1
# $Id: fr.po,v 1.8 2006/03/22 04:19:38 mindless Exp $
3
# Gallery - a web based photo album viewer and editor
4
# Copyright (C) 2000-2006 Bharat Mediratta
6
# This program is free software; you can redistribute it and/or modify
7
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
8
# the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at
9
# your option) any later version.
11
# This program is distributed in the hope that it will be useful, but
12
# WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
13
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
14
# General Public License for more details.
16
# You should have received a copy of the GNU General Public License
17
# along with this program; if not, write to the Free Software
18
# Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
22
"Project-Id-Version: Gallery: ImageMagick 1.0.6\n"
23
"POT-Creation-Date: 2003-08-10 23:37+0200\n"
24
"PO-Revision-Date: 2006-03-15 00:00+0100\n"
25
"Last-Translator: Arnaud MOURONVAL <ArnaudMouronval@yahoo.com>\n"
26
"Language-Team: French <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n"
28
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
35
msgid "ImageMagick / GraphicsMagick Graphics Toolkit"
36
msgstr "Boîte à outils graphiques ImageMagick / GraphicsMagick"
38
msgid "Graphics Toolkits"
39
msgstr "Boîtes à outils graphiques"
42
msgstr "Convertir vers"
45
msgstr "largeur cible"
47
msgid "(optional) target height, defaults to same as width"
48
msgstr "hauteur cible (optionnelle), par défaut, identique à la largeur"
50
msgid "Scale the image to the target size, maintain aspect ratio"
51
msgstr "Mettre à l'échelle l'image à la taille cible en maintenant le ratio d'aspect"
54
msgstr "hauteur cible"
56
msgid "Resize the image to the target dimensions"
57
msgstr "Redimensionner l'image aux dimensions cibles"
59
msgid "rotation degrees"
60
msgstr "rotation en degrés"
62
msgid "Rotate the image"
63
msgstr "Tourner l'image"
66
msgstr "bord gauche %"
77
msgid "Crop the image"
78
msgstr "Retailler l'image"
81
msgstr "chemin de superposition"
83
msgid "overlay mime type"
84
msgstr "type MIME de superposition"
87
msgstr "largeur de superposition"
89
msgid "overlay height"
90
msgstr "hauteur de superposition"
92
msgid "alignment type"
93
msgstr "type d'alignement"
96
msgstr "alignement x %"
99
msgstr "alignement y %"
101
msgid "Overlay source image with a second one"
102
msgstr "Superposer l'image source avec une seconde"
105
msgstr "numéro de page"
107
msgid "Select a single page from a multi-page file"
108
msgstr "Sélectionner une seule page d'un fichier multi-page"
110
msgid "target size in kb"
111
msgstr "taille cible en ko"
113
msgid "Reduce image quality to reach target file size"
114
msgstr "Réduire la qualité de l'image pour atteindre la taille de fichier cible"
116
msgid "Get the width and height of the image"
117
msgstr "Récupérer la hauteur et la largeur de l'image"
119
msgid "Get the number of pages"
120
msgstr "Récupérer le nombre de pages"
122
msgid "Get the colorspace of the image"
123
msgstr "Récupérer l'espace colorimétrique de l'image"
125
msgid "File does not exist"
126
msgstr "Le fichier n'existe pas"
128
msgid "Problem executing binary:"
129
msgstr "Problème à l'exécution du binaire :"
131
msgid "Binary output:"
132
msgstr "Sortie des binaires :"
134
msgid "ImageMagick Settings"
135
msgstr "Paramètres d'ImageMagick"
137
msgid "Settings saved successfully"
138
msgstr "Paramètres sauvegardés avec succès"
141
"ImageMagick is a graphics toolkit that can be used to process images that you upload to "
142
"Gallery. You must install the ImageMagick binaries on your server, then enter the path to "
143
"them in the text box below. If you're on a Unix machine, don't forget to make the binaries "
144
"executable (<i>chmod 755 *</i> in the ImageMagick directory should do it)"
146
"ImageMagick est une boîte à outils graphiques qui peut être utlisée pour traiter les images "
147
"que vous envoyez dans Gallery. Vous devez installer les binaires ImageMagick sur votre "
148
"machine, puis indiquer leur chemin dans la boîte de texte ci dessous. Si vous êtes sur une "
149
"machine UNIX, n'oubliez pas de rendre ces binaires exécutables (commande <i>chmod 755 *</i> "
150
"dans le répertoire d'ImageMagick)"
152
msgid "Directory to ImageMagick/GraphicsMagick binaries:"
153
msgstr "Répertoire des binaires ImageMagick/GraphicsMagick :"
155
msgid "You must enter a path to your ImageMagick binaries"
156
msgstr "Vous devez saisir le chemin vers vos binaires ImageMagick"
158
msgid "The path you entered is not a valid directory or is not accessible."
