1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
4
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
8
"Project-Id-Version: konquest\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:39+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 04:44+0000\n"
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
13
"<rosetta@launchpad.net>\n"
14
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 11:43+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
24
msgid "Galactic Strategy KDE Game"
25
msgstr "Galaktická strategická hra pro KDE"
32
msgid "Copyright (c) 1999-2010, Developers"
33
msgstr "Copyright (c) 1999-2010, vývojáři"
40
msgid "Stephan Zehetner"
41
msgstr "Stephan Zehetner"
44
msgid "Computer/AI Player"
45
msgstr "Počítačový hráč"
48
msgid "Dmitry Suzdalev"
49
msgstr "Dmitry Suzdalev"
53
msgstr "Přenos do KDE 4"
59
#: Konquest.cc:43 Konquest.cc:44
60
msgid "Cleaning and bugfixing"
61
msgstr "Vyčištění a opravy chyb"
64
msgid "Pierre Ducroquet"
65
msgstr "Pierre Ducroquet"
68
msgid "Sean D'Epagnier"
69
msgstr "Sean D'Epagnier"
72
msgid "Gameplay Enhancements"
73
msgstr "Vylepšení hry"
76
msgid "Fleet Overview"
77
msgstr "Přehled flotily"
81
msgstr "Číslo flotily"
92
msgid "Kill Percentage"
101
msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
102
msgstr "Kdysi mocné impérium vládce %1 propadlo zkáze."
106
msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
107
msgstr "Padlé impérium vládce %1 opět ožilo."
111
msgid "Reinforcements (1 ship) have arrived for planet %2."
112
msgid_plural "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
113
msgstr[0] "Dorazily posily (%1 loď) na planetu %2."
114
msgstr[1] "Dorazily posily (%1 lodě) na planetu %2."
115
msgstr[2] "Dorazily posily (%1 lodí) na planetu %2."
119
msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
120
msgstr "Planeta %2 se ubránila útoku od %1."
124
msgid "Planet %2 has fallen to %1."
125
msgstr "Planeta %2 padla do rukou %1."
132
msgid "Select source planet..."
133
msgstr "Vybrat zdrojovou planetu..."
136
msgid "Select destination planet..."
137
msgstr "Vybrat cílovou planetu..."
140
msgid ": How many ships?"
141
msgstr ": Kolik lodí?"
144
msgid "Ruler: Select starting planet."
145
msgstr "Vládce: Vyber počáteční planetu."
150
"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
151
"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
153
"Vzdálenost od planety %1 k planetě %2 je %3 světelných let.\n"
154
"Loď odlétající v tomto tahu k ní dorazí v tahu %4"
161
msgid "Ruler: Select ending planet."
162
msgstr "Vládce: Vyber koncovou planetu."
166
msgid "Messages for %1"
167
msgstr "Zprávy pro %1"
171
msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
172
msgstr "Mocný %1 dobyl galaxii!"
184
msgid "Do you wish to retire this game?"
185
msgstr "Přejete si vzdát tuto hru?"
192
msgid "Final Standings"
193
msgstr "Konečný stav"
196
msgid "Not enough ships to send."
197
msgstr "Nemáte k odeslání dostatek lodí."
