~ubuntu-branches/ubuntu/raring/language-pack-kde-cs/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/ksystemlog.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-10-07 06:32:07 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111007063207-gpzul69h0nfhi5hb
Tags: 1:11.10+20111006
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
4
 
#
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: ksystemlog\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 02:38+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 23:47+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
12
 
"<rosetta@launchpad.net>\n"
13
 
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 10:33+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
20
 
"Language: cs\n"
21
 
 
22
 
#: src/mainWindow.cpp:383
23
 
#, kde-format
24
 
msgctxt "Total displayed lines"
25
 
msgid "1 line."
26
 
msgid_plural "%1 lines."
27
 
msgstr[0] "1 řádek."
28
 
msgstr[1] "%1 řádky."
29
 
msgstr[2] "%1 řádků."
30
 
 
31
 
#: src/mainWindow.cpp:386
32
 
#, kde-format
33
 
msgctxt "Line not hidden by search / Total displayed lines"
34
 
msgid "1 line / %2 total."
35
 
msgid_plural "%1 lines / %2 total."
36
 
msgstr[0] "1 řádek / %2 celkem."
37
 
msgstr[1] "%1 řádky / %2 celkem."
38
 
msgstr[2] "%1 řádků / %2 celkem."
39
 
 
40
 
#: src/mainWindow.cpp:407
41
 
msgid "Resu&me"
42
 
msgstr "Ob&novit"
43
 
 
44
 
#: src/mainWindow.cpp:410
45
 
msgid "Resume the watching of the current log"
46
 
msgstr ""
47
 
 
48
 
#: src/mainWindow.cpp:411
49
 
msgid ""
50
 
"Resumes the watching of the current log. This action is only available when "
51
 
"the user has already paused the reading."
52
 
msgstr ""
53
 
 
54
 
#: src/mainWindow.cpp:415
55
 
msgid "S&top"
56
 
msgstr "Zas&tavit"
57
 
 
58
 
#: src/mainWindow.cpp:418
59
 
msgid "Pause the watching of the current log"
60
 
msgstr ""
61
 
 
62
 
#: src/mainWindow.cpp:419
63
 
msgid ""
64
 
"Pauses the watching of the current log. This action is particularly useful "
65
 
"when the system is writing too many lines to log files, causing KSystemLog "
66
 
"to reload too frequently."
67
 
msgstr ""
68
 
 
69
 
#: src/mainWindow.cpp:488 src/tabLogManager.cpp:82
70
 
msgctxt "Newly created tab"
71
 
msgid "Empty Log"
72
 
msgstr "Prázdný záznam"
73
 
 
74
 
#: src/mainWindow.cpp:581
75
 
msgid "Open a file in KSystemLog"
76
 
msgstr ""
77
 
 
78
 
#: src/mainWindow.cpp:582
79
 
msgid ""
80
 
"Opens a file in KSystemLog and displays its content in the current tab."
81
 
msgstr ""
82
 
 
83
 
#: src/mainWindow.cpp:585
84
 
msgid "&Print Selection..."
85
 
msgstr "Vy&tisknout výběr..."
86
 
 
87
 
#: src/mainWindow.cpp:586
88
 
msgid "Print the selection"
89
 
msgstr "Vytisknout výběr"
90
 
 
91
 
#: src/mainWindow.cpp:587
92
 
msgid ""
93
 
"Prints the selection. Simply select the important lines and click on this "
94
 
"menu entry to print the selection."
95
 
msgstr ""
96
 
 
97
 
#: src/mainWindow.cpp:593
98
 
msgid "Save the selection to a file"
99
 
msgstr ""
100
 
 
101
 
#: src/mainWindow.cpp:594
102
 
msgid ""
103
 
"Saves the selection to a file. This action is useful if you want to create "
104
 
"an attachment or a backup of a particular log."
105
 
msgstr ""
106
 
 
107
 
#: src/mainWindow.cpp:598
108
 
msgid "Quit KSystemLog"
109
 
msgstr "Ukončit KSystemLog"
110
 
 
111
 
#: src/mainWindow.cpp:599
112
 
msgid "Quits KSystemLog."
113
 
msgstr "Ukončí KSystemLog."
114
 
 
115
 
#: src/mainWindow.cpp:602
116
 
msgid "Copy the selection to the clipboard"
117
 
msgstr ""
118
 
 
119
 
#: src/mainWindow.cpp:603
120
 
msgid ""
121
 
"Copies the selection to the clipboard. This action is useful if you want to "
122
 
"paste the selection in a chat or an email."
123
 
msgstr ""
124
 
 
125
 
#: src/mainWindow.cpp:607
126
 
msgid "Ex&pand All"
127
 
msgstr "&Rozbalit vše"
128
 
 
129
 
#: src/mainWindow.cpp:609
130
 
msgid "Expand all categories"
131
 
msgstr "Rozbalit všechny kategorie"
132
 
 
133
 
#: src/mainWindow.cpp:610
134
 
msgid ""
135
 
"This action opens all main categories. This is enabled only if an option has "
136
 
"been selected in the <b>Group By</b> menu."
137
 
msgstr ""
138
 
 
139
 
#: src/mainWindow.cpp:614
140
 
msgid "Col&lapse All"
141
 
msgstr "&Sbalit vše"
142
 
 
143
 
#: src/mainWindow.cpp:616
144
 
msgid "Collapse all categories"
145
 
msgstr "Sbalit všechny kategorie"
146
 
 
147
 
#: src/mainWindow.cpp:617
148
 
msgid ""
149
 
"This action closes all main categories. This is enabled only if an option "
150
 
"has been selected in the <b>Group By</b> menu."
151
 
msgstr ""
152
 
 
153
 
#: src/mainWindow.cpp:621
154
 
msgid "&Email Selection..."
155
 
msgstr ""
156
 
 
157
 
#: src/mainWindow.cpp:624
158
 
msgid "Send the selection by mail"
159
 
msgstr ""
160
 
 
161
 
#: src/mainWindow.cpp:625
162
 
msgid ""
163
 
"Sends the selection by mail. Simply select the important lines and click on "
164
 
"this menu entry to send the selection to a friend or a mailing list."
165
 
msgstr ""
166
 
 
167
 
#: src/mainWindow.cpp:629
168
 
msgid "&Add Log Entry..."
169
 
msgstr "Přid&at záznam..."
170
 
 
171
 
#: src/mainWindow.cpp:632
172
 
msgid "Add a log entry to the log system"
173
 
msgstr "Přidat položku záznamu do logovacího systému"
174
 
 
175
 
#: src/mainWindow.cpp:633
176
 
msgid ""
177
 
"This action will open a dialog which lets you send a message to the log "
178
 
"system."
179
 
msgstr ""
180
 
 
181
 
#: src/mainWindow.cpp:636
182
 
msgid "Select all lines of the current log"
183
 
msgstr ""
184
 
 
185
 
#: src/mainWindow.cpp:637
186
 
msgid ""
187
 
"Selects all lines of the current log. This action is useful if you want, for "
188
 
"example, to save all the content of the current log in a file."
189
 
msgstr ""
190
 
 
191
 
#: src/mainWindow.cpp:648
192
 
msgid "Show &Filter Bar"
193
 
msgstr "Zobrazovat &filtrovací lištu"
194
 
 
195
 
#: src/mainWindow.cpp:654
196
 
msgid "&New Tab"
197
 
msgstr "&Nová karta"
198
 
 
199
 
#: src/mainWindow.cpp:657 src/tabLogViewsWidget.cpp:59
200
 
msgid "Create a new tab"
201
 
msgstr "Vytvořit novu kartu"
202
 
 
203
 
#: src/mainWindow.cpp:658 src/tabLogViewsWidget.cpp:60
204
 
msgid "Creates a new tab which can display another log."
205
 
msgstr ""
206
 
 
207
 
#: src/mainWindow.cpp:662
208
 
msgid "&Close Tab"
209
 
msgstr "Zavřít &kartu"
210
 
 
211
 
#: src/mainWindow.cpp:665 src/tabLogViewsWidget.cpp:65
212
 
msgid "Close the current tab"
213
 
msgstr "Zavřít současnou kartu"
214
 
 
215
 
#: src/mainWindow.cpp:666 src/tabLogViewsWidget.cpp:66
216
 
msgid "Closes the current tab."
217
 
msgstr ""
218
 
 
219
 
#: src/mainWindow.cpp:670
220
 
msgid "&Duplicate Tab"
221
 
msgstr "&Duplikovat kartu"
222
 
 
223
 
#: src/mainWindow.cpp:673
224
 
msgid "Duplicate the current tab"
225
 
msgstr "Duplikovat současnou kartu"
226
 
 
227
 
#: src/mainWindow.cpp:674
228
 
msgid "Duplicates the current tab."
229
 
msgstr "Duplikuje současnou kartu."
230
 
 
231
 
#: src/mainWindow.cpp:682
232
 
msgid "Move Tab &Left"
233
 
msgstr "Přesunout kartu do&leva"
234
 
 
235
 
#: src/mainWindow.cpp:685
236
 
msgid "Move the current tab to the left"
237
 
msgstr ""
238
 
 
239
 
#: src/mainWindow.cpp:686
240
 
msgid "Moves the current tab to the left."
241
 
msgstr ""
242
 
 
243
 
#: src/mainWindow.cpp:690
244
 
msgid "Move Tab &Right"
245
 
msgstr "Přesunout kartu dop&rava"
246
 
 
247
 
#: src/mainWindow.cpp:693
248
 
msgid "Move the current tab to the right"
249
 
msgstr ""
250
 
 
251
 
#: src/mainWindow.cpp:694
252
 
msgid "Moves the current tab to the right."
253
 
msgstr ""
254
 
 
255
 
#: src/mainWindow.cpp:698
256
 
msgid "&Reload"
257
 
msgstr "Znovu načís&t"
258
 
 
259
 
#: src/mainWindow.cpp:701
260
 
msgid "Reload the current log"
261
 
msgstr ""
262
 
 
263
 
#: src/mainWindow.cpp:702
264
 
msgid ""
265
 
"Reloads the current log, if you want to be sure that the view is correctly "
266
 
"updated."
267
 
msgstr ""
268
 
 
269
 
#: src/mainWindow.cpp:711
270
 
msgid "&Details"
271
 
msgstr "&Detaily"
272
 
 
273
 
#: src/mainWindow.cpp:714
274
 
msgid "Display details on the selected line"
275
 
msgstr ""
276
 
 
277
 
#: src/mainWindow.cpp:715
278
 
msgid ""
279
 
"Displays a dialog box which contains details on the selected line. You are "
280
 
"able to navigate through the logs from this dialog box with the "
281
 
"<b>Previous</b> and <b>Next</b> buttons."
282
 
msgstr ""
283
 
 
284
 
#: src/mainWindow.cpp:719
285
 
msgid "&Enable Detailed Tooltips"
286
 
msgstr ""
287
 
 
288
 
#: src/mainWindow.cpp:720
289
 
msgid "Disable/Enable the tooltip on the current view"
290
 
msgstr ""
291
 
 
292
 
#: src/mainWindow.cpp:721
293
 
msgid ""
294
 
"Disables/Enables the tooltip displayed when the cursor hovers a log line."
295
 
msgstr ""
296
 
 
297
 
#: src/mainWindow.cpp:727
298
 
msgid "&Scroll to New Lines"
299
 
msgstr "&Zobrazit nové řádky"
300
 
 
301
 
#: src/mainWindow.cpp:728
302
 
msgid "Scrolls or not to the new lines when the log changes"
303
 
msgstr ""
304
 
 
305
 
#: src/mainWindow.cpp:729
306
 
msgid ""
307
 
"Scrolls or not to the new lines when the log changes. Check this option if "
308
 
