~ubuntu-branches/ubuntu/raring/language-pack-kde-cs/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/libkleopatra.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-10-07 06:32:07 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111007063207-gpzul69h0nfhi5hb
Tags: 1:11.10+20111006
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
4
 
#
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-08-27 22:16+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Vít Pelčák <Unknown>\n"
12
 
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 12:47+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
19
 
"Language: cs\n"
20
 
 
21
 
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:13
22
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddDirectoryServiceDialog)
23
 
#: rc.cpp:3
24
 
msgid "Add or Change Directory Service"
25
 
msgstr "Přidat nebo změnit adresářovou službu"
26
 
 
27
 
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:25
28
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverNameLA)
29
 
#: rc.cpp:6
30
 
msgid "&Server name:"
31
 
msgstr "Jméno &serveru:"
32
 
 
33
 
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:38
34
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, portED)
35
 
#: rc.cpp:9
36
 
msgid "389"
37
 
msgstr "389"
38
 
 
39
 
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:48
40
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLA)
41
 
#: rc.cpp:12
42
 
msgid "&User name (optional):"
43
 
msgstr "&Uživatelské jméno (volitelné):"
44
 
 
45
 
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:74
46
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLA)
47
 
#: rc.cpp:15
48
 
msgid "Pass&word (optional):"
49
 
msgstr "&Heslo (volitelné):"
50
 
 
51
 
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:84
52
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton3)
53
 
#: rc.cpp:18
54
 
msgid "&OK"
55
 
msgstr "&OK"
56
 
 
57
 
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:94
58
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4)
59
 
#: rc.cpp:21
60
 
msgid "&Cancel"
61
 
msgstr "Z&rušit"
62
 
 
63
 
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:140
64
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLA)
65
 
#: rc.cpp:24
66
 
msgid "&Base DN:"
67
 
msgstr "&Base DN:"
68
 
 
69
 
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:150
70
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLA)
71
 
#: rc.cpp:27
72
 
msgid "&Port:"
73
 
msgstr "&Port:"
74
 
 
75
 
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:13
76
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget)
77
 
#: rc.cpp:30
78
 
msgid "Directory Services Configuration"
79
 
msgstr "Nastavení adresářových služeb"
80
 
 
81
 
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:25
82
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, x500LA)
83
 
#: rc.cpp:33
84
 
msgid "Directory services:"
85
 
msgstr "Adresářové služby:"
86
 
 
87
 
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:34
88
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
89
 
#: rc.cpp:36
90
 
msgid ""
91
 
"This is a list of all directory services that are configured for use with "
92
 
"X.509 and OpenPGP."
93
 
msgstr ""
94
 
 
95
 
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:61
96
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB)
97
 
#: rc.cpp:39
98
 
msgid "Click to add a service"
99
 
msgstr "Klikněte k přidání služby"
100
 
 
101
 
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:64
102
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB)
103
 
#: rc.cpp:42
104
 
msgid ""
105
 
"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the "
106
 
"currently selected one (or with default values, if no other is selected). "
107
 
"You can then configure details in the table on the left hand."
108
 
msgstr ""
109
 
 
110
 
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:67
111
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB)
112
 
#: rc.cpp:45
113
 
msgid "New"
114
 
msgstr "Nový"
115
 
 
116
 
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:83
117
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB)
118
 
#: rc.cpp:48
119
 
msgid "Click to remove the currently selected service"
120
 
msgstr "Klikněte k odstranění právě zvolené služby"
121
 
 
122
 
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:86
123
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB)
124
 
#: rc.cpp:51
125
 
msgid ""
126
 
"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
127
 
"change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
128
 
"dialog."
129
 
msgstr ""
130
 
 
131
 
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:89
132
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB)
133
 
#: rc.cpp:54
134
 
msgid "Delete"
135
 
msgstr "Smazat"
136
 
 
137
 
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:119
138
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB)
139
 
#: rc.cpp:57
140
 
msgid ""
141
 
"Use this option to switch display of username and password information on or "
142
 
"off in the above table."
143
 
msgstr ""
144
 
 
145
 
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:122
146
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB)
147
 
#: rc.cpp:60
148
 
msgid "Show user and password information"
149
 
msgstr "Zobrazit informaci o uživateli a heslu"
150
 
 
151
 
#: kleo/checksumdefinition.cpp:105
152
 
#, kde-format
153
 
msgid "Error in checksum definition %1: %2"
154
 
msgstr ""
155
 
 
156
 
#: kleo/checksumdefinition.cpp:150
157
 
#, kde-format
158
 
msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
159
 
msgstr ""
160
 
 
161
 
#: kleo/checksumdefinition.cpp:158
162
 
#, kde-format
163
 
msgid "Quoting error in '%1' entry"
164
 
msgstr ""
165
 
 
166
 
#: kleo/checksumdefinition.cpp:160
167
 
#, kde-format
168
 
msgid "'%1' too complex (would need shell)"
169
 
msgstr ""
170
 
 
171
 
#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
172
 
#, kde-format
173
 
msgid "'%1' entry is empty/missing"
174
 
msgstr ""
175
 
 
176
 
#: kleo/checksumdefinition.cpp:170
177
 
#, kde-format
178
 
msgid "'%1' empty or not found"
179
 
msgstr ""
180
 
 
181
 
#: kleo/checksumdefinition.cpp:206
182
 
msgid "'id' entry is empty/missing"
183
 
msgstr ""
184
 
 
185
 
#: kleo/checksumdefinition.cpp:208
186
 
msgid "'output-file' entry is empty/missing"
187
 
msgstr ""
188
 
 
189
 
#: kleo/checksumdefinition.cpp:210
190
 
msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
191
 
msgstr ""
192
 
 
193
 
#: kleo/checksumdefinition.cpp:356
194
 
#, kde-format
195
 
msgid "Caught unknown exception in group %1"
196
 
msgstr ""
197
 
 
198
 
#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:172
199
 
#, kde-format
200
 
msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
201
 
msgstr "Zjišťování podpory %1 v backendu %2:"
202
 
 
203
 
#: kleo/dn.cpp:458
204
 
msgid "Common name"
205
 
msgstr "Obecné jméno"
206
 
 
207
 
#: kleo/dn.cpp:459
208
 
msgid "Surname"
209
 
msgstr "Příjmení"
210
 
 
211
 
#: kleo/dn.cpp:460
212
 
msgid "Given name"
213
 
msgstr "Jméno"
214
 
 
215
 
#: kleo/dn.cpp:461
216
 
msgid "Location"
217
 
msgstr "Umístění"
218
 
 
219
 
#: kleo/dn.cpp:462
220
 
msgid "Title"
221
 
msgstr "Titul"
222
 
 
223
 
#: kleo/dn.cpp:463
224
 
msgid "Organizational unit"
225
 
msgstr "Organizační jednotka"
226
 
 
227
 
#: kleo/dn.cpp:464
228
 
msgid "Organization"
229
 
msgstr "Organizace"
230
 
 
231
 
#: kleo/dn.cpp:465
232
 
msgid "Postal code"
233
 
msgstr "Směrovací číslo"
234
 
 
235
 
#: kleo/dn.cpp:466
236
 
msgid "Country code"
237
 
msgstr "Kód země"
238
 
 
239
 
#: kleo/dn.cpp:467
240
 
msgid "State or province"
241
 
msgstr "Stát nebo provincie"
242
 
 
243
 
#: kleo/dn.cpp:468
244
 
msgid "Domain component"
245
 
msgstr "Komponenta domény"
246
 
 
247
 
#: kleo/dn.cpp:469
248
 
msgid "Business category"
249
 
msgstr "Obchodní kategorie"
250
 
 
251
 
#: kleo/dn.cpp:470
252
 
msgid "Email address"
253
 
msgstr "Emailová adresa"
254
 
 
255
 
#: kleo/dn.cpp:471
256
 
msgid "Mail address"
257
 
msgstr "Poštovní adresa"
258
 
 
259
 
#: kleo/dn.cpp:472
260
 
msgid "Mobile phone number"
261
 
msgstr "Číslo na mobil"
262
 
 
263
 
#: kleo/dn.cpp:473
264
 
msgid "Telephone number"
265
 
msgstr "Telefonní číslo"
266
 
 
267
 
#: kleo/dn.cpp:474
268
 
msgid "Fax number"
269
 
msgstr "Faxové číslo"
270
 
 
271
 
#: kleo/dn.cpp:475
272
 
msgid "Street address"
273
 
msgstr "Adresa"
274
 
 
275
 
#: kleo/dn.cpp:476
276
 
msgid "Unique ID"
277
 
msgstr "Unikátní ID"
278
 
 
279
 
#: kleo/enum.cpp:46
280
 
msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
281
 
msgstr "Vložen OpenPGP (zastaralé)"
282
 
 
283
 
#: kleo/enum.cpp:49
284
 
msgid "OpenPGP/MIME"
285
 
msgstr "OpenPGP/MIME"
286
 
 
287
 
#: kleo/enum.cpp:52
288
 
msgid "S/MIME"
289
 
msgstr "S/MIME"
290
 
 
291
 
#: kleo/enum.cpp:55
292
 
msgid "S/MIME Opaque"
293
 
msgstr "S/MIME Opaque"
294
 
 
295
 
#: kleo/enum.cpp:80
296
 
msgid "Any"
297
 
msgstr "Cokoliv"
298
 
 
299
 
#: kleo/enum.cpp:142
300
 
msgid "Never Encrypt"
301
 
msgstr "Nikdy nešifrovat"
302
 
 
303
 
#: kleo/enum.cpp:144
304
 
msgid "Always Encrypt"
305
 
msgstr "Vždy šifrovat"
306
 
 
307
 
