~ubuntu-branches/ubuntu/raring/language-pack-kde-cs/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/konquest.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-10-07 06:32:07 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111007063207-gpzul69h0nfhi5hb
Tags: 1:11.10+20111006
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
4
 
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: konquest\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:39+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 04:44+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
13
 
"<rosetta@launchpad.net>\n"
14
 
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 11:43+0000\n"
20
 
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
21
 
"Language: cs\n"
22
 
 
23
 
#: Konquest.cc:30
24
 
msgid "Galactic Strategy KDE Game"
25
 
msgstr "Galaktická strategická hra pro KDE"
26
 
 
27
 
#: Konquest.cc:36
28
 
msgid "Konquest"
29
 
msgstr "Konquest"
30
 
 
31
 
#: Konquest.cc:38
32
 
msgid "Copyright (c) 1999-2010, Developers"
33
 
msgstr "Copyright (c) 1999-2010, vývojáři"
34
 
 
35
 
#: Konquest.cc:40
36
 
msgid "Russ Steffen"
37
 
msgstr "Russ Steffen"
38
 
 
39
 
#: Konquest.cc:41
40
 
msgid "Stephan Zehetner"
41
 
msgstr "Stephan Zehetner"
42
 
 
43
 
#: Konquest.cc:41
44
 
msgid "Computer/AI Player"
45
 
msgstr "Počítačový hráč"
46
 
 
47
 
#: Konquest.cc:42
48
 
msgid "Dmitry Suzdalev"
49
 
msgstr "Dmitry Suzdalev"
50
 
 
51
 
#: Konquest.cc:42
52
 
msgid "Port to KDE4"
53
 
msgstr "Přenos do KDE 4"
54
 
 
55
 
#: Konquest.cc:43
56
 
msgid "Inge Wallin"
57
 
msgstr "Inge Wallin"
58
 
 
59
 
#: Konquest.cc:43 Konquest.cc:44
60
 
msgid "Cleaning and bugfixing"
61
 
msgstr "Vyčištění a opravy chyb"
62
 
 
63
 
#: Konquest.cc:44
64
 
msgid "Pierre Ducroquet"
65
 
msgstr "Pierre Ducroquet"
66
 
 
67
 
#: Konquest.cc:45
68
 
msgid "Sean D'Epagnier"
69
 
msgstr "Sean D'Epagnier"
70
 
 
71
 
#: Konquest.cc:45
72
 
msgid "Gameplay Enhancements"
73
 
msgstr "Vylepšení hry"
74
 
 
75
 
#: fleetdlg.cc:44
76
 
msgid "Fleet Overview"
77
 
msgstr "Přehled flotily"
78
 
 
79
 
#: fleetdlg.cc:50
80
 
msgid "Fleet No."
81
 
msgstr "Číslo flotily"
82
 
 
83
 
#: fleetdlg.cc:50
84
 
msgid "Destination"
85
 
msgstr "Cíl"
86
 
 
87
 
#: fleetdlg.cc:50
88
 
msgid "Ships"
89
 
msgstr "Lodí"
90
 
 
91
 
#: fleetdlg.cc:51
92
 
msgid "Kill Percentage"
93
 
msgstr "Zabitých v %"
94
 
 
95
 
#: fleetdlg.cc:51
96
 
msgid "Arrival Turn"
97
 
msgstr "Příchozí tah"
98
 
 
99
 
#: gamelogic.cc:180
100
 
#, kde-format
101
 
msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
102
 
msgstr "Kdysi mocné impérium vládce %1 propadlo zkáze."
103
 
 
104
 
#: gamelogic.cc:187
105
 
#, kde-format
106
 
msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
107
 
msgstr "Padlé impérium vládce %1 opět ožilo."
108
 
 
109
 
#: gamelogic.cc:208
110
 
#, kde-format
111
 
msgid "Reinforcements (1 ship) have arrived for planet %2."
112
 