159
msgstr "Le chemin que vous avez saisi n'est un répertoire invalide ou n'est pas accessible."
162
"The path you entered doesn't contain valid ImageMagick binaries. Use the 'test' button to "
163
"check where the error is."
165
"Le chemin que vous avez saisi ne contient aucun binaire ImageMagick valide. Utilisez le "
166
"bouton 'test' pour vérifier quelle est l'erreur."
168
msgid "The path you entered isn't a valid path."
169
msgstr "Le chemin que vous avez saisi n'est pas un chemin valide."
171
msgid "JPEG Quality:"
172
msgstr "Qualité JPEG :"
175
"ImageMagick can detect non-webviewable color spaces like CMYK and create a webviewable copy "
176
"of such images. Only activate this option if you actually add CMYK based JPEG or TIFF images "
177
"since the color space detection slows down the add item process a little bit."
179
"ImageMagick peut détecter les espaces colorimétriques non affichables avec les navigateurs "
180
"Web (CMYK...) et créer une copie affichable de ces images. N'activez cette option que si "
181
"vous souhaitez ajouter des images JPEG ou TIFF encodées en CMYK car cette détection ralentit "
182
"la procédure d'ajout d'une image."
184
msgid "CMYK Support:"
185
msgstr "Support pour CMYK :"
187
msgid "Save Settings"
188
msgstr "Enregistrer les paramètres"
190
msgid "Test Settings"
191
msgstr "Tester les paramètres"
197
msgstr "Réinitialiser"
199
msgid "ImageMagick binary test results"
200
msgstr "Résultats du test des binaires ImageMagick"
203
msgstr "Nom des binaires"
206
msgstr "Passé/Échoué"
214
msgid "Error messages:"
215
msgstr "Messages d'erreur :"
222
"Warning: This version of %s has a %sknown vulnerability%s that can be exploited to cause "
223
"infinite loops. You may wish to upgrade. This determination may be inaccurate for %sDebian%s."
225
"Attention : cette version de %s a une %svulnérabilité connue%s qui peut être exploitée "
226
"pour causer des boucles infinies. Vous devriez mettre à jour ce composant. Cette détection "
227
"peut cependant être incorrecte sur les distributions %sDebian%s."
229
msgid "Use this version anyway"
230
msgstr "Utiliser cette version malgré cet avertissement"
232
msgid "Supported MIME Types"
233
msgstr "Types MIME supportés"
235
msgid "The ImageMagick module can support files with the following MIME types:"
237
"Le module ImageMagick supporte les fichiers dont le type MIME est un des suivants :"
240
msgid "Debug output (%d failed test)"
241
msgid_plural "Debug output (%d failed tests)"
242
msgstr[0] "Sortie de débuggage (%d test en échec)"
243
msgstr[1] "Sortie de débuggage (%d tests en échec)"
246
"We gathered this debug output while testing your ImageMagick binaries. If you read through "
247
"this carefully you may discover the reason why your ImageMagick binaries failed the tests."
249
"Nous avons collecté cette sortie de débuggage en testant votre installation d'ImageMagick. "
250
"En la lisant avec attention, vous devriez pouvoir déterminer la raison de l'échec des tests."