~ubuntu-branches/ubuntu/raring/language-pack-kde-cs/raring

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/konsolekalendar.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2011-10-07 06:32:07 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20111007063207-gpzul69h0nfhi5hb
Tags: 1:11.10+20111006
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 23:47+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators "
13
 
"<rosetta@launchpad.net>\n"
14
 
"Language-Team: Český <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-03 12:38+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14071)\n"
20
 
"Language: \n"
21
 
 
22
 
#: konsolekalendar.cpp:85
23
 
#, kde-format
24
 
msgid "Create Calendar &lt;Dry Run&gt;: %1"
25
 
msgstr "Vytvořit kalendář &lt;Dry Run&gt;: %1"
26
 
 
27
 
#: konsolekalendar.cpp:94
28
 
#, kde-format
29
 
msgid "Create Calendar &lt;Verbose&gt;: %1"
30
 
msgstr "Vytvořit kalendář &lt;Verbose&gt;: %1"
31
 
 
32
 
#: konsolekalendar.cpp:115
33
 
msgid "View Events &lt;Dry Run&gt;:"
34
 
msgstr "Ukázat události &lt;Dry Run&gt;:"
35
 
 
36
 
#: konsolekalendar.cpp:140
37
 
msgid "View Event &lt;Verbose&gt;:"
38
 
msgstr "Zobrazit událost &lt;Verbose&gt;:"
39
 
 
40
 
#: konsolekalendar.cpp:238
41
 
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
42
 
msgstr "Lituji, export do HTML podle UID ještě není podporován"
43
 
 
44
 
#: konsolekalendar.cpp:261
45
 
msgid "Events:"
46
 
msgstr "Události:"
47
 
 
48
 
#: konsolekalendar.cpp:265
49
 
#, kde-format
50
 
msgid "Events: %1"
51
 
msgstr "Události: %1"
52
 
 
53
 
#: konsolekalendar.cpp:268
54
 
#, kde-format
55
 
msgid "Events: %1 - %2"
56
 
msgstr "Události: %1 - %2"
57
 
 
58
 
#: konsolekalendar.cpp:420 konsolekalendaradd.cpp:142
59
 
#: konsolekalendarchange.cpp:132 konsolekalendarchange.cpp:162
60
 
#: konsolekalendardelete.cpp:95
61
 
#, kde-format
62
 
msgid "  What:  %1"
63
 
msgstr "  Co:  %1"
64
 
 
65
 
#: konsolekalendar.cpp:424 konsolekalendaradd.cpp:146
66
 
#: konsolekalendarchange.cpp:137 konsolekalendarchange.cpp:166
67
 
#: konsolekalendardelete.cpp:99
68
 
#, kde-format
69
 
msgid "  Begin: %1"
70
 
msgstr "  Začátek: %1"
71
 
 
72
 
#: konsolekalendar.cpp:428 konsolekalendaradd.cpp:150
73
 
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:170
74
 
#: konsolekalendardelete.cpp:103
75
 
#, kde-format
76
 
msgid "  End:   %1"
77
 
msgstr "  Konec:   %1"
78
 
 
79
 
#: konsolekalendar.cpp:433 konsolekalendaradd.cpp:155
80
 
msgid "  No Time Associated with Event"
81
 
msgstr "  Události nebyl přiřazen žádný čas"
82
 
 
83
 
#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:159
84
 
#: konsolekalendarchange.cpp:147 konsolekalendarchange.cpp:174
85
 
#: konsolekalendardelete.cpp:107
86
 
#, kde-format
87
 
msgid "  Desc:  %1"
88
 
msgstr "  Popis:  %1"
89
 
 
90
 
#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:163
91
 
#: konsolekalendarchange.cpp:151 konsolekalendarchange.cpp:178
92
 
#: konsolekalendardelete.cpp:111
93
 
