3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
5
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
6
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
8
9
"Project-Id-Version: kommander\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-04-22 11:34+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-02-05 23:40+0100\n"
12
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
13
"Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-11-19 06:41+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-12-07 11:58+0100\n"
13
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23
24
#: lib/parser.cpp:117
25
#| msgid "Invalid character: '%1'"
26
26
msgid "Invalid character: '%1'."
27
msgstr "Caracter non válido: «%1»"
27
msgstr "Carácter non válido: «%1»."
29
29
#: lib/parser.cpp:193
31
#| msgid "Constant value expected"
32
30
msgid "Constant value expected."
33
msgstr "Agardábase un valor constante"
31
msgstr "Agardábase un valor constante."
35
33
#: lib/parser.cpp:224
37
#| msgid "'%1' (%2) is not a widget"
38
35
msgid "'%1' (%2) is not a widget."
39
msgstr "«%1» (%2) non é un widget"
36
msgstr "«%1» (%2) non é un widget."
41
38
#: lib/parser.cpp:236 lib/parser.cpp:536
43
#| msgid "'%1' is not a function"
44
40
msgid "'%1' is not a function."
45
msgstr "«%1» non é unha función"
41
msgstr "«%1» non é unha función."
47
43
#: lib/parser.cpp:247
49
#| msgid "Expected value"
50
44
msgid "Expected a value."
51
msgstr "Valor esperado"
45
msgstr "Agardábase un valor."
53
47
#: lib/parser.cpp:272 lib/parser.cpp:282
55
#| msgid "Divide by zero"
56
48
msgid "Division by zero."
57
msgstr "División por cero"
49
msgstr "División por cero."
59
51
#: lib/parser.cpp:427
61
#| msgid "too few parameters"
62
53
msgid "In function '%1': too few parameters."
63
msgstr "parámetros de menos"
54
msgstr "Na función «%1»: hai parámetros de menos."
65
56
#: lib/parser.cpp:429
67
#| msgid "too many parameters"
68
58
msgid "In function '%1': too many parameters."
69
msgstr "parámetros de máis"
59
msgstr "Na función «%1»: hai parámetros de máis."
71
61
#: lib/parser.cpp:435
73
#| msgid "in function '%1': %2"
74
63
msgctxt "Parser error - %2 is an error message"
75
64
msgid "In function '%1': %2"
76
msgstr "na función «%1»: %2"
65
msgstr "Na función «%1»: %2"
78
67
#: lib/parser.cpp:475
80
#| msgid "in widget function '%1.%2': %3"
81
69
msgctxt "Parser error - %1 is a widget, %2 is a var, %3 is an error message."
82
70
msgid "In widget function '%1.%2': %3"
83
msgstr "na función do widget «%1.%2»: %3"
71
msgstr "Na función do widget «%1.%2»: %3"
85
73
#: lib/parser.cpp:533
87
#| msgid "'%1' is not a widget"
88
75
msgid "'%1' is not a widget."
89
msgstr "«%1» non é un widget"
76
msgstr "«%1» non é un widget."
91
78
#: lib/parser.cpp:538
93
#| msgid "Unexpected symbol after variable '%1'"
94
80
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'."
95
msgstr "Símbolo non esperado tras a variábel «%1»"
81
msgstr "Símbolo non agardado tras a variábel «%1»."
97
83
#: lib/parser.cpp:789
100
#| "Expected '%1'<br><br>Possible cause of the error is having a variable "
101
#| "with the same name as a widget"
103
86
"Expected '%1'<br><br>Possible cause of the error is having a variable with "
104
87
"the same name as a widget."
106
89
"Agardábase «%1»<br><br>Unha causa posíbel deste erro é ter unha variábel que "
107
"se chame igual que un widget"
90
"se chame igual que un widget."
109
92
#: lib/parser.cpp:791
111
#| msgid "Expected '%1'"
112
94
msgid "Expected '%1' got '%2'."
113
msgstr "Esperábase «%1»"
95
msgstr "Agardábase «%1» pero obtívose «%2»."
115
97
#: lib/parser.cpp:805 lib/parser.cpp:818
116
98
msgid "Expected variable"
117
msgstr "Variábel esperada"
99
msgstr "Agardábase unha variábel"
119
101
#: lib/functionlib.cpp:738
120
102
msgid "Enter a password"
121
msgstr "Escreba un contrasinal"
103
msgstr "Escriba un contrasinal"
123
105
#: lib/specialinformation.cpp:285
124
106
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
125
msgstr "Insere o ítem se con iso non se cría un duplicado."
107
msgstr "Insire o elemento se con iso non se crea un duplicado."
127
109
#: lib/specialinformation.cpp:287
161
143
#: lib/specialinformation.cpp:299
162
144
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
164
"Devolve o número de itens nun widget como unha lista ou lista despregábel."
146
"Devolve o número de elementos nun widget como unha lista ou lista "
166
149
#: lib/specialinformation.cpp:301
167
150
msgid "Returns index of current column."
168
msgstr "Devolve o índice da coluna actual."
151
msgstr "Devolve o índice da columna actual."
170
153
#: lib/specialinformation.cpp:303
171
154
msgid "Returns index of current item."
172
msgstr "Devolve o índice do ítem actual."
155
msgstr "Devolve o índice do elemento actual."
174
157
#: lib/specialinformation.cpp:305
175
158
msgid "Returns index of current row."
180
163
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the "
181
164
"execute method can take one or more arguments."
183
"Executa o script asociado co widget. Co novo analisador o método execute "
184
"pode ter un ou máis argumentos."
166
"Executa o script asociado co widget. Co novo analizador sintáctico o método "
167
"«execute» pode ter un ou máis argumentos."
186
169
#: lib/specialinformation.cpp:309
187
170
msgid "Returns the index of an item with the given text."
188
msgstr "Devolve o índice dun ítem co texto dado."
171
msgstr "Devolve o índice dun elemento co texto dado."
190
173
#: lib/specialinformation.cpp:311
191
174
msgid "Inserts new column (or <i>count</i> columns) at <i>column</i> position."
193
"Insere unha nova coluna (ou a <i>cantidade</i> de colunas) na posición da "
176
"Insire unha nova columna (ou a <i>cantidade</i> de columnas) na posición da "
196
179
#: lib/specialinformation.cpp:313
197
180
msgid "Inserts item at <i>index</i> position."
198
msgstr "Insere un ítem na posición <i>índice</i>."
181
msgstr "Insire un elemento na posición <i>índice</i>."
200
183
#: lib/specialinformation.cpp:316
201
184
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at <i>index</i> position."
203
"Insere múltiplos itens (separados ou un EOL) na posición <i>índice</i>."
186
"Insire múltiplos elementos (separados ou un EOL) na posición <i>índice</i>."
205
188
#: lib/specialinformation.cpp:319
206
189
msgid "Inserts new row (or <i>count</i> rows) at <i>row</i> position."
208
"Insere unha nova fila (ou a <i>cantidade</i> de filas) na posición da "
191
"Insire unha nova fila (ou a <i>cantidade</i> de filas) na posición da "
211
194
#: lib/specialinformation.cpp:321
212
195
msgid "Returns the text of the item at the given index."
213
msgstr "Devolve o texto do ítem co índice dado."
196
msgstr "Devolve o texto do elemento co índice dado."
215
198
#: lib/specialinformation.cpp:323
217
200
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
219
"Devolve a profundidade do ítem actual na árbore. Os itens raíz teñen "
202
"Devolve a profundidade do elemento actual na árbore. Os elementos raíz teñen "
220
203
"profundidade 0."
222
205
#: lib/specialinformation.cpp:325
223
206
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
224
msgstr "Devolve a rota separada por barras do ítem dado na árbore."
207
msgstr "Devolve a rota separada por barras do elemento dado na árbore."
226
209
#: lib/specialinformation.cpp:327
228
211
"Removes the column (or <i>count</i> consecutive columns) with the given "
231
"Elimina a coluna (ou <i>conta</i> as colunas consecutivas) co índice dado."
214
"Elimina a columna (ou a <i>cantidade</i> de columnas consecutivas) co índice "
233
217
#: lib/specialinformation.cpp:329
234
218
msgid "Removes the item with the given index."
