1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
4
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
8
"Project-Id-Version: kcminput\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 22:57+0000\n"
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
13
"<rosetta@launchpad.net>\n"
14
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 14:59+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
23
#: kcmcursortheme.cpp:40
25
msgstr "Motiv kurzoru"
27
#: kcmcursortheme.cpp:41
28
msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
29
msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
31
#: kcmcursortheme.cpp:42
32
msgid "Fredrik Höglund"
33
msgstr "Fredrik Höglund"
35
#: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88
37
msgid "Mouse type: %1"
40
#: logitechmouse.cpp:226
42
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
45
"RF kanál 1 byl nastaven. Prosím stiskněte tlačítko 'Připojit' k navázání "
48
#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230
49
msgid "Press Connect Button"
50
msgstr "Stisknout tlačítko Připojit"
52
#: logitechmouse.cpp:230
54
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
57
"RF kanál 2 byl nastaven. Prosím stiskněte tlačítko 'Připojit' k navázání "
60
#: logitechmouse.cpp:360
61
msgctxt "no cordless mouse"
65
#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393
66
msgid "Cordless Mouse"
67
msgstr "Bezdrátová myš"
69
#: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375
70
msgid "Cordless Wheel Mouse"
71
msgstr "Bezdrátová myš s kolečkem"
73
#: logitechmouse.cpp:369
74
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
75
msgstr "Bezdrátová myš s kolečkem MouseMan"
77
#: logitechmouse.cpp:378
78
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
79
msgstr "Bezdrátová myš s kolečkem TrackMan"
81
#: logitechmouse.cpp:381
83
msgstr "TrackMan Live"
85
#: logitechmouse.cpp:384
86
msgid "Cordless TrackMan FX"
87
msgstr "Bezdrátová myš TrackMan FX"
89
#: logitechmouse.cpp:387
90
msgid "Cordless MouseMan Optical"
91
msgstr "Bezdrátová optická myš MouseMan"
93
#: logitechmouse.cpp:390
94
msgid "Cordless Optical Mouse"
95
msgstr "Bezdrátová optická myš"
97
#: logitechmouse.cpp:396
98
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
99
msgstr "Bezdrátová optická myš MouseMan (2k)"
101
#: logitechmouse.cpp:399
102
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
103
msgstr "Bezdrátová optická myš (2k)"
105
#: logitechmouse.cpp:402
106
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
107
msgstr "Bezdrátová myš (2k)"
109
#: logitechmouse.cpp:405
110
msgid "Cordless Optical TrackMan"
111
msgstr "Bezdrátová optická myš TrackMan"
113
#: logitechmouse.cpp:408
114
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
115
msgstr "Bezdrátová optická myš MX700"
117
#: logitechmouse.cpp:411
118
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
119
msgstr "Bezdrátová optická myš MX700 (2k)"
121
#: logitechmouse.cpp:414
122
msgid "Unknown mouse"
127
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
128
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
129
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
131
"<h1>Myš</h1> Tento modul umožňuje výběr různých voleb určujících chování "
132
"polohovacích zařízení. Vaším polohovacím zařízením může být myš, trackball "
133
"nebo jiné zařízení, které provádí obdobnou činnost."
141
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
142
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
143
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
144
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
145
"button mouse, the middle button is unaffected."
147
"Jste-li levák, pak pravděpodobně dáváte přednost přehození funkcí levého a "
148
"pravého tlačítka myši svého polohovacího zařízení, které je provedeno "
149
"zaškrtnutím volby 'Levoruké'. Má-li vaše polohovací zařízení víc než dvě "
150
"tlačítka, pak se změna projeví pouze v nastavení funkcí levého a pravého "
151
"tlačítka. Například máte-li třítlačítkovou myš, pak funkce prostředního "
152
"tlačítka zůstane nedotčena."
156
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
157
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
158
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
159
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
160
"with a double click, check this option."
162
"Výchozí chování KDE je vybírat a aktivovat ikony jednoduchým kliknutím "
163
"levého tlačítka myši. Toto chování je v souladu s tím, co očekáváte při "
164
"kliknutí na odkaz ve většině internetových prohlížečů. Dáváte-li přednost "
165
"vybírání jediným kliknutím a spouštění dvojitým kliknutím, pak tuto volbu "
169
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
170
msgstr "Aktivuje nebo otevírá soubor či složku jediným kliknutím."