msgid_plural "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
113
 
msgstr[0] "Dorazily posily (%1 loď) na planetu %2."
114
 
msgstr[1] "Dorazily posily (%1 lodě) na planetu %2."
115
 
msgstr[2] "Dorazily posily (%1 lodí) na planetu %2."
116
 
 
117
 
#: gamelogic.cc:258
118
 
#, kde-format
119
 
msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
120
 
msgstr "Planeta %2 se ubránila útoku od %1."
121
 
 
122
 
#: gamelogic.cc:266
123
 
#, kde-format
124
 
msgid "Planet %2 has fallen to %1."
125
 
msgstr "Planeta %2 padla do rukou %1."
126
 
 
127
 
#: gameview.cc:110
128
 
msgid "End Turn"
129
 
msgstr "Ukončit tah"
130
 
 
131
 
#: gameview.cc:280
132
 
msgid "Select source planet..."
133
 
msgstr "Vybrat zdrojovou planetu..."
134
 
 
135
 
#: gameview.cc:300
136
 
msgid "Select destination planet..."
137
 
msgstr "Vybrat cílovou planetu..."
138
 
 
139
 
#: gameview.cc:323
140
 
msgid ": How many ships?"
141
 
msgstr ": Kolik lodí?"
142
 
 
143
 
#: gameview.cc:347
144
 
msgid "Ruler: Select starting planet."
145
 
msgstr "Vládce: Vyber počáteční planetu."
146
 
 
147
 
#: gameview.cc:361
148
 
#, kde-format
149
 
msgid ""
150
 
"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
151
 
"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
152
 
msgstr ""
153
 
"Vzdálenost od planety %1 k planetě %2 je %3 světelných let.\n"
154
 
"Loď odlétající v tomto tahu k ní dorazí v tahu %4"
155
 
 
156
 
#: gameview.cc:367
157
 
msgid "Distance"
158
 
msgstr "Vzdálenost"
159
 
 
160
 
#: gameview.cc:372
161
 
msgid "Ruler: Select ending planet."
162
 
msgstr "Vládce: Vyber koncovou planetu."
163
 
 
164
 
#: gameview.cc:410
165
 
#, kde-format
166
 
msgid "Messages for %1"
167
 
msgstr "Zprávy pro %1"
168
 
 
169
 
#: gameview.cc:425
170
 
#, kde-format
171
 
msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
172
 
msgstr "Mocný %1 dobyl galaxii!"
173
 
 
174
 
#: gameview.cc:426
175
 
msgid "Game Over"
176
 
msgstr "Konec hry"
177
 
 
178
 
#: gameview.cc:473
179
 
#, kde-format
180
 
msgid "Turn %1:"
181
 
msgstr "Tah %1:"
182
 
 
183
 
#: gameview.cc:566
184
 
msgid "Do you wish to retire this game?"
185
 
msgstr "Přejete si vzdát tuto hru?"
186
 
 
187
 
#: gameview.cc:567
188
 
msgid "End Game"
189
 
msgstr "Konec hry"
190
 
 
191
 
#: gameview.cc:580
192
 
msgid "Final Standings"
193
 
msgstr "Konečný stav"
194
 
 
195
 
#: gameview.cc:757
196
 
msgid "Not enough ships to send."
197
 
msgstr "Nemáte k odeslání dostatek lodí."
198
 
 
199
 
#: gameview.cc:783
200
 
msgid "Current Standings"
201
 
msgstr "Současné výsledky"
202
 
 
203
 
#: mainwin.cc:49 mainwin.cc:56
204
 
msgid "Galactic Conquest"
205
 
msgstr "Galaktické dobývání"
206
 
 
207
 
#: mainwin.cc:80
208
 
msgid "&Measure Distance"
209
 
msgstr "Z&měřit vzdálenost"
210
 
 
211
 
#: mainwin.cc:88
212
 
msgid "&Show Standings"
213
 
msgstr "Zobrazit &stav"
214
 
 
215
 
#: mainwin.cc:96
216
 
msgid "&Fleet Overview"
217
 
msgstr "&Přehled flotily"
218
 
 
219
 
