
2232
"The name of this album on your hard disk. It must be unique in this album. Only use "
2233
"alphanumeric characters, underscores or dashes. You will be able to rename it later."
1858
"O nome deste álbum no disco rígido. Precisa ser único dentro do álbum. Use "
1859
"somente caracteres alfanuméricos, o sublinhado (_) e o hífem (-). Você pode "
1860
"mudar o nome mais tarde."
2235
"O nome deste álbum no disco rígido. Precisa ser único dentro do álbum. Use somente "
2236
"caracteres alfanuméricos, o sublinhado (_) e o hífem (-). Você pode mudar o nome mais tarde."
1862
2238
msgid "Your name contains invalid characters. Please enter another."
1863
2239
msgstr "Seu nome contém caracteres ilegais. Por favor, use outro."
1903
2279
msgid "Failed to add %s"
2280
msgstr "Falha ao adicionar %s"
1906
2282
msgid "Add more files"
1907
msgstr "Adiciona mais arquivos"
2283
msgstr "Adicionar mais arquivos"
1910
"Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser "
1911
"at this time. Please contact your system administrator for assistance."
2286
"Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser at this time. "
2287
"Please contact your system administrator for assistance."
2289
"O seu servidor web está configurado para não permitir envio de arquivo do seu navegador "
2290
"neste momento. Por gentileza, entre em contato com o seu administrado para assistência."
1915
2292
msgid "Upload files directly from your computer."
1916
msgstr "Envia um arquivo diretamente do seu computador."
1919
"Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below."
1921
"Entre o caminho completo do arquivo e uma opcional legenda nos campos abaixo."
1925
"<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time. If you want to upload "
1926
"more than that, you must upload the files separately, use a different upload "
1927
"format, or ask your system administrator to allow larger uploads."
1929
"<b>Atenção:</b> Você pode enviar até %s ítens de uma vez. Se você quiser "
1930
"enviar mais do que isso, você precisa enviar os arquivos separadamente, ou "
1931
"então usar um formato de upload"
1935
"<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time. No individual file may be "
1936
"larger than %s. If you want to upload more than that, you must upload the "
1937
"files separately, use a different upload format, or ask your system "
2293
msgstr "Envia arquivos diretamente do seu computador."
2295
msgid "Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below."
2296
msgstr "Entre o caminho completo do arquivo e uma legenda opcional os campos abaixo."
2300
"<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time. If you want to upload more than that, you "
2301
"must upload the files separately, use a different upload format, or ask your system "
1938
2302
"administrator to allow larger uploads."
1940
"<b>Atenção:</b> Você pode enviar até %s ítens de uma vez. Se você quiser "
1941
"enviar mais do que isso, você precisa enviar os arquivos separadamente, ou "
1942
"então usar um formato de upload"
2304
"<b>Atenção:</b> Você pode enviar até %s ítens de uma vez. Se você quiser enviar mais do que "
2305
"isso, você precisa enviar os arquivos separadamente, ou então usar um formato de upload "
2306
"diferente, ou peça ao seu administrador para permitir uploads maiores."
2310
"<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time. No individual file may be larger than %s. "
2311
"If you want to upload more than that, you must upload the files separately, use a different "
2312
"upload format, or ask your system administrator to allow larger uploads."
2314
"<b>Atenção:</b> Você pode enviar até %s ítens de uma vez. Nenhum dos arquivos pode ser maior "
2315
"que %s. Se você quiser enviar mais que isto, você precisa fazer o envio dos arquivos "
2316
"separadamente, usar um formato de upload diferente, ou pedir ao seu administrador para "
2317
"permitir uploads maiores."
1948
2322
msgid "Set item titles from:"
2323
msgstr "Definir os títulos dos itens a partir de:"
1952
2325
msgid "Assign caption to:"
1953
msgstr "edita permissões"
1956
"Transfer files that are already on your server into your Gallery. The files "
1957
"must already have been uploaded to your server some other way (like FTP) and "
1958
"must be placed in a directory where they are accessibly by any element on "
1959
"the server. If you're on Unix this means that the files and the directory "
1960
"the files are in should have modes of at least 755."
1964
"For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site "
1965
"Administrator configures a set of legal upload directories."
2326
msgstr "Definir a legenda para:"
2329
"Transfer files that are already on your server into your Gallery. The files must already "
2330
"have been uploaded to your server some other way (like FTP) and must be placed in a "
2331
"directory where they are accessibly by any element on the server. If you're on Unix this "
2332
"means that the files and the directory the files are in should have modes of at least 755."
2334
"Transferir arquivos que já estão no servidor para a sua Galeria. Os arquivos precisam ter "
2335
"sido enviados para o servidor de outra maneira (como FTP) e precisam estar localizados em um "
2336
"diretório em que eles possam estar acessíveis por qualquer elemento no servidor. Se você "
2337
"estivesse no UNIX, isto significaria que os arquivos e o diretório em que estão os arquivos "
2338
"deveriam estar com permissões ao menos 755."
2341
"For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site Administrator "
2342
"configures a set of legal upload directories."
