8
8
"Project-Id-Version: kcmlilo\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-05-11 12:52+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-06-10 23:42+0200\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-11-23 06:17+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-12-07 11:26+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
20
#: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:44
144
144
"Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts "
145
145
"normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode "
146
"after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn "
147
"this off unless you know what you're doing."
146
"after running some checks, this should always be turned on.<br>Do not turn "
147
"this off unless you know what you are doing."
149
149
"Monta o sistema de ficheiros raíz para este núcleo só para lectura. Dado que "
150
150
"os programas de inicio tratan de remontar o sistema de ficheiros de raíz en "
200
200
"Se sinala esta opción, precisará un contrasinal (indicado en baixo) se algún "
201
201
"parámetro fose alterado (isto é, pode iniciar <i>linux</i>, pero non "
202
"<i>linux single</i> ou <i>linux init=/sbin/sh</i>).\n"
202
"<i>linux single</i> nin <i>linux init=/sbin/sh</i>).\n"
203
203
"Isto activa a opción <b>restricted</b> en lilo.conf."
205
205
#: kde/Details.cpp:92 kde-qt-common/general.cpp:90 qt/Details.cpp:93
211
211
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
212
212
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
213
213
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
214
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
215
"probably don't want to use your normal/root password here."
214
"Make sure that nobody untrusted can read this file. Also, you probably do "
215
"not want to use your normal/root password here."
217
217
"Indique aquí o contrasinal necesario no arranque (se o usa). Se a opción "
218
218
"<i>restricted</i> en riba estivese sinalada, o contrasinal será necesario só "
219
219
"para os parámetros adicionais.<br><b>NOTA:</b>O contrasinal é gardado como "
220
"texto simple en /etc/lilo.conf. É mellor asegurarse de que ninguén sen "
221
"autenticar poda ler este ficheiro. Tampouco debera usar aquí o contrasinal "
220
"texto simple en /etc/lilo.conf. Asegúrese de que ninguén sen autenticar poda "
221
"ler este ficheiro. Tampouco debera usar aquí o contrasinal normal nin o de "
224
224
#: kde/kcontrol.cpp:59
292
292
"Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the "
293
293
"boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/"
294
"head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and "
295
"shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with "
296
"a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details."
294
"head/cylinder.<br>Linear mode is required for some SCSI drives, and should "
295
"not cause problems unless you are planning to create a boot disk to be used "
296
"with a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details."
298
298
"Sinale esta opción se quer usar o modo linear.<br>O modo linear dille ao "
299
299
"xestor de arranque a posición dos nucleos mediante enderezos lineares en vez "
300
300
"de ser por sector/cabeza/cilindro.<br>O modo linear é necesario para algúns "
301
"dispositivos SCSI e non debe facer mal a non ser que estea a crear un "
301
"dispositivos SCSI e non debe dar problemas a non ser que estea a crear un "
302
302
"disquete de arranque para un ordenador diferente.<br>Consulte a páxina de "
303
303
"axuda de lilo.conf para máis detalles."
342
342
"Se sinala esta opción, precisará un contrasinal (indicado en baixo) só se os "
343
343
"parámetros fosen alterados (isto é, pode arrincar <i>linux</i>, pero non "
344
"<i>linux single</i> ou <i>linux init=/sbin/sh</i>).\n"
344
"<i>linux single</i> nin <i>linux init=/sbin/sh</i>).\n"
345
345
"Isto activa a opción <b>restricted</b> en lilo.conf.<br>Isto estabelece un "
346
346
"valor predeterminado para todos os núcleos de Linux que queira arrancar. Se "
347
347
"precisa dunha configuración por núcleo, vaia á páxina <i>Sistemas "
350
350
#: kde-qt-common/general.cpp:97
352
352
"Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> "
353
"above is checked, the password is required for additional parameters only."
353
"is checked above, the password is only required for additional parameters."
354
354
"<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. "
355
"You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you "
356
"probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a "
357
"default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel "
358
"setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
355
"Make sure that nobody untrusted can read this file. Also, you probably do "
356
"not want to use your normal/root password here.<br>This sets a default for "
357
"all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go to "
358
"the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>."