235
msgstr "Elimina o ítem co índice dado."
219
msgstr "Elimina o elemento co índice dado."
237
221
#: lib/specialinformation.cpp:332
239
223
"Removes the row (or <i>count</i> consecutive rows) with the given index."
241
"Eliminar a fila (ou <i>conta</i> as filas consecutivas) co índice dado."
225
"Elimina a fila (ou <i>cantidade</i> de filas consecutivas) co índice dado."
243
227
#: lib/specialinformation.cpp:335
246
230
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
247
231
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
249
"Devolve o texto escollido ou o texto do ítem actual.\n"
250
"No caso dos widgets de Tábos, devolve as coordenadas da escolla, separadas "
251
"por vírgulas na secuencia FilaSuperior,ColunaEsquerda,FilaInferios,"
233
"Devolve o texto escollido ou o texto do elemento actual.\n"
234
"No caso dos widgets de Táboas, devolve as coordenadas da escolla, separadas "
235
"por vírgulas na secuencia FilaSuperior,ColumnaEsquerda,FilaInferior,"
254
238
#: lib/specialinformation.cpp:337
270
254
#: lib/specialinformation.cpp:344
271
255
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
272
msgstr "Insere un widget nunha cela dunha táboa."
256
msgstr "Insire un widget nunha cela dunha táboa."
274
258
#: lib/specialinformation.cpp:346
276
260
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
277
261
"cell contains no widget or an unknown widget type."
279
"Devolve o nome do widget inserido nunha cela, ou unha cadea vacía se a cela "
280
"non contén ningún widget ou se contén un tipo descoñecido de widget."
263
"Devolve o nome do widget inserido nunha cela, ou unha cadea baleira se a "
264
"cela non contén ningún widget ou se contén un tipo descoñecido de widget."
282
266
#: lib/specialinformation.cpp:348
283
267
msgid "Sets/unsets checkbox."
284
msgstr "Sinala/Desmarca a opcion."
268
msgstr "Sinala/Desmarca a opción."
286
270
#: lib/specialinformation.cpp:350
287
271
msgid "Sets caption of the column <i>column</i>."
288
msgstr "Estabelece o título da coluna <i>coluna</i>."
272
msgstr "Estabelece o título da columna <i>columna</i>."
290
274
#: lib/specialinformation.cpp:352
291
275
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
292
msgstr "Escolla o ítem no índice especificado. Os índices comezan polo cero."
277
"Escolla o elemento no índice especificado. Os índices comezan polo cero."
294
279
#: lib/specialinformation.cpp:355
296
281
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
297
282
"Indexes are zero based."
299
"Insere unha páxina no tabwiget coa etiqueta escollida no índice dado. Os "
284
"Insire unha páxina no tabwiget coa etiqueta escollida no índice dado. Os "
300
285
"índices comezan en cero."
302
287
#: lib/specialinformation.cpp:357
363
348
"return widget A content when requested by widget B. The new method is to use "
364
349
"@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
366
"Devolve o contido do widget actual. Era requerido que dentro do widget A se "
367
"devolvese o contido de A cando era pedido polo widget B. O novo método é "
368
"usar @A.text dentro de B no canto de só @A se só quer o texto sen alterar."
351
"Devolve o contido do widget actual. Requiríase que dentro do widget A se "
352
"devolvese o contido de A cando o pedía o widget B. O novo método é usar @A."
353
"text dentro de B no canto de só @A se só quer o texto sen alterar."
370
355
#: lib/specialinformation.cpp:386
372
357
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
373
358
"<i>@mywidget.selected</i>."
375
"Devolve o texto escollido ou o texto do ítem actual. Isto foi declarado "
360
"Devolve o texto escollido ou o texto do elemento actual. Isto declarouse "
376
361
"obsoleto e agora recoméndase <i>@oMeuWidget.selected</i>."
378
363
#: lib/specialinformation.cpp:388
384
369
"Non fai nada. Isto é útil se lle pide a unha opción ou alternativa que "
385
370
"devolva un valor cando un estado, polo xeral o non sinalado, non ten valor. "
386
"O @null evita a aparición dun erro indicando que está vacío."
371
"O @null evita a aparición dun erro indicando que está baleiro."
388
373
#: lib/specialinformation.cpp:390
389
374
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
390
375
msgstr "Devolve o pid (ID do proceso) do proceso actual."
392
377
#: lib/specialinformation.cpp:392
395
#| "Returns DBUS identifier of current process. This is shorthand for <i>kmdr-"
396
#| "executor-@pid</i>."
398
379
"Returns D-Bus identifier of current process. This is shorthand for <i>kmdr-"
399
380
"executor-@pid</i>."
401
"Devolve o identificador DBUS do proceso actual. Isto é un atallo de <i>kmdr-"
382
"Devolve o identificador D-Bus do proceso actual. Isto é un atallo de <i>kmdr-"
402
383
"executor-@pid</i>."
404
385
#: lib/specialinformation.cpp:395
422
403
"to be used and will return a value to the main script, which may be "
423
404
"unexpected.</i>"
425
"Executa un bloque de script. Usarase Bash se non se indica a shell. O seu "
426
"uso principal é en widgets que non sexan botóns onde non se agardan accións "
427
"de scripts. Non se requere a rota completa da shell, o que é interesante "
428
"para a portabilidade.<p><i>Se isto é usado nun botón permítelle alternar as "
406
"Executa un bloque de script. Usarase Bash se non se indica a shell. O uso "
407
"principal é en widgets que non sexan botóns onde non se agardan accións de "
408
"scripts. Non se require a rota completa da shell, o que é interesante para a "
409
"portabilidade.<p><i>Se isto é usado nun botón permítelle alternar as "
429
410
"linguaxes de scripting a usar e devolverá un valor para o script principal, "
430
411
"o que pode non ser o agardado.</i>"
452
433
"\\nC\\n)<br> @# @i=A<br>@end</i><br><b>New</b><br><i>foreach i in MyArray "
453
434
"do<br> //i = key, MyArray[i] = val<br>end "
455
"Executar un bucle: os valores da lista de <i>itens</i> (pasados como cadeas "
456
"separadas por EOL) serán asinados á variábel.<br><b>Vello</b><br> <i>@forEach"
457
"(i,A\\nB\\nC\\n)<br> @# @i=A<br> @endif</i><br><b>Novo</b><br> <i>foreach i "
458
"in Cadea do<br> //i = key, Cadea[i] = val<br>end"
436
"Executar un bucle: os valores da lista de <i>elementos</i> (pasados como "
437
"cadeas separadas por EOL) asignaranse á variábel.<br><b>Vello</b><br> "
438
"<i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)<br> @# @i=A<br> @endif</i><br><b>Novo</b><br> "
439
"<i>foreach i in Cadea do<br> //i = key, Cadea[i] = val<br>end"
460
441
#: lib/specialinformation.cpp:413
529
510
"comparados con <i>expresión</i>.<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
531
512
#: lib/specialinformation.cpp:431
533
#| msgid "Executes an external DBUS call."
534
513
msgid "Executes an external D-Bus call."
535
msgstr "Executa unha chamada DBUS externa."
514
msgstr "Executa unha chamada D-Bus externa."
537
516
#: lib/specialinformation.cpp:433
538
517
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
540
"Engade un comentario non fin da liña que non será procesado por Kommander"
519
"Engade un comentario non fin da liña que non se procesará por Kommander"
542
521
#: lib/specialinformation.cpp:435
544
523
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
545
msgstr "Cría un novo widget co tipo especificado como fillo do pai."
524
msgstr "Crea un novo widget co tipo especificado como fillo do pai."
547
526
#: lib/specialinformation.cpp:437
549
528
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
551
"Devolve certo se ai un widget co nome que se pasou, caso contrario falso."
530
"Devolve certo se hai un widget co nome que se pasou, caso contrario falso."
553
532
#: lib/specialinformation.cpp:439
554
533
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
622
601
"separator character to split the string. The separator's default value is "
625
"Cría un vector con índices enteiros - comezando polo 0 - a partir dunha "
626
"cadea. Empregue o caracter separador para dividir a cadea. O valor "
627
"predeterminado do separador é «\\t»."