2344
"Por razões de segurança, você não pode usar esta funcionalidade até que o Administrador da "
2345
"Galeria configure um conjunto de diretórios de upload válidos."
1968
2347
msgid "Server Path"
2348
msgstr "Caminho para o servidor"
1971
2350
msgid "You must enter a directory."
1972
msgstr "Você precisa entrar um diretório."
1975
"The directory you entered is invalid. Make sure that the directory is "
1976
"readable by all users."
1980
"The directory you entered is illegal. It must be a sub directory of one of "
1981
"the directories listed below."
2351
msgstr "Você precisa especificar um diretório."
2354
"The directory you entered is invalid. Make sure that the directory is readable by all users."
2356
"O diretório especificado é inválido. Certifique-se que o diretório pode ser lido por todos "
2360
"The directory you entered is illegal. It must be a sub directory of one of the directories "
2363
"O diretório especificado é ilegal. Ele precisa ser um sub-diretório de um dos diretórios "
1984
2366
msgid "An item with the same name already exists."
2367
msgstr "Um item com o mesmo nome já existe."
1987
2369
msgid "Legal Directories"
1988
msgstr "Diretório Permitidos"
2370
msgstr "Diretórios Permitidos"
1991
2373
msgstr "modificar"
2294
2686
msgstr "Você precisa entrar um número maior ou igual a zero"
2299
2691
msgid "There were errors saving some items"
2692
msgstr "Houve erros ao salvar alguns itens"
2302
2694
msgid "There were errors saving all items"
2695
msgstr "Houve erros ao salvar todos os itens"
2306
2697
msgid "Successfully saved all items"
2307
msgstr "Módulo %s instalado com sucesso"
2698
msgstr "Todos os itens foram salvos com sucesso"
2310
2700
msgid "This album contains no items"
2311
msgstr "(álbum contém %d item)"
2701
msgstr "Este álbum não contém itens"
2314
2703
msgid "Saved successfully."
2315
msgstr "Configuração salva com sucesso"
2704
msgstr "Salvo com sucesso"
2318
"This item was modified by somebody else at the same time. Your changes were "
2706
msgid "This item was modified by somebody else at the same time. Your changes were lost."
2708
"Este item foi modificado por outra pessoa ao mesmo tempo. A suas modificações foram perdidas."
2323
2710
msgid "You do not have permissions to modify this item."
2324
msgstr "Você não tem permissões para adicionar ítems neste álbum"
2711
msgstr "Você não tem permissões para adicionar itens neste álbum"
2326
2713
msgid "Save and Done"
2714
msgstr "Salvar e terminar"
2330
2717
msgid "Save and Edit Previous %s"
2718
msgstr "Salvar e Editar o %s anterior"
2334
2721
msgid "Save and Edit Next %s"
2722
msgstr "Salvar e Editar o próximo %s"
2338
"The name of this item on your hard disk. It must be unique in this album. "
2339
"Only use alphanumeric characters, underscores or dashes."
2725
"The name of this item on your hard disk. It must be unique in this album. Only use "
2726
"alphanumeric characters, underscores or dashes."
2341
"O nome representa o local de armazenamento deste item no disco fixo. Deve "
2342
"ser um nome único neste álbum. Use somente caracteres alfanuméricos, o "
2343
"sublinhado (_) e o hífem (-)."
2728
"O nome representa o local de armazenamento deste item no disco fixo. Deve ser um nome único "
2729
"neste álbum. Use somente caracteres alfanuméricos, o sublinhado (_) e o hífem (-)."
2345
2731
msgid "Your name contains invalid characters. Please choose another."
2346
2732
msgstr "Seu nome contém caracteres ilegais. Por favor, escolha outro."
2349
2734
msgid "You must enter a name for this item."
2350
msgstr "Você precisa entrar um nome para este álbum."
2735
msgstr "Você precisa especificar um nome para este álbum."
2352
2737
msgid "The name you entered is already in use. Please choose another."
2353
msgstr "O nome entrado já está em uso. Por favor tente outro."
2738
msgstr "O nome especificado já está em uso. Por favor tente outro."
2355
2740
msgid "The title of this item."
2356
msgstr "O título deste ítem."
2741
msgstr "O título deste item."
2358
2743
msgid "The root album must have a title."
2744
msgstr "O álbum raíz deve ter um título"
2361
2746
msgid "The summary of this item."
2362
msgstr "O resumo deste item"
2747
msgstr "O resumo deste item."
2364
2749
msgid "This is the long description of the item."
2365
msgstr "Esta é a descrição comprida deste item."
2750
msgstr "Esta é a descrição longa deste item."
2368
2753
msgid "%s Date and Time"
2754
msgstr "%s Data e Horário"
2371
2756
msgid "Set the date and time when this image was captured."
2757
msgstr "Definir a data e o horário em esta imagem foi capturada"
2374
2759
msgid "Set the date and time to be displayed for this item."
2760
msgstr "Defina a data e o horário a serem exibidos para este item"
2378
2763
msgid "Set the date and time to be displayed for this %s."
