~ubuntu-branches/ubuntu/raring/language-pack-kde-cs/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/kreversi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-10-07 06:32:07 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111007063207-gpzul69h0nfhi5hb
Tags: 1:11.10+20111006
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
4
 
#
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kreversi\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:39+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 04:46+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
12
 
"<rosetta@launchpad.net>\n"
13
 
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 11:44+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
19
 
"Language: cs\n"
20
 
 
21
 
#: highscores.cpp:48
22
 
msgid "Very Easy"
23
 
msgstr "Velmi jednoduchá"
24
 
 
25
 
#: highscores.cpp:48
26
 
msgid "Easy"
27
 
msgstr "Jednoduchá"
28
 
 
29
 
#: highscores.cpp:48 mainwindow.cpp:144
30
 
msgid "Normal"
31
 
msgstr "Normální"
32
 
 
33
 
#: highscores.cpp:49
34
 
msgid "Hard"
35
 
msgstr "Těžká"
36
 
 
37
 
#: highscores.cpp:49
38
 
msgid "Very Hard"
39
 
msgstr "Velmi těžká"
40
 
 
41
 
#: highscores.cpp:49
42
 
msgid "Unbeatable"
43
 
msgstr "Neporazitelná"
44
 
 
45
 
#: highscores.cpp:49
46
 
msgid "Champion"
47
 
msgstr "Šampión"
48
 
 
49
 
#: kreversiscene.cpp:500
50
 
msgid "Computer can not move. It is your turn again."
51
 
msgstr "Počítač nemůže táhnout. Jste znovu na tahu vy."
52
 
 
53
 
#: kreversiscene.cpp:508
54
 
msgid "You can not perform any move. Computer takes next turn now."
55
 
msgstr "Nemůžete provést žádný tah. Nyní bude táhnout počítač."
56
 
 
57
 
#: main.cpp:34
58
 
msgid "KDE Reversi Board Game"
59
 
msgstr "Desková hra Reversi pro KDE"
60
 
 
61
 
#: main.cpp:38
62
 
msgid "KReversi"
63
 
msgstr "KReversi"
64
 
 
65
 
#: main.cpp:40
66
 
msgid ""
67
 
"(c) 1997-2000, Mario Weilguni\n"
68
 
"(c) 2004-2006, Inge Wallin\n"
69
 
"(c) 2006, Dmitry Suzdalev"
70
 
msgstr ""
71
 
"(c) 1997-2000, Mario Weilguni\n"
72
 
"(c) 2004-2006, Inge Wallin\n"
73
 
"(c) 2006, Dmitry Suzdalev"
74
 
 
75
 
#: main.cpp:42
76
 
msgid "Mario Weilguni"
77
 
msgstr "Mario Weilguni"
78
 
 
79
 
#: main.cpp:42 main.cpp:43
80
 
msgid "Original author"
81
 
msgstr "Původní autor"
82
 
 
83
 
#: main.cpp:43
84
 
msgid "Inge Wallin"
85
 
msgstr "Inge Wallin"
86
 
 
87
 
#: main.cpp:44
88
 
msgid "Dmitry Suzdalev"
89
 
msgstr "Dmitry Suzdalev"
90
 
 
91
 
#: main.cpp:44
92
 
msgid "Game rewrite for KDE4. Current maintainer."
93
 
msgstr "Přepis hry pro KDE 4. Současný správce."
94
 
 
95
 
#: main.cpp:45
96
 
msgid "Simon Hürlimann"
97
 
msgstr "Simon Hürlimann"
98
 
 
99
 
#: main.cpp:45
100
 
msgid "Action refactoring"
101
 
msgstr "Přepis činností"
102
 
 
103
 
#: main.cpp:46
104
 
msgid "Mats Luthman"
105
 
msgstr "Mats Luthman"
106
 
 
107
 
#: main.cpp:46
108
 
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
109
 
msgstr "Jádro hry přeneseno z jeho JAVA apletu."
110
 
 
111
 
#: main.cpp:47
112
 
msgid "Arne Klaassen"
113
 
msgstr "Arne Klaassen"
114
 
 
115
 
#: main.cpp:47
116
 
msgid "Original raytraced chips."
117
 
msgstr "Původní raytracing kamenů."
118
 
 
119
 
#: main.cpp:48
120
 
msgid "Mauricio Piacentini"
121
 
msgstr "Mauricio Piacentini"
122
 
 
123
 
#: main.cpp:48
124
 
msgid "Vector chips and background for KDE4."
125
 
msgstr "Vektor kameny a pozadí pro KDE 4."
126
 
 
127
 
#: main.cpp:49
128
 
msgid "Brian Croom"
129
 
msgstr "Brian Croom"
130
 
 
131
 
#: main.cpp:49
132
 
msgid "Port rendering code to KGameRenderer"
133
 
msgstr "Portování vykreslovacího kódu do KGameRendereru"
134
 
 
135
 
#: main.cpp:54
136
 
msgid "Start with demo game playing"
137
 
msgstr "Spustit s přehráváním dema"
138
 
 
139
 
#: mainwindow.cpp:60
140
 
msgid "Blue"
141
 
msgstr "Modrá"
142
 
 
143
 
#: mainwindow.cpp:60
144
 
msgid "Red"
145
 
msgstr "Červená"
146
 
 
147
 
#: mainwindow.cpp:62
148
 
msgid "Black"
149
 
msgstr "Černá"
150
 
 
151
 
#: mainwindow.cpp:62
152
 
msgid "White"
153
 
msgstr "Bílá"
154
 
 
155
 
#: mainwindow.cpp:80 mainwindow.cpp:321 mainwindow.cpp:389
156
 
msgid "Your turn."
157
 
msgstr "Jste na tahu."
158
 
 
159
 
#: mainwindow.cpp:81 mainwindow.cpp:450
160
 
#, kde-format