604
"Crea un vector con índices enteiros, comezando polo 0, a partir dunha cadea. "
605
"Empregue o carácter separador para dividir a cadea. O valor predeterminado "
606
"do separador é «\\t»."
629
608
#: lib/specialinformation.cpp:475
631
610
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
632
611
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
634
"Cría unha cadea a partir cun vector con índices enteiros. Concatene os "
635
"elementos mediante o caracter separador. O valor predeterminado do separador "
613
"Crea unha cadea a partir cun vector con índices enteiros. Concatene os "
614
"elementos mediante o carácter separador. O valor predeterminado do separador "
638
617
#: lib/specialinformation.cpp:477
733
712
"i>, <i>arg3</i> accordingly."
735
714
"Devolve a cadea dada con %1, %2, %3 substituídos por <i>arg1</i>, <i>arg2</"
736
"i>, e <i>arg3</i> segundo corresponda."
715
"i> e <i>arg3</i> segundo corresponda."
738
717
#: lib/specialinformation.cpp:518
741
#| "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
742
718
msgid "Convert a string to an integer. If not possible, use the default value."
744
720
"Converter unha cadea nun enteiro. Se non é posíbel emprega o valor "
747
723
#: lib/specialinformation.cpp:520
750
#| "Convert a string to a double precision floating point value. If not "
751
#| "possible use the default value"
753
725
"Convert a string to a double precision floating point value. If not "
754
726
"possible, use the default value."
756
728
"Converte unha cadea nun valor de vírgula flutuante de dobre precisión. Se "
757
"non é posíbel emprega o valor predeterminado"
729
"non é posíbel emprega o valor predeterminado."
759
731
#: lib/specialinformation.cpp:524
760
732
msgid "Returns content of given file."
1418
1390
"*.log|Log Files (*.log)\n"
1421
"*.log|Rexistos (*.log)\n"
1393
"*.log|Rexistros (*.log)\n"
1422
1394
"*|Todos os ficheiros"
1424
1396
#: editor/messagelog.cpp:122
1425
1397
msgid "Save Log File"
1426
msgstr "Gardar o ficheiro de rexisto"
1398
msgstr "Gardar o ficheiro de rexistro"
1428
1400
#: editor/messagelog.cpp:127
1430
1402
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
1432
"<qt>Xa existe un ficheiro chamado<br><b>%1</b><br>Desexa sobrescrebelo?</qt>"
1404
"<qt>Xa existe un ficheiro chamado<br><b>%1</b><br>Desexa sobrescribilo?</qt>"
1434
1406
#: editor/messagelog.cpp:132
1436
1408
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
1437
msgstr "<qt>Non foi posíbel gardar o ficheiro de rexisto<br><b>%1</b></qt>"
1409
msgstr "<qt>Non foi posíbel gardar o ficheiro de rexistro<br><b>%1</b></qt>"
1439
1411
#: editor/messagelog.cpp:146
1441
msgstr "Saída estandar"
1413
msgstr "Saída estándar"
1443
1415
#: editor/messagelog.cpp:146
1506
1478
"to insert multiple %1.<br>Click on the toolbar handle to hide the toolbar, "
1507
1479
"or drag and place the toolbar to a different location.</p>"
1509
"<p>As barras de ferramentas conteñen varios botóns para dar aceso rápido a "
1481
"<p>As barras de ferramentas conteñen varios botóns para dar acceso rápido a "
1510
1482
"funcións usadas a miúdo. Prema nun botón para inserir un widget, ou faga un "
1511
1483
"duplo-click para inserir múltiplos %1.<br>Prema na asa da barra de "
1512
"ferramentas para agochala, ou arrástea e póñaa nun lugar diferente.</p>"
1484
"ferramentas para acochala, ou arrástrea e póñaa nun lugar diferente.</p>"
1514
1486
#: editor/mainwindowactions.cpp:104 editor/mainwindow.cpp:811
1515
1487
msgid "&Undo: Not Available"
1516
msgstr "&Desfacer: Non dispoñíbel"
1488
msgstr "&Desfacer: non dispoñíbel"
1518
1490
#: editor/mainwindowactions.cpp:105
1519
1491
msgid "Undoes the last action"
1705
1677
#: editor/mainwindowactions.cpp:294
1706
1678
msgid "Selects the connection tool"
1707
msgstr "Escolle a ferramenta de conexón"
1679
msgstr "Escolle a ferramenta de conexión"
1709
1681
#: editor/mainwindowactions.cpp:298
1710
1682
msgid "Tab Order"
1711
msgstr "Ordenar as páxinas"
1683
msgstr "Orden das lingüetas"
1713
1685
#: editor/mainwindowactions.cpp:301
1714
1686
msgid "Selects the tab order tool"
1715
msgstr "Escolle a ferramenta de ordenar as páxinas"
1687
msgstr "Escolle a ferramenta de ordenar as lingüetas"
1717
1689
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
1718
1690
msgid "<b>The Tools toolbar</b>"
2583
2551
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:156
2585
2553
msgid "Set the 'population text' of '%1'"
2586
msgstr "Estabelecer a «povoazón de texto» de «%1»"
2554
msgstr "Estabelecer a «poboación de texto» de «%1»"
2588
2556
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:279
2589
#, fuzzy, kde-format
2590
#| msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt"
2591
2558
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
2592
2559
msgstr "<qt>Non é posíbel abrir o ficheiro<br><b>%1</b></qt>"
2594
2561
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:69
2596
2563
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
2597
msgstr "Editar os itens e colunas de «%1»"
2564
msgstr "Editar os elementos e columnas de «%1»"
2599
2566
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:228
2600
2567
msgid "New Column"
2601
msgstr "Nova coluna"
2568
msgstr "Nova columna"
2603
2570
#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:51
2604
2571
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget10)
2605
2572
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:573 rc.cpp:614
2609
2576
#: editor/mainwindow.cpp:147
2610
2577
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
2635
2602
"<h2>O editor de propriedades</h2><p>Neste editor pode mudar a aparencia e o "
2636
2603
"comportamento do widget escollido.</p><p>Pode estabelecer as propriedades "
2637
"dos componentes e formularios en tempo de deseño e ver imediatamente os "
2638
"efeitos das mudanzas. Cada propriedade ten o seu proprio editor o cal "
2604
"dos compoñentes e formularios en tempo de deseño e ver inmediatamente os "
2605
"efectos das mudanzas. Cada propriedade ten o seu proprio editor o cal "
2639
2606
"(dependendo da propriedade) pode ser usado para introducir novos valores, "
2640
2607
"abrir un diálogo especial, ou escoller valores desde unha lista predefinida. "
2641
2608
"Prema <b>F1</b> para obter axuda detallada acerca da propriedade escollida.</"
2642
"p> <p>Pode mudar o tamaño das colunas do editor arrastrando os separadores "
2609
"p> <p>Pode mudar o tamaño das columnas do editor arrastrando os separadores "
2643
2610
"no cabezallo da lista.</p><p><b>Xestores de sinais</b></p><p>Na páxina de "
2644
"xestores de sinais pode definir conexóns entre as sinais emitidas polos "
2645
"widgets e os slots do formulario. (Estas conexóns tamén poden facerse "
2646
"mediante a ferramenta de conexón.)"
2611
"xestores de sinais pode definir conexións entre as sinais emitidas polos "
2612
"widgets e os slots do formulario. (Estas conexións tamén poden facerse "
2613
"mediante a ferramenta de conexión.)"
2648
2615
#: editor/mainwindow.cpp:271
2649
2616
msgid "Object Explorer"
2661
2628
"<h2>O explorador de obxectos</h2><p>Este explorador fornécelle unha vista "
2662
2629
"global das relacións entre os widgets nun formulario. Poder usar as funcións "
2663
"de portarretallos usando un menú de contexto para cada ítem na vista. Tamén "
2664
"é útil para escoller widgets en formularios que teñen disposicións complexas."