2764
msgstr "Defina a data e o horário para serem exibidos para este %s"
2389
"Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):"
2772
msgid "Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):"
2774
"Usar a data e o horário originais de captura das informações do arquivos (ex: Exif tag):"
2393
2776
msgid "You must enter a valid date and time"
2394
msgstr "Você precisa entrar um tamanho válido"
2777
msgstr "Você precisa especificar uma data e um horários válidos"
2396
2779
msgid "Thumbnail"
2397
2780
msgstr "Miniatura"
2400
"Set the size of the thumbnail. The largest side of the thumbnail will be no "
2401
"larger than this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail."
2405
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of item, so we "
2406
"cannot create or modify a thumbnail."
2410
"In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the "
2411
"movie's width and height. If you have installed a graphics toolkit that can "
2412
"handle movie types, then these values may already be set. If not, they may "
2413
"be set to 0. If you do not enter the correct values here, the movie may "
2414
"appear distorted when viewed in your web browser. Note that changing these "
2415
"values do <b>not</b> change the movie itself so experimentation won't cause "
2783
"Set the size of the thumbnail. The largest side of the thumbnail will be no larger than "
2784
"this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail."
2786
"Defina o tamanho da miniatura. O maior lado da miniatura não poderá ser maior que este "
2787
"valor. Deixe em branco se você não deseja usar miniaturas."
2790
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of item, so we cannot create "
2791
"or modify a thumbnail."
2793
"Não há caixas de ferramentas gráficas habilitadas que suportem este tipo de item, assim nós "
2794
"não podemos criar ou modificar uma miniatura."
2797
"In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the movie's width and "
2798
"height. If you have installed a graphics toolkit that can handle movie types, then these "
2799
"values may already be set. If not, they may be set to 0. If you do not enter the correct "
2800
"values here, the movie may appear distorted when viewed in your web browser. Note that "
2801
"changing these values do <b>not</b> change the movie itself so experimentation won't cause "
2804
"Para a Galeria exibir este filme apropriadamente, ela tem que saber a largura e a altura do "
2805
"filme. Se você tiver instalado uma caixa de ferramentas gráfica que pode manipular filmes, "
2806
"estes valores podem já estar definidos. Se não, eles podem ser definidos como 0. Se você não "
2807
"digitar os valores corretos aqui, o filme pode ficar distorcido quando for visto no "
2808
"navegador. Note que modificar estes valores <b>não</b> modificam o filme, assim, "
2809
"experimentar não irá causar danos."
2419
2811
msgid "Resized Photos"
2420
2812
msgstr "Imagens redimensionadas"
2423
"These sizes are alternate resized versions of the original you would like to "
2424
"have available for viewing."
2428
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
2429
"we cannot create or modify resized versions."
2433
"You can select which part of the photo will be used for the thumbnail. This "
2434
"will have no effect on the resized or original versions of the image."
2815
"These sizes are alternate resized versions of the original you would like to have available "
2818
"Estes tamanhos são versões alternativas redimensionadas do original que você gostaria de "
2819
"disponibilizar para exibição."
2822
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot create "
2823
"or modify resized versions."
2825
"Não há caixas de ferramentas gráficas que suportem este tipo de foto, assim não podemos "
2826
"criar ou modificar versões redimensionadas."
2829
"You can select which part of the photo will be used for the thumbnail. This will have no "
2830
"effect on the resized or original versions of the image."
2832
"Você pode selecionar qual parte da foto será usada para a miniatura. Isto não surtirá efeito "
2833
"nas versões redimensionada ou original da imagem."
2437
2835
msgid "Aspect Ratio: "
2836
msgstr "Razão de aspecto: "
2443
2841
msgid "Reset to default"
2842
msgstr "Restaurar para o padrão"
2447
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
2448
"we cannot crop the thumbnail."
2845
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot crop "
2848
"Não há caixas de ferramentas gráficas habilitadas que suporte este tipo de foto, assim não é "
2849
"possível cortar a miniatura."
2464
2864
msgstr "Sentido horário 90°"
2467
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
2468
"we cannot rotate it."
2867
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot rotate "
2870
"Não há caixa de ferramentas gráfica habilitada que suporte este tipo de foto, assim não é "
2871
"possível rotacioná-la."
2472
2874
msgstr "Redimensionar"
2476
"Shrink or enlarge the original photo. When Gallery scales a photo, it "
2477
"maintains the same aspect ratio (height to width) of the original photo to "
2478
"avoid distortion. Your photo will be scaled until it fits inside a bounding "
2479
"box with the size you enter here."
2877
"Shrink or enlarge the original photo. When Gallery scales a photo, it maintains the same "
2878
"aspect ratio (height to width) of the original photo to avoid distortion. Your photo will "
2879
"be scaled until it fits inside a bounding box with the size you enter here."
2481
"Diminua ou aumente a imagem original. Quando Gallery redimensiona uma "
2482
"imagem, ele irá manter as mesmas proporções (altura para largura), para "
2483
"evitar distorções. O valor entrado abaixo formará um retângulo neste tamanho "
2484
"em pixels. Gallery irá redimensionar a imagem até que fique no tamanho "
2485
"máximo possível que ainda caiba neste retângulo."