"you do not want the application to scroll automatically at the bottom of the "
309
 
"log each time it is refreshed."
310
 
msgstr ""
311
 
 
312
 
#: src/mainWindow.cpp:776
313
 
msgid "Services"
314
 
msgstr "Služby"
315
 
 
316
 
#: src/mainWindow.cpp:777
317
 
msgid "Others"
318
 
msgstr "Ostatní"
319
 
 
320
 
#: src/tabLogViewsWidget.cpp:109
321
 
msgid "No Log"
322
 
msgstr "Žádný záznam"
323
 
 
324
 
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:68 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:85
325
 
#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:53 src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:55
326
 
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:55
327
 
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:55
328
 
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:55 src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:57
329
 
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:55 src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:57
330
 
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:55
331
 
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:55
332
 
msgid "Date:"
333
 
msgstr "Datum:"
334
 
 
335
 
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:69 src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:57
336
 
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:56
337
 
msgid "Hostname:"
338
 
msgstr "Jméno počítače:"
339
 
 
340
 
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:70 src/modes/cron/cronItemBuilder.h:57
341
 
msgid "Process:"
342
 
msgstr "Proces:"
343
 
 
344
 
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:71 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:86
345
 
#: src/modes/cups/cupsItemBuilder.h:54 src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:56
346
 
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:56
347
 
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:56
348
 
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:56 src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:58
349
 
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:59 src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:58
350
 
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:56
351
 
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:56
352
 
msgid "Level:"
353
 
msgstr "Úroveň:"
354
 
 
355
 
#: src/lib/logModeItemBuilder.cpp:72 src/lib/logModeItemBuilder.cpp:87
356
 
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:78
357
 
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:78
358
 
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:60
359
 
msgid "Original file:"
360
 
msgstr "Původní soubor:"
361
 
 
362
 
#: src/lib/logViewWidget.cpp:124
363
 
#, kde-format
364
 
msgid "Display/Hide the '%1' column"
365
 
msgstr "Zobrazit/Skrýt sloupec '%1'"
366
 
 
367
 
#: src/lib/logManager.cpp:82
368
 
msgid "Loading log..."
369
 
msgstr "Nahrávám záznam..."
370
 
 
371
 
#: src/lib/logManager.cpp:105
372
 
msgid "Log successfully loaded."
373
 
msgstr "Záznam úspěšně nahrán."
374
 
 
375
 
#: src/lib/globals.cpp:135
376
 
msgid "None"
377
 
msgstr "Nic"
378
 
 
379
 
#: src/lib/globals.cpp:138
380
 
msgid "Debug"
381
 
msgstr "Ladění"
382
 
 
383
 
#: src/lib/globals.cpp:141
384
 
msgid "Information"
385
 
msgstr "Informace"
386
 
 
387
 
#: src/lib/globals.cpp:144
388
 
msgid "Notice"
389
 
msgstr "Poznámka"
390
 
 
391
 
#: src/lib/globals.cpp:147
392
 
msgid "Warning"
393
 
msgstr "Varování"
394
 
 
395
 
#: src/lib/globals.cpp:150
396
 
msgid "Error"
397
 
msgstr "Chyba"
398
 
 
399
 
#: src/lib/globals.cpp:153
400
 
msgid "Critical"
401
 
msgstr "Kritický"
402
 
 
403
 
#: src/lib/globals.cpp:156
404
 
msgid "Alert"
405
 
msgstr "Poplašný"
406
 
 
407
 
#: src/lib/globals.cpp:159
408
 
msgid "Emergency"
409
 
msgstr "Stav nouze"
410
 
 
411
 
#: src/lib/analyzer.cpp:146
412
 
#, kde-format
413
 
msgid "Opening '%1'..."
414
 
msgstr "Otevírám '%1'..."
415
 
 
416
 
#: src/lib/analyzer.cpp:153
417
 
#, kde-format
418
 
msgid "Log file '%1' loaded successfully."
419
 
msgstr "Soubor záznamu '%1' byl úspěšně nahrán."
420
 
 
421
 
#: src/lib/analyzer.cpp:167
422
 
#, kde-format
423
 
msgid "Log file '%1' has changed."
424
 
msgstr "Soubor záznamu '%1' se změnil."
425
 
 
426
 
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:115
427
 
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:109
428
 
msgid ""
429
 
"This file is not valid. Please adjust it in the settings of KSystemLog."
430
 
msgstr "Soubor je neplatný. Prosím upravte nastaveni KSystemLogu."
431
 
 
432
 
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:116 src/lib/localLogFileReader.cpp:130
433
 
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:110
434
 
msgid "File Does Not Exist"
435
 
msgstr "Soubor neexistuje"
436
 
 
437
 
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:129
438
 
#, kde-format
439
 
msgid "The file '%1' does not exist."
440
 
msgstr "Soubor '%1' neexistuje."
441
 
 
442
 
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:149
443
 
#, kde-format
444
 
msgid "Unable to uncompress the '%2' format of '%1'."
445
 
msgstr "Nepovedlo se rozbalit '%2'  formát '%1'."
446
 
 
447
 
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:150
448
 
msgid "Unable to Uncompress File"
449
 
msgstr "Soubor nelze rozbalit"
450
 
 
451
 
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:157
452
 
#, kde-format
453
 
msgid "You do not have sufficient permissions to read '%1'."
454
 
msgstr "Nemáte dostatečná práva ke čtení '%1'."
455
 
 
456
 
#: src/lib/localLogFileReader.cpp:158
457
 
msgid "Insufficient Permissions"
458
 
msgstr "Nedostatečná oprávnění"
459
 
 
460
 
#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:185
461
 
msgid "Reached end of list."
462
 
msgstr "Dosaženo konce listu."
463
 
 
464
 
#: src/lib/logViewSearchWidget.cpp:272
465
 
msgid "Phrase not found."
466
 
msgstr "Fráze nebyla nalezena."
467
 
 
468
 
#: src/lib/logViewExport.cpp:57
469
 
msgid "Here are my logs:\n"
470
 
msgstr "Zde jsou mé logy:\n"
471
 
 
472
 
#: src/lib/logViewExport.cpp:59 src/lib/logViewExport.cpp:73
473
 
msgid "---------------------------------------\n"
474
 
msgstr "---------------------------------------\n"
475
 
 
476
 
#: src/lib/logViewExport.cpp:77
477
 
msgid ""
478
 
"You have selected too many lines. Please only select important log lines."
479
 
msgstr ""
480
 
"Vybrali jste příliš mnoho řádek. Vyberte prosím pouze důležité řádky záznamu."
481
 
 
482
 
#: src/lib/logViewExport.cpp:77
483
 
msgid "Too Many Lines Selected"
484
 
msgstr "Vybráno příliš mnoho řádek"
485
 
 
486
 
#: src/lib/logViewExport.cpp:90
487
 
msgid "Log Lines of my problem"
488
 
msgstr "Řádky záznamu s mým problémem"
489
 
 
490
 
#: src/lib/logViewExport.cpp:213
491
 
msgid "No items selected. Nothing copied to clipboard."
492
 
msgstr "Nejsou vybrány žádné objekty. Nic nebylo zkopírováno do schránky."
493
 
 
494
 
#: src/lib/logViewExport.cpp:219
495
 
#, kde-format
496
 
msgid "1 log line copied to clipboard."
497
 
msgid_plural "%1 log lines copied to clipboard."
498
 
msgstr[0] "1 řádek záznamu zkopírován do schránky."
499
 
msgstr[1] "%1 řádky záznamu zkopírovány do schránky."
500
 
msgstr[2] "%1 řádků záznamu zkopírováno do schránky."
501
 
 
502
 
#: src/lib/logViewExport.cpp:233
503
 
msgid "No items selected. Please select items to be able to save them."
504
 
msgstr ""
505
 
"Nejsou vybrány žádné objekty. Vyberte prosím objekty aby je bylo možno "
506
 
"uložit."
507
 
 
508
 
#: src/lib/logViewExport.cpp:264
509
 
#, kde-format
510
 
msgid "1 log line saved to '%2'."
511
 
msgid_plural "%1 log lines saved to '%2'."
512
 
msgstr[0] "1 řádka záznamu byla uložena do '%2'."
513
 
msgstr[1] "%1 řádky záznamu byly uloženy do '%2'."
514
 
msgstr[2] "%1 řádků záznamu bylo uloženo do '%2'."
515
 
 
516
 
#: src/lib/logViewExport.cpp:267
517
 
#, kde-format
518
 
msgid "Unable to save file '%1': Permission Denied."
519
 
msgstr "Nelze uložit soubor '%1': Přístup odmítnut."
520
 
 
521
 
#: src/lib/logViewExport.cpp:268
522
 
msgid "Unable to save file."
523
 
msgstr "Soubor nelze uložit."
524
 
 
525
 
#: src/lib/loadingBar.cpp:66
526
 
msgid "Loading Progress..."
527
 
msgstr "Průběh načítání..."
528
 
 
529
 
#: src/lib/loadingBar.cpp:94
530
 
#, kde-format
531
 
msgid "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
532
 
msgid_plural "Loading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
533
 
msgstr[0] "Nahrávám <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
534
 
msgstr[1] "Nahrávám <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 soubory)"
535
 
msgstr[2] "Nahrávám  <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 souborů)"
536
 
 
537
 
#: src/lib/loadingBar.cpp:98
538
 
#, kde-format
539
 
msgid "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
540
 
msgid_plural "Reloading <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 files)"
541
 
msgstr[0] "Znova načítám <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>)"
542
 
msgstr[1] ""
543
 
"Znova načítám <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 soubory)"
544
 