2665
"</p><p>Pode mudar o tamaño das colunas arrastrando o separador no cabezallo "
2666
"da lista.</p><p>A segunda páxina mostra todos os slots, variábeis de clase, "
2667
"inclusións, etc, do formulario.</p>"
2630
"de portarretallos usando un menú de contexto para cada elemento na vista. "
2631
"Tamén é útil para escoller widgets en formularios que teñen disposicións "
2632
"complexas.</p><p>Pode mudar o tamaño das columnas arrastrando o separador no "
2633
"cabezallo da lista.</p><p>A segunda páxina mostra todos os slots, variábeis "
2634
"de clase, inclusións etc. do formulario.</p>"
2669
2636
#: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293
2670
2637
msgid "Dialogs"
2694
2661
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
2695
2662
"toolbar buttons and beside their names in menus.</p>"
2697
"<b>O editor de accións</b><p>O editor de accións é usado para engadir "
2698
"accións e grupos de accións a un formulario, e para conectar as accións cos "
2699
"slots. As accións e grupos de accions poden ser arrastrados sobre menús e "
2700
"barras de ferramentas, e poden dispor de atallos de teclado e axudiñas. Se "
2701
"as accións teñen mapas de píxeles, estes serán mostrados nos botóns das "
2702
"barras de ferramentas e xunto aos seus nomes nos menús.</p>"
2664
"<b>O editor de accións</b><p>O editor de accións úsase para engadir accións "
2665
"e grupos de accións a un formulario, e para conectar as accións cos slots. "
2666
"As accións e grupos de accións poden ser arrastrados sobre menús e barras de "
2667
"ferramentas, e poden dispor de atallos de teclado e axudiñas. Se as accións "
2668
"teñen mapas de píxeles, estes serán mostrados nos botóns das barras de "
2669
"ferramentas e xunto aos seus nomes nos menús.</p>"
2704
2671
#: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319
2705
2672
msgid "Message Log"
2706
msgstr "Rexisto de mensaxes"
2673
msgstr "Rexistro de mensaxes"
2708
2675
#: editor/mainwindow.cpp:379
2709
2676
msgid "There is a dialog already running."
2728
2695
"<b>A fiestra do formulario</b><p>Use as distintas ferramentas para engadir "
2729
"widgets ou mudar a disposición e comportamente dos componentes no "
2696
"widgets ou mudar a disposición e comportamento dos compoñentes no "
2730
2697
"formulario. Escolla un ou varios widgets para movelos ou redispoñelos. Se "
2731
2698
"escolle un só widget poderá mudarlle o tamaño mediante as asas.</p> <p>As "
2732
2699
"modificacións no <b>Editor de propriedades</b> son visíbeis en tempo de "
2733
2700
"deseño, e pode previsualizar o formulario con diferentes estilos.</p> <p>No "
2734
2701
"diálogo e <b>Preferencias</b> do menú <b>Editar</b> poderá mudar a "
2735
"resolución da grella, ou retirala.<p>Pode ter varios formularios abertor, e "
2702
"resolución da grella, ou retirala.<p>Pode ter varios formularios abertos, e "
2736
2703
"todos os formularios abertos están listados na <b>Lista de formularios</b>."
2738
2705
#: editor/mainwindow.cpp:809
3346
3312
"button to create it.</p>"
3348
3314
"<b>Novo formulario</b><p>Escolla un modelo para o novo formulario e prema no "
3349
"botón <b>Aceitar</b> para crialo.</p>"
3315
"botón <b>Aceptar</b> para crealo.</p>"
3351
3317
#. i18n: file: editor/newform.ui:93
3352
3318
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonOk)
3354
3320
msgid "Create a new form using the selected template."
3355
msgstr "Cria un formulario novo usando o modelo escollido."
3321
msgstr "Crea un formulario novo usando o modelo escollido."
3357
3323
#. i18n: file: editor/newform.ui:106
3358
3324
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCancel)
3360
3326
msgid "Close the dialog without creating a new form."
3361
msgstr "Pecha o diálogo sen criar un novo formulario."
3327
msgstr "Pecha o diálogo sen crear un novo formulario."
3363
3329
#. i18n: file: editor/newform.ui:127
3364
3330
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3IconView, templateView)
3428
3394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildInactive)
3430
3396
msgid "Build the inactive palette from the active palette."
3431
msgstr "Construe a paleta inactiva a partir da paleta activa."
3397
msgstr "Constrúe a paleta inactiva a partir da paleta activa."
3433
3399
#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:125
3434
3400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildDisabled)
3436
3402
msgid "Build the disabled palette from the active palette."
3437
msgstr "Construe a paleta deshabilitaada a partir da paleta activa."
3403
msgstr "Constrúe a paleta desactivada a partir da paleta activa."
3439
3405
#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:138
3440
3406
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupCentral)
3467
3433
"from Foreground and contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
3469
3435
"<b>Escoller un rol da cor.</b><p>Os roles centrais das cores son:<ul> "
3470
"<li>Fondo - a cor xeral de fondo.</li> <li>Primeiro plano - a cor xeral do "
3471
"primeiro plano.</li> <li>Base - úsase como cor de fondo, por exemplo, nos "
3436
"<li>Fondo: a cor xeral de fondo.</li> <li>Primeiro plano: a cor xeral do "
3437
"primeiro plano.</li> <li>Base: úsase como cor de fondo, por exemplo, nos "
3472
3438
"widgets de escritura de texto; polo xeral é branco ou outra cor luminosa.</"
3473
"li> <li>Texto - a cor de primeiro plano usada con Base. Polo xeral é a mesma "
3439
"li> <li>Texto: a cor de primeiro plano usada con Base. Polo xeral é a mesma "
3474
3440
"que a de Primeiro plano, neste caso debe ter un bon contraste tanto co Fondo "
3475
"como coa Base.</li> <li>Botón - cor de fondo xeral para os botóns; útil onde "
3441
"como coa Base.</li> <li>Botón: cor de fondo xeral para os botóns; útil onde "
3476
3442
"os botóns precisan un fondo diferente do Fondo, como no estilo Macintosh.</"
3477
"li> <li>Texto de botón - unha cor de primeiro plano usada coa cor de Botón.</"
3478
"li> <li>Realzado - unha cor usada para indicar que un ítem está escollido ou "
3479
"realzado.</li> <li>Texto realzado - unha cor de texto que contrasta con "
3480
"Realzado.</li> <li>Texto rechamante - unha cor de texto que é moi diferente "
3443
"li> <li>Texto de botón: unha cor de primeiro plano usada coa cor de Botón.</"
3444
"li> <li>Realzado: unha cor usada para indicar que un elemento está escollido "
3445
"ou realzado.</li> <li>Texto realzado: unha cor de texto que contrasta con "
3446
"Realzado.</li> <li>Texto rechamante: unha cor de texto que é moi diferente "
3481
3447
"de Fondo e contrasta ben con, por exemplo, o negro.</li></ul></p>"
3483
3449
#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:157
3591
3557
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupEffect)
3593
3559
msgid "3D Shadow &Effects"
3594
msgstr "&Efeitos de sombra 3D"
3560
msgstr "&Efectos de sombra 3D"
3596
3562
#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:360
3597
3563
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
3599
3565
msgid "Build &from button color:"
3600
msgstr "&Construir a partir da cor do botón:"
3566
msgstr "&Construír a partir da cor do botón:"
3602
3568
#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:366
3603
3569
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBuildEffect)
3628
3594
"and Light. </li> <li>Mid - between Button and Dark. </li> <li>Dark - darker "
3629
3595
"than Button. </li> <li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
3631
"<b>Escoller un rol da cor do efeito.</b><p>Os roles de efeitos dispoñíbeis "
3632
"son:<ul><li>Clara - máis clara que a cor do botón.</li> <li>Media luminosa - "
3633
"entre a cor do botón e a cor Clara.</li> <li>Media - Entre a do botón e a "
3634
"Escura.</li> <li>Escura - máis escura que a cor do botón.</li> <li>Sombra - "
3597
"<b>Escoller un rol da cor do efecto.</b><p>Os roles de efectos dispoñíbeis "
3598
"son:<ul><li>Clara: máis clara que a cor do botón.</li> <li>Media luminosa: "
3599
"entre a cor do botón e a cor Clara.</li> <li>Media: entre a do botón e a "
3600
"Escura.</li> <li>Escura: máis escura que a cor do botón.</li> <li>Sombra: "
3635
3601
"unha cor moi escura.</li></ul>"
3637
3603
#. i18n: file: editor/paletteeditoradvanced.ui:383
3800
3766
#. i18n: ectx: property (caption), widget (QDialog)
3802
3768
msgid "Edit Iconview"
3803
msgstr "Editar a vista de ícones"
3769
msgstr "Editar a vista de iconas"
3805
3771
#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:41
3806
3772
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog)
3810
#| "<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
3811
#| "p><p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter "
3812
#| "text and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click "
3813
#| "the <b>Delete Item</b>-button to remove the item from the iconview.</p>"
3815
3775
"<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
3816
3776
"p><p>Click the <b>New Item</b> button to create a new item, then enter text "
3817
3777
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click the "
3818
3778
"<b>Delete Item</b> button to remove the item from the iconview.</p>"
3820
"<b>Editar a vista de ícones</b><p>Engade, edita ou borra ítens da vista de "
3821
"ícones.</p><p>Prema no botón <b>Novo ítem</b> para criar un ítem novo, logo "
3822
"escreba o texto e escolla un mapa de píxeles.</p><p>Escolla un ítem na vista "
3823
"e prema o botón <b>Borrar o ítem</b> para eliminar o ítem da vista.</p>"
3780
"<b>Editar a vista de iconas</b><p>Engade, edita ou borra elementos da vista "
3781
"de iconas.</p><p>Prema no botón <b>Novo elemento</b> para crear un elemento "
3782
"novo, logo escriba o texto e escolla un mapa de píxeles.</p><p>Escolla un "
3783
"elemento na vista e prema o botón <b>Borrar o ítem</b> para eliminar o "
3784
"elemento da vista.</p>"
3825
3786
#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:72
3826
3787
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconView)
3828
3789
msgid "All items in the iconview."