360
360
"Indique aquí o contrasinal necesario no arranque, se o hai. Se a opción "
361
"<i>restricted</i> estivese activada, o contrasinal será necesario só para os "
361
"<i>restricted</i> estivese activada, o contrasinal só será necesario para os "
362
362
"parámetros adicionais.<br><b>NOTA:</b> O contrasinal gárdase en texto simple "
363
"en /etc/lilo.conf. É mellor asegurarse de que ninguén sen autenticar poda "
364
"ler este ficheiro. Tampouco debera usar aquí o seu contrasinal normal/de "
365
"root.<br>Isto aplícase globalmente para todos os núcleos que desexe "
366
"arrancar. Se quixese unha configuración por cada núcleo, vaia á páxina "
367
"<i>Sistemas Operativos</i> e seleccione os <i>Detalles</i>."
363
"en /etc/lilo.conf. Asegúrese de que ninguén sen autenticar poda ler este "
364
"ficheiro. Tampouco debera usar aquí o seu contrasinal normal/de root."
365
"<br>Isto aplícase globalmente para todos os núcleos que desexe arrancar. Se "
366
"quixese unha configuración por cada núcleo, vaia á páxina <i>Sistemas "
367
"Operativos</i> e seleccione os <i>Detalles</i>."
369
369
#: kde-qt-common/general.cpp:101
370
370
msgid "&Default graphics mode on text console:"
446
446
#: kde-qt-common/images.cpp:73 kde-qt-common/images.cpp:195
448
448
"If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its "
449
"filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial "
449
"filename here. Leave this field blank if you do not intend to use an initial "
450
450
"ramdisk for this kernel."
452
452
"Se desexa usar un disco RAM inicial (initrd) para este núcleo, indique aquí "
471
471
msgstr "Pór como &predeterminado"
473
473
#: kde-qt-common/images.cpp:84
474
msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice"
474
msgid "Boot this kernel/OS if the user does not make a different choice"
475
475
msgstr "Arranca este núcleo/SO se o usuario non fai unha escolla diferente"
477
477
#: kde-qt-common/images.cpp:86
497
497
msgstr "&Verificar a configuración"
499
499
#: kde-qt-common/images.cpp:94
500
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok"
500
msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is okay."
502
"Executa LILO en modo de probas para ver se a configuración está correcta"
502
"Executa LILO en modo de probas para ver se a configuración está correcta."
504
504
#: kde-qt-common/images.cpp:95
505
505
msgid "Add &Kernel..."
526
526
msgstr "Elimina un ítem do menú de arranque"
528
528
#: kde-qt-common/images.cpp:182
529
msgid "Configuration ok. LILO said:\n"
530
msgstr "Configuración OK. LILO indicou:\n"
529
msgid "Configuration okay. LILO reported:\n"
530
msgstr "A configuración é correcta. LILO informou:\n"
532
532
#: kde-qt-common/images.cpp:183
533
msgid "Configuration OK"
534
msgstr "Configuración OK"
533
msgid "Configuration Okay"
534
msgstr "Configuración correcta"
536
536
#: kde-qt-common/images.cpp:185
537
msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n"
538
msgstr "A configuración non está correcta. LILO indicou:\n"
537
msgid "Configuration NOT okay. LILO reported:\n"
538
msgstr "A configuración non está correcta. LILO informou:\n"
540
540
#: kde-qt-common/images.cpp:186
541
msgid "Configuration NOT ok"
541
msgid "Configuration NOT Okay"
542
542
msgstr "Configuración NON correcta"
544
544
#: kde-qt-common/images.cpp:192
552
552
#: kde-qt-common/images.cpp:220
554
"Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here."
554
"Enter here the partition containing the operating system you would like to "
556
557
"Indique aquí a partición que contén o sistema operativo que desexa arrancar."
558
559
#: kde-qt-common/images.cpp:221
559
msgid "Enter the label (name) of the operating system here."
560
msgid "Enter here the label (name) of the operating system."
560
561
msgstr "Indique aquí o texto (nome) descritivo do sistema operativo."
562
563
#: kde-qt-common/images.cpp:302
587
588
#: qt/Details.cpp:81
589
590
"This turns off some sanity checks while writing the configuration. This "
590
"shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for "
591
"should not be used under \"normal\" circumstances, but it is useful, for "
591
592
"example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without "
592
593
"having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the "
593
594
"<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf."