1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
7
"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-08-27 22:16+0000\n"
11
"Last-Translator: Vít Pelčák <Unknown>\n"
12
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 12:47+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
21
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:13
22
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddDirectoryServiceDialog)
24
msgid "Add or Change Directory Service"
25
msgstr "Přidat nebo změnit adresářovou službu"
27
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:25
28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serverNameLA)
31
msgstr "Jméno &serveru:"
33
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:38
34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, portED)
39
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:48
40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLA)
42
msgid "&User name (optional):"
43
msgstr "&Uživatelské jméno (volitelné):"
45
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:74
46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLA)
48
msgid "Pass&word (optional):"
49
msgstr "&Heslo (volitelné):"
51
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:84
52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton3)
57
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:94
58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton4)
63
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:140
64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLA)
69
#. i18n: file: ui/adddirectoryservicedialog.ui:150
70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLA)
75
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:13
76
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DirectoryServicesWidget)
78
msgid "Directory Services Configuration"
79
msgstr "Nastavení adresářových služeb"
81
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:25
82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, x500LA)
84
msgid "Directory services:"
85
msgstr "Adresářové služby:"
87
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:34
88
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, treeView)
91
"This is a list of all directory services that are configured for use with "
95
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:61
96
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, newTB)
98
msgid "Click to add a service"
99
msgstr "Klikněte k přidání služby"
101
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:64
102
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, newTB)
105
"Click this button to create a new directory service entry as a clone of the "
106
"currently selected one (or with default values, if no other is selected). "
107
"You can then configure details in the table on the left hand."
110
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:67
111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, newTB)
116
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:83
117
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, deleteTB)
119
msgid "Click to remove the currently selected service"
120
msgstr "Klikněte k odstranění právě zvolené služby"
122
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:86
123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, deleteTB)
126
"Click this button to remove the currently selected directory service. The "
127
"change will only take effect once you acknowledge the main configuration "
131
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:89
132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, deleteTB)
137
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:119
138
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB)
141
"Use this option to switch display of username and password information on or "
142
"off in the above table."
145
#. i18n: file: ui/directoryserviceswidget.ui:122
146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showUserAndPasswordCB)
148
msgid "Show user and password information"
149
msgstr "Zobrazit informaci o uživateli a heslu"
151
#: kleo/checksumdefinition.cpp:105
153
msgid "Error in checksum definition %1: %2"
156
#: kleo/checksumdefinition.cpp:150
158
msgid "Cannot use both %f and | in '%1'"
161
#: kleo/checksumdefinition.cpp:158
163
msgid "Quoting error in '%1' entry"
166
#: kleo/checksumdefinition.cpp:160
168
msgid "'%1' too complex (would need shell)"
171
#: kleo/checksumdefinition.cpp:163
173
msgid "'%1' entry is empty/missing"
176
#: kleo/checksumdefinition.cpp:170
178
msgid "'%1' empty or not found"
181
#: kleo/checksumdefinition.cpp:206
182
msgid "'id' entry is empty/missing"
185
#: kleo/checksumdefinition.cpp:208
186
msgid "'output-file' entry is empty/missing"
189
#: kleo/checksumdefinition.cpp:210
190
msgid "'file-patterns' entry is empty/missing"
193
#: kleo/checksumdefinition.cpp:356
195
msgid "Caught unknown exception in group %1"
198
#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:172
200
msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
201
msgstr "Zjišťování podpory %1 v backendu %2:"
205
msgstr "Obecné jméno"
224
msgid "Organizational unit"
225
msgstr "Organizační jednotka"
233
msgstr "Směrovací číslo"
240
msgid "State or province"
241
msgstr "Stát nebo provincie"
244
msgid "Domain component"
245
msgstr "Komponenta domény"
248
msgid "Business category"
249
msgstr "Obchodní kategorie"
252
msgid "Email address"
253
msgstr "Emailová adresa"
257
msgstr "Poštovní adresa"
260
msgid "Mobile phone number"
261
msgstr "Číslo na mobil"
264
msgid "Telephone number"
265
msgstr "Telefonní číslo"
269
msgstr "Faxové číslo"
272
msgid "Street address"
280
msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
281
msgstr "Vložen OpenPGP (zastaralé)"
285
msgstr "OpenPGP/MIME"
292
msgid "S/MIME Opaque"
293
msgstr "S/MIME Opaque"
300
msgid "Never Encrypt"
301
msgstr "Nikdy nešifrovat"
304
msgid "Always Encrypt"
305
msgstr "Vždy šifrovat"
308
msgid "Always Encrypt If Possible"
309
msgstr "Šifrovat, je-li to možné"
311
#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