#: mainwin.cc:135
220
 
#, kde-format
221
 
msgid "Turn # %1"
222
 
msgstr "Tah č. %1"
223
 
 
224
 
#: mapitems.cc:226
225
 
#, kde-format
226
 
msgid "Planet name: %1"
227
 
msgstr "Název planety: %1"
228
 
 
229
 
#: mapitems.cc:231
230
 
#, kde-format
231
 
msgid "Owner: %1"
232
 
msgstr "Vlastník : %1"
233
 
 
234
 
#: mapitems.cc:234
235
 
#, kde-format
236
 
msgid "Ships: %1"
237
 
msgstr "Lodí: %1"
238
 
 
239
 
#: mapitems.cc:237
240
 
#, kde-format
241
 
msgid "Production: %1"
242
 
msgstr "Produkce: %1"
243
 
 
244
 
#: mapitems.cc:239
245
 
#, kde-format
246
 
msgid "Kill percent: %1"
247
 
msgstr "Procento zabitých: %1"
248
 
 
249
 
#: newgamedlg.cc:99 newgamedlg.cc:136 newgamedlg.cc:233
250
 
msgctxt "A human player"
251
 
msgid "Human"
252
 
msgstr "Člověk"
253
 
 
254
 
#: newgamedlg.cc:100 newgamedlg.cc:138 newgamedlg.cc:234
255
 
msgid "Computer Weak"
256
 
msgstr "Slabý počítač"
257
 
 
258
 
#: newgamedlg.cc:101 newgamedlg.cc:140 newgamedlg.cc:235
259
 
msgid "Computer Normal"
260
 
msgstr "Normální počítač"
261
 
 
262
 
#: newgamedlg.cc:102 newgamedlg.cc:142 newgamedlg.cc:236
263
 
msgid "Computer Hard"
264
 
msgstr "Těžký počítač"
265
 
 
266
 
#: newgamedlg.cc:114
267
 
msgctxt "The player name"
268
 
msgid "Name"
269
 
msgstr "Jméno"
270
 
 
271
 
#: newgamedlg.cc:115
272
 
msgid "Type"
273
 
msgstr "Typ"
274
 
 
275
 
#: newgamedlg.cc:163
276
 
#, kde-format
277
 
msgctxt "Default player name is \"player \" + player number"
278
 
msgid "Player %1"
279
 
msgstr "Hráč %1"
280
 
 
281
 
#: newgamedlg.cc:267
282
 
msgid "Start New Game"
283
 
msgstr "Spustit novou hru"
284
 
 
285
 
#: newgamedlg.cc:398
286
 
msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
287
 
msgstr "Hra je daleko zábavnější, pokus přidáte nějakého hráče :)"
288
 
 
289
 
#: scoredlg.cc:43
290
 
msgctxt "The player name"
291
 
msgid "Player"
292
 
msgstr "Hráč"
293
 
 
294
 
#: scoredlg.cc:43
295
 
msgid ""
296
 
"Ships\n"
297
 
"Built"
298
 
msgstr ""
299
 
"Postaveno\n"
300
 
"lodí"
301
 
 
302
 
#: scoredlg.cc:44
303
 
msgid ""
304
 
"Planets\n"
305
 
"Conquered"
306
 
msgstr ""
307
 
"Dobyto\n"
308
 
"planet"
309
 
 
310
 
#: scoredlg.cc:44
311
 
msgid ""
312
 
"Fleets\n"
313
 
"Launched"
314
 
msgstr ""
315
 
"Vypuštěno\n"
316
 
"flotil"
317
 
 
318
 
#: scoredlg.cc:45
319
 
msgid ""
320
 
"Fleets\n"
321
 
"Destroyed"
322
 
msgstr ""
323
 
"Zničeno\n"
324
 
"flotil"
325
 
 
326
 
#: scoredlg.cc:45
327
 
msgid ""
328
 
"Ships\n"
329
 
"Destroyed"
330
 
msgstr ""
331
 
"Zničeno\n"
332
 
"lodí"
333
 
 
334
 
#: rc.cpp:67
335
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
336
 
msgid "Your names"
337
 
msgstr ""
338
 
"Miroslav Flídr,Ivo Jánský, ,Launchpad Contributions:,Lukáš Tinkl,Vít "
339
 
"Pelčák,maku"
340
 
 
341
 
#: rc.cpp:68
342
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
343
 
msgid "Your emails"
344
 
msgstr "flidr@kky.zcu.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz,,,,,"
345
 