2881
"Diminua ou aumente a imagem original. Quando Gallery redimensiona uma imagem, ele irá manter "
2882
"as mesmas proporções (altura para largura), para evitar distorções. A sua foto será "
2883
"redimensionada até encaixar-se dentro de uma caixa com o tamanho que você definir aqui."
2488
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so "
2489
"we cannot scale it."
2886
"There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot scale "
2889
"Não há caixa de ferramentas gráfica habilitada que suporte este tipo de foto, assim não é "
2890
"possível redimensioná-la."
2492
2892
msgid "You must enter a size"
2493
2893
msgstr "Você precisa entrar um tamanho"
2495
2895
msgid "Preserve Original"
2496
msgstr "Preserva o original"
2896
msgstr "Preservar o original"
2499
"Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. "
2500
"Instead, it duplicates your photo and works with copies. This requires a "
2501
"little extra disk space but prevents your original from getting damaged. "
2502
"Disabling this option will cause any actions (rotating, scaling, etc) to "
2503
"modify the original."
2899
"Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. Instead, it "
2900
"duplicates your photo and works with copies. This requires a little extra disk space but "
2901
"prevents your original from getting damaged. Disabling this option will cause any actions "
2902
"(rotating, scaling, etc) to modify the original."
2505
"Gallery não altera as suas fotos originais quando girar ou redimensionar a "
2506
"imagem. Uma cópia da foto será feita e as operações serão aplicadas nesta "
2507
"cópia. Isso preserva suas imagens originais, porém consome mais espaço em "
2508
"disco. Desativando esta opção irá aplicar as operações diretamente na imagem "
2904
"Gallery não altera as suas fotos originais quando girar ou redimensionar a imagem. Uma cópia "
2905
"da foto será feita e as operações serão aplicadas nesta cópia. Isso preserva suas imagens "
2906
"originais, porém consome mais espaço em disco. Desativando esta opção irá aplicar as "
2907
"operações diretamente na imagem original."
2511
2909
msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original"
2910
msgstr "Este é um link para outra foto, assim você não pode modificar a original"
2514
2912
msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original"
2913
msgstr "Não há links para esta foto, assim você não pode mudar a original"
2517
2915
msgid "Preserve Original Photo"
2518
msgstr "Preserva a foto original"
2916
msgstr "Preservar a foto original"
2520
2918
msgid "Modified Photo"
2521
2919
msgstr "Foto Modificada"
2524
"You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated. "
2525
"The original photo is still available, but is no longer being used. Any "
2526
"changes you make will be applied to the copy instead."
2922
"You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated. The original "
2923
"photo is still available, but is no longer being used. Any changes you make will be applied "
2924
"to the copy instead."
2528
"Você está usando uma cópia da imagem original que foi redimensionada ou "
2529
"girada. A imagem original ainda está disponível, mas não está sendo mais "
2530
"usada. Qualquer modificação que você fizer será aplicada na cópia."
2926
"Você está usando uma cópia da imagem original que foi redimensionada ou girada. A imagem "
2927
"original ainda está disponível, mas não está sendo mais usada. Qualquer modificação que "
2928
"você fizer será aplicada na cópia."
2532
2930
msgid "Restore original"
2533
msgstr "Restaura o original"
2931
msgstr "Restaurar o original"
2537
"This album is configured to use the <b>%s</b> theme. These settings only "
2538
"apply to the theme for this album."
2935
"This album is configured to use the <b>%s</b> theme. These settings only apply to the theme "
2938
"Este álbum é configurada para usar o tema <b>%s</b>. Estas configurações aplicam-se apenas "
2939
"para o tema deste álbum."
2541
2941
msgid "Setting"
2542
2942
msgstr "Configuração"
2612
3022
msgid "Owner changed successfully"
2613
3023
msgstr "Dono alterado com sucesso."
2616
3025
msgid "Group permission added successfully"
2617
msgstr "Os parâmetros da sua conta foram salvos com sucesso."
3026
msgstr "Os parâmetros da sua conta adicionado com sucesso."
2620
3028
msgid "User permission added successfully"
2621
msgstr "Configuração salva com sucesso"
3029
msgstr "Permissões do usuário adicionadas com sucesso"
2624
3031
msgid "Group permission removed successfully"
2625
msgstr "Os parâmetros da sua conta foram salvos com sucesso."
3032
msgstr "Permissöes de grupo removidas com sucesso"
2628
3034
msgid "User permission removed successfully"
2629
msgstr "Miniatura recortada com sucesso"
3035
msgstr "Permissões de usuário removidas com sucesso"
2632
"Each item has its own independent set of permissions. Changing the parent's "
2633
"permissions has no effect on the permissions of the child. This allows you "
2634
"to restrict access to the parent of this item, but still grant full access "
2635
"to this item, or vice versa. The most efficient way to use this permission "
2636
"system is to create groups and assign permissions to them. Then if you want "
2637
"to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user "
2638
"from the appropriate group."