msgstr[2] ""
545
 
"Znova načítám <b>%2</b>...<br /><i>%3</i> - (<b>%4</b>/%1 souborů)"
546
 
 
547
 
#: src/lib/loadingBar.cpp:105
548
 
#, kde-format
549
 
msgid "Loading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
550
 
msgstr "Nahrávám <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
551
 
 
552
 
#: src/lib/loadingBar.cpp:107
553
 
#, kde-format
554
 
msgid "Reloading <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
555
 
msgstr "Znova nahrávám <b>%1</b>...<br /><i>%2</i>"
556
 
 
557
 
#: src/lib/logModeConfiguration.cpp:217 src/lib/logModeConfiguration.cpp:245
558
 
#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:100
559
 
#, kde-format
560
 
msgid "URL '%1' is not valid, skipping this URL."
561
 
msgstr "URL '%1' není validní, přeskakuji toto URL."
562
 
 
563
 
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:156
564
 
#, kde-format
565
 
msgid "The process '%1' crashed."
566
 
msgstr "Proces '%1' zhavaroval."
567
 
 
568
 
#: src/lib/processOutputLogFileReader.cpp:157
569
 
msgid "Process Crashed"
570
 
msgstr "Proces zhavaroval"
571
 
 
572
 
#: src/lib/levelPrintPage.cpp:41
573
 
msgid "Log Level Printing"
574
 
msgstr ""
575
 
 
576
 
#: src/lib/levelPrintPage.cpp:48
577
 
msgid "Choose which log levels you wish to print in color."
578
 
msgstr ""
579
 
 
580
 
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:80
581
 
msgid "Type your filter here"
582
 
msgstr "Zde napište svůj filtr"
583
 
 
584
 
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:81
585
 
msgid "Allows you to only list items that match the content of this text."
586
 
msgstr "Umožní zobrazit pouze položky odpovídající danému textu."
587
 
 
588
 
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:82
589
 
msgid "Enter your search here..."
590
 
msgstr "Zde zadejte hledané fráze..."
591
 
 
592
 
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:89
593
 
msgid "Filter:"
594
 
msgstr "Filtr:"
595
 
 
596
 
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:109
597
 
msgid "Choose the filtered column here"
598
 
msgstr "Vyberte zde filtrovaný sloupec"
599
 
 
600
 
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:110
601
 
msgid ""
602
 
"Allows you to apply the item filter only on the specified column here. "
603
 
"\"<i>All</i>\" column means no specific filter."
604
 
msgstr ""
605
 
"Umožňuje aplikovat filtr pouze na sloupec zde vybraný. Sloupec "
606
 
"\"<i>Vše</i>\" aplikuje filtr na všechny sloupce."
607
 
 
608
 
#: src/lib/logViewFilterWidget.cpp:112 src/lib/logViewFilterWidget.cpp:129
609
 
msgid "All"
610
 
msgstr "Vše"
611
 
 
612
 
#: src/configurationDialog.cpp:54
613
 
msgid "Settings"
614
 
msgstr "Nastavení"
615
 
 
616
 
#: src/configurationDialog.cpp:108
617
 
msgid "General"
618
 
msgstr "Obecné"
619
 
 
620
 
#: src/main.cpp:36
621
 
msgid "KSystemlog"
622
 
msgstr "KSystemlog"
623
 
 
624
 
#: src/main.cpp:38
625
 
msgid "System Logs Viewer for KDE"
626
 
msgstr ""
627
 
 
628
 
#: src/main.cpp:40
629
 
msgid "(C) 2007, Nicolas Ternisien"
630
 
msgstr "(C) 2007, Nicolas Ternisien"
631
 
 
632
 
#: src/main.cpp:41
633
 
msgid ""
634
 
"Do not hesitate to report bugs and problems to Nicolas Ternisien <a "
635
 
"href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>"
636
 
msgstr ""
637
 
"Neváhejte hlásit chyby a problémy: Nicolas Ternisien <a "
638
 
"href='mailto:nicolas.ternisien@gmail.com'>nicolas.ternisien@gmail.com</a>"
639
 
 
640
 
#: src/main.cpp:47
641
 
msgid "Nicolas Ternisien"
642
 
msgstr "Nicolas Ternisien"
643
 
 
644
 
#: src/main.cpp:48
645
 
msgid "Main developer"
646
 
msgstr "Hlavní vývojář"
647
 
 
648
 
#: src/main.cpp:54
649
 
msgid "Bojan Djurkovic"
650
 
msgstr "Bojan Djurkovic"
651
 
 
652
 
#: src/main.cpp:54
653
 
msgid "Log Printing"
654
 
msgstr "Tisk záznamu"
655
 
 
656
 
#: src/main.cpp:59
657
 
msgid "Document to open"
658
 
msgstr "Dokument k otevření"
659
 
 
660
 
#: src/generalConfigurationWidget.cpp:50
661
 
msgid "No Log Mode"
662
 
msgstr ""
663
 
 
664
 
#: src/generalConfigurationWidget.cpp:95
665
 
#, kde-format
666
 
msgctxt "Date format Option (Date example)"
667
 
msgid "%1 (%2)"
668
 
msgstr "%1 (%2)"
669
 
 
670
 
#: src/tabLogManager.cpp:77
671
 
#, kde-format
672
 
msgctxt "Log mode name (added lines count)"
673
 
msgid "%1 (%2)"
674
 
msgstr "%1 (%2)"
675
 
 
676
 
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:39
677
 
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:47
678
 
msgid "Daemons' Logs"
679
 
msgstr "Záznamy démonů"
680
 
 
681
 
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:48
682
 
msgid "Display the daemons' logs."
683
 
msgstr "Zobrazit záznamy démona."
684
 
 
685
 
#: src/modes/daemon/daemonLogMode.cpp:49
686
 
msgid ""
687
 
"Displays the daemons' logs in the current tab. The daemons are all processes "
688
 
"launched in the background of the system. See this log if you want to know "
689
 
"what occurs in the background of your system."
690
 
msgstr ""
691
 
 
692
 
#: src/modes/daemon/daemonConfigurationWidget.h:53
693
 
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Daemons' Logs</b>.</p>"
694
 
msgstr ""
695
 
"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamů démonů</b>.</p>"
696
 
 
697
 
#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:46
698
 
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:38
699
 
msgid "X.org Log"
700
 
msgstr "Záznam X.org"
701
 
 
702
 
#: src/modes/xorg/xorgConfigurationWidget.h:52
703
 
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>X.org log</b>.</p>"
704
 
msgstr ""
705
 
"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamu X.org</b>.</p>"
706
 
 
707
 
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:47
708
 
msgid "Display the X.org log."
709
 
msgstr "Zobrazit záznam X.org.log."
710
 
 
711
 
#: src/modes/xorg/xorgLogMode.cpp:48
712
 
msgid ""
713
 
"Displays the X.org log in the current tab. X.org is the service which "
714
 
"displays on screen your desktop and manage your graphical hardware. See this "
715
 
"log if you want to know why you do not have 3D accelerations or why your "
716
 
"input device is not recognized."
717
 
msgstr ""
718
 
 
719
 
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74 src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:76
720
 
#: src/modes/acpid/acpidItemBuilder.h:59
721
 
msgid "Type:"
722
 
msgstr "Typ:"
723
 
 
724
 
#: src/modes/xorg/xorgItemBuilder.h:74
725
 
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
726
 
msgid "none"
727
 
msgstr "žádné"
728
 
 
729
 
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:59 src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:53
730
 
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:57
731
 
msgid "Line"
732
 
msgstr "Řádka"
733
 
 
734
 
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:60 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:50
735
 
msgid "Type"
736
 
msgstr "Typ"
737
 
 
738
 
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:28
739
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTextEdit, message)
740
 
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:33
741
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
742
 
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:61 src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:55
743
 
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:56 src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:55
744
 
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:58 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:51
745
 
#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:61 src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:60
746
 
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:55 rc.cpp:11 rc.cpp:95
747
 
msgid "Message"
748
 
msgstr "Zpráva"
749
 
 
750
 
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:116
751
 
msgid "Probed"
752
 
msgstr "Sondováno"
753
 
 
754
 
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:117
755
 
msgid "From config file"
756
 
msgstr "Z konfiguračního souboru"
757
 
 
758
 
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:118
759
 
msgid "Default setting"
760
 
msgstr "Výchozí nastavení"
761
 
 
762
 
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:119
763
 
msgid "From command Line"
764
 
msgstr "Z příkazové řádky"
765
 
 
766
 
#: src/modes/xorg/xorgAnalyzer.h:124
767
 
msgid "Not implemented"
768
 
msgstr "Neimplementováno"
769
 
 
770
 
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:39
771
 
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45
772
 
msgid "Cups Log"
773
 
msgstr "Záznam Cupsu"
774
 
 
775
 
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:48
776
 
msgid "Display the Cups log."
777
 
msgstr ""
778
 
 
779
 
#: src/modes/cups/cupsLogMode.cpp:49
780
 
msgid ""
781
 
"Displays the CUPS log in the current tab. CUPS is the program which manages "
782
 
"printing on your computer."
783
 
msgstr ""
784
 
 
785
 
#: src/modes/cups/cupsPdfAnalyzer.h:54 src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:53
786
 
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:53 src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:55
787
 
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:54 src/modes/acpid/acpidAnalyzer.h:49
788
 
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:51 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:58
789
 
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:58 src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:53
790
 
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:53
791
 
msgid "Date"
792
 
msgstr "Datum"
793
 
 
794
 
#: src/modes/cups/cupsFactory.cpp:58
795
 
msgid "Cups"
796
 
msgstr "Cups"
797
 
 
798
 
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:39
799
 
msgid "Cups Web Log"
800
 
msgstr ""
801
 
 
802
 
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:48
803
 
msgid "Display the CUPS Web Server Access log."
804
 
msgstr ""
805
 
 
806
 
#: src/modes/cups/cupsAccessLogMode.cpp:49
807
 
msgid ""
808
 
"Displays the CUPS Web Server Access log in the current tab. CUPS is the "
809
 
"program which manages printing on your computer. This log saves all requests "
810
 
"performed to the CUPS embedded web server (default: "
811
 
"<i>http://localhost:631</i>)."
812
 
msgstr ""
813
 
 
814
 
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:54
815
 
msgid "Printer"
816
 
msgstr "Tiskárna"
817
 
 
818
 
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:55 src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:56
819
 
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:54 src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:56
820
 
#: src/loggerDialog.cpp:91 src/loggerDialog.cpp:124
821
 
msgid "User"
822
 
msgstr "Uživatel"
823
 
 
824
 
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:56
825
 
msgid "Job Id"
826
 
msgstr ""
827
 
 
828
 
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:57
829
 
msgid "Page Number"
830
 
msgstr "Číslo stránky"
831
 
 
832
 
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:58
833
 
msgid "Num Copies"
834
 
msgstr ""
835
 
 
836
 
#: src/modes/cups/cupsPageAnalyzer.h:59
837
 
msgid "Job Billing"
838
 
msgstr ""
839
 
 
840
 
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:39
841
 
msgid "Cups Page Log"
842
 
msgstr ""
843
 
 
844
 
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:48
845
 
msgid "Display the CUPS Page log."
846
 
msgstr ""
847
 
 
848
 
#: src/modes/cups/cupsPageLogMode.cpp:49
849
 
msgid ""
850
 
"Displays the CUPS Page log in the current tab. CUPS is the program which "
851
 
"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
852
 
"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
853
 
msgstr ""
854
 
 
855
 
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:39
856
 
msgid "Cups PDF Log"
857
 
msgstr "Záznamy Cups PDF"
858
 
 
859
 
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:48
860
 
msgid "Display the CUPS PDF log."
861
 
msgstr ""
862
 
 
863
 
#: src/modes/cups/cupsPdfLogMode.cpp:49
864
 
msgid ""
865
 
"Displays the CUPS PDF log in the current tab. CUPS is the program which "
866
 
"manages printing on your computer. This log saves all requests performed to "
867
 
"the CUPS embedded web server (default: <i>http://localhost:631</i>)."
868
 
msgstr ""
869
 
 
870
 
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:45
871
 
msgid "Cups &amp; Cups Web Server Log"
872
 
msgstr "Cups &amp; záznam webového serveru Cups"
873
 
 
874
 
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:51
875
 
msgid ""
876
 
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cups log</b> and the <b>Cups "
877
 
"Web Access log</b>.</p>"
878
 
msgstr ""
879
 
"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamu Cups</b> a "
880
 
"záznamu <b>Cups Web Access</b>.</p>"
881
 
 
882
 
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53
883
 
msgid "Cups Log Files"
884
 
msgstr "Soubory se záznamy Cupsu"
885
 
 
886
 
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:53
887
 
msgid "Add Cups File..."
888
 
msgstr "Přidat soubor Cups..."
889
 
 
890
 
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54
891
 
msgid "Cups Access Log Files"
892
 
msgstr "Přísupové záznamy Cupsu"
893
 
 
894
 
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:54
895
 
msgid "Add Cups Access File..."
896
 
msgstr "Přidat soubor..."
897
 
 
898
 
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55
899
 
msgid "Cups Page Log Files"
900
 
msgstr ""
901
 
 
902
 
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:55
903
 
msgid "Add Cups Page File..."
904
 
msgstr "Přidat soubor..."
905
 
 
906
 
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56
907
 
msgid "Cups PDF Log Files"
908
 
msgstr "Soubory záznamu Cups PDF"
909
 
 
910
 
#: src/modes/cups/cupsConfigurationWidget.h:56
911
 
msgid "Add Cups PDF File..."
912
 
msgstr "Přidat soubor Cups PDF..."
913
 
 
914
 
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:57
915
 
msgid "Printer:"
916
 
msgstr "Tiskárna:"
917
 
 
918
 
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:58
919
 
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:59
920
 
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:59
921
 
msgid "Username:"
922
 
msgstr "Uživatelské jméno:"
923
 
 
924
 
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:59
925
 
msgid "Job Id:"
926
 
msgstr ""
927
 
 
928
 
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:60
929
 
msgid "Page Number:"
930
 
msgstr "Číslo stránky:"
931
 
 
932
 
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:61
933
 
msgid "Num Copies:"
934
 
msgstr ""
935
 
 
936
 
#: src/modes/cups/cupsPageItemBuilder.h:62
937
 
msgid "Job Billing:"
938
 
msgstr ""
939
 
 
940
 
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:54 src/modes/cron/cronAnalyzer.h:52
941
 