#: kleo/enum.cpp:146
308
 
msgid "Always Encrypt If Possible"
309
 
msgstr "Šifrovat, je-li to možné"
310
 
 
311
 
#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
312
 
msgid "Ask"
313
 
msgstr "Dotázat se"
314
 
 
315
 
#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
316
 
msgid "Ask Whenever Possible"
317
 
msgstr "Dotázat se, je-li to možné"
318
 
 
319
 
#: kleo/enum.cpp:152
320
 
msgctxt "no specific preference"
321
 
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
322
 
msgstr "<placeholder>nic</placeholder>"
323
 
 
324
 
#: kleo/enum.cpp:194
325
 
msgid "Never Sign"
326
 
msgstr "Nikdy nepodepisovat"
327
 
 
328
 
#: kleo/enum.cpp:196
329
 
msgid "Always Sign"
330
 
msgstr "Vždy podepisovat"
331
 
 
332
 
#: kleo/enum.cpp:198
333
 
msgid "Always Sign If Possible"
334
 
msgstr "Vždy podepisovat, je-li to možné"
335
 
 
336
 
#: kleo/enum.cpp:204
337
 
msgctxt "no specific preference"
338
 
msgid "<none>"
339
 
msgstr "<nic>"
340
 
 
341
 
#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:130 kleo/multideletejob.cpp:91
342
 
#, kde-format
343
 
msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
344
 
msgid "%1/%2"
345
 
msgstr "%1/%2"
346
 
 
347
 
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:81
348
 
msgid "All Certificates"
349
 
msgstr "Všechny certifikáty"
350
 
 
351
 
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:95
352
 
msgid "My Certificates"
353
 
msgstr "Moje certifikáty"
354
 
 
355
 
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:112
356
 
msgid "Trusted Certificates"
357
 
msgstr "Důvěryhodné certifikáty"
358
 
 
359
 
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:128
360
 
msgid "Other Certificates"
361
 
msgstr "Jiné certifikáty"
362
 
 
363
 
#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:40
364
 
msgid "Configure GnuPG Backend"
365
 
msgstr ""
366
 
 
367
 
#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:44
368
 
msgid "&Reset"
369
 
msgstr "O&bnovit"
370
 
 
371
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:155
372
 
msgid "GpgConf Error"
373
 
msgstr "Chyba v Gpgconf"
374
 
 
375
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:208
376
 
#, kde-format
377
 
msgid ""
378
 
"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
379
 
"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
380
 
"\"%1\" on the command line for more information."
381
 
msgstr ""
382
 
 
383
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:470
384
 
msgctxt ""
385
 
"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
386
 
"whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels (yes) "
387
 
"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
388
 
"capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first character "
389
 
"to upper-case. It is this behaviour you can control for your language with "
390
 
"this translation."
391
 
msgid "yes"
392
 
msgstr "yes"
393
 
 
394
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:519
395
 
msgid "0 - None (no debugging at all)"
396
 
msgstr ""
397
 
 
398
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:520
399
 
msgid "1 - Basic (some basic debug messages)"
400
 
msgstr ""
401
 
 
402
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:521
403
 
msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)"
404
 
msgstr ""
405
 
 
406
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:522
407
 
msgid "3 - Expert (even more detailed messages)"
408
 
msgstr ""
409
 
 
410
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:523
411
 
msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)"
412
 
msgstr ""
413
 
 
414
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:532
415
 
msgid "Set the debugging level to"
416
 
msgstr ""
417
 
 
418
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:857
419
 
msgid "Show..."
420
 
msgstr "Zobrazit..."
421
 
 
422
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:857 ui/cryptoconfigmodule.cpp:926
423
 