3038
"Each item has its own independent set of permissions. Changing the parent's permissions has "
3039
"no effect on the permissions of the child. This allows you to restrict access to the parent "
3040
"of this item, but still grant full access to this item, or vice versa. The most efficient "
3041
"way to use this permission system is to create groups and assign permissions to them. Then "
3042
"if you want to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user from "
3043
"the appropriate group."
2640
"Cada item tem seu próprio conjunto independente de permissões. Alterando as "
2641
"permissões do antecessor não tem efeito nas permissões de um item. Assim "
2642
"você pode restringir o acesso ao antecessor de um item, e ainda assim "
2643
"autorizar acesso pleno ao item em si, ou vice-versa. A maneira mais efetiva "
2644
"de usar esse sistema de permissões é criando grupos, e delegando permissões "
2645
"a eles. Assim, se você quiser dar a permissão a um usuário específico, "
3045
"Cada item tem seu próprio conjunto independente de permissões. Alterando as permissões do "
3046
"antecessor não tem efeito nas permissões de um item. Assim você pode restringir o acesso ao "
3047
"antecessor de um item, e ainda assim autorizar acesso pleno ao item em si, ou vice-versa. A "
3048
"maneira mais efetiva de usar esse sistema de permissões é criando grupos, e delegando "
3049
"permissões a eles. Assim, se você quiser dar a permissão a um usuário específico, "
2646
3050
"simplemente adicione ele ao grupo apropriado."
2649
3053
msgid "This item is owned by user: %s"
2650
msgstr "O dono deste item é usuário: %s (%s)"
3054
msgstr "O dono deste item é o usuário: %s"
2653
3057
msgid "This item is owned by user: %s (%s)"
2654
msgstr "O dono deste item é usuário: %s (%s)"
3058
msgstr "O dono deste item é o usuário: %s (%s)"
2656
3060
msgid "New owner"
2663
3066
msgid "Apply new owner to sub-items"
2664
msgstr "Aplica a sub-ítens."
3067
msgstr "Aplica novo dono a sub-ítens."
2666
3069
msgid "You must enter a user name"
2667
msgstr "Você precisa entrar um nome de usuário"
3070
msgstr "Você precisa especificar um nome de usuário"
2669
3072
msgid "The user name you entered is invalid"
2670
3073
msgstr "O nome do usuário digitado é inválido"
2672
3075
msgid "Apply changes"
2673
msgstr "Salva alterações"
3076
msgstr "Aplicar alterações"
2676
"This item has sub-items. The changes you make here can be applied to just "
2677
"this item, or you can apply them to all sub-items. Note that applying "
2678
"changes to sub-items will merge your change into the existing permissions of "
2679
"the sub-items and may be very time consuming if you have many sub-items. "
2680
"It's more efficient to grant permissions to groups and then add and remove "
2681
"users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-items by "
3079
"This item has sub-items. The changes you make here can be applied to just this item, or you "
3080
"can apply them to all sub-items. Note that applying changes to sub-items will merge your "
3081
"change into the existing permissions of the sub-items and may be very time consuming if you "
3082
"have many sub-items. It's more efficient to grant permissions to groups and then add and "
3083
"remove users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-items by default."
3085
"Este item possui sub-itens. As modificações feitas aqui podem ser aplicadas apenas a este "
3086
"item, ou você pode aplicá-las a todos os sub-itens. Note que aplicar modificações para sub-"
3087
"itens irá mesclar sua modificação para as permissões já existentes dos sub-itens e pode "
3088
"demorar bastante tempo se você tiver muitos sub-itens. É mais eficiente garantir permissões "
3089
"para grupos e então adicionar ou remover usuários dos grupos sempre que possível. "
3090
"Modificações são aplicada para sub-itens por padrão."
2685
3092
msgid "Apply to sub-items"
2686
msgstr "Aplica a sub-ítens."
3093
msgstr "Aplicar a sub-itens."
2688
3095
msgid "Group Permissions"
2689
3096
msgstr "Permissões do grupo"
2828
3264
msgstr "Senha alterada com sucesso."
2831
"You must enter your current password to prove that it's you, then enter your "
2832
"new password twice to make sure that you didn't make a mistake."
3267
"You must enter your current password to prove that it's you, then enter your new password "
3268
"twice to make sure that you didn't make a mistake."
3270
"Você precisa digitar a sua senha atual para provar que é você mesmo, então digitar a senha "
3271
"nova duas vezes para ter certeza que você não cometeu um erro."
2836
3273
msgid "Current Password"
2837
msgstr "Alterar a Senha"
3274
msgstr "Senha atual"
2840
3276
msgid "You must enter your current password"
2841
msgstr "Você precisa entrar sua senha novamente!"
