~ubuntu-branches/ubuntu/raring/language-pack-kde-cs/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/knetwalk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-10-07 06:32:07 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111007063207-gpzul69h0nfhi5hb
Tags: 1:11.10+20111006
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
4
 
#
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: knetwalk\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:39+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 04:44+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
12
 
"<rosetta@launchpad.net>\n"
13
 
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 11:42+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
20
 
"Language: csX-Generator: Lokalize 1.1\n"
21
 
 
22
 
#: main.cpp:30
23
 
msgid "KNetWalk, a game for system administrators."
24
 
msgstr "KNetWalk, hra pro systémové administrátory."
25
 
 
26
 
#: main.cpp:36
27
 
msgid "KNetWalk"
28
 
msgstr "KNetWalk"
29
 
 
30
 
#: main.cpp:38
31
 
msgid ""
32
 
"(C) 2004-2005 Andi Peredri, ported to KDE by Thomas Nagy\n"
33
 
"(C) 2007-2008 Fela Winkelmolen"
34
 
msgstr ""
35
 
"(C) 2004-2005 Andi Peredri, pro KDE přepsal Thomas Nagy\n"
36
 
"(C) 2007-2008 Fela Winkelmolen"
37
 
 
38
 
#: main.cpp:41
39
 
msgid "Fela Winkelmolen"
40
 
msgstr "Fela Winkelmolen"
41
 
 
42
 
#: main.cpp:42
43
 
msgid "current maintainer"
44
 
msgstr "současný správce"
45
 
 
46
 
#: main.cpp:45
47
 
msgid "Andi Peredri"
48
 
msgstr "Andi Peredri"
49
 
 
50
 
#: main.cpp:46
51
 
msgid "original author"
52
 
msgstr "původní autor"
53
 
 
54
 
#: main.cpp:49
55
 
msgid "Thomas Nagy"
56
 
msgstr "Thomas Nagy"
57
 
 
58
 
#: main.cpp:50
59
 
msgid "KDE port"
60
 
msgstr "KDE port"
61
 
 
62
 
#: main.cpp:53
63
 
msgid "Eugene Trounev"
64
 
msgstr "Eugene Trounev"
65
 
 
66
 
#: main.cpp:54
67
 
msgid "icon design"
68
 
msgstr "design ikon"
69
 
 
70
 
#: main.cpp:57
71
 
msgid "Brian Croom"
72
 
msgstr "Brian Croom"
73
 
 
74
 
#: main.cpp:58
75
 
msgid "Port to use the QGraphicsView framework"
76
 
msgstr "Přenos do frameworku QGraphicsView"
77
 
 
78
 
#: main.cpp:64
79
 
msgid "Start with Easy difficulty level"
80
 
msgstr "Spustit s lehkou obtížností"
81
 
 
82
 
#: main.cpp:65
83
 
msgid "Start with Medium difficulty level"
84
 
msgstr "Spustit se střední obtížností"
85
 
 
86
 
#: main.cpp:66
87
 
msgid "Start with Hard difficulty level"
88
 
msgstr "Spustit s těžkou obtížností"
89
 
 
90
 
#: main.cpp:67
91
 
msgid "Start with Very Hard difficulty level"
92
 
msgstr "Spustit s velmi vysokou obtížností"
93
 
 
94
 
#: mainwindow.cpp:122
95
 
msgid "Keyboard: Field right"
96
 
msgstr "Klávesnice: o pole doprava"
97
 
 
98
 
#: mainwindow.cpp:127
99
 
msgid "Keyboard: Field left"
100
 
msgstr "Klávesnice: o pole doleva"
101
 
 
102
 
#: mainwindow.cpp:132
103
 
msgid "Keyboard: Field up"
104
 
msgstr "Klávesnice: o pole nahoru"
105
 
 
106
 
#: mainwindow.cpp:137
107
 
msgid "Keyboard: Field down"
108
 
msgstr "Klávesnice: o pole dolů"
109
 
 
110
 
#: mainwindow.cpp:142
111
 
msgid "Keyboard: Turn clockwise"
112
 
msgstr "Klávesnice: Otáčet se po směru hodinových ručiček"
113
 
 
114
 
#: mainwindow.cpp:147
115
 
msgid "Keyboard: Turn counterclockwise"
116
 
msgstr "Klávesnice: Otáčet se proti směru hodinových ručiček"
117
 
 
118
 
#: mainwindow.cpp:152
119
 
msgid "Keyboard: Toggle lock"
120
 
msgstr "Klávesnice: Zapnout zámek"
121
 
 
122
 
#: mainwindow.cpp:169
123
 
msgid "Theme"
124
 
msgstr "Motiv"
125
 
 
126
 
#: mainwindow.cpp:187 mainwindow.cpp:244
127
 
msgid "Moves Penalty"
128
 
msgstr "Penalizace za pohyby"
129
 
 
130
 
#: mainwindow.cpp:196
131
 
msgid "New Game"
132
 
msgstr "Nová hra"
133
 
 
134
 
#: mainwindow.cpp:250
135
 
#, kde-format
136
 
msgid "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
137
 
msgid_plural "Your score was %1, you did not make it to the high score list."
138
 