msgid "Edit..."
424
 
msgstr "Upravit..."
425
 
 
426
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:889
427
 
msgid "Configure LDAP Servers"
428
 
msgstr "Nastavit LDAP servery"
429
 
 
430
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:911
431
 
msgid "No server configured yet"
432
 
msgstr "Zatím nenastaven žádný server"
433
 
 
434
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:913
435
 
#, kde-format
436
 
msgid "1 server configured"
437
 
msgid_plural "%1 servers configured"
438
 
msgstr[0] "1 server nakonfigurován"
439
 
msgstr[1] "%1 servery nakonfigurovány"
440
 
msgstr[2] "%1 serverů nakonfigurováno"
441
 
 
442
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:930
443
 
msgid "Use keyserver at"
444
 
msgstr ""
445
 
 
446
 
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
447
 
msgid "Configure Keyservers"
448
 
msgstr "Nastavit servery klíčů"
449
 
 
450
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:65
451
 
msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
452
 
msgid "server"
453
 
msgstr "server"
454
 
 
455
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:86
456
 
msgid "hkp"
457
 
msgstr "hkp"
458
 
 
459
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:87
460
 
msgid "http"
461
 
msgstr "http"
462
 
 
463
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:88
464
 
msgid "https"
465
 
msgstr "https"
466
 
 
467
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:89
468
 
msgid "ftp"
469
 
msgstr "ftp"
470
 
 
471
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:90
472
 
msgid "ftps"
473
 
msgstr "ftps"
474
 
 
475
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:91
476
 
msgid "ldap"
477
 
msgstr "ldap"
478
 
 
479
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92
480
 
msgid "ldaps"
481
 
msgstr "ldaps"
482
 
 
483
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:508
484
 
msgctxt "New X.509 Directory Server"
485
 
msgid "X.509"
486
 
msgstr "X.509"
487
 
 
488
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:509
489
 
msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
490
 
msgid "OpenPGP"
491
 
msgstr "OpenPGP"
492
 
 
493
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:628
494
 
msgid "Scheme"
495
 
msgstr "Schéma"
496
 
 
497
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:629
498
 
msgid "Server Name"
499
 
msgstr "Jméno serveru"
500
 
 
501
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:630
502
 
msgid "Server Port"
503
 
msgstr "Port serveru"
504
 
 
505
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:631
506
 
msgid "Base DN"
507
 
msgstr "Base DN"
508
 
 
509
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:632
510
 
msgid "User Name"
511
 
msgstr "Uživatelské jméno"
512
 
 
513
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:633
514
 
msgid "Password"
515
 
msgstr "Heslo"
516
 
 
517
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:634
518
 
msgid "X.509"
519
 
msgstr "X.509"
520
 
 
521
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:635
522
 
msgid "OpenPGP"
523
 
msgstr "OpenPGP"
524
 
 
525
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:654
526
 
msgid "(read-only)"
527
 
msgstr "(pouze pro čtení)"
528
 
 
529
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:656
530
 
#, kde-format
531
 
msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
532
 
msgid "%1 (read-only)"
533
 
msgstr "%1 (pouze pro čtení)"
534
 
 
535
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:838
536
 
msgid ""
537
 
"Select the access protocol (scheme) that the directory service is available "
538
 
"through."
539
 
msgstr ""
540
 
 
541
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:840
542
 
msgid ""
543
 
"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
544
 
msgstr ""
545
 
 
546
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:842
547
 
msgid ""
548
 
"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
549
 
"the directory service is listening on."
550
 
msgstr ""
551
 
 
552
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:845
553
 
msgid ""
554
 
"<b>(Only for LDAP)</b> Enter the base DN for this LDAP server to limit "
555
 
"searches to only that subtree of the directory."
556
 
msgstr ""
557
 
 
558
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:848
559
 
msgid "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
560
 
msgstr ""
561
 
 
562
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:850
563
 
msgid ""
564
 
"<b>(Optional, not recommended)</b> Enter your password here, if needed. Note "
565
 
"that the password will be saved in the clear in a config file in your home "
566
 