315
#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
316
msgid "Ask Whenever Possible"
317
msgstr "Dotázat se, je-li to možné"
320
msgctxt "no specific preference"
321
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
322
msgstr "<placeholder>nic</placeholder>"
326
msgstr "Nikdy nepodepisovat"
330
msgstr "Vždy podepisovat"
333
msgid "Always Sign If Possible"
334
msgstr "Vždy podepisovat, je-li to možné"
337
msgctxt "no specific preference"
341
#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:130 kleo/multideletejob.cpp:91
343
msgctxt "progress info: \"%1 of %2\""
347
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:81
348
msgid "All Certificates"
349
msgstr "Všechny certifikáty"
351
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:95
352
msgid "My Certificates"
353
msgstr "Moje certifikáty"
355
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:112
356
msgid "Trusted Certificates"
357
msgstr "Důvěryhodné certifikáty"
359
#: kleo/keyfiltermanager.cpp:128
360
msgid "Other Certificates"
361
msgstr "Jiné certifikáty"
363
#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:40
364
msgid "Configure GnuPG Backend"
367
#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:44
371
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:155
372
msgid "GpgConf Error"
373
msgstr "Chyba v Gpgconf"
375
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:208
378
"The gpgconf tool used to provide the information for this dialog does not "
379
"seem to be installed properly. It did not return any components. Try running "
380
"\"%1\" on the command line for more information."
383
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:470
385
"Translate this to 'yes' or 'no' (use the English words!) depending on "
386
"whether your language uses Sentence style capitalisation in GUI labels (yes) "
387
"or not (no). Context: We get some backend strings in that have the wrong "
388
"capitalizaion (in English, at least) so we need to force the first character "
389
"to upper-case. It is this behaviour you can control for your language with "
394
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:519
395
msgid "0 - None (no debugging at all)"
398
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:520
399
msgid "1 - Basic (some basic debug messages)"
402
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:521
403
msgid "2 - Advanced (more verbose debug messages)"
406
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:522
407
msgid "3 - Expert (even more detailed messages)"
410
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:523
411
msgid "4 - Guru (all of the debug messages you can get)"
414
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:532
415
msgid "Set the debugging level to"
418
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:857
422
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:857 ui/cryptoconfigmodule.cpp:926
426
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:889
427
msgid "Configure LDAP Servers"
428
msgstr "Nastavit LDAP servery"
430
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:911
431
msgid "No server configured yet"
432
msgstr "Zatím nenastaven žádný server"
434
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:913
436
msgid "1 server configured"
437
msgid_plural "%1 servers configured"
438
msgstr[0] "1 server nakonfigurován"
439
msgstr[1] "%1 servery nakonfigurovány"
440
msgstr[2] "%1 serverů nakonfigurováno"
442
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:930
443
msgid "Use keyserver at"
446
#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:1006
447
msgid "Configure Keyservers"
448
msgstr "Nastavit servery klíčů"
450
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:65
451
msgctxt "default server name, keep it a valid domain name, ie. no spaces"
455
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:86
459
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:87
463
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:88
467
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:89
471
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:90
475
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:91
479
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:92
483
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:508
484
msgctxt "New X.509 Directory Server"
488
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:509
489
msgctxt "New OpenPGP Directory Server"
493
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:628
497
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:629
499
msgstr "Jméno serveru"
501
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:630
503
msgstr "Port serveru"
505
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:631
509
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:632
511
msgstr "Uživatelské jméno"
513
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:633
517
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:634
521
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:635
525
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:654
527
msgstr "(pouze pro čtení)"
529
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:656
531
msgctxt "amended tooltip; %1: original tooltip"
532
msgid "%1 (read-only)"
533
msgstr "%1 (pouze pro čtení)"
535
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:838
537
"Select the access protocol (scheme) that the directory service is available "
541
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:840
543
"Enter the name or IP address of the server hosting the directory service."
546
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:842
548
"<b>(Optional, the default is fine in most cases)</b> Pick the port number "
549
"the directory service is listening on."
552
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:845
554
"<b>(Only for LDAP)</b> Enter the base DN for this LDAP server to limit "
555
"searches to only that subtree of the directory."
558
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:848
559
msgid "<b>(Optional)</b> Enter your user name here, if needed."