3277
msgstr "Você precisa digitar a sua senha atual"
2844
3279
msgid "Incorrect password"
2845
msgstr "Alterar a Senha"
3280
msgstr "Senha incorreta"
2848
3282
msgid "New Password"
2852
3285
msgid "You must enter a new password"
2853
msgstr "Você precisa entrar uma senha"
3286
msgstr "Você precisa entrar uma senha nova"
2856
3288
msgid "Verify New Password"
2857
msgstr "Senha novamente"
3289
msgstr "Verificar nova senha"
2860
3291
msgid "You must enter your new password again!"
2861
msgstr "Você precisa entrar sua senha novamente!"
3292
msgstr "Você precisa entrar sua nova senha novamente!"
2864
3294
msgid "Login to your account"
2865
msgstr "Login a sua conta"
3295
msgstr "Autenticar-se para a sua conta"
2867
3297
msgid "Your password has been recovered, please login."
3298
msgstr "A sua senha foi recuperada, autentique-se."
2870
3300
msgid "Your login information is incorrect. Please try again."
2871
3301
msgstr "Sua inforação de login não está correta. Por favor, tente novamente."
2875
"Lost or forgotten passwords can be retrieved using the <a href=\"%s"
2876
"\">recover password</a> page"
3305
"Lost or forgotten passwords can be retrieved using the <a href=\"%s\">recover password</a> "
3308
"Senhas perdidas ou esquecidas podem ser recuperadas usando a página <a href=\"%s\"recuperar "
3312
msgid "Welcome, %s!"
2879
3315
msgid "Account settings saved successfully"
2880
3316
msgstr "Os parâmetros da sua conta foram salvos com sucesso."
3318
msgid "(required, password required for change)"
3321
msgid "(suggested, password required for change)"
3325
msgid "(required to change the e-mail address)"
3326
msgstr "Você precisa entrar um endereço de email"
3329
msgid "You must enter your current password to change the e-mail address"
3330
msgstr "Você precisa digitar a sua senha atual"
2882
3332
msgid "Recover a lost or forgotten password"
3333
msgstr "Recuperar senha perdida ou esquecida"
2886
"Recovering your password requires that your user account has an email "
2887
"address assigned, and that you have access to the listed email address. A "
2888
"confirmation will be emailed to you containing a URL which you must visit to "
2889
"set a new password for your account. To prevent abuse, password recovery "
2890
"requests can not be attempted more than once in a 20 minute period. A "
2891
"recovery confirmation is valid for seven days. If it is not used during "
2892
"that time, it will be purged from the system and a new request will have to "
3336
"Recovering your password requires that your user account has an email address assigned, and "
3337
"that you have access to the listed email address. A confirmation will be emailed to you "
3338
"containing a URL which you must visit to set a new password for your account. To prevent "
3339
"abuse, password recovery requests can not be attempted more than once in a 20 minute "
3340
"period. A recovery confirmation is valid for seven days. If it is not used during that "
3341
"time, it will be purged from the system and a new request will have to be made."
3343
"Recuperar sua senha requer que a sua conta de usuário possua um email definido e que você "
3344
"tenha acesso a este email. Uma confirmação será enviada para você contendo uma URL que você "
3345
"deverá visitar para definir uma nova senha para a sua conta. Para prevenir abuso, pedidos de "
3346
"recuperação de senhas não podem ser feitos mais de uma vez em um período de 20 minuos. Uma "
3347
"confirmação de recuperação é válida por 7 dias. Se não for usada durante este tempo, ela "
3348
"será apagada do sistema e uma nova requisição deverá ser feita."
2896
3350
msgid "Your recovery request has been sent!"
3351
msgstr "O seu pedido de recuperação foi enviado!"
2900
"Note that if the account does not have an email address, you may not receive "
2901
"the email and you should contact your system administrator for help."
3354
"Note that if the account does not have an email address, you may not receive the email and "
3355
"you should contact your system administrator for help."
3357
"Note que se a conta não tiver um email, você não pode receber o email e você terá que entrar "
3358
"em contato com o administrador para obter ajuda."
2906
"Administrators can use the %sEmergency Password Recovery%s page to recover "
2907
"the admin account if they fail to receive recovery email due to server "
2908
"problems, or lack of a working email address."
3362
"Administrators can use the %sEmergency Password Recovery%s page to recover the admin account "
3363
"if they fail to receive recovery email due to server problems, or lack of a working email "
3366
"Administradores podem usar a página de %sEmergency Recuperação de Senha%s para recuperar a "
3367
"conta do administrador se eles falharem em receber o email de recuperação por problemas no "
3368
"servidor, ou falta de um email válido."