msgstr[0] ""
139
 
"Vaše skóre bylo %1, na zápis do listiny nejvyšších skóre to nestačilo."
140
 
msgstr[1] ""
141
 
"Vaše skóre bylo %1, na zápis do listiny nejvyšších skóre to nestačilo."
142
 
msgstr[2] ""
143
 
"Vaše skóre bylo %1, na zápis do listiny nejvyšších skóre to nestačilo."
144
 
 
145
 
#: mainwindow.cpp:276
146
 
#, kde-format
147
 
msgctxt "Number of mouse clicks"
148
 
msgid "Moves: %1"
149
 
msgstr "Tahy: %1"
150
 
 
151
 
#: mainwindow.cpp:277
152
 
#, kde-format
153
 
msgctxt "Time elapsed"
154
 
msgid "Time: %1"
155
 
msgstr "Čas: %1"
156
 
 
157
 
#: rc.cpp:13
158
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
159
 
msgid "Your names"
160
 
msgstr ""
161
 
"Lukáš Tinkl,David Kolibáč, ,Launchpad Contributions:,David Kolibac,Jakub "
162
 
"Friedl,Lukáš Tinkl,Vít Pelčák"
163
 
 
164
 
#: rc.cpp:14
165
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
166
 
msgid "Your emails"
167
 
msgstr "lukas@kde.org,david@kolibac.cz,,,,jfriedl@suse.cz,,"
168
 
 
169
 
#. i18n: file: knetwalkui.rc:9
170
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
171
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:17
172
 
msgid "Main Toolbar"
173
 
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
174
 
 
175
 
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:9
176
 
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
177
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:20
178
 
msgid "The graphical theme to be used."
179
 
msgstr "Grafický motiv k použití."
180
 
 
181
 
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:15
182
 
#. i18n: ectx: label, entry (username), group (Preferences)
183
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:23
184
 
msgid "Default user name"
185
 
msgstr "Výchozí jméno uživatele"
186
 
 
187
 
#. i18n: file: knetwalk.kcfg:18
188
 
#. i18n: ectx: label, entry (skill), group (Preferences)
189
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:26
190
 
msgid "The difficulty level."
191
 
msgstr "Úroveň obtížnosti."
192
 
 
193
 
#: scene.cpp:93
194
 
msgid "Game is paused."
195
 
msgstr "Hra je pozastavena."
196
 
 
197
 
#: scene.cpp:101
198
 
msgid ""
199
 
"Note: to win the game all terminals <strong>and all <em>cables</em></strong> "
200
 
"need to be connected to the server!"
201
 
msgstr ""
202
 
"Poznámka: abyste vyhrál, musíte k serveru připojit všechny "
203
 
"terminály<strong>i všechny <em>kabely</em></strong>!"
204
 
 
205
 
#: scene.cpp:104
206
 
msgid "The game is not won yet!"
207
 
msgstr "Ještě jste nevyhrál!"
208
 
 
209
 
#: view.cpp:27
210
 
msgid ""
211
 
"<h3>Rules of Game</h3><p>You are the system administrator and your goal is "
212
 
"to connect each terminal and each cable to the central server.</p><p>Click "
213
 
"the right mouse button to turn the cable in a clockwise direction, and the "
214
 
"left mouse button to turn the cable in a counterclockwise "
215
 
"direction.</p><p>Start the LAN with as few turns as possible!</p>"
216
 
msgstr ""
217
 
"<h3>Pravidla hry</h3><p>Jste systémový administrátor a vaším cílem je "
218
 
"připojit všechny terminály a kabely k centrálnímu serveru.</p><p>Klikněte "
219
 
"pravým tlačítkem myši pro otočení kabelu ve směru hodinových ručiček, nebo "
220
 
"levým tlačítkem myši pro otočení proti směru hodinových "
221
 
"ručiček.</p><p>Rozběhněte LAN s co nejnižším počtem tahů!</p>"