#, kde-format
94
 
msgid "  Location:  %1"
95
 
msgstr "  Umístění:  %1"
96
 
 
97
 
#: konsolekalendaradd.cpp:73
98
 
msgid "Insert Event &lt;Dry Run&gt;:"
99
 
msgstr "Vložit událost &ltDry Run&gt;:"
100
 
 
101
 
#: konsolekalendaradd.cpp:78
102
 
msgid "Insert Event &lt;Verbose&gt;:"
103
 
msgstr "Vložit událost &lt;Verbose&gt;:"
104
 
 
105
 
#: konsolekalendaradd.cpp:94
106
 
#, kde-format
107
 
msgid "Success: \"%1\" inserted"
108
 
msgstr "Úspěch: \"%1\" vloženo"
109
 
 
110
 
#: konsolekalendaradd.cpp:101
111
 
#, kde-format
112
 
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
113
 
msgstr "Selhání: \"%1\" nevloženo"
114
 
 
115
 
#: konsolekalendarchange.cpp:65
116
 
msgid "Change Event &lt;Dry Run&gt;:"
117
 
msgstr "Změnit událost &lt;Dry Run&gt;:"
118
 
 
119
 
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:81
120
 
msgid "To Event &lt;Dry Run&gt;:"
121
 
msgstr "Na událost &lt;Dry Run&gt;:"
122
 
 
123
 
#: konsolekalendarchange.cpp:77
124
 
msgid "Change Event &lt;Verbose&gt;:"
125
 
msgstr "Změnit událost &lt;Verbose&gt;:"
126
 
 
127
 
#: konsolekalendarchange.cpp:112
128
 
#, kde-format
129
 
msgid "Success: \"%1\" changed"
130
 
msgstr "Úspěch: \"%1\" změněno"
131
 
 
132
 
#: konsolekalendarchange.cpp:116
133
 
#, kde-format
134
 
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
135
 
msgstr "Selhání: \"%1\" nezměněno"
136
 
 
137
 
#: konsolekalendarchange.cpp:128 konsolekalendarchange.cpp:158
138
 
#: konsolekalendardelete.cpp:92
139
 
#, kde-format
140
 
msgid "  UID:   %1"
141
 
msgstr "  UID:   %1"
142
 
 
143
 
#: konsolekalendardelete.cpp:64
144
 
msgid "Delete Event &lt;Dry Run&gt;:"
145
 
msgstr "Smazat událost &lt;Dry Run&gt;:"
146
 
 
147
 
#: konsolekalendardelete.cpp:72
148
 
msgid "Delete Event &lt;Verbose&gt;:"
149
 
msgstr "Smazat událost &lt;Verbose&gt;:"
150
 
 
151
 
#: konsolekalendardelete.cpp:78
152
 
#, kde-format
153
 
msgid "Success: \"%1\" deleted"
154
 
msgstr "Úspěch: \"%1\" smazáno"
155
 
 
156
 
#: konsolekalendarexports.cpp:79
157
 
msgid "Date:"
158
 
msgstr "Datum:"
159
 
 
160
 
#: konsolekalendarexports.cpp:94
161
 
msgid "Summary:"
162
 
msgstr "Souhrn:"
163
 
 
164
 
#: konsolekalendarexports.cpp:102
165
 
msgid "(no summary available)"
166
 
msgstr "(žádný souhrn není k dispozici)"
167
 
 
168
 
#: konsolekalendarexports.cpp:107
169
 
msgid "Location:"
170
 
msgstr "Umístění:"
171
 
 
172
 
#: konsolekalendarexports.cpp:115
173
 
msgid "(no location available)"
174
 
msgstr "(žádné umístění není k dispozici)"
175
 
 
176
 
#: konsolekalendarexports.cpp:120
177
 
msgid "Description:"
178
 
msgstr "Popis:"
179
 
 
180
 
#: konsolekalendarexports.cpp:128
181
 
msgid "(no description available)"
182
 
msgstr "(žádný popis není k dispozici)"
183
 
 
184
 
#: konsolekalendarexports.cpp:133
185
 
msgid "UID:"
186
 
msgstr "UID:"
187
 
 
188
 
#: konsolekalendarexports.cpp:171
189
 
msgid "[all day]\t"
190
 
msgstr "[celý den]\t"
191
 
 
192
 
#: konsolekalendarexports.cpp:227
193
 
msgid ","