2912
3370
msgid "Recover"
2917
"In order to proceed with the password reset, we have to verify that you are "
2918
"who you claim. The best way to be sure is to ask you to make a tiny change "
2919
"in the Gallery directory which will prove that you have the right "
2920
"permissions. So, we're going to ask that you create a new text file called %"
2921
"s in your gallery2 directory. It must contain the following randomly "
3375
"In order to proceed with the password reset, we have to verify that you are who you claim. "
3376
"The best way to be sure is to ask you to make a tiny change in the Gallery directory which "
3377
"will prove that you have the right permissions. So, we're going to ask that you create a "
3378
"new text file called %s in your gallery2 directory. It must contain the following randomly "
2922
3379
"generated characters:"
3381
"Para continuar com a redefinição de senha, temos que verificar que você é quem diz ser. A "
3382
"melhor forma de ter certeza é pedir que você faça uma pequena mudança no diretório da "
3383
"Galeria, o que irá provar que você possui as permissões corretas. Assim, pedimos que você "
3384
"crie um novo arquivo de texto chamado %s no seu diretório gallery2. Ele precisa conter os "
3385
"caracteres gerados aleatoriamente abaixo: "
2931
"As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s "
2932
"for you. Download that and copy it into your install directory and you're "
3393
"As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s for you. "
3394
"Download that and copy it into your install directory and you're all set."
3396
"Para sua conveniência, nós preparamos uma versão %scorrect de login.txt%s para você. Faça o "
3397
"seu download e copie-o para o diretório da sua instalação e pronto."
2936
3399
msgid "Once you've uploaded the file, click refresh to continue."
3400
msgstr "Uma vez que você tenha enviado o arquivo, clique em Recarregar para continuar."
2939
3402
msgid "Emergency Administrator Password Reset"
3403
msgstr "Redefinição emergencial da senha do administrador"
2943
"This page can be used by a system administrator to securely reset the "
2944
"password on any account."
3406
"This page can be used by a system administrator to securely reset the password on any "
3409
"Esta página pode ser usada por um administrador do sistema para redefinir a senha de "
3410
"qualquer conta de forma segura."
2947
3412
msgid "Authorization Confirmed"
3413
msgstr "Autorização confirmada"
2951
"Your authorization has been confirmed. Please enter your new password "
2952
"below. After setting your new password you will be taken to the login page."
3416
"Your authorization has been confirmed. Please enter your new password below. After setting "
3417
"your new password you will be taken to the login page."
3419
"A sua autorização foi confirmada. Digite a sua nova senha abaixo. Após definir a sa nova "
3420
"senha, você será levado à página de autenticação."
2955
3422
msgid "Recover Password for Username"
3423
msgstr "Recuperar a senha para o usuário"
2959
3425
msgid "You must enter a username to recover the password for."
2960
msgstr "Você precisa entrar a nova senha duas vezes para alterar a senha."
3426
msgstr "Você precisa especificar um nome de usuário para recuperar a senha para."
2963
3428
msgid "The username you entered does not exist."
2964
3429
msgstr "O nome do usuário digitado é inválido"
2966
3431
msgid "Authorization Incorrect"
3432
msgstr "Autorização incorreta"
2969
3434
msgid "Recovery Instructions"
3435
msgstr "Instruções para a recuperação"
2972
3437
msgid "AuthFile Missing"
3438
msgstr "Faltando AuthFile"
2975
3440
msgid "AuthFile Unreadable"
3441
msgstr "Não é possível ler AuthFile"
2980
"Your %s file is not readable. Please give Gallery read permissions on the "
3444
msgid "Your %s file is not readable. Please give Gallery read permissions on the file."
3445
msgstr "O seu arquivo %s não pode ser lido. Dê permissões de leitura para a Galeria."
2985
3447
msgid "Refresh"
2988
3450
msgid "This page will allow you to reset the password on your account."
2993
"There is no request which matches the username and authorization provided. "
2994
"Request a new authorization from the <a href=\"%s\">lost password page</a>"
2999
"The request you are trying to access has expired. Request a new "
3000
"authorization from the <a href=\"%s\">lost password page</a>."
3451
msgstr "Esta página lhe permitirá redefnir a senha da sua conta."
3455
"There is no request which matches the username and authorization provided. Request a new "
3456
"authorization from the <a href=\"%s\">lost password page</a>"
3458
"Não há pedido que case com o nome de usuário e autorização fornecidos. Peça uma nova "
3459
"autorização na <a href=\"%s\">página de senha perdida</a>"
3463
"The request you are trying to access has expired. Request a new authorization from the <a "
3464
"href=\"%s\">lost password page</a>."
3003
3467
msgid "Authorization missing"
3468
msgstr "Falta a autorização"
3007
3470
msgid "Username missing"
3008
msgstr "Permissão de usuário"
3471
msgstr "Falta o nome de usuário"
3014
3477
msgid "Hello %s,"
3019
"You receive this email because a password recovery for %s was requested by %"
3481
msgid "You receive this email because a password recovery for %s was requested by %s at %s"
3483
"Você está recebendo este email porque a recuperação de senhas para %s foi pedida por %s em %s"
3024
3486
msgid "Your username is: %s"
3487
msgstr "O seu nome de usuário é: %s"
3028
"To finish the password recovery process please click the following link and "
3029
"enter the required information:"
3490
"To finish the password recovery process please click the following link and enter the "
3491
"required information:"
3493
"Para terminar o processo de recuperação de senha clique no link a seguir e forneça as "
3494
"informações pedidas:"
3032
3496
msgid "If you did not request this recovery email, you may safely ignore it."
3497
msgstr "Se você não pediu este email de recuperação, você pode ignorá-lo sem riscos."