200
msgid "Current Standings"
201
msgstr "Současné výsledky"
203
#: mainwin.cc:49 mainwin.cc:56
204
msgid "Galactic Conquest"
205
msgstr "Galaktické dobývání"
208
msgid "&Measure Distance"
209
msgstr "Z&měřit vzdálenost"
212
msgid "&Show Standings"
213
msgstr "Zobrazit &stav"
216
msgid "&Fleet Overview"
217
msgstr "&Přehled flotily"
226
msgid "Planet name: %1"
227
msgstr "Název planety: %1"
232
msgstr "Vlastník : %1"
241
msgid "Production: %1"
242
msgstr "Produkce: %1"
246
msgid "Kill percent: %1"
247
msgstr "Procento zabitých: %1"
249
#: newgamedlg.cc:99 newgamedlg.cc:136 newgamedlg.cc:233
250
msgctxt "A human player"
254
#: newgamedlg.cc:100 newgamedlg.cc:138 newgamedlg.cc:234
255
msgid "Computer Weak"
256
msgstr "Slabý počítač"
258
#: newgamedlg.cc:101 newgamedlg.cc:140 newgamedlg.cc:235
259
msgid "Computer Normal"
260
msgstr "Normální počítač"
262
#: newgamedlg.cc:102 newgamedlg.cc:142 newgamedlg.cc:236
263
msgid "Computer Hard"
264
msgstr "Těžký počítač"
267
msgctxt "The player name"
277
msgctxt "Default player name is \"player \" + player number"
282
msgid "Start New Game"
283
msgstr "Spustit novou hru"
286
msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
287
msgstr "Hra je daleko zábavnější, pokus přidáte nějakého hráče :)"
290
msgctxt "The player name"
335
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
338
"Miroslav Flídr,Ivo Jánský, ,Launchpad Contributions:,Lukáš Tinkl,Vít "
342
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
344
msgstr "flidr@kky.zcu.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz,,,,,"
346
#. i18n: file: konquestui.rc:10
347
#. i18n: ectx: Menu (game)
348
#: rc.cpp:3 rc.cpp:71
352
#. i18n: file: konquestui.rc:17
353
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
354
#: rc.cpp:6 rc.cpp:74
356
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
358
#. i18n: file: newGameDialog.ui:14
359
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newGameDialog)
360
#: rc.cpp:9 rc.cpp:77
364
#. i18n: file: newGameDialog.ui:26
365
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
366
#: rc.cpp:12 rc.cpp:80
370
#. i18n: file: newGameDialog.ui:45
371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPlayerButton)
372
#: rc.cpp:15 rc.cpp:83
376
#. i18n: file: newGameDialog.ui:52
377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePlayerButton)
378
#: rc.cpp:18 rc.cpp:86
382
#. i18n: file: newGameDialog.ui:68
383
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
384
#: rc.cpp:21 rc.cpp:89
388
#. i18n: file: newGameDialog.ui:74
389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
390
#: rc.cpp:24 rc.cpp:92
391
msgid "&Neutral planets:"
392
msgstr "&Neutrální planety:"
394
#. i18n: file: newGameDialog.ui:97
395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
396
#: rc.cpp:27 rc.cpp:95
400
#. i18n: file: newGameDialog.ui:120
401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
402
#: rc.cpp:30 rc.cpp:98
406
#. i18n: file: newGameDialog.ui:153
407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
408
#: rc.cpp:33 rc.cpp:101
412
#. i18n: file: newGameDialog.ui:192
413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
414
#: rc.cpp:36 rc.cpp:104
415
msgid "Kill Percentage:"
416
msgstr "Zabitých v %:"
418
#. i18n: file: newGameDialog.ui:202
419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, randomizeMap)
420
#: rc.cpp:39 rc.cpp:107
424
#. i18n: file: newGameDialog.ui:209
425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
426
#: rc.cpp:42 rc.cpp:110
430
#. i18n: file: newGameDialog.ui:228
431
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
432
#: rc.cpp:45 rc.cpp:113
436
#. i18n: file: newGameDialog.ui:234
437
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, BlindMapCB)
438
#: rc.cpp:48 rc.cpp:116
442
#. i18n: file: newGameDialog.ui:241
443
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CumulativeProductionCB)
444
#: rc.cpp:51 rc.cpp:119
445
msgid "Cumulative Production"
446
msgstr "Celková produkce"
448
#. i18n: file: newGameDialog.ui:248
449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ProductionAfterConquereCB)
450
#: rc.cpp:54 rc.cpp:122
451
msgid "Production After Capture"
452
msgstr "Produkce po obsazení"
454
#. i18n: file: newGameDialog.ui:258
455
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
456
#: rc.cpp:57 rc.cpp:125
460
#. i18n: file: newGameDialog.ui:273
461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NeutralsShowShipsCB)
462
#: rc.cpp:60 rc.cpp:128
464
msgstr "Zobrazit lodě"
466
#. i18n: file: newGameDialog.ui:280
467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NeutralsShowStatsCB)
468
#: rc.cpp:63 rc.cpp:131
470
msgstr "Zobrazit statistiky"
472
#. i18n: file: newGameDialog.ui:287
473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
474
#: rc.cpp:66 rc.cpp:134