3829
msgstr "Todos os ítens na vista de ícones."
3790
msgstr "Todos os elementos na vista de iconas."
3831
3792
#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:94
3832
3793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
3980
3941
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonChooseRowPixmap)
3981
3942
#: rc.cpp:368 rc.cpp:662 rc.cpp:734 rc.cpp:1001 rc.cpp:1166 rc.cpp:1223
3982
3943
msgid "Select a Pixmap"
3983
msgstr "Escoller un mapa de píxeles"
3944
msgstr "Escolle un mapa de píxeles"
3985
3946
#. i18n: file: editor/iconvieweditor.ui:260
3986
3947
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
3988
3949
msgid "Select a pixmap file for the current item."
3989
msgstr "Escolle un ficheiro de mapa de píxeles para o ítem actual."
3950
msgstr "Escolle un ficheiro de mapa de píxeles para o elemento actual."
3991
3952
#. i18n: file: editor/createtemplate.ui:47
3992
3953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
3998
3959
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editName)
4000
3961
msgid "Name of the new template"
4001
msgstr "Nome do novo modelo"
3962
msgstr "O nome do novo modelo"
4003
3964
#. i18n: file: editor/createtemplate.ui:63
4004
3965
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editName)
4006
3967
msgid "Enter the name of the new template"
4007
msgstr "Escreba o nome do novo modelo"
3968
msgstr "Escriba o nome do novo modelo"
4009
3970
#. i18n: file: editor/createtemplate.ui:70
4010
3971
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, listClass)
4012
3973
msgid "Class of the new template"
4013
msgstr "Clase do novo modelo"
3974
msgstr "A clase do novo modelo"
4015
3976
#. i18n: file: editor/createtemplate.ui:73
4016
3977
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, listClass)
4019
3980
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
4020
msgstr "Escreba o nome da clase que debe ser usada como clase base do modelo"
3981
msgstr "Escriba o nome da clase que debe ser usada como clase base do modelo"
4022
3983
#. i18n: file: editor/createtemplate.ui:104
4023
3984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonCreate)
4025
3986
msgid "C&reate"
4028
3989
#. i18n: file: editor/createtemplate.ui:110
4029
3990
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonCreate)
4031
3992
msgid "Creates the new template"
4032
msgstr "Criar o novo modelo"
3993
msgstr "Crea o novo modelo"
4034
3995
#. i18n: file: editor/createtemplate.ui:120
4035
3996
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, PushButton1)
4131
4092
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioColor)
4133
4094
msgid "Use a background color"
4134
msgstr "Usar unha cor de fondo"
4095
msgstr "Usa unha cor de fondo"
4136
4097
#. i18n: file: editor/preferences.ui:109
4137
4098
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioColor)
4139
4100
msgid "Use a background color."
4140
msgstr "Usar unha cor de fondo."
4101
msgstr "Usa unha cor de fondo."
4142
4103
#. i18n: file: editor/preferences.ui:116
4143
4104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPixmap)
4273
4234
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
4274
4235
"Designer if this option is checked."
4276
"Se sinala esta opción, a configuración actual de espazo de traballo será "
4277
"restaurada a vindeira vez que inicie o Qt Designer."
4237
"Se escolle esta opción a configuración actual do espazo de traballo "
4238
"restaurarase a vindeira vez que inicie o Qt Designer."
4279
4240
#. i18n: file: editor/preferences.ui:325
4280
4241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
4282
4243
msgid "Show &splash screen on startup"
4283
msgstr "Mostrar a pantalla de &benvida ao arrancar"
4244
msgstr "Mostrar a pantalla de &benvida ao arrincar"
4285
4246
#. i18n: file: editor/preferences.ui:331
4286
4247
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
4288
4249
msgid "Show Splashscreen"
4289
msgstr "Mostrar a pantalla de benvida"
4250
msgstr "Mostra a pantalla de benvida"
4291
4252
#. i18n: file: editor/preferences.ui:334
4292
4253
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxSplash)
4317
4278
"<b>Enter the path to the documentation.</b><p>You may provide an "
4318
4279
"$environment variable as the first part of the pathname.</p>"
4320
"<b>Escreba a rota á documentación.</b><p>Pode indicar unha variábel "
4281
"<b>Escriba a rota á documentación.</b><p>Pode indicar unha variábel "
4321
4282
"$environment como primeira parte da rota.</p>"
4323
4284
#. i18n: file: editor/preferences.ui:385
4324
4285
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDocPath)
4326
4287
msgid "Select path"
4327
msgstr "Escoller unha rota"
4288
msgstr "Escolle unha rota"
4329
4290
#. i18n: file: editor/preferences.ui:388
4330
4291
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonDocPath)
4332
4293
msgid "Look for the documentation path."
4333
msgstr "Procuar a rota da documentación."
4294
msgstr "Procura a rota da documentación."
4335
4296
#. i18n: file: editor/preferences.ui:400
4336
4297
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox3)
4342
4303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
4344
4305
msgid "Show &big icons"
4345
msgstr "Mostrar ícones &grandes"
4306
msgstr "Mostrar iconas &grandes"
4347
4308
#. i18n: file: editor/preferences.ui:415
4348
4309
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
4350
4311
msgid "Big Icons"
4351
msgstr "Ícones grandes"
4312
msgstr "Iconas grandes"
4353
4314
#. i18n: file: editor/preferences.ui:418
4354
4315
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, checkBoxBigIcons)
4356
4317
msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked."
4358
"Se sinala esta opción usaránse ícones grandes nas barras de ferramentas."
4319
"Se escolle esta opción usaranse iconas grandes nas barras de ferramentas."