3035
3499
msgid "Thank you!"
3040
3503
msgstr "Visitante"
3043
3506
msgid "display mode: %s"
3507
msgstr "modo de exibição: %s"
3047
3510
msgid "Date: %s"
3051
3514
msgid "Owner: %s"
3055
3518
msgid "Size: %d item"
3056
3519
msgid_plural "Size: %d items"
3057
msgstr[0] "%d minuto"
3058
msgstr[1] "%d minutos"
3520
msgstr[0] "Tamanho: %d item"
3521
msgstr[1] "Tamanho: %d itens"
3061
3524
msgid "(%d item total)"
3062
3525
msgid_plural "(%d items total)"
3063
msgstr[0] "%d minuto"
3064
msgstr[1] "%d minutos"
3526
msgstr[0] "(%d item no total)"
3527
msgstr[1] "(%d itens no total"
3067
3531
msgid "Views: %d"
3532
msgstr "Visitas: %d"
3071
3534
msgid "« album actions »"
3072
msgstr "« Nenhuma »"
3535
msgstr "« ações do álbum »"
3075
3537
msgid "« item actions »"
3076
msgstr "« Nenhuma »"
3538
msgstr "« Ações de item »"
3081
3543
msgid "Navigation"
3082
3544
msgstr "Navegação"
3092
3553
msgid "Page %d of %d"
3093
3554
msgstr "(página %d de %d)"
3096
3557
msgid "%d of %d"
3097
msgstr "(página %d de %d)"
3103
3563
msgid "previous"
3117
3576
msgid "Full size: "
3577
msgstr "Tamanho total: "
3121
3579
msgid "Language selector"
3122
msgstr "Selecionador de língua na barra lateral"
3580
msgstr "Selecionador de linguagem"
3125
3582
msgid "Item actions"
3126
msgstr "Opções Administrativas"
3583
msgstr "Ações de itens"
3128
3585
msgid "Use dropdown menu"
3586
msgstr "Usar menu rolante"
3132
3588
msgid "Login block"
3589
msgstr "Bloco de autenticação"
3135
3591
msgid "Links to album/photo peers"
3138
msgid "Unable to delete directory: /templates_c"
3592
msgstr "Links para álbum/foto"
3141
3594
msgid "Unit test module"
3595
msgstr "Módulo de teste de unidade"
3145
3597
msgid "[test] A permission"
3146
msgstr "edita permissões"
3598
msgstr "[teste] Uma permissão"
3149
3600
msgid "[test] A second permission"
3150
msgstr "edita permissões"
3601
msgstr "[teste] Uma segunda permissão"
3152
3603
msgid "Unit test theme"
3604
msgstr "Tema de teste de unidade"
3606
#~ msgid "« None »"
3607
#~ msgstr "« Nenhuma »"
3609
#~ msgid "some text to be spit out in different languages"
3610
#~ msgstr "algum texto para ser enviado em linguas diferentes"
3612
#~ msgid "You did it right!"
3613
#~ msgstr "voce fez certo"
3615
#~ msgid "G2.0: Unpossible!"
3616
#~ msgstr "G2.0: Não possível"
3618
#~ msgid "Unable to delete directory: /templates_c"
3619
#~ msgstr "Não foi possível apagar o diretório: /templates_c"
3156
3621
#~ msgid "add album"
3157
#~ msgstr "adiciona sub-álbum"
3622
#~ msgstr "adiciona álbum"
3159
3624
#~ msgid "edit permissions"
3160
#~ msgstr "edita permissões"
3625
#~ msgstr "editar permissões"
3163
3627
#~ msgid "view permissions"
3164
#~ msgstr "edita permissões"
3628
#~ msgstr "ver permissões"
3167
3630
#~ msgid "login"
3631
#~ msgstr "autenticar-se"
3171
3633
#~ msgid "choose a new theme for this album"
3172
#~ msgstr "Escolha um novo álbum para eles"
3634
#~ msgstr "Escolha um novo tema para este álbum"
3175
3636
#~ msgid "login as a site administrator"
3176
#~ msgstr "Administração deste site"
3637
#~ msgstr "autenticar-se como administrador do site"
3179
3639
#~ msgid "install or activate this theme"
3180
#~ msgstr "Layout %s ativado com sucesso"
3640
#~ msgstr "instalar ou ativar este tema"
3183
3642
#~ msgid "Successfully deleted directory: /cache/theme"
3184
#~ msgstr "Módulo %s desativado com sucesso"
3643
#~ msgstr "Diretório /cache/theme apagado com sucesso"
3187
3645
#~ msgid "Successfully deleted directory: /cache/module"
3188
#~ msgstr "Módulo %s desativado com sucesso"
3646
#~ msgstr "Diretório /cache/module apagado com sucesso"
3191
3648
#~ msgid "Unable to delete directory: /cache/theme"
3192
#~ msgstr "Módulo %s desativado com sucesso"
3195
#~ msgid "Missing Layout"
3649
#~ msgstr "Não foi possível apagar o diretório: /cache/theme"