"directory."
567
 
msgstr ""
568
 
 
569
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:854
570
 
msgid ""
571
 
"Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) "
572
 
"certificates."
573
 
msgstr ""
574
 
 
575
 
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:856
576
 
msgid ""
577
 
"Check this column if this directory service is providing OpenPGP "
578
 
"certificates."
579
 
msgstr ""
580
 
 
581
 
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
582
 
msgid "Description"
583
 
msgstr "Popis"
584
 
 
585
 
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:93
586
 
msgid "Available attributes:"
587
 
msgstr "Dostupné atributy:"
588
 
 
589
 
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:94
590
 
msgid "Current attribute order:"
591
 
msgstr "Současné pořadí atributů:"
592
 
 
593
 
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:117
594
 
msgid "All others"
595
 
msgstr "Vše ostatní"
596
 
 
597
 
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
598
 
msgid "Move to top"
599
 
msgstr "Přesunout navrch"
600
 
 
601
 
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:134
602
 
msgid "Move one up"
603
 
msgstr "Přesunout nahoru"
604
 
 
605
 
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:135
606
 
msgid "Remove from current attribute order"
607
 
msgstr "Odstranit ze současného pořadí atributů"
608
 
 
609
 
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:136
610
 
msgid "Add to current attribute order"
611
 
msgstr "Přidat do současného pořadí atributů"
612
 
 
613
 
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:137
614
 
msgid "Move one down"
615
 
msgstr "Přesunout dolů"
616
 
 
617
 
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:138
618
 
msgid "Move to bottom"
619
 
msgstr "Přesunout dospodu"
620
 
 
621
 
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:85
622
 
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
623
 
msgstr "<placeholder>nic</placeholder>"
624
 
 
625
 
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:86
626
 
msgid "Never Encrypt with This Key"
627
 
msgstr "Tímto klíčem nikdy nešifrovat"
628
 
 
629
 
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87
630
 
msgid "Always Encrypt with This Key"
631
 
msgstr "Vždy šifrovat tímto klíčem"
632
 
 
633
 
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
634
 
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
635
 
msgstr "Šifrovat kdykoli je to možné"
636
 
 
637
 
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
638
 
msgid "Always Ask"
639
 
msgstr "Vždy se dotázat"
640
 
 
641
 
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
642
 
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
643
 
msgstr "Dotázat se, kdykoli je šifrování možné"
644
 
 
645
 
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
646
 
msgid "Encryption Key Approval"
647
 
msgstr "Schválení šifrovacího klíče"
648
 
 
649
 
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:123
650
 
msgid "The following keys will be used for encryption:"
651
 
msgstr "Následující klíče budou použity pro šifrování:"
652
 
 
653
 
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:143
654
 
msgid "Your keys:"
655
 
msgstr "Vaše klíče:"
656
 
 
657
 
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:155
658
 
msgid "Recipient:"
659
 
msgstr "Příjemce:"
660
 
 
661
 
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:160
662
 
msgid "Encryption keys:"
663
 
msgstr "Šifrovací klíče:"
664
 
 
665
 
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:167
666
 
msgid "Encryption preference:"
667
 
msgstr "Přednost v šifrování:"
668
 
 
669
 
#: ui/keyrequester.cpp:123
670
 
msgid "Clear"
671
 
msgstr "Vyprázdnit"
672
 
 
673
 
#: ui/keyrequester.cpp:126
674
 
msgid "Change..."
675
 
msgstr "Změnit..."
676
 
 
677
 
#: ui/keyrequester.cpp:219 ui/keyselectiondialog.cpp:228
678
 
msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
679
 
msgstr "<placeholder>neznámý</placeholder>"
680
 
 
681
 
#: ui/keyrequester.cpp:231 ui/keyselectiondialog.cpp:598
682
 
#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:152
683
 
#: backends/qgpgme/qgpgmelistallkeysjob.cpp:154
684
 
#, kde-format
685
 
msgid ""
686
 
"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the "
687
 
"backend:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
688
 
msgstr ""
689
 
"<qt> <p>Nastala chyba při získávání klíčů z modulu:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
690
 
 
691
 
#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
692
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:571 ui/keyselectiondialog.cpp:603
693
 
msgid "Key Listing Failed"
694
 
msgstr "Výpis klíče selhal"
695
 
 
696
 
#: ui/keyrequester.cpp:263
697
 
msgid ""
698
 
"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
699
 
msgstr ""
700
 
"Tento OpenPGP modul nepodporuje výpis klíčů. Zkontrolujte si svou instalaci."
701
 
 
702
 
#: ui/keyrequester.cpp:287
703
 
msgid ""
704
 
"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
705
 
msgstr ""
706
 
"Tento S/MIME modul nepodporuje výpis klíčů. Zkontrolujte si svou instalaci."
707
 