194
 
msgstr ","
195
 
 
196
 
#: konsolekalendarexports.cpp:228
197
 
msgid "\""
198
 
msgstr "\""
199
 
 
200
 
#: main.cpp:80
201
 
msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
202
 
msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen a Allen Winter"
203
 
 
204
 
#: main.cpp:87
205
 
msgid "Allen Winter"
206
 
msgstr "Allen Winter"
207
 
 
208
 
#: main.cpp:88
209
 
msgid "Maintainer"
210
 
msgstr "Správce"
211
 
 
212
 
#: main.cpp:93
213
 
msgid "Tuukka Pasanen"
214
 
msgstr "Tuukka Pasanen"
215
 
 
216
 
#: main.cpp:94
217
 
msgid "Author"
218
 
msgstr "Autor"
219
 
 
220
 
#: main.cpp:103
221
 
msgid "Print helpful runtime messages"
222
 
msgstr "Vypisovat užitečné zprávy o běhu programu"
223
 
 
224
 
#: main.cpp:105
225
 
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
226
 
msgstr "Vypsat ,co by se stalo, ale nevykonávat"
227
 
 
228
 
#: main.cpp:107
229
 
msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
230
 
msgstr ""
231
 
"Povolit kalendáře, které mohou vyžadovat interaktivní uživatelské rozhraní"
232
 
 
233
 
#: main.cpp:109
234
 
msgid "Specify which calendar you want to use"
235
 
msgstr "Zadejte, který kalendář chcete použít"
236
 
 
237
 
#: main.cpp:111
238
 
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
239
 
msgstr "Typ událostí (lze kombinovat tyto možnosti):"
240
 
 
241
 
#: main.cpp:113
242
 
msgid "  Operate for Events only (Default)"
243
 
msgstr "  Pracovat pouze s událostmi (výchozí)"
244
 
 
245
 
#: main.cpp:115
246
 
msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
247
 
msgstr "  Pracovat pouze s úkoly [ještě nefunkční]"
248
 
 
249
 
#: main.cpp:117
250
 
msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
251
 
msgstr "  Pracovat pouze s deníky [ještě nefunkční]"
252
 
 
253
 
#: main.cpp:119
254
 
msgid "Major operation modes:"
255
 
msgstr "Hlavní operační režimy:"
256
 
 
257
 
#: main.cpp:121
258
 
msgid "  Print incidences in specified export format"
259
 
msgstr "  Vypsat události v nastaveném exportním formátu"
260
 
 
261
 
#: main.cpp:123
262
 
msgid "  Insert an incidence into the calendar"
263
 
msgstr "  Vložit událost do kalendáře"
264
 
 
265
 
#: main.cpp:125
266
 
msgid "  Modify an existing incidence"
267
 
msgstr "  Změnit existující událost"
268
 
 
269
 
#: main.cpp:127
270
 
msgid "  Remove an existing incidence"
271
 
msgstr "  Odstranit existující událost"
272
 
 
273
 
#: main.cpp:129
274
 
msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
275
 
msgstr "  Vytvořit nový soubor kalendáře, jestliže žádný neexistuje"
276
 
 
277
 
#: main.cpp:131
278
 
msgid "  Import this calendar to main calendar"
279
 
msgstr "  Importovat tento kalendář do hlavního"
280
 
 
281
 
#: main.cpp:133
282
 
msgid "Operation modifiers:"
283
 
msgstr "Modifikátory operace:"
284
 
 
285
 
#: main.cpp:135
286
 
msgid "  View all calendar entries, ignoring date/time options"
287
 
msgstr "  Zobrazit všechny záznamy v kalendáři bez ohledu na volby data/času"
288
 