#: src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:59
942
 
msgid "Host"
943
 
msgstr "Jméno počítače"
944
 
 
945
 
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:55
946
 
msgid "Group"
947
 
msgstr "Seskupit"
948
 
 
949
 
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:57
950
 
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:60
951
 
msgid "HTTP Request"
952
 
msgstr "HTTP požadavek"
953
 
 
954
 
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:58
955
 
msgid "Status"
956
 
msgstr "Stav"
957
 
 
958
 
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:59
959
 
msgid "Bytes"
960
 
msgstr "Bytů"
961
 
 
962
 
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:60
963
 
msgid "IPP Operation"
964
 
msgstr "Operace IPP"
965
 
 
966
 
#: src/modes/cups/cupsAccessAnalyzer.h:61
967
 
msgid "IPP Status"
968
 
msgstr "Stav IPP"
969
 
 
970
 
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:119
971
 
msgid "debug 2"
972
 
msgstr "debug 2"
973
 
 
974
 
#: src/modes/cups/cupsAnalyzer.h:139
975
 
msgid ""
976
 
"New Log Level detected: Please send this log file to the KSystemLog "
977
 
"developer to add it."
978
 
msgstr ""
979
 
 
980
 
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:58
981
 
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:58
982
 
msgid "Identification:"
983
 
msgstr "Identifikace:"
984
 
 
985
 
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:60
986
 
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:60
987
 
msgid "HTTP Response:"
988
 
msgstr ""
989
 
 
990
 
#: src/modes/cups/cupsAccessItemBuilder.h:61
991
 
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:61
992
 
msgid "Bytes Sent:"
993
 
msgstr "Zaslané Byty:"
994
 
 
995
 
#: src/modes/cups/cupsPdfItemBuilder.h:57
996
 
msgid "Message:"
997
 
msgstr "Zpráva:"
998
 
 
999
 
#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:48
1000
 
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:39
1001
 
msgid "System Log"
1002
 
msgstr "Záznam systému"
1003
 
 
1004
 
#: src/modes/system/systemConfigurationWidget.h:54
1005
 
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>System logs</b>.</p>"
1006
 
msgstr ""
1007
 
"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamů systému</b>.</p>"
1008
 
 
1009
 
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:48
1010
 
msgid "Display the system log."
1011
 
msgstr ""
1012
 
 
1013
 
#: src/modes/system/systemLogMode.cpp:49
1014
 
msgid ""
1015
 
"Displays the system log in the current tab. This log is generally used by "
1016
 
"non-specialized processes (like \"sudo\" or \"fsck\" commands)"
1017
 
msgstr ""
1018
 
 
1019
 
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:74
1020
 
#: src/modes/xsession/xsessionItemBuilder.h:76
1021
 
msgid "Program:"
1022
 
msgstr "Program:"
1023
 
 
1024
 
#: src/modes/xsession/xsessionAnalyzer.h:54
1025
 
msgid "Program"
1026
 
msgstr "Program"
1027
 
 
1028
 
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:38
1029
 
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:51
1030
 
msgid "X Session Log"
1031
 
msgstr "Záznam sezení X"
1032
 
 
1033
 
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:47
1034
 
msgid "Display the X Session log."
1035
 
msgstr ""
1036
 
 
1037
 
#: src/modes/xsession/xsessionLogMode.cpp:48
1038
 
msgid ""
1039
 
"Displays the X Session log in the current tab. X Session log is the place "
1040
 
"where graphical programs write their output. See this log if you want to "
1041
 
"know why a program has crashed, or why your display manager (KDE, Gnome,...) "
1042
 
"has not started."
1043
 
msgstr ""
1044
 
 
1045
 
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:79
1046
 
msgid ""
1047
 
"You can type or choose the X Session log file (example: <i>~/.xsession-"
1048
 
"errors</i>)."
1049
 
msgstr ""
1050
 
 
1051
 
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:80
1052
 
msgid ""
1053
 
"You can type or choose here the X Session log file. This file will be "
1054
 
"analyzed when you select the <b>X Session log</b> menu. Generally, its name "
1055
 
"is <i>~/.xsession-errors</i>"
1056
 
msgstr ""
1057
 
 
1058
 
#: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidget.h:140
1059
 
#, kde-format
1060
 
msgid "<li><b>%1</b>: ...</li>"
1061
 
msgstr "<li><b>%1</b>: ...</li>"
1062
 
 
1063
 
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:45
1064
 
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:39
1065
 
msgid "Samba Log"
1066
 
msgstr "Záznam Samby"
1067
 
 
1068
 
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:51
1069
 
msgid ""
1070
 
"<p>These files will be analyzed to show <b>Samba log</b>, <b>Samba Access "
1071
 
"log</b> and <b>Netbios log</b>.</p>"
1072
 
msgstr ""
1073
 
"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamu Samba</b>, "
1074
 
"<b>záznamu Samba Access</b> a <b>záznamu Netbios</b>.</p>"
1075
 
 
1076
 
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
1077
 
msgid "Samba Log Files"
1078
 
msgstr "Soubory záznamu Samby"
1079
 
 
1080
 
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:53
1081
 
msgid "Add Samba File..."
1082
 
msgstr "Přidat soubor Samba..."
1083
 
 
1084
 
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
1085
 
msgid "Samba Access Log Files"
1086
 
msgstr "Soubory záznamu přistupů Samby"
1087
 
 
1088
 
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:54
1089
 
msgid "Add Samba Access File..."
1090
 
msgstr "Přidat soubor přístupů Samba..."
1091
 
 
1092
 
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
1093
 
msgid "Netbios Log Files"
1094
 
msgstr "Soubory záznamu Netbiosu"
1095
 
 
1096
 
#: src/modes/samba/sambaConfigurationWidget.h:55
1097
 
msgid "Add Netbios File..."
1098
 
msgstr "Přidat soubor Netbios..."
1099
 
 
1100
 
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:55
1101
 
msgid "Source File"
1102
 
msgstr "Zdrojový soubor"
1103
 
 
1104
 
#: src/modes/samba/sambaAnalyzer.h:56
1105
 
msgid "Function"
1106
 
msgstr "Funkce"
1107
 
 
1108
 
#: src/modes/samba/sambaFactory.cpp:58
1109
 
msgid "Samba"
1110
 
msgstr "Samba"
1111
 
 
1112
 
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:47
1113
 
msgid "Display the Samba log."
1114
 
msgstr ""
1115
 
 
1116
 
#: src/modes/samba/sambaLogMode.cpp:48
1117
 
msgid ""
1118
 
"Displays the Samba log in the current tab. Samba is the file sharing server "
1119
 
"which interacts with Microsoft Windows network."
1120
 
msgstr ""
1121
 
 
1122
 
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:39
1123
 
msgid "Samba Access Log"
1124
 
msgstr "Záznam přístupů Samby"
1125
 
 
1126
 
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:47
1127
 
msgid "Display the Samba Access log."
1128
 
msgstr ""
1129
 
 
1130
 
#: src/modes/samba/sambaAccessLogMode.cpp:48
1131
 
msgid ""
1132
 
"Displays the Samba Access log in the current tab. This log mode allows you "
1133
 
"to see connections between your shares and remote hosts."
1134
 
msgstr ""
1135
 
 
1136
 
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:57
1137
 
msgid "Source File:"
1138
 
msgstr "Zdrojový soubor:"
1139
 
 
1140
 
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:58
1141
 
msgid "Function:"
1142
 
msgstr "Funkce:"
1143
 
 
1144
 
#: src/modes/samba/sambaItemBuilder.h:59
1145
 
msgid "Line:"
1146
 
msgstr "Řádka:"
1147
 
 
1148
 
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:39
1149
 
msgid "Netbios Log"
1150
 
msgstr "Záznam Netbios"
1151
 
 
1152
 
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:47
1153
 
msgid "Display the Netbios log."
1154
 
msgstr ""
1155
 
 
1156
 
#: src/modes/samba/netbiosLogMode.cpp:48
1157
 
msgid ""
1158
 
"Displays the Netbios log in the current tab. Netbios is the file sharing "
1159
 
"protocol developed by Microsoft."
1160
 
msgstr ""
1161
 
 
1162
 
#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:47
1163
 
msgid "Acpid Log"
1164
 
msgstr "Záznam Acpid"
1165
 
 
1166
 
#: src/modes/acpid/acpidConfigurationWidget.h:53
1167
 
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Acpid log</b>.</p>"
1168
 
msgstr ""
1169
 
"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamu Acpid</b>.</p>"
1170
 
 
1171
 
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:38
1172
 
msgid "ACPI Log"
1173
 
msgstr "Záznam ACPI"
1174
 
 
1175
 
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:47
1176
 
msgid "Display the ACPI log."
1177
 
msgstr "Zobrazit záznam ACPI."
1178
 
 
1179
 
#: src/modes/acpid/acpidLogMode.cpp:48
1180
 
msgid ""
1181
 
"Displays the ACPI log in the current tab. ACPI is used to manage the "
1182
 
"hardware components of your computer, like notebook batteries, reset "
1183
 
"buttons..."
1184
 
msgstr ""
1185
 
 
1186
 
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:53 src/modes/base/syslogAnalyzer.cpp:60
1187
 
msgid "Process"
1188
 
msgstr "Proces"
1189
 
 
1190
 
#: src/modes/cron/cronAnalyzer.h:55
1191
 
msgid "Command"
1192
 
msgstr "Příkaz"
1193
 
 
1194
 
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:38
1195
 
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:49
1196
 
msgid "Cron Log"
1197
 
msgstr "Záznam Cronu"
1198
 
 
1199
 
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:47
1200
 
msgid "Display the planned tasks log (Cron log)."
1201
 
msgstr ""
1202
 
 
1203
 
#: src/modes/cron/cronLogMode.cpp:48
1204
 
msgid ""
1205
 
"Displays the planned tasks log in the current tab. Cron process is a program "
1206
 
"in charge of launching planned tasks on your system, like security checks, "
1207
 
"or auto-restarting of some services. Use this menu to see the recently "
1208
 
"launched processes."
1209
 
msgstr ""
1210
 
 
1211
 
#: src/modes/cron/cronItemBuilder.h:58
1212
 
msgid "User:"
1213
 
msgstr "Uživatel:"
1214
 
 
1215
 
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:55
1216
 
msgid ""
1217
 
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Cron Logs</b> (i.e. planned "
1218
 
"tasks logs). <a href='man:/cron'>More information...</a></p>"
1219
 
msgstr ""
1220
 
"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamů Cronu</b> (např. "
1221
 