562
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:850
564
"<b>(Optional, not recommended)</b> Enter your password here, if needed. Note "
565
"that the password will be saved in the clear in a config file in your home "
569
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:854
571
"Check this column if this directory service is providing S/MIME (X.509) "
575
#: ui/directoryserviceswidget.cpp:856
577
"Check this column if this directory service is providing OpenPGP "
581
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
585
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:93
586
msgid "Available attributes:"
587
msgstr "Dostupné atributy:"
589
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:94
590
msgid "Current attribute order:"
591
msgstr "Současné pořadí atributů:"
593
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:117
597
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:133
599
msgstr "Přesunout navrch"
601
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:134
603
msgstr "Přesunout nahoru"
605
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:135
606
msgid "Remove from current attribute order"
607
msgstr "Odstranit ze současného pořadí atributů"
609
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:136
610
msgid "Add to current attribute order"
611
msgstr "Přidat do současného pořadí atributů"
613
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:137
614
msgid "Move one down"
615
msgstr "Přesunout dolů"
617
#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:138
618
msgid "Move to bottom"
619
msgstr "Přesunout dospodu"
621
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:85
622
msgid "<placeholder>none</placeholder>"
623
msgstr "<placeholder>nic</placeholder>"
625
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:86
626
msgid "Never Encrypt with This Key"
627
msgstr "Tímto klíčem nikdy nešifrovat"
629
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:87
630
msgid "Always Encrypt with This Key"
631
msgstr "Vždy šifrovat tímto klíčem"
633
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
634
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
635
msgstr "Šifrovat kdykoli je to možné"
637
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
639
msgstr "Vždy se dotázat"
641
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
642
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
643
msgstr "Dotázat se, kdykoli je šifrování možné"
645
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
646
msgid "Encryption Key Approval"
647
msgstr "Schválení šifrovacího klíče"
649
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:123
650
msgid "The following keys will be used for encryption:"
651
msgstr "Následující klíče budou použity pro šifrování:"
653
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:143
657
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:155
661
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:160
662
msgid "Encryption keys:"
663
msgstr "Šifrovací klíče:"
665
#: ui/keyapprovaldialog.cpp:167
666
msgid "Encryption preference:"
667
msgstr "Přednost v šifrování:"
669
#: ui/keyrequester.cpp:123
673
#: ui/keyrequester.cpp:126
677
#: ui/keyrequester.cpp:219 ui/keyselectiondialog.cpp:228
678
msgid "<placeholder>unknown</placeholder>"
679
msgstr "<placeholder>neznámý</placeholder>"
681
#: ui/keyrequester.cpp:231 ui/keyselectiondialog.cpp:598
682
#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:152
683
#: backends/qgpgme/qgpgmelistallkeysjob.cpp:154
686
"<qt><p>An error occurred while fetching the keys from the "
687
"backend:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
689
"<qt> <p>Nastala chyba při získávání klíčů z modulu:</p><p><b>%1</b></p></qt>"
691
#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
692
#: ui/keyselectiondialog.cpp:571 ui/keyselectiondialog.cpp:603
693
msgid "Key Listing Failed"
694
msgstr "Výpis klíče selhal"
696
#: ui/keyrequester.cpp:263
698
"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
700
"Tento OpenPGP modul nepodporuje výpis klíčů. Zkontrolujte si svou instalaci."
702
#: ui/keyrequester.cpp:287
704
"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
706
"Tento S/MIME modul nepodporuje výpis klíčů. Zkontrolujte si svou instalaci."
708
#: ui/keyrequester.cpp:398
709
msgid "OpenPGP Key Selection"
710
msgstr "Výběr klíče OpenPGP"
712
#: ui/keyrequester.cpp:399
713
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
714
msgstr "Prosím vyberte OpenPGP klíč k použití."
716
#: ui/keyrequester.cpp:401
717
msgid "S/MIME Key Selection"
718
msgstr "Výběr S/MIME klíče"
720
#: ui/keyrequester.cpp:402
721
msgid "Please select an S/MIME key to use."
722
msgstr "Prosím zvolte, který S/MIME klíč použít."
724
#: ui/keyrequester.cpp:404
725
msgid "Key Selection"
728
#: ui/keyrequester.cpp:405
729
msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
730
msgstr "Prosím zvolte, který klíč (OpenPGP nebo S/MIME) použít."