4360
4321
#. i18n: file: editor/preferences.ui:425
4361
4322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
4363
4324
msgid "Show text lab&els"
4364
msgstr "Mostar &etiquetas de texto"
4325
msgstr "Mostrar &etiquetas de texto"
4366
4327
#. i18n: file: editor/preferences.ui:428
4367
4328
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxTextLabels)
4384
4345
#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:38
4385
4346
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListViewEditorBase)
4389
#| "<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, "
4390
#| "edit or delete items in the listview. Change the column configuration of "
4391
#| "the listview using the controls on the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the "
4392
#| "<b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text and add a "
4393
#| "pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</"
4394
#| "b>-button to remove the item from the list.</p>"
4396
4349
"<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b> tab to add, edit "
4397
4350
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
4400
4353
"p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b> button to "
4401
4354
"remove the item from the list.</p>"
4403
"<b>Editar a vista en lista</b><p>Use os controis na páxina de <b>Itens</b> "
4404
"para engadir, editar ou borrar itens na vista en lista. Mude a configuración "
4405
"das colunas da vista usando os controis na páxinda de <b>Colunas</b>.</p> "
4406
"Prema no botón <b>Novo ítem</b> para criar un ítem novo, logo escreba o "
4407
"texto e engada un mapa de píxeles.</p><p>Escolla un ítem na lista e prema no "
4408
"botón <b>Borrar o ítem</b> para eliminar o ítem da lista.</p>"
4356
"<b>Editar a vista en lista</b><p>Use os controis na lingüeta de "
4357
"<b>Elementos</b> para engadir, editar ou borrar elementos da vista en lista. "
4358
"Mude a configuración das columnas da vista usando os controis na lingüeta de "
4359
"<b>Columnas</b>.</p> Prema no botón <b>Novo elemento</b> para crear un "
4360
"elemento novo, logo escriba o texto e engada un mapa de píxeles.</"
4361
"p><p>Escolla un elemento na lista e prema no botón <b>Borrar o elemento</b> "
4362
"para eliminar o elemento da lista.</p>"
4410
4364
#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:69
4411
4365
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete)
4413
4367
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
4414
msgstr "<b>Borra o ítem escollido.</b><p>Os subitens tamén serán borrados.</p>"
4369
"<b>Borra o elemento escollido.</b><p>Os subelementos tamén se borrarán.</p>"
4416
4371
#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:82
4417
4372
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
4419
4374
msgid "Item &Properties"
4420
msgstr "&Propriedades do ítem"
4375
msgstr "&Propriedades do elemento"
4422
4377
#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:94
4423
4378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Label2)
4482
4437
"<b>Select a pixmap file for the item.</b><p>The pixmap will be changed in "
4483
4438
"the current column of the selected item.</p>"
4485
"<b>Escolla un mapa de píxeles para o ítem.</b><p>O mapa de píxeles será "
4486
"cambiado na coluna actual do ítem escollido.</p>"
4440
"<b>Escolla un mapa de píxeles para o elemento.</b><p>O mapa de píxeles será "
4441
"cambiado na columna actual do elemento escollido.</p>"
4488
4443
#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:229
4489
4444
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew)
4493
#| "<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the "
4494
#| "top of the list and can be moved using the up- and down-buttons.</p>"
4496
4447
"<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the top "
4497
4448
"of the list and can be moved using the up and down buttons.</p>"
4499
"<b>Engade un novo ítem á lista.</b><p>O ítem será inserido no cume da lista "
4500
"e pode ser movido usando os botóns de enriba e abaixo.</p>"
4450
"<b>Engade un novo elemento á lista.</b><p>O elemento inserirase no cume da "
4451
"lista e pode moverse usando os botóns de enriba e abaixo.</p>"
4502
4453
#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:236
4503
4454
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListView, itemsPreview)
4505
4456
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, preview)
4506
4457
#: rc.cpp:677 rc.cpp:980
4507
4458
msgid "The list of items."
4508
msgstr "A lista de itens."
4459
msgstr "A lista de elementos."
4510
4461
#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:243
4511
4462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, itemNewSub)
4513
4464
msgid "New &Subitem"
4514
msgstr "Novo &subítem"
4465
msgstr "Novo &subelemento"
4516
4467
#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:246
4517
4468
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, itemNewSub)
4519
4470
msgid "Add a subitem"
4520
msgstr "Engadir un subítem"
4471
msgstr "Engadir un subelemento"
4522
4473
#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:249
4523
4474
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNewSub)
4617
4568
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, columns_tab)
4618
4569
#: rc.cpp:713 rc.cpp:1130
4619
4570
msgid "Co&lumns"
4622
4573
#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:349
4623
4574
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, GroupBox1)
4625
4576
msgid "Column Properties"
4626
msgstr "Propriedades da coluna"
4577
msgstr "Propriedades da columna"
4628
4579
#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:399
4629
4580
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDeletePixmap)
4631
4582
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
4632
msgstr "Borra o mapa de píxeles da coluna escollida."
4583
msgstr "Borra o mapa de píxeles da columna escollida."
4634
4585
#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:418
4635
4586
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colChoosePixmap)
4638
4589
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b><p>The pixmap will be "
4639
4590
"displayed in the header of the listview.</p>"
4641
"<b>Escoller un mapa de píxeles para a coluna escollida.</b><p>O mapa de "
4642
"píxeles será mostrado no cabezallo da vista en lista.</p>"
4592
"<b>Escoller un mapa de píxeles para a columna escollida.</b><p>O mapa de "
4593
"píxeles mostrarase no cabezallo da vista en lista.</p>"
4644
4595
#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:444
4645
4596
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, colText)
4647
4598
msgid "Enter column text"
4648
msgstr "Inserir o texto da coluna"
4599
msgstr "Inserir o texto da columna"
4650
4601
#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:447
4651
4602
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, colText)
4691
4642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDeleteColumn)
4692
4643
#: rc.cpp:761 rc.cpp:1145
4693
4644
msgid "&Delete Column"
4694
msgstr "&Borrar a coluna"
4645
msgstr "&Borrar a columna"
4696
4647
#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:480
4697
4648
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colDelete)
4699
4650
msgid "Delete column"
4700
msgstr "Borrar a coluna"
4651
msgstr "Borrar a columna"
4702
4653
#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:483
4703
4654
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDelete)
4705
4656
msgid "Deletes the selected Column."
4706
msgstr "Borrar a coluna escollida."
4657
msgstr "Borra a columna escollida."
4708
4659
#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:499
4709
4660
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colDown)
4721
4672
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewColumn)
4722
4673
#: rc.cpp:776 rc.cpp:1148
4723
4674
msgid "&New Column"
4724
msgstr "&Nova coluna"
4675
msgstr "&Nova columna"
4726
4677
#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:509
4727
4678
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, colNew)
4729
4680
msgid "Add a Column"
4730
msgstr "Engade unha coluna"
4681
msgstr "Engade unha columna"
4732
4683
#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:512
4733
4684
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colNew)
4737
#| "<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of "
4738
#| "(right of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.</p>"
4740
4687
"<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of (right "
4741
4688
"of) the list and may be moved using the up and down buttons.</p>"
4743
"<b>Criar unha nova coluna.</b><p>As novas colunas son engadidas no fin (á "
4744
"dereita) da lista, e poden ser movidas usando os botóns subir e baixar.</p>"
4690
"<b>Crear unha nova columna.</b><p>As novas columnas engádense no fin (á "
4691
"dereita) da lista, e poden moverse usando os botóns subir e baixar.</p>"
4746
4693
#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:528
4747
4694
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, colUp)
4750
4697
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
4751
4698
"column in the list.</p>"
4753
"<b>Subir o ítem escollido.</b><p>A coluna de riba de todo será a primeira na "
4700
"<b>Subir o elemento escollido.</b><p>A columna de riba de todo será a "
4701
"primeira na lista.</p>"
4756
4703
#. i18n: file: editor/listvieweditor.ui:535
4757
4704
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, colPreview)
4759
4706
msgid "The list of columns."
4760
msgstr "A lista de colunas."
4707
msgstr "A lista de columnas."
4762
4709
#. i18n: file: editor/paletteeditor.ui:40
4763
4710
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PaletteEditorBase)
4908
4855
#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:38
4909
4856
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ListBoxEditorBase)
4913
#| "<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</"
4914
#| "p><p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then "
4915
#| "enter text and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and "
4916
#| "click the <b>Delete Item</b>-button to remove the item from the list.</p>"
4918
4859
"<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</p><p>Click "
4919
4860
"the <b>New Item</b> button to create a new listbox entry, then enter text "
4920
4861
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the "
4921
4862
"<b>Delete Item</b> button to remove the item from the list.</p>"
4923
"<b>Editar a lista</b><p>Engade, edita, ou borra itens da lista.</p> <p>Prema "
4924
"no botón <b>Novo ítem</b> para criar unha entrada na lista, logo prema intro "
4925
"e escolla o mapa de píxeles.</p><p>Escolla un ítem na lista e prema o botón "
4926
"<b>Borrar o ítem</b> para eliminar o ítem da lista.</p>"
4864
"<b>Editar a lista</b><p>Engade, edita, ou borra elementos da lista.</p> "
4865
"<p>Prema no botón <b>Novo ítem</b> para crear unha entrada na lista, logo "
4866
"prema intro e escolla o mapa de píxeles.</p><p>Escolla un elemento na lista "
4867
"e prema o botón <b>Borrar o elemento</b> para eliminar o elemento da lista.</"
4928
4870
#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:207
4929
4871
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemChoosePixmap)
4931
4873
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
4932
msgstr "Escolla un mapa de píxeles para o ítem escollido."