 
708
 
#: ui/keyrequester.cpp:398
709
 
msgid "OpenPGP Key Selection"
710
 
msgstr "Výběr klíče OpenPGP"
711
 
 
712
 
#: ui/keyrequester.cpp:399
713
 
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
714
 
msgstr "Prosím vyberte OpenPGP klíč k použití."
715
 
 
716
 
#: ui/keyrequester.cpp:401
717
 
msgid "S/MIME Key Selection"
718
 
msgstr "Výběr S/MIME klíče"
719
 
 
720
 
#: ui/keyrequester.cpp:402
721
 
msgid "Please select an S/MIME key to use."
722
 
msgstr "Prosím zvolte, který S/MIME klíč použít."
723
 
 
724
 
#: ui/keyrequester.cpp:404
725
 
msgid "Key Selection"
726
 
msgstr "Výběr klíče"
727
 
 
728
 
#: ui/keyrequester.cpp:405
729
 
msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
730
 
msgstr "Prosím zvolte, který klíč (OpenPGP nebo S/MIME) použít."
731
 
 
732
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:204
733
 
msgid "Key ID"
734
 
msgstr "ID klíče"
735
 
 
736
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:205
737
 
msgid "User ID"
738
 
msgstr "ID uživatele"
739
 
 
740
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:249
741
 
msgid "never"
742
 
msgstr "nikdy"
743
 
 
744
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:256 ui/keyselectiondialog.cpp:258
745
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:265 ui/keyselectiondialog.cpp:267
746
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:268 backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:89
747
 
msgid "unknown"
748
 
msgstr "neznámý"
749
 
 
750
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:252
751
 
#, kde-format
752
 
msgid ""
753
 
"OpenPGP key for %1\n"
754
 
"Created: %2\n"
755
 
"Expiry: %3\n"
756
 
"Fingerprint: %4"
757
 
msgstr ""
758
 
"OpenPGP klíč pro %1\n"
759
 
"Vytvořen: %2\n"
760
 
"Vyprší: %3\n"
761
 
"Otisk: %4"
762
 
 
763
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:260
764
 
#, kde-format
765
 
msgid ""
766
 
"S/MIME key for %1\n"
767
 
"Created: %2\n"
768
 
"Expiry: %3\n"
769
 
"Fingerprint: %4\n"
770
 
"Issuer: %5"
771
 
msgstr ""
772
 
"OpenPGP klíč pro %1\n"
773
 
"Vytvořen: %2\n"
774
 
"Vyprší: %3\n"
775
 
"Otisk: %4\n"
776
 
"Vydavatel: %5"
777
 
 
778
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:407
779
 
msgid "Search for &External Certificates"
780
 
msgstr "Vyhledat &externí certifikáty"
781
 
 
782
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:423
783
 
msgid "&Search for:"
784
 
msgstr "&Hledat:"
785
 
 
786
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:447
787
 
msgid "&Remember choice"
788
 
msgstr "Zapamatovat si výbě&r"
789
 
 
790
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:450
791
 
msgid ""
792
 
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
793
 
"asked again.</p></qt>"
794
 
msgstr ""
795
 
"<qt> <p>Pokud zaškrtnete toto políčko, bude vaše volba uložena a již "
796
 
"nebudete dotazováni.</p></qt>"
797
 
 
798
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:467
799
 
msgid "&Reread Keys"
800
 
msgstr "Znovu načíst &klíče"
801
 
 
802
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:468
803
 
msgid "&Start Certificate Manager"
804
 
msgstr "&Spustit správce certifikátů"
805
 
 
806
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:569
807
 
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
808
 
msgstr ""
809
 
"Nenalezen žádný modul pro výpis klíčů. Zkontrolujte si svou instalaci."
810
 
 
811
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:587
812
 
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
813
 
msgstr ""
814
 
"Nelze spustit správce certifikátů; prosím zkontrolujte svoji instalaci."
815
 
 
816
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:589
817
 
msgid "Certificate Manager Error"
818
 
msgstr "Chyba správce certifikátů"
819
 
 
820
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:639
821
 
msgid "Checking selected keys..."
822
 
msgstr "Kontroluji vybrané klíče..."
823
 
 
824
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:639
825
 
msgid "Fetching keys..."
826
 
msgstr "Stahuji klíče..."
827
 
 
828
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:664
829
 
#, kde-format
830
 
msgid ""
831
 
"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
832
 
"shown</p></qt>"
833
 
msgid_plural ""
834
 
"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
835
 
"shown</p></qt>"
836
 
msgstr[0] ""
837
 
"<qt>Jeden backend vrátil zkrácený výstup.<p>Ne všechny dostupné klíče jsou "
838
 