 
289
 
#: main.cpp:137
290
 
msgid "  View next activity in calendar"
291
 
msgstr "  Zobrazit další aktivitu v kalendáři"
292
 
 
293
 
#: main.cpp:139
294
 
msgid "  From start date show next # days' activities"
295
 
msgstr "  Od počátečního data zobrazit aktivity na dalších 'x' dní"
296
 
 
297
 
#: main.cpp:141
298
 
msgid "  Incidence Unique-string identifier"
299
 
msgstr "  Unikátní řetězcový identifikátor události"
300
 
 
301
 
#: main.cpp:143
302
 
msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
303
 
msgstr "  Od tohoto dne [YYYY-MM-DD]"
304
 
 
305
 
#: main.cpp:145
306
 
msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
307
 
msgstr "  Od tohoto času [HH:MM:SS]"
308
 
 
309
 
#: main.cpp:147
310
 
msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
311
 
msgstr "  Do tohoto dne [YYYY-MM-DD]"
312
 
 
313
 
#: main.cpp:149
314
 
msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
315
 
msgstr "  Do tohoto času [HH:MM:SS]"
316
 
 
317
 
#: main.cpp:151
318
 
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
319
 
msgstr " Začátek v tento čas [sekund od epochy]"
320
 
 
321
 
#: main.cpp:153
322
 
msgid "  End at this time [secs since epoch]"
323
 
msgstr "  Konec v tento čas [sekund od epochy]"
324
 
 
325
 
#: main.cpp:155
326
 
msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
327
 
msgstr "  Přidat souhrn do události (pro režimy přidání/změny)"
328
 
 
329
 
#: main.cpp:157
330
 
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
331
 
msgstr "Přidat popisek k události (pro režimy přidání/změny)"
332
 
 
333
 
#: main.cpp:159
334
 
msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
335
 
msgstr "  Přidat umístění k události (pro režimy přidání/změny)"
336
 
 
337
 
#: main.cpp:161
338
 
msgid "Export options:"
339
 
msgstr "Nastavení exportu:"
340
 
 
341
 
#: main.cpp:163
342
 
msgid "Export file type (Default: text)"
343
 
msgstr "Typ exportního souboru (Výchozí: text)"
344
 
 
345
 
#: main.cpp:165
346
 
msgid "Export to file (Default: stdout)"
347
 
msgstr "Export do souboru (Výchozí: stdout)"
348
 
 
349
 
#: main.cpp:167
350
 
msgid "  Print list of export types supported and exit"
351
 
msgstr "  Vypsat seznam podporovaných typů exportu a ukončit"
352
 
 
353
 
#: main.cpp:169
354
 
msgid ""
355
 
"Examples:\n"
356
 
"  konsolekalendar --view\n"
357
 
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
358
 
"                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
359
 
"Examined\"\n"
360
 
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
361
 
msgstr ""
362
 
"Příklady:\n"
363
 
"  konsolekalendar --view\n"
364
 
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
365
 
"                  --summary \"Návštěva doktora\" --description \"Vyšetření "
366
 