"záznamy plánovaných úloh). <a href='man:/cron'>Více informací...</a></p>"
1222
 
 
1223
 
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:63
1224
 
msgid "Enable Process Filtering"
1225
 
msgstr "Povolit filtrování procesů"
1226
 
 
1227
 
#: src/modes/cron/cronConfigurationWidget.h:75
1228
 
msgid "Only keeps lines which matches this process :"
1229
 
msgstr "Pouze ponechá řádky náležející tomuto procesu:"
1230
 
 
1231
 
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:38
1232
 
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:49
1233
 
msgid "Authentication Log"
1234
 
msgstr "Záznam ověřování"
1235
 
 
1236
 
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:47
1237
 
msgid "Display the authentication log."
1238
 
msgstr ""
1239
 
 
1240
 
#: src/modes/authentication/authenticationLogMode.cpp:48
1241
 
msgid ""
1242
 
"Displays the authentication log in the current tab. This log displays all "
1243
 
"logins made by each user of the system, and can help you to know if someone "
1244
 
"tried to crack your system."
1245
 
msgstr ""
1246
 
 
1247
 
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:56
1248
 
msgid "Authentication Log File"
1249
 
msgstr "Soubor záznamu ověřování"
1250
 
 
1251
 
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:62
1252
 
msgid "Authentication log file:"
1253
 
msgstr "Soubor záznamu ověřování:"
1254
 
 
1255
 
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:67
1256
 
msgid ""
1257
 
"You can type or choose the authentication log file (example: "
1258
 
"<i>/var/log/auth.log</i>)."
1259
 
msgstr ""
1260
 
 
1261
 
#: src/modes/authentication/authenticationConfigurationWidget.h:68
1262
 
msgid ""
1263
 
"You can type or choose here the authentication log file. This file will be "
1264
 
"analyzed when you select the <b>Authentication log</b> menu. Generally, its "
1265
 
"name is <i>/var/log/auth.log</i>"
1266
 
msgstr ""
1267
 
 
1268
 
#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:48
1269
 
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:39
1270
 
msgid "Postfix Log"
1271
 
msgstr "Záznam Postfixu"
1272
 
 
1273
 
#: src/modes/postfix/postfixConfigurationWidget.h:54
1274
 
msgid "<p>These files will be analyzed to show the <b>Postfix Logs</b>.</p>"
1275
 
msgstr ""
1276
 
"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamů Postfixu</b>.</p>"
1277
 
 
1278
 
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:48
1279
 
msgid "Display the Postfix log."
1280
 
msgstr ""
1281
 
 
1282
 
#: src/modes/postfix/postfixLogMode.cpp:49
1283
 
msgid ""
1284
 
"Displays the Postfix log in the current tab. Postfix is the most known and "
1285
 
"used mail server in the Linux world."
1286
 
msgstr ""
1287
 
 
1288
 
#: src/modes/base/multipleFileList.cpp:395
1289
 
msgid "No log file..."
1290
 
msgstr ""
1291
 
 
1292
 
#: src/modes/base/parsingHelper.cpp:164
1293
 
#, kde-format
1294
 
msgctxt "HttpResponseNumber HttpResponseDescription"
1295
 
msgid "%1 %2"
1296
 
msgstr "%1 %2"
1297
 
 
1298
 
#: src/modes/base/genericConfiguration.cpp:80
1299
 
msgid "The two arrays size are different, skipping the reading of log files."
1300
 
msgstr ""
1301
 
 
1302
 
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:59
1303
 
msgid "&Change Status..."
1304
 
msgstr "Z&měnit stav..."
1305
 
 
1306
 
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:60
1307
 
msgid "Change the level of the current file(s)"
1308
 
msgstr ""
1309
 
 
1310
 
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:61
1311
 
msgid ""
1312
 
"Changes the level of the current file(s). See KSystemLog documentation for "
1313
 
"more information about each log level."
1314
 
msgstr ""
1315
 
 
1316
 
#: src/modes/base/logLevelFileList.cpp:168
1317
 
msgid ""
1318
 
"The two arrays size are different, skipping the reading of generic paths."
1319
 
msgstr ""
1320
 
 
1321
 
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:113
1322
 
#, kde-format
1323
 
msgid "'%1' is not a local file."
1324
 
msgstr "'%1' není místní soubor."
1325
 
 
1326
 
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:114
1327
 
msgid "File selection failed"
1328
 
msgstr "Selhal výběr souboru"
1329
 
 
1330
 
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136
1331
 
msgid "All Files (*)"
1332
 
msgstr "Všechny soubory (*)"
1333
 
 
1334
 
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:127 src/modes/base/fileListHelper.cpp:136
1335
 
msgid "Log Files (*.log)"
1336
 
msgstr "Soubory záznamu (*.log)"
1337
 
 
1338
 
#: src/modes/base/fileListHelper.cpp:128 src/modes/base/fileListHelper.cpp:137
1339
 
msgid "Choose Log File"
1340
 
msgstr "Vybrat logovací soubor"
1341
 
 
1342
 
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:38
1343
 
msgid "Kernel Log"
1344
 
msgstr "Záznam jádra"
1345
 
 
1346
 
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:47
1347
 
msgid "Display the kernel log."
1348
 
msgstr ""
1349
 
 
1350
 
#: src/modes/kernel/kernelLogMode.cpp:48
1351
 
msgid ""
1352
 
"Displays the kernel log in the current tab. This log is only useful for "
1353
 
"users who want to know why the Kernel does not detect their hardware or what "
1354
 
"is the cause of the last <i>kernel panic/oops</i>."
1355
 
msgstr ""
1356
 
 
1357
 
#: src/modes/kernel/kernelItemBuilder.h:59
1358
 
msgid "Component:"
1359
 
msgstr "Komponenta:"
1360
 
 
1361
 
#: src/modes/kernel/kernelAnalyzer.h:59
1362
 
msgid "Component"
1363
 
msgstr "Komponenta"
1364
 
 
1365
 
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:43
1366
 
msgid "Log File"
1367
 
msgstr "Soubor se záznamem"
1368
 
 
1369
 
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:66
1370
 
msgid "Open Location"
1371
 
msgstr "Otevřít umístění"
1372
 
 
1373
 
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:82
1374
 
msgid "Malformed URL. Unable to open this file."
1375
 
msgstr ""
1376
 
 
1377
 
#: src/modes/open/openLogMode.cpp:83
1378
 
msgid "Unable to open this file."
1379
 
msgstr "Tento soubor se nepovedlo otevřít."
1380
 
 
1381
 
#: src/modes/apache/apacheItemBuilder.h:57
1382
 
msgid "Client:"
1383
 
msgstr "Klient:"
1384
 
 
1385
 
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:45
1386
 
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:39
1387
 
msgid "Apache Log"
1388
 
msgstr "Záznam Apache"
1389
 
 
1390
 
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:51
1391
 
msgid ""
1392
 
"<p>These files will be analyzed to show the <b>Apache log</b> and the "
1393
 
"<b>Apache Access log</b>.</p>"
1394
 
msgstr ""
1395
 
"<p>Tyto soubory budou analyzovány pro zobrazení <b>záznamu Apache</b> a "
1396
 
"<b>záznamů přístupů Apache</b>.</p>"
1397
 
 
1398
 
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
1399
 
msgid "Apache Log Files"
1400
 
msgstr "Soubory záznamu Apache"
1401
 
 
1402
 
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:53
1403
 
msgid "Add Apache File..."
1404
 
msgstr "Přidat soubor Apache..."
1405
 
 
1406
 
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
1407
 
msgid "Apache Access Log Files"
1408
 
msgstr "Soubory záznamu přístupů Apache"
1409
 
 
1410
 
#: src/modes/apache/apacheConfigurationWidget.h:54
1411
 
msgid "Add Apache Access File..."
1412
 
msgstr "Přidat soubor přístupů Apache..."
1413
 
 
1414
 
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:39
1415
 
msgid "Apache Access Log"
1416
 
msgstr "Záznam přístupů Apache"
1417
 
 
1418
 
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:48
1419
 
msgid "Display the Apache Access log."
1420
 
msgstr ""
1421
 
 
1422
 
#: src/modes/apache/apacheAccessLogMode.cpp:49
1423
 
msgid ""
1424
 
"Displays the Apache Access log in the current tab. Apache is the main used "
1425
 
"Web server in the world. This log saves all requests performed by the Apache "
1426
 
"web server."
1427
 
msgstr ""
1428
 
 
1429
 
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:57
1430
 
msgid "Host Name:"
1431
 
msgstr "Jméno počítače:"
1432
 
 
1433
 
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:62
1434
 
msgid "Agent Identity:"
1435
 
msgstr "Identita agenta:"
1436
 
 
1437
 
#: src/modes/apache/apacheAccessItemBuilder.h:63
1438
 
msgid "HTTP Request:"
1439
 
msgstr "HTTP požadavek:"
1440
 
 
1441
 
#: src/modes/apache/apacheAnalyzer.h:54
1442
 
msgid "Client"
1443
 
msgstr "Klient"
1444
 
 
1445
 
#: src/modes/apache/apacheFactory.cpp:54
1446
 
msgid "Apache"
1447
 
msgstr "Apache"
1448
 
 
1449
 
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:54
1450
 
msgid "Host Name"
1451
 
msgstr "Jméno počítače"
1452
 
 
1453
 
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:55
1454
 
msgid "Id."
1455
 
msgstr "Id."
1456
 
 
1457
 
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:57
1458
 
msgid "Response"
1459
 
msgstr "Odpověď"
1460
 
 
1461
 
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:58
1462
 
msgid "Bytes Sent"
1463
 
msgstr "Zaslané Byty"
1464
 
 
1465
 
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:59
1466
 
msgid "Agent Identity"
1467
 
msgstr "Identita agenta"
1468
 
 
1469
 
#: src/modes/apache/apacheAccessAnalyzer.h:61
1470
 
msgid "URL"
1471
 
msgstr "URL"
1472
 
 
1473
 
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:48
1474
 
msgid "Display the Apache log."
1475
 
msgstr ""
1476
 
 
1477
 
#: src/modes/apache/apacheLogMode.cpp:49
1478
 
msgid ""
1479
 
"Displays the Apache log in the current tab. Apache is the main used Web "
1480
 
"server in the world."
1481
 
msgstr ""
1482
 
 
1483
 
#: src/loggerDialog.cpp:114
1484
 
msgid "Authentication"
1485
 
msgstr "Ověřování"
1486
 
 
1487
 
#: src/loggerDialog.cpp:115
1488
 
msgid "Private Authentication"
1489
 
msgstr ""
1490
 
 
1491
 
#: src/loggerDialog.cpp:116
1492
 
msgid "Cron"
1493
 
msgstr "Cron"
1494
 
 
1495
 
#: src/loggerDialog.cpp:117
1496
 
msgid "Daemon"
1497
 
msgstr "Démon"
1498
 
 
1499
 
#: src/loggerDialog.cpp:118
1500
 
msgid "FTP"
1501
 
msgstr "FTP"
1502
 
 
1503
 
#: src/loggerDialog.cpp:119
1504
 
msgid "Kernel"
1505
 
msgstr "Jádro"
1506
 
 
1507
 
#: src/loggerDialog.cpp:120
1508
 
msgid "LPR"
1509
 
msgstr "LPR"
1510
 
 
1511
 
#: src/loggerDialog.cpp:121
1512
 
msgid "Mail"
1513
 
msgstr "Pošta"
1514
 
 
1515
 
#: src/loggerDialog.cpp:122
1516
 
msgid "News"
1517
 
msgstr "News"
1518
 
 
1519
 
#: src/loggerDialog.cpp:123
1520
 
msgid "Syslog"
1521
 
msgstr "Systémový záznam (syslog)"
1522
 
 
1523
 
#: src/loggerDialog.cpp:125
1524
 
msgid "UUCP"
1525
 
msgstr "UUCP"
1526
 
 
1527
 
#: src/loggerDialog.cpp:127
1528
 
msgid "Local 0"
1529
 
msgstr ""
1530
 
 
1531
 
#: src/loggerDialog.cpp:128
1532
 
msgid "Local 1"
1533
 
msgstr ""
1534
 
 
1535
 
#: src/loggerDialog.cpp:129
1536
 
msgid "Local 2"
1537
 
msgstr ""
1538
 
 
1539
 
#: src/loggerDialog.cpp:130
1540
 
msgid "Local 3"
1541
 
msgstr ""
1542
 
 
1543
 
#: src/loggerDialog.cpp:131
1544
 
msgid "Local 4"
1545
 
msgstr ""
1546
 
 
1547
 
#: src/loggerDialog.cpp:132
1548
 
msgid "Local 5"
1549
 
msgstr ""
1550
 
 
1551
 
#: src/loggerDialog.cpp:133
1552
 
msgid "Local 6"
1553
 
msgstr ""
1554
 
 
1555
 
#: src/loggerDialog.cpp:134
1556
 
msgid "Local 7"
1557
 
msgstr ""
1558
 
 
1559
 
#: src/loggerDialog.cpp:242
1560
 
msgid ""
1561
 
"Unable to find the 'logger' command on your system. Please type 'logger' in "
1562
 