"zobrazeny</p></qt>"
839
 
msgstr[1] ""
840
 
"<qt>%1 backendy vrátily zkrácený výstup.<p>Ne všechny dostupné klíče jsou "
841
 
"razenq</p></qt>"
842
 
msgstr[2] ""
843
 
"<qt>%1 backendů vrátilo zkrácený výstup.<p>Ne všechny dostupné klíče jsou "
844
 
"zobrazeny</p></qt>"
845
 
 
846
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:669
847
 
msgid "Key List Result"
848
 
msgstr "Výsledek výpisu klíčů"
849
 
 
850
 
#: ui/keyselectiondialog.cpp:776
851
 
msgid "Recheck Key"
852
 
msgstr "Znovu zkontrolovat klíč"
853
 
 
854
 
#: ui/messagebox.cpp:67
855
 
msgid "&Save to Disk..."
856
 
msgstr "&Uložit na disk..."
857
 
 
858
 
#: ui/messagebox.cpp:73
859
 
msgid "&Copy to Clipboard"
860
 
msgstr "Z&kopírovat do schránky..."
861
 
 
862
 
#: ui/messagebox.cpp:73
863
 
msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
864
 
msgstr ""
865
 
 
866
 
#: ui/messagebox.cpp:78
867
 
msgid "&Show Audit Log"
868
 
msgstr "Zobrazit záznam Auditu"
869
 
 
870
 
#: ui/messagebox.cpp:88
871
 
msgid "View GnuPG Audit Log"
872
 
msgstr ""
873
 
 
874
 
#: ui/messagebox.cpp:132 ui/messagebox.cpp:134
875
 
msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
876
 
msgstr ""
877
 
 
878
 
#: ui/messagebox.cpp:157
879
 
#, kde-format
880
 
msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
881
 
msgstr ""
882
 
 
883
 
#: ui/messagebox.cpp:159
884
 
msgid "File Save Error"
885
 
msgstr "Chyba ukládání souboru"
886
 
 
887
 
#: ui/messagebox.cpp:178
888
 
msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
889
 
msgstr ""
890
 
 
891
 
#: ui/messagebox.cpp:179
892
 
msgid "System Error"
893
 
msgstr "Systémová chyba"
894
 
 
895
 
#: ui/messagebox.cpp:186
896
 
#, kde-format
897
 
msgid ""
898
 
"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
899
 
"%1"
900
 
msgstr ""
901
 
 
902
 
#: ui/messagebox.cpp:188
903
 
msgid "GnuPG Audit Log Error"
904
 
msgstr ""
905
 
 
906
 
#: ui/messagebox.cpp:195
907
 
msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
908
 
msgstr ""
909
 
 
910
 
#: ui/messagebox.cpp:196
911
 
msgid "No GnuPG Audit Log"
912
 
msgstr ""
913
 
 
914
 
#: ui/messagebox.cpp:214 ui/messagebox.cpp:219
915
 
msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
916
 
msgstr ""
917
 
 
918
 
#: ui/messagebox.cpp:224
919
 
#, kde-format
920
 
msgid "Signing failed: %1"
921
 
msgstr "Podepisování selhalo: %1"
922
 
 
923
 
#: ui/messagebox.cpp:225
924
 
msgid "Signing successful"
925
 
msgstr "Podepisování úspěšné"
926
 
 
927
 
#: ui/messagebox.cpp:234 backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:208
928
 