4874
msgstr "Escolla un mapa de píxeles para o elemento escollido."
4934
4876
#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:236
4935
4877
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, itemText)
4937
4879
msgid "Change the selected item's text."
4938
msgstr "Muda o texto do ítem escollido."
4880
msgstr "Muda o texto do elemento escollido."
4940
4882
#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:252
4941
4883
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemNew)
4943
4885
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
4944
msgstr "<b>Engadir un novo ítem.</b><p>Engade novos itens á lista.</p>"
4886
msgstr "<b>Engadir un novo elemento.</b><p>Engade novos elementos á lista.</p>"
4946
4888
#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:265
4947
4889
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDelete)
4949
4891
msgid "Delete the selected item"
4950
msgstr "Borra o ítem escollido"
4892
msgstr "Borra o elemento escollido"
4952
4894
#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:297
4953
4895
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemUp)
4955
4897
msgid "Moves the selected item up."
4956
msgstr "Sube o ítem escollido."
4898
msgstr "Sobe o elemento escollido."
4958
4900
#. i18n: file: editor/listboxeditor.ui:313
4959
4901
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, itemDown)
4961
4903
msgid "Move the selected item down."
4962
msgstr "Baixa o ítem escollido."
4904
msgstr "Baixa o elemento escollido."
4964
4906
#. i18n: file: editor/multilineeditor.ui:32
4965
4907
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MultiLineEditorBase)
4970
4912
#. i18n: file: editor/multilineeditor.ui:38
4971
4913
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, MultiLineEditorBase)
4975
#| "<b>Edit Multiline Edit</b><p>Enter the text and click the <b>OK</b>-"
4976
#| "Button to apply the changes.</p>"
4978
4916
"<b>Edit Multiline Edit</b><p>Enter the text and click the <b>OK</b> button "
4979
4917
"to apply the changes.</p>"
4981
"<b>Editar o campo multiliña</b><p>Escreba o texto e prema o botón "
4982
"<b>Aceitar</b> para aplicar as modificacións.</p>"
4919
"<b>Editar o campo multiliña</b><p>Escriba o texto e prema o botón "
4920
"<b>Aceptar</b> para aplicar as modificacións.</p>"
4984
4922
#. i18n: file: editor/multilineeditor.ui:66
4985
4923
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3MultiLineEdit, preview)
4987
4925
msgid "Enter your text here."
4988
msgstr "Escreba aquí o seu nome."
4926
msgstr "Escriba aquí o seu nome."
4990
4928
#. i18n: file: editor/pixmapfunction.ui:47
4991
4929
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
5111
5049
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConnectionEditorBase)
5113
5051
msgid "Edit Connections"
5114
msgstr "Editar as conexóns"
5052
msgstr "Editar as conexións"
5116
5054
#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:38
5117
5055
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDialog, ConnectionEditorBase)
5121
#| "<b>Edit Connections</b><p>Add and remove connections in the current form ."
5122
#| "</p><p>Select a signal and a corresponding slot then press the "
5123
#| "<b>Connect</b>-button to create a connection.</p><p>Select a connection "
5124
#| "from the list then press the <b>Disconnect</b>-button to delete the "
5125
#| "connection.</p>"
5127
5058
"<b>Edit Connections</b><p>Add and remove connections in the current form.</"
5128
5059
"p><p>Select a signal and a corresponding slot then press the <b>Connect</b> "
5129
5060
"button to create a connection.</p><p>Select a connection from the list then "
5130
5061
"press the <b>Disconnect</b> button to delete the connection.</p>"
5132
"<b>Editar as conexóns</b><p>Engade ou elimina as conexóns no formulario "
5063
"<b>Editar as conexións</b><p>Engade ou elimina as conexións no formulario "
5133
5064
"actual.</p><p>Escolla un sinal e un slot correspondente e entón prema no "
5134
"botón <b>Conectar</b> para criar unha conexón.</p><p>Escolla unha conexón na "
5135
"lista e entón prema o botón <b>Desconectar</b> para borrar a conexón.</p>"
5065
"botón <b>Conectar</b> para crear unha conexión.</p><p>Escolla unha conexión "
5066
"na lista e entón prema o botón <b>Desconectar</b> para borrar a conexión.</p>"
5137
5068
#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:59
5138
5069
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListView, connectionView)
5140
5071
msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
5141
msgstr "Mostra as conexóns entre o emisor e o receptor."
5072
msgstr "Mostra as conexións entre o emisor e o receptor."
5143
5074
#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:63
5144
5075
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListView, connectionView)
5192
5123
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, connectButton)
5194
5125
msgid "Create connection"
5195
msgstr "Cría unha conexón"
5126
msgstr "Crea unha conexión"
5197
5128
#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:139
5198
5129
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, connectButton)
5200
5131
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
5201
msgstr "Cría unha conexón entre un sinal e un slot."
5132
msgstr "Crea unha conexión entre un sinal e un slot."
5203
5134
#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:146
5204
5135
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disconnectButton)
5210
5141
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, disconnectButton)
5212
5143
msgid "Remove the selected connection"
5213
msgstr "Elimina a conexón escollida"
5144
msgstr "Elimina a conexión escollida"
5215
5146
#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:155
5216
5147
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, disconnectButton)
5218
5149
msgid "Remove the selected connection."
5219
msgstr "Elimina a conexón escollida."
5150
msgstr "Elimina a conexión escollida."
5221
5152
#. i18n: file: editor/connectioneditor.ui:194
5222
5153
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListBox, signalBox)
5346
5277
"librarse desta advertencia.<p>Desexa realmente continuar?</qt>"
5348
5279
#: widgets/popupmenu.cpp:59
5351
#| "Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method "
5352
#| "will be run when this item is selected. Returns the id of the inserted "
5353
#| "item. Use -1 for index to insert to the end. The icon is optional."
5355
5281
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will "
5356
5282
"be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use -"
5357
5283
"1 as the index to insert at the end. The icon is optional."
5359
"Insira un novo ítem no menú contextual. Executarase o método execute de "
5360
"executeWidget será executado cando se escolla este ítem. Devolve a id do "
5361
"ítem inserido. Empregue o índice -1 para inserir ao final. O ícone é "
5285
"Insira un novo elemento no menú contextual. O método «execute» de "
5286
"executeWidget executarase cando se escolla este elemento. Devolve o id do "
5287
"elemento inserido. Empregue o índice -1 para inserir ao final. A icona é "
5364
5290
#: widgets/popupmenu.cpp:60
5367
#| "Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert "
5370
5292
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 as the index to insert "
5373
"Insere un ítem separador no menú contextual. Empregue o índice -1 para "
5295
"Insire un elemento separador no menú contextual. Empregue o índice -1 para "
5374
5296
"inserir ao final."
5376
5298
#: widgets/popupmenu.cpp:61
5378
5300
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's "
5379
5301
"execute method will be run when this item is selected."
5381
"Muda un ítem especificado pola id no menú contextual. Executarase o método "
5382
"execute de executeWidget cando se escolla este ítem."
5303
"Muda un elemento especificado polo id no menú contextual. O método «execute» "
5304
"de executeWidget executarase cando se escolla este elemento."
5384
5306
#: widgets/popupmenu.cpp:62
5385
5307
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
5386
msgstr "Habilitar o ítem especificado pola id no menú contextual."
5308
msgstr "Activa o elemento especificado polo id no menú contextual."
5388
5310
#: widgets/popupmenu.cpp:63
5389
5311
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
5390
msgstr "Sinale se o ítem especificado por id está habilitado."