732
#: ui/keyselectiondialog.cpp:204
736
#: ui/keyselectiondialog.cpp:205
738
msgstr "ID uživatele"
740
#: ui/keyselectiondialog.cpp:249
744
#: ui/keyselectiondialog.cpp:256 ui/keyselectiondialog.cpp:258
745
#: ui/keyselectiondialog.cpp:265 ui/keyselectiondialog.cpp:267
746
#: ui/keyselectiondialog.cpp:268 backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:89
750
#: ui/keyselectiondialog.cpp:252
753
"OpenPGP key for %1\n"
758
"OpenPGP klíč pro %1\n"
763
#: ui/keyselectiondialog.cpp:260
766
"S/MIME key for %1\n"
772
"OpenPGP klíč pro %1\n"
778
#: ui/keyselectiondialog.cpp:407
779
msgid "Search for &External Certificates"
780
msgstr "Vyhledat &externí certifikáty"
782
#: ui/keyselectiondialog.cpp:423
786
#: ui/keyselectiondialog.cpp:447
787
msgid "&Remember choice"
788
msgstr "Zapamatovat si výbě&r"
790
#: ui/keyselectiondialog.cpp:450
792
"<qt><p>If you check this box your choice will be stored and you will not be "
793
"asked again.</p></qt>"
795
"<qt> <p>Pokud zaškrtnete toto políčko, bude vaše volba uložena a již "
796
"nebudete dotazováni.</p></qt>"
798
#: ui/keyselectiondialog.cpp:467
800
msgstr "Znovu načíst &klíče"
802
#: ui/keyselectiondialog.cpp:468
803
msgid "&Start Certificate Manager"
804
msgstr "&Spustit správce certifikátů"
806
#: ui/keyselectiondialog.cpp:569
807
msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
809
"Nenalezen žádný modul pro výpis klíčů. Zkontrolujte si svou instalaci."
811
#: ui/keyselectiondialog.cpp:587
812
msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
814
"Nelze spustit správce certifikátů; prosím zkontrolujte svoji instalaci."
816
#: ui/keyselectiondialog.cpp:589
817
msgid "Certificate Manager Error"
818
msgstr "Chyba správce certifikátů"
820
#: ui/keyselectiondialog.cpp:639
821
msgid "Checking selected keys..."
822
msgstr "Kontroluji vybrané klíče..."
824
#: ui/keyselectiondialog.cpp:639
825
msgid "Fetching keys..."
826
msgstr "Stahuji klíče..."
828
#: ui/keyselectiondialog.cpp:664
831
"<qt>One backend returned truncated output.<p>Not all available keys are "
834
"<qt>%1 backends returned truncated output.<p>Not all available keys are "
837
"<qt>Jeden backend vrátil zkrácený výstup.<p>Ne všechny dostupné klíče jsou "
840
"<qt>%1 backendy vrátily zkrácený výstup.<p>Ne všechny dostupné klíče jsou "
843
"<qt>%1 backendů vrátilo zkrácený výstup.<p>Ne všechny dostupné klíče jsou "
846
#: ui/keyselectiondialog.cpp:669
847
msgid "Key List Result"
848
msgstr "Výsledek výpisu klíčů"
850
#: ui/keyselectiondialog.cpp:776
852
msgstr "Znovu zkontrolovat klíč"
854
#: ui/messagebox.cpp:67
855
msgid "&Save to Disk..."
856
msgstr "&Uložit na disk..."
858
#: ui/messagebox.cpp:73
859
msgid "&Copy to Clipboard"
860
msgstr "Z&kopírovat do schránky..."