"a Konsole to determine whether this command is installed."
1563
 
msgstr ""
1564
 
 
1565
 
#: src/loggerDialog.cpp:242
1566
 
msgid "Command not found"
1567
 
msgstr "Příkaz nenalezen"
1568
 
 
1569
 
#: src/loggerDialog.cpp:247
1570
 
msgid "The 'logger' command has not been properly exited."
1571
 
msgstr ""
1572
 
 
1573
 
#: src/loggerDialog.cpp:247
1574
 
msgid "Execution problem"
1575
 
msgstr "Problém při spuštění"
1576
 
 
1577
 
#: src/loggerDialog.cpp:253
1578
 
msgid "This file does not exist, please choose another."
1579
 
msgstr "Tento soubor neexistuje. Prosím, vyberte jiný."
1580
 
 
1581
 
#: src/loggerDialog.cpp:253
1582
 
msgid "File not valid"
1583
 
msgstr "Neplatný soubor"
1584
 
 
1585
 
#: src/statusBar.cpp:118
1586
 
#, kde-format
1587
 
msgid "Last updated: %1."
1588
 
msgstr "Naposledy aktualizováno: %1."
1589
 
 
1590
 
#: src/statusBar.cpp:123
1591
 
#, kde-format
1592
 
msgid "%1: %2"
1593
 
msgstr "%1: %2"
1594
 
 
1595
 
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:68
1596
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous)
1597
 
#: src/detailDialog.cpp:41 rc.cpp:83
1598
 
msgid "&Previous"
1599
 
msgstr "&Předchozí"
1600
 
 
1601
 
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:58
1602
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next)
1603
 
#: src/detailDialog.cpp:45 rc.cpp:80
1604
 
msgid "&Next"
1605
 
msgstr "&Další"
1606
 
 
1607
 
#: rc.cpp:1
1608
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1609
 
msgid "Your names"
1610
 
msgstr "Vít Pelčák, ,Launchpad Contributions:,Klara Cihlarova,Vít Pelčák"
1611
 
 
1612
 
#: rc.cpp:2
1613
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1614
 
msgid "Your emails"
1615
 
msgstr "vit@pelcak.org,,,koty@seznam.cz,"
1616
 
 
1617
 
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:13
1618
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailDialogBase)
1619
 
#: rc.cpp:5
1620
 
msgid "Log Line Details"
1621
 
msgstr "Detaily řádku záznamu"
1622
 
 
1623
 
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:16
1624
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, DetailDialogBase)
1625
 
#: rc.cpp:8
1626
 
msgid ""
1627
 
"This dialog displays detailed information about the currently selected log "
1628
 
"line."
1629
 
msgstr ""
1630
 
"Tento dialog zobrazuje detailní informace o právě vybraném řádku záznamu."
1631
 
 
1632
 
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:44
1633
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, icon)
1634
 
#: rc.cpp:14
1635
 
msgid "Icon"
1636
 
msgstr "Ikona"
1637
 
 
1638
 
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:60
1639
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
1640
 
#: rc.cpp:17
1641
 
msgid "Main information"
1642
 
msgstr "Hlavní informace"
1643
 
 
1644
 
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:90
1645
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, previous)
1646
 
#: rc.cpp:20
1647
 
msgid "Move to the previous line"
1648
 
msgstr "Přejít na předchozí řádek"
1649
 
 
1650
 
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:93
1651
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, previous)
1652
 
#: rc.cpp:23
1653
 
msgid ""
1654
 
"Moves to the previous line. This button is deactivated if there is no "
1655
 
"previous log line."
1656
 
msgstr ""
1657
 
"Přejde na předchozí řádek. Pokud již žádný předchozí řádek neexistuje, "
1658
 
"tlačítko se deaktivuje."
1659
 
 
1660
 
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:96
1661
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, previous)
1662
 
#: rc.cpp:26
1663
 
msgid "&Back"
1664
 
msgstr "&Zpět"
1665
 
 
1666
 
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:112
1667
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, next)
1668
 
#: rc.cpp:29
1669
 
msgid "Move to the next line"
1670
 
msgstr "Přejít na následující řádek"
1671
 
 
1672
 
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:115
1673
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, next)
1674
 
#: rc.cpp:32
1675
 
msgid ""
1676
 
"Moves to the next line. This button is deactivated if there is no next log "
1677
 
"line."
1678
 
msgstr ""
1679
 
"Přejde na následující řádek. Pokud již žádný další řádek neexistuje, "
1680
 
"tlačítko se deaktivuje."
1681
 
 
1682
 
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:118
1683
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, next)
1684
 
#: rc.cpp:35
1685
 
msgid "&Forward"
1686
 
msgstr "&Vpřed"
1687
 
 
1688
 
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:150
1689
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, closeButton)
1690
 
#: rc.cpp:38
1691
 
msgid "Close the Detail dialog."
1692
 
msgstr ""
1693
 
 
1694
 
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:153
1695
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, closeButton)
1696
 
#: rc.cpp:41
1697
 
msgid "Closes this Detail dialog."
1698
 
msgstr ""
1699
 
 
1700
 
#. i18n: file: src/detailDialogBase.ui:156
1701
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, closeButton)
1702
 
#: rc.cpp:44
1703
 
msgid "&Close"
1704
 
msgstr "Uz&avřít"
1705
 
 
1706
 
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:13
1707
 
#. i18n: ectx: label, entry (StartupLogMode), group (KSystemLogGeneral)
1708
 
#: rc.cpp:47
1709
 
msgid "Load this log mode at startup."
1710
 
msgstr "Načíst tento režim záznamů při startu."
1711
 
 
1712
 
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:18
1713
 
#. i18n: ectx: label, entry (MaxLines), group (KSystemLogGeneral)
1714
 
#: rc.cpp:50
1715
 
msgid "The log view line count limit."
1716
 
msgstr ""
1717
 
 
1718
 
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:23
1719
 
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteDuplicatedLines), group (KSystemLogGeneral)
1720
 
#: rc.cpp:53
1721
 
msgid "Option is true if the user wants to delete repeated log lines."
1722
 
msgstr ""
1723
 
 
1724
 
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:28
1725
 
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteProcessIdentifier), group (KSystemLogGeneral)
1726
 
#: rc.cpp:56
1727
 
msgid ""
1728
 
"Option is true if the PID in the process column of the SystemLog is to be "
1729
 
"omitted."
1730
 
msgstr ""
1731
 
 
1732
 
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:33
1733
 
#. i18n: ectx: label, entry (ColorizeLogLines), group (KSystemLogGeneral)
1734
 
#: rc.cpp:59
1735
 
msgid ""
1736
 
"Option is true if the log lines are to be colored depending on their log "
1737
 
"level."
1738
 
msgstr ""
1739
 
 
1740
 
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:39
1741
 
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipEnabled), group (KSystemLogGeneral)
1742
 
#: rc.cpp:62
1743
 
msgid "Whether the tooltips are enabled."
1744
 
msgstr ""
1745
 
 
1746
 
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:44
1747
 
#. i18n: ectx: label, entry (NewLinesDisplayed), group (KSystemLogGeneral)
1748
 
#: rc.cpp:65
1749
 
msgid "Whether new lines are displayed."
1750
 
msgstr ""
1751
 
 
1752
 
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:49
1753
 
#. i18n: ectx: label, entry (ToggleFilterBar), group (KSystemLogGeneral)
1754
 
#: rc.cpp:68
1755
 
msgid "Whether the filter bar is shown."
1756
 
msgstr ""
1757
 
 
1758
 
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:54
1759
 
#. i18n: ectx: label, entry (DateFormat), group (KSystemLogGeneral)
1760
 
#: rc.cpp:71
1761
 
msgid "The date format of log lines."
1762
 
msgstr "Formáta data u řádek záznamu."
1763
 
 
1764
 
#. i18n: file: src/config/ksystemlog.kcfg:70
1765
 
#. i18n: ectx: label, entry (SambaPaths), group (KSystemLogGeneral)
1766
 
#: rc.cpp:74
1767
 
msgid "The Samba log file paths."
1768
 
msgstr "Soubory záznamu Samby."
1769
 
 
1770
 
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:41
1771
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchLabel)
1772
 
#: rc.cpp:77
1773
 
msgid "Find:"
1774
 
msgstr "Najít:"
1775
 
 
1776
 
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:78
1777
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
1778
 
#: rc.cpp:86
1779
 
msgid "Match &case"
1780
 
msgstr "R&ozlišovat velikost"
1781
 
 
1782
 
#. i18n: file: src/lib/logViewSearchWidgetBase.ui:85
1783
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, highlightAllButton)
1784
 
#: rc.cpp:89
1785
 
msgid "&Highlight all"
1786
 
msgstr "Z&výraznit vše"
1787
 
 
1788
 
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:24
1789
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoggerDialogBase)
1790
 
#: rc.cpp:92
1791
 
msgid "Log Message"
1792
 
msgstr "Zpráva záznamu"
1793
 
 
1794
 
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:39
1795
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, messageActivation)
1796
 
#: rc.cpp:98
1797
 
msgid "&Message:"
1798
 
msgstr "Zpráva:"
1799
 
 
1800
 
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:52
1801
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileActivation)
1802
 
#: rc.cpp:101
1803
 
msgid "&File content:"
1804
 
msgstr "&Obsah souboru:"
1805
 
 
1806
 
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:75
1807
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1808
 
#: rc.cpp:104
1809
 
msgid "Properties"
1810
 
msgstr "Vlastnosti"
1811
 
 
1812
 
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:101
1813
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1814
 
#: rc.cpp:107
1815
 
msgid "&Priority:"
1816
 
msgstr "&Priorita:"
1817
 
 
1818
 
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:162
1819
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
1820
 
#: rc.cpp:110
1821
 
msgid "&Facility:"
1822
 
msgstr ""
1823
 
 
1824
 
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:206
1825
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1826
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:107
1827
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1828
 
#: rc.cpp:113 rc.cpp:170
1829
 
msgid "Options"
1830
 
msgstr "Možnosti"
1831
 
 
1832
 
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:229
1833
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tagActivation)
1834
 
#: rc.cpp:116
1835
 
msgid "&Tag:"
1836
 
msgstr "Zn&ačka:"
1837
 
 
1838
 
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:241
1839
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useProcessIdentifier)
1840
 