174
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
175
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
176
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
179
"Zaškrtnete-li tuto volbu, pak zastavení ukazatele myši nad ikonou provede "
180
"automatický výběr této ikony. Toto je užitečné v případě, že jediné kliknutí "
181
"spouští ikony a vy si přejete ikonu pouze vybrat, aniž byste ji spustili."
185
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
186
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
187
"before it is selected."
189
"Tento posuvník slouží k nastavení prodlevy, po jakou musí být ukazatel myši "
190
"umístěn nad ikonou, než bude automaticky vybrána."
201
msgid "Pointer acceleration:"
202
msgstr "Zrychlení ukazatele:"
206
"<p>This option allows you to change the relationship between the distance "
207
"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
208
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
209
"pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to "
210
"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a "
211
"small movement with the physical device. Selecting very high values may "
212
"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to "
215
"<p>Tato volba umožňuje změnit vztah mezi vzdáleností, kterou urazí ukazatel "
216
"myši na obrazovce a relativním posunem samotného fyzického zařízení (může se "
217
"jednat o myš, trackball nebo jiné polohovací zařízení).</p><p> Nastavení "
218
"vysoké hodnoty zrychlení způsobí velké pohyby ukazatele myši na obrazovce, i "
219
"když budete provádět pouze malé pohyby fyzickým zařízením. Výběr velké "
220
"hodnoty může způsobit poletování ukazatele myši přes obrazovku a jeho těžkou "
224
msgid "Pointer threshold:"
225
msgstr "Práh ukazatele myši:"
229
"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
230
"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
231
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
232
"to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, "
233
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
234
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
235
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
237
"<p>Práh je nejmenší vzdálenost, kterou musí myš urazit na obrazovce předtím, "
238
"než bude použito zrychlení. Je-li pohyb menší než tento práh, pak se bude "
239
"myš pohybovat tak, jako by bylo zrychlení nastaveno na hodnotu 1x.</p><p> "
240
"Tedy, budete-li dělat malé pohyby s fyzickým zařízením, pak se neprojeví "
241
"žádné zrychlení, což vám dá větší kontrolu nad ukazatelem myši. Většími "
242
"pohyby s fyzickým zařízením je možné rychle přesunout ukazatel myši do "
243
"různých oblastí obrazovky.</p>"
245
#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301
250
msgid "Double click interval:"
251
msgstr "Interval dvojkliknutí:"
255
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
256
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
257
"happens later than this time interval after the first click, they are "
258
"recognized as two separate clicks."
260
"Interval dvojkliknutí je maximální doba (v milisekundách) mezi dvěma "
261
"kliknutími myši, při které budou tato kliknutí považována za dvojkliknutí. "
262
"Je-li druhé kliknutí provedeno po uplynutí této doby, pak budou rozpoznána "
263
"dvě samostatná kliknutí."
266
msgid "Drag start time:"
267
msgstr "Čas začátku přesunu:"
271
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
272
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
274
"Kliknete (např. ve víceřádkovém editoru) a začnete-li pohybovat myší během "
275
"času začátku přesunu, pak bude provedena činnost přesunu."
278
msgid "Drag start distance:"
279
msgstr "Vzdálenost pro začátek přesunu:"
283
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
284
"start distance, a drag operation will be initiated."
286
"Kliknete a pohnete-li myší přinejmenším o vzdálenost pro začátek přesunu, "
287
"pak bude zahájena činnost přesunu."
290
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
291
msgstr "Kolečko myši posouvá o:"
295
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
296
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
297
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
298
"handled as a page up/down movement."
300
"Používáte-li kolečko myši, pak tato hodnota určuje počet řádek, o které bude "
301
"provedeno posunutí po každém posunutí kolečka. Je třeba poznamenat, že pokud "
302
"tato hodnota překročí počet viditelných řádek, bude ignorována a kolečkem "
303
"budete posunovat o stránku nahoru/dolů."
306
msgid "Mouse Navigation"
307
msgstr "Navigace pomocí myši"
310
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
311
msgstr "Pohybovat &myší pomocí klávesnice (použitím numerické klávesnice)"
314
msgid "&Acceleration delay:"
315
msgstr "Prodlev&a zrychlení:"
318
msgid "R&epeat interval:"
319
msgstr "Int&erval opakování:"
322
msgid "Acceleration &time:"
323
msgstr "Doba z&rychlování:"
330
msgid "Ma&ximum speed:"
331
msgstr "Ma&ximální rychlost:"
334
msgid "Acceleration &profile:"
335
msgstr "&Profil zrychlování:"
342
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
343
msgstr "(c) 1997 - 2005 vývojáři modulu myši"
346
msgid "Patrick Dowler"
347
msgstr "Patrick Dowler"
350
msgid "Dirk A. Mueller"
351
msgstr "Dirk A. Mueller"
358
msgid "Bernd Gehrmann"
359
msgstr "Bernd Gehrmann"
377
#: mouse.cpp:688 mouse.cpp:693
379
msgid_plural " pixels"
386
msgid_plural " lines"
392
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
394
msgstr "Lukáš Tinkl, ,Launchpad Contributions:,Lukáš Tinkl"
397
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
399
msgstr "lukas@kde.org,,,"
401
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:8
402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel)
403
#: rc.cpp:39 rc.cpp:68
404
msgid "Cordless Name"
405
msgstr "Název bezdrátové myši"
407
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:21
408
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector)
409
#: rc.cpp:42 rc.cpp:71
410
msgid "Sensor Resolution"
411
msgstr "Rozlišení senzoru"
413
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:27
414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi)
415
#: rc.cpp:45 rc.cpp:74
416
msgid "400 counts per inch"
419
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:37
420
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi)
421
#: rc.cpp:48 rc.cpp:77
422
msgid "800 counts per inch"
425
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:53
426
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox)
427
#: rc.cpp:51 rc.cpp:80
428
msgid "Battery Level"
429
msgstr "Úroveň baterie"
431
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:72
432
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector)
433
#: rc.cpp:54 rc.cpp:83
437
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:78
438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1)
439
#: rc.cpp:57 rc.cpp:86
443
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:94
444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2)
445
#: rc.cpp:60 rc.cpp:89
449
#. i18n: file: logitechmouse_base.ui:107
450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText)
451
#: rc.cpp:63 rc.cpp:92
453
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
454
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
455
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
457
"Máte připojenou myš Logitech a knihovna libusb byla přítomna v době "
458
"kompilace, ale nyní nelze k myši přistupovat. Je to pravděpodobně způsobené "
459
"problémy s oprávněním - podívejte se do příručky, jak toto napravit."
461
#. i18n: file: kmousedlg.ui:27
462
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
463
#: rc.cpp:3 rc.cpp:95
465
msgstr "Pořadí tlačítek"
467
#. i18n: file: kmousedlg.ui:36
468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
469
#: rc.cpp:6 rc.cpp:98
470
msgid "Righ&t handed"
471
msgstr "Pro p&raváka"
473
#. i18n: file: kmousedlg.ui:46
474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
475
#: rc.cpp:9 rc.cpp:101
479
#. i18n: file: kmousedlg.ui:72
480
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
481
#: rc.cpp:12 rc.cpp:104
483
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
485
msgstr "Změnit směr rolování pro 4. nebo 5. kolečko myši."