862
#: ui/messagebox.cpp:73
863
msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
866
#: ui/messagebox.cpp:78
867
msgid "&Show Audit Log"
868
msgstr "Zobrazit záznam Auditu"
870
#: ui/messagebox.cpp:88
871
msgid "View GnuPG Audit Log"
874
#: ui/messagebox.cpp:132 ui/messagebox.cpp:134
875
msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
878
#: ui/messagebox.cpp:157
880
msgid "Could not save to file \"%1\": %2"
883
#: ui/messagebox.cpp:159
884
msgid "File Save Error"
885
msgstr "Chyba ukládání souboru"
887
#: ui/messagebox.cpp:178
888
msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
891
#: ui/messagebox.cpp:179
893
msgstr "Systémová chyba"
895
#: ui/messagebox.cpp:186
898
"An error occurred while trying to retrieve the GnuPG Audit Log:\n"
902
#: ui/messagebox.cpp:188
903
msgid "GnuPG Audit Log Error"
906
#: ui/messagebox.cpp:195
907
msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
910
#: ui/messagebox.cpp:196
911
msgid "No GnuPG Audit Log"
914
#: ui/messagebox.cpp:214 ui/messagebox.cpp:219
915
msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
918
#: ui/messagebox.cpp:224
920
msgid "Signing failed: %1"
921
msgstr "Podepisování selhalo: %1"
923
#: ui/messagebox.cpp:225
924
msgid "Signing successful"
925
msgstr "Podepisování úspěšné"
927
#: ui/messagebox.cpp:234 backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:208
929
msgid "Encryption failed: %1"
930
msgstr "Šifrování selhalo: %1"
932
#: ui/messagebox.cpp:235
933
msgid "Encryption successful"
934
msgstr "Šifrování úspěšné"
936
#: ui/messagebox.cpp:252
937
msgid "Signing Result"
938
msgstr "Výsledek podepisování"
940
#: ui/messagebox.cpp:262
941
msgid "Signing Error"
942
msgstr "Chyba v podepisování"
944
#: ui/messagebox.cpp:272 ui/messagebox.cpp:292
945
msgid "Encryption Result"
946
msgstr "Výsledek šifrování"
948
#: ui/messagebox.cpp:282 ui/messagebox.cpp:302
949
msgid "Encryption Error"
950
msgstr "Chyba v šifrování"
952
#: ui/progressdialog.cpp:89
957
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:286
961
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:341
962
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:440
966
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:386
967
msgid "Chiasmus command line tool"
968
msgstr "Příkazová řádka Chiasmus"
970
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:460
971
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:466
972
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:495
973
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:380
975
msgid "Unsupported protocol \"%1\""
976
msgstr "Nepodporovaný protokol \"%1\""
978
#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:482
980
msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
981
msgstr "Soubor \"%1\" neexistuje nebo není spustitelný."
983
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:166
984
msgid "Output from chiasmus"
985
msgstr "Výstup chiasmus"
987
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209
989
msgid "Decryption failed: %1"
990
msgstr "Dešifrování selhalo: %1"
992
#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:211
995
"The following was received on stderr:\n"
998
"Na stderr bylo odesláno:\n"
1001
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:75
1002
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:86
1004
msgid "Failed to load %1: %2"
1005
msgstr "Nelze načíst %1: %2"
1007
#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:87
1008
msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
1009
msgstr "Knihovna neobsahuje symbol \"Chiasmus\"."
1011
#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:95
1013
msgid "Scanning directory %1..."
1014
msgstr "Prohledává se adresář %1..."
1016
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:330
1020
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:354
1022
msgid "GPGME was compiled without support for %1."
1023
msgstr "GPGME bylo zkompilováno bez podpory pro %1."
1025
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:356
1027
msgid "Engine %1 is not installed properly."
1028
msgstr "Nástroj %1 není správně nainstalován."
1030
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:358
1032
msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
1034
"Nainstalován nástroj %1 verze %2, ale je vyžadována nejméně verze %3."
1036
#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:362
1038
msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
1039
msgstr "Neznámý problém pro protokol %1."
1041
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:112
1042
msgid "program terminated unexpectedly"
1043
msgstr "program neočekávaně skončil"
1045
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:114
1046
msgid "program not found or cannot be started"
1047
msgstr "program nelze nalézt nebo spustit"
1049
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:117
1050
#: backends/qgpgme/qgpgmenewcryptoconfig.cpp:97
1052
msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<p>%1</p></qt>"
1053
msgstr "<qt>Spuštění gpgconf se nezdařilo:<p>%1</p></qt>"
1055
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:367
1057
"Could not start gpgconf.\n"
1058
"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started."
1060
"Nelze spustit gpgconf\n"
1061
"Zkontrolujte, zda je gpgconf v cestě (PATH) a zda jej lze spustit"
1063
#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:373
1064
#: backends/qgpgme/qgpgmenewcryptoconfig.cpp:210
1066
msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
1067
msgstr "Chyba v gpgconf při ukládání nastavení: %1"
1069
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:50
1070
msgid "Generating DSA key..."
1071
msgstr "Generuji DSA klíč..."
1073
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
1074
msgid "Generating ElGamal key..."
1075
msgstr "Generuji ElGamal klíč..."
1077
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:59
1078
msgid "Searching for a large prime number..."
1079
msgstr "Hledám nějaké velké prvočíslo..."
1081
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
1083
"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
1084
"exercise the harddisks or move the mouse)..."
1086
"Čeká se na entropii z generátoru náhodných čísel (zkuste zatížit disk nebo "
1087
"pohybovat myší)..."
1089
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
1090
msgid "Please wait..."
1091
msgstr "Čekejte prosím..."
1093
#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
1095
"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance "
1098
"Spouští se gpg-agent (měli byste zvážit raději spuštění globální instance)..."