#: rc.cpp:119
1841
 
msgid "Log process &identifier"
1842
 
msgstr ""
1843
 
 
1844
 
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:290
1845
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, loggerManual)
1846
 
#: rc.cpp:122
1847
 
msgid "Open the 'logger' command manual."
1848
 
msgstr ""
1849
 
 
1850
 
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:293
1851
 
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, loggerManual)
1852
 
#: rc.cpp:125
1853
 
msgid "This link opens the 'logger' command manual."
1854
 
msgstr ""
1855
 
 
1856
 
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:296
1857
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, loggerManual)
1858
 
#: rc.cpp:128
1859
 
msgid "<a href=\"man:/logger\">Logger Manual</a>"
1860
 
msgstr ""
1861
 
 
1862
 
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:322
1863
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonOK)
1864
 
#: rc.cpp:131
1865
 
msgid "&OK"
1866
 
msgstr "&OK"
1867
 
 
1868
 
#. i18n: file: src/loggerDialogBase.ui:338
1869
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCancel)
1870
 
#: rc.cpp:134
1871
 
msgid "&Cancel"
1872
 
msgstr "Z&rušit"
1873
 
 
1874
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:17
1875
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1876
 
#: rc.cpp:137
1877
 
msgid "Startup"
1878
 
msgstr "Spuštění"
1879
 
 
1880
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:23
1881
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1882
 
#: rc.cpp:140
1883
 
msgid "Load this log mode at startup:"
1884
 
msgstr "Načíst tento režim záznamů při startu:"
1885
 
 
1886
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:33
1887
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, startupLogMode)
1888
 
#: rc.cpp:143
1889
 
msgid "The log mode which is loaded by default at startup"
1890
 
msgstr ""
1891
 
 
1892
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:36
1893
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, startupLogMode)
1894
 
#: rc.cpp:146
1895
 
msgid ""
1896
 
"The log mode loaded by default at startup. Choose 'No Log Mode' if you do "
1897
 
"not want this to happen."
1898
 
msgstr ""
1899
 
 
1900
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:46
1901
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1902
 
#: rc.cpp:149
1903
 
msgid "Log Lines List"
1904
 
msgstr "Zeznam řádků záznamu"
1905
 
 
1906
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:54
1907
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLinesLabel)
1908
 
#: rc.cpp:152
1909
 
msgid "Maximum lines displayed:"
1910
 
msgstr "Maximální počet zobrazených řádků:"
1911
 
 
1912
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:70
1913
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxLines)
1914
 
#: rc.cpp:155
1915
 
msgid ""
1916
 
"Choose here the maximum number of log lines displayed in the main view."
1917
 
msgstr ""
1918
 
 
1919
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:73
1920
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, maxLines)
1921
 
#: rc.cpp:158
1922
 
msgid ""
1923
 
"You can choose here the maximum number of log lines displayed in the main "
1924
 
"view."
1925
 
msgstr ""
1926
 
 
1927
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:91
1928
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
1929
 
#: rc.cpp:161
1930
 
msgid ""
1931
 
"Select this option if you want to delete duplicate log lines <b>(may be "
1932
 
"slow)</b>."
1933
 
msgstr ""
1934
 
 
1935
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:94
1936
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
1937
 
#: rc.cpp:164
1938
 
msgid ""
1939
 
"Select this option if you want to delete duplicate log lines. <b>This option "
1940
 
"can slow log reading</b>."
1941
 
msgstr ""
1942
 
 
1943
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:97
1944
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteDuplicatedLines)
1945
 
#: rc.cpp:167
1946
 
msgid "Remove &duplicate log lines (may be slower)"
1947
 
msgstr "Odstranit &duplicitní řádky záznamu (může být pomalejší)"
1948
 
 
1949
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:113
1950
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
1951
 
#: rc.cpp:173
1952
 
msgid "Remove process identifier from process name."
1953
 
msgstr "Odstranit identifikátor z názvu procesu."
1954
 
 
1955
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:116
1956
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
1957
 
#: rc.cpp:176
1958
 
msgid ""
1959
 
"Select this option if you want to remove the process identifier from the "
1960
 
"process name. For example, the <b>Process</b> column may contain entries "
1961
 
"such as <i>cron<b>[3433]</b></i>. If this option is activated, the bold part "
1962
 
"will be removed."
1963
 
msgstr ""
1964
 
 
1965
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:119
1966
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deleteProcessId)
1967
 
#: rc.cpp:179
1968
 
msgid "Remove &identifier from process name"
1969
 
msgstr "Odstranit &identifikátor z názvu procesu"
1970
 
 
1971
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:126
1972
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
1973
 
#: rc.cpp:182
1974
 
msgid ""
1975
 
"This option allows log lines to be colored depending on their log level."
1976
 
msgstr ""
1977
 
 
1978
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:129
1979
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
1980
 
#: rc.cpp:185
1981
 
msgid ""
1982
 
"This option allows log lines to be colored depending on their log level. For "
1983
 
"example, errors will be shown in red, warnings in orange, and so on. This "
1984
 
"will help you to see problems more easily."
1985
 
msgstr ""
1986
 
 
1987
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:132
1988
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorizeLogLines)
1989
 
#: rc.cpp:188
1990
 
msgid "&Colored log lines"
1991
 
msgstr "O&barvené řádky záznamu"
1992
 
 
1993
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:142
1994
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1995
 
#: rc.cpp:191
1996
 
msgid "Date Format"
1997
 
msgstr "Formát data"
1998
 
 
1999
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:151
2000
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatShortDate)
2001
 
#: rc.cpp:194
2002
 
msgid "&Short date format"
2003
 
msgstr "Krátký f&ormát data"
2004
 
 
2005
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:158
2006
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyShortDate)
2007
 
#: rc.cpp:197
2008
 
msgid "&Fancy short date format"
2009
 
msgstr ""
2010
 
 
2011
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:165
2012
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatLongDate)
2013
 
#: rc.cpp:200
2014
 
msgid "&Long date format"
2015
 
msgstr "D&louhý formát data"
2016
 
 
2017
 
#. i18n: file: src/generalConfigurationWidgetBase.ui:172
2018
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, formatFancyLongDate)
2019
 
#: rc.cpp:203
2020
 
msgid "Fanc&y long date format"
2021
 
msgstr ""
2022
 
 
2023
 
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:13
2024
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2025
 
#: rc.cpp:206
2026
 
msgid "&Edit"
2027
 
msgstr "Ú&pravy"
2028
 
 
2029
 
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:31
2030
 
#. i18n: ectx: Menu (logs)
2031
 
#: rc.cpp:209
2032
 
msgid "Logs"
2033
 
msgstr "Záznamy"
2034
 
 
2035
 
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:36
2036
 
#. i18n: ectx: Menu (window)
2037
 
#: rc.cpp:212
2038
 
msgid "&Window"
2039
 
msgstr "O&kno"
2040
 
 
2041
 
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:55
2042
 
#. i18n: ectx: ToolBar (logToolBar)
2043
 
#: rc.cpp:215
2044
 
msgid "Logs Toolbar"
2045
 
msgstr "Nástrojová lišta záznamů"
2046
 
 
2047
 
#. i18n: file: src/ksystemlogui.rc:60
2048
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2049
 
#: rc.cpp:218
2050
 
msgid "Main Toolbar"
2051
 
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
2052
 
 
2053
 
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:16
2054
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2055
 
#: rc.cpp:221
2056
 
msgid "X Session Log File"
2057
 
msgstr "Soubor záznamu sezení X"
2058
 
 
2059
 
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:22
2060
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2061
 
#: rc.cpp:224
2062
 
msgid "Log file:"
2063
 
msgstr "Soubor se záznamem:"
2064
 
 
2065
 
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:45
2066
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
2067
 
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:48
2068
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
2069
 
#: rc.cpp:227 rc.cpp:230
2070
 
msgid "Check this option to remove Xorg errors"
2071
 
msgstr ""
2072
 
 
2073
 
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:51
2074
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreXorgErrors)
2075
 
#: rc.cpp:233
2076
 
msgid "Ignore Xorg errors"
2077
 
msgstr "Ignorovat chyby X.org"
2078
 
 
2079
 
#. i18n: file: src/modes/xsession/xsessionConfigurationWidgetBase.ui:58
2080
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xorgErrorsDescription)
2081
 
#: rc.cpp:236
2082
 
msgid ""
2083
 
"<p><b>Note:</b> Check this option to remove X.org errors.</p><p "
2084
 
"style=\"margin-bottom:0px\">The following lines will be ignored:</p>"
2085
 
msgstr ""
2086
 
"<p><b>Poznámka:</b> Zašktrtněte tuto volbu pro odstranění chyb X.org.</p><p "
2087
 
"style=\"margin-bottom:0px\">Následující řádky budou ignorovány:</p>"
2088
 
 
2089
 
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:31
2090
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
2091
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:31
2092
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
2093
 
#: rc.cpp:239 rc.cpp:333
2094
 
msgid "File List Description"
2095
 
msgstr "Popis seznamu souborů"
2096
 
 
2097
 
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:44
2098
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
2099
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:44
2100
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesBox)
2101
 
#: rc.cpp:242 rc.cpp:336
2102
 
msgid "Log Files"
2103
 
msgstr "Soubory se záznamy"
2104
 
 
2105
 
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:60
2106
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, fileList)
2107
 
#: rc.cpp:245
2108
 
msgid "1"
2109
 
msgstr "1"
2110
 
 
2111
 
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:70
2112
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
2113
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:71
2114
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify)
2115
 
#: rc.cpp:248 rc.cpp:354
2116
 
msgid "&Modify File..."
2117
 
msgstr "&Upravit soubor..."
2118
 
 
2119
 
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:80
2120
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
2121
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:81
2122
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, remove)
2123
 
#: rc.cpp:251 rc.cpp:357
2124
 
msgid ""
2125
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2126
 
"type=\"text/css\">\n"
2127
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2128
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2129
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2130
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2131
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Delete the current "
2132
 
"file(s)</p></body></html>"
2133
 
msgstr ""
2134
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2135
 
"type=\"text/css\">\n"
2136
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2137
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2138
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2139
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2140
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Smazat "
2141
 
"soubor(y)</p></body></html>"
2142
 
 
2143
 
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:86
2144
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
2145
 
#: rc.cpp:257
2146
 
msgid ""
2147
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2148
 
"type=\"text/css\">\n"
2149
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2150
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2151
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2152
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2153
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the selected files "
2154
 
"of the list.</p></body></html>"
2155
 
msgstr ""
2156
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2157
 
"type=\"text/css\">\n"
2158
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2159
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2160
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2161
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2162
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Smaže ze seznamu vybrané "
2163
 
"soubory.</p></body></html>"
2164
 
 
2165
 
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:89
2166
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
2167
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:90
2168
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
2169
 
#: rc.cpp:263 rc.cpp:369
2170
 
msgid "&Remove"
2171
 
msgstr "Odeb&rat"
2172
 
 
2173
 
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:99
2174
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
2175
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:100
2176
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAll)
2177
 
#: rc.cpp:266 rc.cpp:372
2178
 
msgid ""
2179
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2180
 
"type=\"text/css\">\n"
2181
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2182
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2183
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2184
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2185
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all "
2186
 
"files</p></body></html>"
2187
 
msgstr ""
2188
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2189
 
"type=\"text/css\">\n"
2190
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2191
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2192
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2193
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2194
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Odstranit všechny "
2195
 
"soubory</p></body></html>"
2196
 
 
2197
 
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:105
2198
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
2199
 
#: rc.cpp:272
2200
 
msgid ""
2201
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2202
 
"type=\"text/css\">\n"
2203
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2204
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2205
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2206
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2207
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all files of the "
2208
 
"list, even if they are not selected.</p></body></html>"
2209
 
msgstr ""
2210
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2211
 
"type=\"text/css\">\n"
2212
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2213
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2214
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2215
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2216
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Odstranit všechny soubory "
2217
 
"ze seznamu ikdyž nejsou vybrány.</p></body></html>"
2218
 
 
2219
 
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:108
2220
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
2221
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:109
2222
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeAll)
2223
 
#: rc.cpp:278 rc.cpp:384
2224
 
msgid "Rem&ove All"
2225
 
msgstr "Smazat &vše"
2226
 
 
2227
 
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:121
2228
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
2229
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:122
2230
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, up)
2231
 
#: rc.cpp:281 rc.cpp:387
2232
 
msgid ""
2233
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2234
 
"type=\"text/css\">\n"
2235
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2236
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2237
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2238
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2239
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move up the current "
2240
 
"file(s)</p></body></html>"
2241
 
msgstr ""
2242
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2243
 
"type=\"text/css\">\n"
2244
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2245
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2246
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2247
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2248
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Posunout soubor(y) "
2249
 
"nahoru</p></body></html>"
2250
 
 
2251
 
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:127
2252
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
2253
 
#: rc.cpp:287
2254
 
msgid ""
2255
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2256
 
"type=\"text/css\">\n"
2257
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2258
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2259
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2260
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2261
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves up the selected "
2262
 
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2263
 
"font-weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2264
 
msgstr ""
2265
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2266
 
"type=\"text/css\">\n"
2267
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2268
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2269
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2270
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2271
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Posune vybrané soubory v "
2272
 
"seznamu. Tato volba umožní v KSystemLogu čtení souborů <span style=\" font-"
2273
 
"weight:600;\">jako prvních</span></p></body></html>"
2274
 
 
2275
 
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:130
2276
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
2277
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:131
2278
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, up)
2279
 
#: rc.cpp:293 rc.cpp:399
2280
 
msgid "Move &Up"
2281
 
msgstr "Přesunout nahor&u"
2282
 
 
2283
 
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:140
2284
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
2285
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:141
2286
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, down)
2287
 
#: rc.cpp:296 rc.cpp:402
2288
 
msgid ""
2289
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2290
 
"type=\"text/css\">\n"
2291
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2292
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2293
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2294
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2295
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Move down the current "
2296
 
"file(s)</p></body></html>"
2297
 
msgstr ""
2298
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2299
 
"type=\"text/css\">\n"
2300
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2301
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2302
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2303
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2304
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Posunout soubor(y) dolů "
2305
 
"</p></body></html>"
2306
 
 
2307
 
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:146
2308
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
2309
 
#: rc.cpp:302
2310
 
msgid ""
2311
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2312
 
"type=\"text/css\">\n"
2313
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2314
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2315
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2316
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2317
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves down the selected "
2318
 
"files in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2319
 
"font-weight:600;\">at last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2320
 
msgstr ""
2321
 
 
2322
 
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:149
2323
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
2324
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:150
2325
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, down)
2326
 
#: rc.cpp:308 rc.cpp:414
2327
 
msgid "Move &Down"
2328
 
msgstr "Přesunout &dolů"
2329
 
 
2330
 
#. i18n: file: src/modes/base/multipleFileListBase.ui:174
2331
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
2332
 
#: rc.cpp:311
2333
 
msgid ""
2334
 
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
2335
 
"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this "
2336
 
"list.</li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, "
2337
 
"*.bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> joker to select multiple log "
2338
 
"files when adding files.</li></ul>"
2339
 
msgstr ""
2340
 
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Poznámka:</b></p><ul "
2341
 
"style='margin-top:0px'><li>Soubory jsou čteny podle pořadí v tomto "
2342
 
"seznamu.</li><li>Jsou přijímány komprimované a textové soubory <i>(*.log, "
2343
 
"*.gz, *.bz2,...)</i>.</li><li>Použijte znak <b>'*'</b> pro výběr více "
2344
 
"souborů při přidávání souborů.</li></ul>"
2345
 
 
2346
 
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:13
2347
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LogLevelSelectionDialogBase)
2348
 
#: rc.cpp:314
2349
 
msgid "Selecting File Type"
2350
 
msgstr ""
2351
 
 
2352
 
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:22
2353
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2354
 
#: rc.cpp:317
2355
 
msgid "Please select the type of this file:"
2356
 
msgstr ""
2357
 
 
2358
 
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:35
2359
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, logLevelsList)
2360
 
#: rc.cpp:320
2361
 
msgid ""
2362
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2363
 
"type=\"text/css\">\n"
2364
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2365
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2366
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2367
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2368
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of existing log "
2369
 
"levels</p></body></html>"
2370
 
msgstr ""
2371
 
 
2372
 
#. i18n: file: src/modes/base/logLevelSelectionDialogBase.ui:42
2373
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, logLevelsList)
2374
 
#: rc.cpp:326
2375
 
msgid ""
2376
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2377
 
"type=\"text/css\">\n"
2378
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2379
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2380
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2381
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2382
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is the list of all "
2383
 
"existing log levels. </p>\n"
2384
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2385
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Please select one of them "
2386
 
"to be used for the files selected on the list.</p></body></html>"
2387
 
msgstr ""
2388
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2389
 
"type=\"text/css\">\n"
2390
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2391
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2392
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2393
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2394
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Toto je seznam všech "
2395
 
"existujících úrovní záznamu. </p>\n"
2396
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2397
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prosím, vyberte jeden z "
2398
 
"nich pro použití pro soubory vybrané ze seznamu.</p></body></html>"
2399
 
 
2400
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:55
2401
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, add)
2402
 
#: rc.cpp:339
2403
 
msgid ""
2404
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2405
 
"type=\"text/css\">\n"
2406
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2407
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2408
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2409
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2410
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Choose a new "
2411
 
"file</p></body></html>"
2412
 
msgstr ""
2413
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2414
 
"type=\"text/css\">\n"
2415
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2416
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2417
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2418
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2419
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Vyberte nový "
2420
 
"soubor</p></body></html>"
2421
 
 
2422
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:61
2423
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, add)
2424
 
#: rc.cpp:345
2425
 
msgid ""
2426
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2427
 
"type=\"text/css\">\n"
2428
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2429
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2430
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2431
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2432
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Opens a dialog box to "
2433
 
"choose a new file to be added to the list.</p></body></html>"
2434
 
msgstr ""
2435
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2436
 
"type=\"text/css\">\n"
2437
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2438
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2439
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2440
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2441
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Otevře dialogové okno pro "
2442
 
"výběr nového souboru, který bude přidán do seznamu.</p></body></html>"
2443
 
 
2444
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:64
2445
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add)
2446
 
#: rc.cpp:351
2447
 
msgid "&Add File..."
2448
 
msgstr "Přid&at soubor..."
2449
 
 
2450
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:87
2451
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, remove)
2452
 
#: rc.cpp:363
2453
 
msgid ""
2454
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2455
 
"type=\"text/css\">\n"
2456
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2457
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2458
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2459
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2460
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Deletes the files selected "
2461
 
"on the list.</p></body></html>"
2462
 
msgstr ""
2463
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2464
 
"type=\"text/css\">\n"
2465
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2466
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2467
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2468
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2469
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Smaže ze seznamu vybrané "
2470
 
"soubory.</p></body></html>"
2471
 
 
2472
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:106
2473
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, removeAll)
2474
 
#: rc.cpp:378
2475
 
msgid ""
2476
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2477
 
"type=\"text/css\">\n"
2478
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2479
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2480
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2481
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2482
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Remove all the files on "
2483
 
"the list, even if they are not selected.</p></body></html>"
2484
 
msgstr ""
2485
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2486
 
"type=\"text/css\">\n"
2487
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2488
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2489
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2490
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2491
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Odstranit všechny soubory "
2492
 
"ze seznamu i když nejsou vybrány.</p></body></html>"
2493
 
 
2494
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:128
2495
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, up)
2496
 
#: rc.cpp:393
2497
 
msgid ""
2498
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2499
 
"type=\"text/css\">\n"
2500
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2501
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2502
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2503
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2504
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
2505
 
"up in the list. This option allows the files to be read <span style=\" font-"
2506
 
"weight:600;\">in first</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2507
 
msgstr ""
2508
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2509
 
"type=\"text/css\">\n"
2510
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2511
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2512
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2513
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2514
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Posune vybrané soubory v "
2515
 
"seznamu. Tato volba umožní v KSystemLogu čtení souborů <span style=\" font-"
2516
 
"weight:600;\">jako prvních</span></p></body></html>"
2517
 
 
2518
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:147
2519
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, down)
2520
 
#: rc.cpp:408
2521
 
msgid ""
2522
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2523
 
"type=\"text/css\">\n"
2524
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2525
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2526
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2527
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2528
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Moves the selected files "
2529
 
"down in the list. This option allows the files to be read <span style=\" "
2530
 
"font-weight:600;\">in last</span> by KSystemLog.</p></body></html>"
2531
 
msgstr ""
2532
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2533
 
"type=\"text/css\">\n"
2534
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2535
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2536
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2537
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2538
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Posune vybrané soubory v "
2539
 
"seznamu. Tato volba umožní v KSystemLogu čtení souborů <span style=\" font-"
2540
 
"weight:600;\">jako posledních</span></p></body></html>"
2541
 
 
2542
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:175
2543
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notes)
2544
 
#: rc.cpp:417
2545
 
msgid ""
2546
 
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Notes:</b></p><ul "
2547
 
"style='margin-top:0px'><li>Files are read using the order of this "
2548
 
"list.</li><li>Compressed and plain text files are accepted <i>(*.log, *.gz, "
2549
 
"*.bz2,...)</i>.</li><li>Use the <b>'*'</b> wildcard to select multiple log "
2550
 
"files when adding files.</li></ul>"
2551
 
msgstr ""
2552
 
"<p style='margin-top:0px;margin-bottom:0px;'><b>Poznámka:</b></p><ul "
2553
 
"style='margin-top:0px'><li>Soubory jsou čteny podle pořadí v tomto "
2554
 
"seznamu.</li><li>Jsou přijímány komprimované a textové soubory <i>(*.log, "
2555
 
"*.gz, *.bz2,...)</i>.</li><li>Použijte znak <b>'*'</b> pro výběr více "
2556
 
"souborů při přidávání souborů.</li></ul>"
2557
 
 
2558
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:191
2559
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, fileList)
2560
 
#: rc.cpp:420
2561
 
msgid ""
2562
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2563
 
"type=\"text/css\">\n"
2564
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2565
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2566
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2567
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2568
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">List of files used by this "
2569
 
"log type.</p></body></html>"
2570
 
msgstr ""
2571
 
 
2572
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:197
2573
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, fileList)
2574
 
#: rc.cpp:426
2575
 
msgid ""
2576
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2577
 
"type=\"text/css\">\n"
2578
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2579
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2580
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2581
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2582
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Here is a list of every "
2583
 
"file that will be read by KSystemLog to display the current log "
2584
 
"lines.</p></body></html>"
2585
 
msgstr ""
2586
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
2587
 
"type=\"text/css\">\n"
2588
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
2589
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
2590
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
2591
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
2592
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Na tomto seznamu je každý "
2593
 
"soubor, který KSystemLog přečte aby zobrazil aktuální řádky "
2594
 
"záznamu.</p></body></html>"
2595
 
 
2596
 
#. i18n: file: src/modes/base/fileListBase.ui:210
2597
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QListWidget, fileList)
2598
 
#: rc.cpp:432
2599
 
msgid "add"
2600
 
msgstr "přidat"