487
#. i18n: file: kmousedlg.ui:75
488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
489
#: rc.cpp:15 rc.cpp:107
490
msgid "Re&verse scroll direction"
491
msgstr "Obrácený směr při rolo&vání"
493
#. i18n: file: kmousedlg.ui:105
494
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
495
#: rc.cpp:18 rc.cpp:110
499
#. i18n: file: kmousedlg.ui:111
500
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick)
501
#: rc.cpp:21 rc.cpp:113
502
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
503
msgstr "Dvojité kliknutí otevírá sou&bory a složky (první vybírá)"
505
#. i18n: file: kmousedlg.ui:121
506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick)
507
#: rc.cpp:24 rc.cpp:116
508
msgid "&Single-click to open files and folders"
509
msgstr "Jednoduché kliknutí otevírá &soubory a složky"
511
#. i18n: file: kmousedlg.ui:151
512
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape)
513
#: rc.cpp:27 rc.cpp:119
514
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
515
msgstr "Změ&nit tvar ukazatele, pokud je nad ikonou"
517
#. i18n: file: kmousedlg.ui:161
518
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect)
519
#: rc.cpp:30 rc.cpp:122
520
msgid "A&utomatically select icons"
521
msgstr "A&utomaticky vybírat ikony"
523
#. i18n: file: kmousedlg.ui:195
524
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
525
#: rc.cpp:33 rc.cpp:125
526
msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons"
530
#. i18n: file: kmousedlg.ui:207
531
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
532
#: rc.cpp:36 rc.cpp:128
533
msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items"
537
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:31
538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
541
"Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
543
"Zvolte si motiv kurzoru, který chcete použít (přejezdem myší otestujete "
546
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:56
547
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, installKnsButton)
549
msgid "Get new color schemes from the Internet"
550
msgstr "Získat nová barevná schémata z internetu"
552
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:59
553
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installKnsButton)
555
msgid "Get New Theme..."
556
msgstr "Získat nový motiv..."
558
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:66
559
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
561
msgid "Install From File..."
562
msgstr "Instalovat ze souboru..."
564
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:38
565
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
568
msgstr "Odstranit motiv"
570
#: core/themepage.cpp:54
571
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
572
msgstr "Zvolte si motiv kurzoru, který chcete použít:"
574
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:67
578
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:70
582
#: core/themepage.cpp:100 xcursor/themepage.cpp:196
583
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
584
msgstr "Změna se projeví až po novém spuštění KDE."
586
#: core/themepage.cpp:101 xcursor/themepage.cpp:197
587
msgid "Cursor Settings Changed"
588
msgstr "Změna v nastavení kurzoru"
590
#: core/themepage.cpp:151
594
#: core/themepage.cpp:152
595
msgid "Small black cursors"
596
msgstr "Malé černé kurzory"
598
#: core/themepage.cpp:158
602
#: core/themepage.cpp:159
603
msgid "Large black cursors"
604
msgstr "Velké černé kurzory"
606
#: core/themepage.cpp:165
610
#: core/themepage.cpp:166
611
msgid "Small white cursors"
612
msgstr "Malé bílé kurzory"
614
#: core/themepage.cpp:172
618
#: core/themepage.cpp:173
619
msgid "Large white cursors"
620
msgstr "Velké bílé kurzory"
622
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
624
msgstr "Klasické KDE"
626
#: xcursor/legacytheme.cpp:322
627
msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3"
628
msgstr "Výchozí motiv kurzorů v KDE 2 a 3"
630
#: xcursor/themepage.cpp:284
631
msgid "Drag or Type Theme URL"
632
msgstr "Zadejte URL motivu nebo jej přetáhněte myší"
634
#: xcursor/themepage.cpp:295
636
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
637
msgstr "Nelze najít archiv s motivem kurzoru %1."
639
#: xcursor/themepage.cpp:298
642
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
645
"Nelze stáhnout archiv s motivem kurzoru. Zkontrolujte, zda je URL %1 správné."
647
#: xcursor/themepage.cpp:307
649
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
650
msgstr "Soubor %1 nevypadá jako platný archiv s motivem kurzorů."
652
#: xcursor/themepage.cpp:322
654
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
655
"switch to another theme first.</qt>"
657
"<qt>Nemůžete smazat motiv, který právě používáte.<br />Nejprve je třeba se "
658
"přepnout na jiný motiv.</qt>"
660
#: xcursor/themepage.cpp:328
663
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
664
"will delete all the files installed by this theme.</qt>"
666
"<qt>Opravdu chcete odstranit motiv kurzoru <i>%1</i>?<br /> Tímto smažete "
667
"všechny soubory instalované tímto motivem.</qt>"
669
#: xcursor/themepage.cpp:334
673
#: xcursor/themepage.cpp:391
676
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
677
"replace it with this one?"
679
"Motiv s názvem %1 již existuje ve vaší složce s motivy. Chcete ji nahradit "
682
#: xcursor/themepage.cpp:395
683
msgid "Overwrite Theme?"
684
msgstr "Přepsat motiv?"
686
#: xcursor/xcursortheme.cpp:39
687
msgid "No description available"
688
msgstr "Popis nedostupný"