5312
msgstr "Sinale se o elemento especificado por id está activado."
5392
5314
#: widgets/popupmenu.cpp:64
5393
5315
msgid "Make the item specified by id visible."
5396
5318
#: widgets/popupmenu.cpp:65
5397
5319
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
5398
msgstr "Aplica o estado sinalado no ítem especificado por id."
5320
msgstr "Aplica o estado sinalado no elemento especificado por id."
5400
5322
#: widgets/popupmenu.cpp:66
5401
5323
msgid "Check if the item specified by id is visible."
5402
msgstr "Sinalar se o ítem especificado por id é visíbel."
5324
msgstr "Sináleo se o elemento especificado por id é visíbel."
5404
5326
#: widgets/popupmenu.cpp:67
5405
5327
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
5406
msgstr "Verificar se o ítem especificado por id está sinalado."
5328
msgstr "Verifica que o elemento especificado por id estea sinalado."
5408
5330
#: widgets/popupmenu.cpp:68
5411
#| "Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to "
5412
#| "the end. The icon is optional."
5414
5332
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 as the index to insert at "
5415
5333
"the end. The icon is optional."
5417
"Inserir o widget submenú no menú contextual. Empregue o índice -1 para "
5418
"inserir ao final. O ícone é opcional."
5335
"Insire o widget submenú no menú contextual. Empregue o índice -1 para "
5336
"inserir ao final. A icona é opcional."
5420
5338
#: widgets/corewidgetsplugin.cpp:38
5421
5339
msgid "Kommander HTML part plugin."
5422
msgstr "Extensión de componente HTML para Kommander."
5340
msgstr "Extensión de compoñente HTML para Kommander."
5424
5342
#: widgets/timer.cpp:66
5425
5343
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
5428
5346
#: widgets/treewidget.cpp:66
5429
5347
msgid "Add column at end with column header"
5430
msgstr "Engade unha coluna ao final cun cabezallo"
5348
msgstr "Engade unha columna ao final cun cabezallo"
5432
5350
#: widgets/treewidget.cpp:67
5433
5351
msgid "Set sorting for a column"
5434
msgstr "Estabelece a orden dunha coluna"
5352
msgstr "Estabelece a orde dunha columna"
5436
5354
#: widgets/treewidget.cpp:69
5437
5355
msgid "Get the column count"
5438
msgstr "Obtén a cantidade de colunas"
5356
msgstr "Obtén a cantidade de columnas"
5440
5358
#: widgets/treewidget.cpp:70
5441
5359
msgid "Get the column caption for column index"
5442
msgstr "Obtén o título da coluna co índice"
5360
msgstr "Obtén o título da columna co índice"
5444
5362
#: widgets/treewidget.cpp:71
5445
5363
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
5447
"Estabelece o ancho en píxeles da coluna co índice - empregue 0 para acochar"
5365
"Estabelece a largura en píxeles da columna co índice. Empregue 0 para acochar"
5449
5367
#: widgets/toolbox.cpp:42
5450
5368
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
5498
5416
msgstr "O proceso da shell saíu cun erro."
5500
5418
#: widgets/combobox.cpp:53
5502
#| msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around."
5503
5419
msgid "Make the combobox expose its list without needing to use the mouse."
5505
"Fai que o a lista despregábel expoña a súa lista sen mover o rato por ela."
5421
"Fai que a lista despregábel expoña a súa lista sen precisar de empregar o "
5507
#: widgets/fontdialog.cpp:52
5424
#: widgets/fontdialog.cpp:53
5509
5426
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
5510
5427
"other style options."
5512
"Estabelece a fonte tipográfica predeterminada do diálogo, indicando a "
5513
"familia, o tamaño e outras opcións de estilo."
5429
"Estabelece o tipo de letra predeterminado do diálogo, indicando a familia, o "
5430
"tamaño e outras opcións de estilo."
5515
#: widgets/fontdialog.cpp:54
5432
#: widgets/fontdialog.cpp:55
5516
5433
msgid "Returns the font family."
5517
msgstr "Devolve a familia da fonte tipográfica."
5434
msgstr "Devolve a familia do tipo de letra"
5519
#: widgets/fontdialog.cpp:56
5521
#| msgid "Returns the font size in point."
5436
#: widgets/fontdialog.cpp:57
5522
5437
msgid "Returns the font size in points."
5523
msgstr "Devolve o tamaño do texto en pontos."
5438
msgstr "Devolve o tamaño do texto en puntos."
5525
#: widgets/fontdialog.cpp:58
5527
#| msgid "Returns true, if the font is bold."
5440
#: widgets/fontdialog.cpp:59
5528
5441
msgid "Returns true if the font is bold."
5529
msgstr "Devolve certo, se a fonte é negriña."
5442
msgstr "Devolve certo se a fonte é negriña."
5531
#: widgets/fontdialog.cpp:60
5533
#| msgid "Returns true, if the font is italic."
5444
#: widgets/fontdialog.cpp:61
5534
5445
msgid "Returns true if the font is italic."
5535
msgstr "Devolve certo, se a fonte é itálica."
5446
msgstr "Devolve certo se a fonte é itálica."
5537
#: widgets/aboutdialog.cpp:61
5448
#: widgets/aboutdialog.cpp:62
5539
5450
"Sets information about the application. This is the first method that must "
5540
5451
"be called, any addition to the dialog done before initialization will be "
5543
5454
"Estabelece información acerca do programa. Este é o primeiro método que debe "
5544
"ser chamado, calquerA adición ao diálogo feito antes da inicialización será "
5455
"ser chamado, calquera adición ao diálogo feito antes da inicialización será "
5547
#: widgets/aboutdialog.cpp:63
5458
#: widgets/aboutdialog.cpp:64
5548
5459
msgid "Add an author. Only the author name is required."
5549
msgstr "Engade un autor. Só se requere o nome do autor."
5460
msgstr "Engade un autor. Só se require o nome do autor."
5551
#: widgets/aboutdialog.cpp:65
5462
#: widgets/aboutdialog.cpp:66
5552
5463
msgid "Add a translator. Only the name is required."
5553
msgstr "Engade un tradutor. Só se requere o nome do tradutor."
5464
msgstr "Engade un tradutor. Só se require o nome do tradutor."
5555
#: widgets/aboutdialog.cpp:67
5466
#: widgets/aboutdialog.cpp:68
5556
5467
msgid "Set a short description text."
5557
5468
msgstr "Estabelece unha descrición curta."
5559
#: widgets/aboutdialog.cpp:69
5470
#: widgets/aboutdialog.cpp:70
5560
5471
msgid "Set a homepage address."
5561
5472
msgstr "Estabelece un enderezo de páxina web."
5563
#: widgets/aboutdialog.cpp:71
5474
#: widgets/aboutdialog.cpp:72
5564
5475
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
5565
msgstr "Estabelece un enderezo de correo electrónico, aonde informar de erros."
5477
"Estabelece un enderezo de correo electrónico, a onde informar de erros."
5567
#: widgets/aboutdialog.cpp:73
5479
#: widgets/aboutdialog.cpp:74
5569
5481
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
5570
5482
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
5602
5514
#: widgets/table.cpp:59
5603
5515
msgid "Select the column with the zero based index."
5604
msgstr "Escolle a coluna cun índice que comeza no cero."
5516
msgstr "Escolle a columna cun índice que comeza no cero."
5606
5518
#: widgets/table.cpp:60
5607
5519
msgid "Set the column read only using zero based index."
5608
msgstr "Pon a coluna só para leitura empregando un índice que comeza no cero."
5520
msgstr "Pon a columna só para lectura empregando un índice que comeza no cero."
5610
5522
#: widgets/table.cpp:61
5611
5523
msgid "Set the row read only using zero based index."
5612
msgstr "Pon a fila só para leitura empregando un índice que comeza no cero."
5524
msgstr "Pon a fila só para lectura empregando un índice que comeza no cero."
5614
5526
#: widgets/textedit.cpp:49
5616
#| msgid "see if widget has been modified."
5617
5527
msgid "See if the widget has been modified."
5618
msgstr "comproba se o widget foi modificado."
5528
msgstr "Comproba se o widget foi modificado."