161
 
msgid "You: %1"
162
 
msgstr "Vy: %1"
163
 
 
164
 
#: mainwindow.cpp:82 mainwindow.cpp:451
165
 
#, kde-format
166
 
msgid "%1: %2"
167
 
msgstr "%1: %2"
168
 
 
169
 
#: mainwindow.cpp:95
170
 
msgid "Move History"
171
 
msgstr "Historie přesunů"
172
 
 
173
 
#: mainwindow.cpp:127
174
 
msgid "Players && Seats"
175
 
msgstr "Hráči a sedadla"
176
 
 
177
 
#: mainwindow.cpp:132
178
 
msgid "Show Last Move"
179
 
msgstr "Zobrazit poslední tah"
180
 
 
181
 
#: mainwindow.cpp:136
182
 
msgid "Show Legal Moves"
183
 
msgstr "Zobrazit platné tahy"
184
 
 
185
 
#: mainwindow.cpp:140
186
 
msgid "Animation Speed"
187
 
msgstr "Rychlost animace"
188
 
 
189
 
#: mainwindow.cpp:144
190
 
msgid "Slow"
191
 
msgstr "Pomalu"
192
 
 
193
 
#: mainwindow.cpp:144
194
 
msgid "Fast"
195
 
msgstr "Rychle"
196
 
 
197
 
#: mainwindow.cpp:157
198
 
msgid "Use Colored Chips"
199
 
msgstr "Použít barevné kameny"
200
 
 
201
 
#: mainwindow.cpp:162
202
 
msgid "Show Move History"
203
 
msgstr "Zobrazit historii přesunů"
204
 
 
205
 
#: mainwindow.cpp:286
206
 
msgid "Online game"
207
 
msgstr "Online hra"
208
 
 
209
 
#: mainwindow.cpp:339
210
 
msgid "GAME OVER"
211
 
msgstr "KONEC HRY"
212
 
 
213
 
#: mainwindow.cpp:351
214
 
msgid "Game is drawn!"
215
 
msgstr "Remíza!"
216
 
 
217
 
#: mainwindow.cpp:356
218
 
msgid "You win!"
219
 
msgstr "Vyhráli jste!"
220
 
 
221
 
#: mainwindow.cpp:361
222
 
msgid "You have lost!"
223
 
msgstr "Prohráli jste!"
224
 
 
225
 
#: mainwindow.cpp:365
226
 
#, kde-format
227
 
msgid ""
228
 
"\n"
229
 
"You: %1"
230
 
msgstr ""
231
 
"\n"
232
 
"Vy: %1"
233
 
 
234
 
#: mainwindow.cpp:366
235
 
#, kde-format
236
 
msgid ""
237
 
"\n"
238
 
"%1: %2"
239
 
msgstr ""
240
 
"\n"
241
 
"%1: %2"
242
 
 
243
 
#: mainwindow.cpp:368
244
 
msgid "Game over"
245
 
msgstr "Hra skončena"
246
 
 
247
 
#: mainwindow.cpp:456
248
 
msgid "Opponent"
249
 
msgstr "Protihráč"
250
 
 
251
 
#: mainwindow.cpp:456
252
 
msgid "Computer"
253
 
msgstr "Počítač"
254
 
 
255
 
#: rc.cpp:22
256
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
257
 
msgid "Your names"
258
 
msgstr ""
259
 
"Miroslav Flídr,Ivo Jánský,David Kolibáč, ,Launchpad Contributions:,Klara "
260
 
"Cihlarova,Vít Pelčák"
261
 
 
262
 
#: rc.cpp:23
263
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
264
 
msgid "Your emails"
265
 
msgstr ""
266
 
"flidr@kky.zcu.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz,david@kolibac.cz,,,koty@seznam.cz,"
267
 
 
268
 
#. i18n: file: kreversiui.rc:13
269
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
270
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:26
271
 
msgid "&View"
272
 
msgstr "Po&hled"
273
 
 
274
 
#. i18n: file: kreversiui.rc:18
275
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
276
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:29
277
 
msgid "&Settings"
278
 
msgstr "Na&stavení"
279
 
 
280
 
#. i18n: file: kreversiui.rc:25
281
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
282
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:32
283
 
msgid "Main Toolbar"
284
 
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
285
 
 
286
 
#. i18n: file: kreversi.kcfg:9
287
 
#. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpeed), group (Game)
288
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:35
289
 
msgid "The speed of the animations."
290
 
msgstr "Rychlost animací."
291
 
 
292
 
#. i18n: file: kreversi.kcfg:18
293
 
#. i18n: ectx: label, entry (CompetitiveGameChoice), group (Game)
294
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:38
295
 
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
296
 
msgstr "Jestli hrát závodně či rekreačně."
297
 
 
298
 
#. i18n: file: kreversi.kcfg:22
299
 
#. i18n: ectx: label, entry (level), group (Game)
300
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:41
301
 
msgid "Difficulty level"
302
 
msgstr "Úroveň obtížnosti"
303
 
 
304
 
#. i18n: file: kreversi.kcfg:26
305
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseColoredChips), group (Game)
306
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:44
307
 
msgid "Whether to use colored chips instead of black and white ones."
308
 
msgstr "Jestli používat barevné kameny místo černobílých."