 
346
 
#. i18n: file: konquestui.rc:10
347
 
#. i18n: ectx: Menu (game)
348
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:71
349
 
msgid "&Game"
350
 
msgstr "&Hra"
351
 
 
352
 
#. i18n: file: konquestui.rc:17
353
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
354
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:74
355
 
msgid "Main Toolbar"
356
 
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
357
 
 
358
 
#. i18n: file: newGameDialog.ui:14
359
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newGameDialog)
360
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:77
361
 
msgid "Dialog"
362
 
msgstr "Dialog"
363
 
 
364
 
#. i18n: file: newGameDialog.ui:26
365
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
366
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:80
367
 
msgid "Players"
368
 
msgstr "Hráči"
369
 
 
370
 
#. i18n: file: newGameDialog.ui:45
371
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPlayerButton)
372
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:83
373
 
msgid "&Add"
374
 
msgstr "Přid&at"
375
 
 
376
 
#. i18n: file: newGameDialog.ui:52
377
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removePlayerButton)
378
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:86
379
 
msgid "&Remove"
380
 
msgstr "Odst&ranit"
381
 
 
382
 
#. i18n: file: newGameDialog.ui:68
383
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
384
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:89
385
 
msgid "Map"
386
 
msgstr "Mapa"
387
 
 
388
 
#. i18n: file: newGameDialog.ui:74
389
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
390
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:92
391
 
msgid "&Neutral planets:"
392
 
msgstr "&Neutrální planety:"
393
 
 
394
 
#. i18n: file: newGameDialog.ui:97
395
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
396
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:95
397
 
msgid "&Width:"
398
 
msgstr "Šíř&ka:"
399
 
 
400
 
#. i18n: file: newGameDialog.ui:120
401
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
402
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:98
403
 
msgid "&Height:"
404
 
msgstr "Výšk&a:"
405
 
 
406
 
#. i18n: file: newGameDialog.ui:153
407
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
408
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:101
409
 
msgid "Production:"
410
 
msgstr "Produkce:"
411
 
 
412
 
#. i18n: file: newGameDialog.ui:192
413
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
414
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:104
415
 
msgid "Kill Percentage:"
416
 
msgstr "Zabitých v %:"
417
 
 
418
 
#. i18n: file: newGameDialog.ui:202
419
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, randomizeMap)
420
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:107
421
 
msgid "&Randomize"
422
 
msgstr "&Zamíchat"
423
 
 
424
 
#. i18n: file: newGameDialog.ui:209
425
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
426
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:110
427
 
msgid "Owner"
428
 
msgstr "Vlastník"
429
 
 
430
 
#. i18n: file: newGameDialog.ui:228
431
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
432
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:113
433
 
msgid "Options"
434
 
msgstr "Možnosti"
435
 
 
436
 
#. i18n: file: newGameDialog.ui:234
437
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, BlindMapCB)
438
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:116
439
 
msgid "Blind Map"
440
 
msgstr "Slepá mapa"
441
 
 
442
 
#. i18n: file: newGameDialog.ui:241
443
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CumulativeProductionCB)
444
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:119
445
 
msgid "Cumulative Production"
446
 
msgstr "Celková produkce"
447
 
 
448
 
#. i18n: file: newGameDialog.ui:248
449
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ProductionAfterConquereCB)
450
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:122
451
 
msgid "Production After Capture"
452
 
msgstr "Produkce po obsazení"
453
 
 
454
 
#. i18n: file: newGameDialog.ui:258
455
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
456
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:125
457
 
msgid "Neutrals"
458
 
msgstr "Neutrální"
459
 
 
460
 
#. i18n: file: newGameDialog.ui:273
461
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NeutralsShowShipsCB)
462
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:128
463
 
msgid "Show Ships"
464
 
msgstr "Zobrazit lodě"
465
 
 
466
 
#. i18n: file: newGameDialog.ui:280
467
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NeutralsShowStatsCB)
468
 
#: rc.cpp:63 rc.cpp:131
469
 
msgid "Show Stats"
470
 
msgstr "Zobrazit statistiky"
471
 
 
472
 
#. i18n: file: newGameDialog.ui:287
473
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
474
 
#: rc.cpp:66 rc.cpp:134
475
 
msgid "Production"
476
 
msgstr "Produkce"