#, kde-format
929
 
msgid "Encryption failed: %1"
930
 
msgstr "Šifrování selhalo: %1"
931
 
 
932
 
#: ui/messagebox.cpp:235
933
 
msgid "Encryption successful"
934
 
msgstr "Šifrování úspěšné"
935
 
 
936
 
#: ui/messagebox.cpp:252
937
 
msgid "Signing Result"
938
 
msgstr "Výsledek podepisování"
939
 
 
940
 
#: ui/messagebox.cpp:262
941
 
msgid "Signing Error"
942
 
msgstr "Chyba v podepisování"
943
 
 
944
 
#: ui/messagebox.cpp:272 ui/messagebox.cpp:292
945
 
msgid "Encryption Result"
946
 
msgstr "Výsledek šifrování"
947
 
 
948
 
#: ui/messagebox.cpp:282 ui/messagebox.cpp:302
949
 
msgid "Encryption Error"
950
 
msgstr "Chyba v šifrování"
951
 
 
952
 
#: ui/progressdialog.cpp:89
953
 
#, kde-format
954
 
msgid "%1: %2"
955
 
msgstr "%1: %2"
956
 
 
957
 
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:286
958
 
msgid "General"
959
 
msgstr "Obecné"
960
 
 
961
 
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:341
962
 
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:440
963
 
msgid "Chiasmus"
964
 
msgstr "Chiasmus"
965
 
 
966
 
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:386
967
 
msgid "Chiasmus command line tool"
968
 
msgstr "Příkazová řádka Chiasmus"
969
 
 
970
 
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:460
971
 
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:466
972
 
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:495
973
 
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:380
974
 
#, kde-format
975
 
msgid "Unsupported protocol \"%1\""
976
 
msgstr "Nepodporovaný protokol \"%1\""
977
 
 
978
 
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:482
979
 
#, kde-format
980
 
msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
981
 
msgstr "Soubor \"%1\" neexistuje nebo není spustitelný."
982
 
 
983
 
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:166
984
 
msgid "Output from chiasmus"
985
 
msgstr "Výstup chiasmus"
986
 
 
987
 
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209
988
 
#, kde-format
989
 
msgid "Decryption failed: %1"
990
 
msgstr "Dešifrování selhalo: %1"
991
 
 
992
 
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:211
993
 
#, kde-format
994
 
msgid ""
995
 
"The following was received on stderr:\n"
996
 
"%1"
997
 
msgstr ""
998
 
"Na stderr bylo odesláno:\n"
999
 
"%1"
1000
 
 
1001
 
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:75
1002
 
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:86
1003
 
#, kde-format
1004
 
msgid "Failed to load %1: %2"
1005
 
msgstr "Nelze načíst %1: %2"
1006
 
 
1007
 
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:87
1008
 
msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
1009
 
msgstr "Knihovna neobsahuje symbol \"Chiasmus\"."
1010
 
 
1011
 
#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:95
1012
 
#, kde-format
1013
 
msgid "Scanning directory %1..."
1014
 
msgstr "Prohledává se adresář %1..."
1015
 
 
1016
 
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:330
1017
 
msgid "GpgME"
1018
 
msgstr "GpgME"
1019
 
 
1020
 
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:354
1021
 
#, kde-format
1022
 
msgid "GPGME was compiled without support for %1."
1023
 
msgstr "GPGME bylo zkompilováno bez podpory pro %1."
1024
 
 
1025
 
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:356
1026
 
#, kde-format
1027
 
msgid "Engine %1 is not installed properly."
1028
 
msgstr "Nástroj %1 není správně nainstalován."
1029
 
 
1030
 
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:358
1031
 
#, kde-format
1032
 
msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
1033
 
msgstr ""
1034
 
"Nainstalován nástroj %1 verze %2, ale je vyžadována nejméně verze %3."
1035
 
 
1036
 
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:362
1037
 
#, kde-format
1038
 
msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
1039
 
msgstr "Neznámý problém pro protokol %1."
1040
 
 
1041
 
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:112
1042
 
msgid "program terminated unexpectedly"
1043
 
msgstr "program neočekávaně skončil"
1044
 
 
1045
 
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:114
1046
 
msgid "program not found or cannot be started"
1047
 
msgstr "program nelze nalézt nebo spustit"
1048
 
 
1049
 
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:117
1050
 
#: backends/qgpgme/qgpgmenewcryptoconfig.cpp:97
1051
 
#, kde-format
1052
 
msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
1053
 
msgstr "<qt>Spuštění gpgconf se nezdařilo:<p>%1</p></qt>"
1054
 
 
1055
 
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:367
1056
 
msgid ""
1057
 
"Could not start gpgconf.\n"
1058
 
"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
1059
 
msgstr ""
1060
 
"Nelze spustit gpgconf\n"
1061
 
"Zkontrolujte, zda je gpgconf v cestě (PATH) a zda jej lze spustit"
1062
 
 
1063
 
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:373
1064
 
#: backends/qgpgme/qgpgmenewcryptoconfig.cpp:210
1065
 
#, kde-format
1066
 
msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
1067
 
msgstr "Chyba v gpgconf při ukládání nastavení: %1"
1068
 
 
1069
 
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:50
1070
 
msgid "Generating DSA key..."
1071
 
msgstr "Generuji DSA klíč..."
1072
 
 
1073
 
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
1074
 
msgid "Generating ElGamal key..."
1075
 
msgstr "Generuji ElGamal klíč..."
1076
 
 
1077
 
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:59
1078
 
msgid "Searching for a large prime number..."
1079
 
msgstr "Hledám nějaké velké prvočíslo..."
1080
 
 
1081
 
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
1082
 
msgid ""
1083
 
"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
1084
 
"exercise the harddisks or move the mouse)..."
1085
 
msgstr ""
1086
 
"Čeká se na entropii z generátoru náhodných čísel (zkuste zatížit disk nebo "
1087
 
"pohybovat myší)..."
1088
 
 
1089
 
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
1090
 
msgid "Please wait..."
1091
 
msgstr "Čekejte prosím..."
1092
 
 
1093
 
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
1094
 
msgid ""
1095
 
"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
1096
 
"instead)..."
1097
 
msgstr ""
1098
 
"Spouští se gpg-agent (měli byste zvážit raději spuštění globální instance)..."