"hlavy\"\n"
367
 
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
368
 
 
369
 
#: main.cpp:177
370
 
msgid ""
371
 
"For more information visit the program home page at:\n"
372
 
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
373
 
msgstr ""
374
 
"Více informací najdete na domovské stránce:\n"
375
 
"http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
376
 
 
377
 
#: main.cpp:229
378
 
#, kde-format
379
 
msgid "%1 supports these export formats:"
380
 
msgstr "%1 podporuje tyto exportní formáty:"
381
 
 
382
 
#: main.cpp:232
383
 
#, kde-format
384
 
msgctxt "the default export format"
385
 
msgid "  %1 [Default]"
386
 
msgstr "  %1 [výchozí]"
387
 
 
388
 
#: main.cpp:235
389
 
#, kde-format
390
 
msgctxt "short text export"
391
 
msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
392
 
msgstr "  %1 (jako %2, ale kompaktnější)"
393
 
 
394
 
#: main.cpp:238
395
 
#, kde-format
396
 
msgctxt "HTML export"
397
 
msgid "  %1"
398
 
msgstr "  %1"
399
 
 
400
 
#: main.cpp:241
401
 
#, kde-format
402
 
msgctxt "HTMLmonth export"
403
 
msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
404
 
msgstr "  %1 (jako %2, ale v pohledu na měsíc)"
405
 
 
406
 
#: main.cpp:244
407
 
#, kde-format
408
 
msgctxt "comma-separated values export"
409
 
msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
410
 
msgstr "  %1 (čárkou oddělené hodnoty)"
411
 
 
412
 
#: main.cpp:261
413
 
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
414
 
msgstr "Lituji, úkoly ještě nefungují."
415
 
 
416
 
#: main.cpp:268
417
 
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
418
 
msgstr "Lituji, deníky ještě nefungují."
419
 
 
420
 
#: main.cpp:303
421
 
#, kde-format
422
 
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
423
 
msgstr "Neplatný typ pro export: %1"
424
 
 
425
 
#: main.cpp:450
426
 
#, kde-format
427
 
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
428
 
msgstr "Špatně určené datum začátku: %1"
429
 
 
430
 
#: main.cpp:477
431
 
#, kde-format
432
 
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
433
 
msgstr "Špatně určený čas začátku: %1"
434
 
 
435
 
#: main.cpp:503
436
 
#, kde-format
437
 
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
438
 
msgstr "Špatně určené datum ukončení: %1"
439
 
 
440
 
#: main.cpp:525
441
 
#, kde-format
442
 
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
443
 
msgstr "Špatně určený počet dní: %1"
444
 
 
445
 
#: main.cpp:554
446
 
#, kde-format
447
 
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
448
 
msgstr "Špatně určený čas ukončení: %1"
449
 
 
450
 
#: main.cpp:647
451
 
#, kde-format
452
 
msgid "Attempting to create a remote file %1"
453
 
msgstr "Pokouším se vytvořit vzdálený soubor %1"
454
 
 
455
 
#: main.cpp:653
456
 
#, kde-format
457
 
msgid "Calendar %1 already exists"
458
 
msgstr "Kalendář %1 již existuje"
459
 
 
460
 
#: main.cpp:661
461
 
#, kde-format
462
 
msgid "Calendar %1 successfully created"
463
 
msgstr "Kalendář %1 úspěšně vytvořen"
464
 
 
465
 
#: main.cpp:666
466
 
#, kde-format
467
 
msgid "Unable to create calendar: %1"
468
 
msgstr "Nelze vytvořit kalendář: %1"
469
 
 
470
 
#: main.cpp:674
471
 
#, kde-format
472
 
msgid "Calendar file not found %1"
473
 
msgstr "Soubor s kalendářem nenalezen: %1"
474
 
 
475
 
#: main.cpp:677
476
 
msgid "Try --create to create new calendar file"
477
 
msgstr "Zkusit --create pro vytvoření nového souboru kalendáře"
478
 
 
479
 
#: main.cpp:689 stdcalendar.cpp:90
480
 
msgid "Active Calendar"
481
 
msgstr "Aktivní kalendář"
482
 
 
483
 
#: main.cpp:814
484
 
msgid ""
485
 
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
486
 
"one time"
487
 
msgstr ""
488
 
"Jen 1 operace (zobrazení, přidání, změna, smazání) je povolena v ten samý "
489
 
"čas."
490
 
 
491
 
#: main.cpp:822
492
 
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
493
 
msgstr "Datum/čas konce je před datem/časem začátku"
494
 
 
495
 
#: main.cpp:843
496
 
#, kde-format
497
 
msgid "Calendar %1 successfully imported"
498
 
msgstr "Kalendář %1  úspěšně importován"
499
 
 
500
 
#: main.cpp:848
501
 
#, kde-format
502
 
msgid "Unable to import calendar: %1"
503
 
msgstr "Nelze importovat kalendář: %1"
504
 
 
505
 
#: main.cpp:862
506
 
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
507
 
msgstr "Pokus o vložení události, která již existuje."
508
 
 
509
 
#: main.cpp:872 main.cpp:890
510
 
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
511
 
msgstr "Chybějící ID události: použijte volbu příkazové řádky --uid"
512
 
 
513
 
#: main.cpp:878
514
 
msgid "No such event UID: change event failed"
515
 
msgstr "ID události neexistuje: změna události se nezdařila"
516
 
 
517
 
#: main.cpp:896
518
 
msgid "No such event UID: delete event failed"
519
 
msgstr "ID události neexistuje: smazání události se nezdařilo"
520
 
 
521
 
#: main.cpp:908
522
 
#, kde-format
523
 
msgid "Cannot open specified export file: %1"
524
 
msgstr "Nemohu otevřít určený soubor pro export: %1"
525
 
 
526
 
#: rc.cpp:1
527
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
528
 
msgid "Your names"
529
 
msgstr ""
530
 
"Lukáš Tinkl,Karel Funda,Ivo Jánský, ,Launchpad Contributions:,Lukáš "
531
 
"Tinkl,Vít Pelčák"
532
 
 
533
 
#: rc.cpp:2
534
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
535
 
msgid "Your emails"
536
 
msgstr "lukas@kde.org,funda_k@seznam.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz,,,,"
537
 
 
538
 
#: stdcalendar.cpp:95
539
 
msgid "Default Calendar"
540
 
msgstr "Výchozí kalendář"