~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-gl/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmstyle.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-12-21 18:54:51 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 25.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091221185451-4rmouapt9916ap6i
Tags: upstream-4.3.85
Import upstream version 4.3.85

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
13
13
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
14
14
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
 
15
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
15
16
msgid ""
16
17
msgstr ""
17
18
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
18
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2009-06-03 12:13+0200\n"
20
 
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 21:08+0200\n"
21
 
"Last-Translator: marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
22
 
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.ent>\n"
 
20
"POT-Creation-Date: 2009-11-19 06:19+0100\n"
 
21
"PO-Revision-Date: 2009-10-30 22:39+0100\n"
 
22
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
 
23
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
23
24
"MIME-Version: 1.0\n"
24
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
 
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
 
27
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
27
28
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
28
29
 
29
 
#: kcmstyle.cpp:153
 
30
#: kcmstyle.cpp:344
30
31
msgid ""
31
32
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
32
33
"interface elements, such as the widget style and effects."
34
35
"<h1>Estilo</h1> Este módulo permítelle modificar a aparencia visual dos "
35
36
"elementos da interface de usuario, como o estilo dos widgets e os efectos."
36
37
 
37
 
#: kcmstyle.cpp:164
 
38
#: kcmstyle.cpp:360
38
39
msgid "kcmstyle"
39
40
msgstr "kcmstyle"
40
41
 
41
 
#: kcmstyle.cpp:165
 
42
#: kcmstyle.cpp:361
42
43
msgid "KDE Style Module"
43
44
msgstr "Módulo de estilo de KDE"
44
45
 
45
 
#: kcmstyle.cpp:167
 
46
#: kcmstyle.cpp:363
46
47
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
47
48
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
48
49
 
49
 
#: kcmstyle.cpp:169
 
50
#: kcmstyle.cpp:365
50
51
msgid "Karol Szwed"
51
52
msgstr "Karol Szwed"
52
53
 
53
 
#: kcmstyle.cpp:170
 
54
#: kcmstyle.cpp:366
54
55
msgid "Daniel Molkentin"
55
56
msgstr "Daniel Molkentin"
56
57
 
57
 
#: kcmstyle.cpp:171
 
58
#: kcmstyle.cpp:367
58
59
msgid "Ralf Nolden"
59
60
msgstr "Ralf Nolden"
60
61
 
61
 
#: kcmstyle.cpp:196
 
62
#: kcmstyle.cpp:407
62
63
msgid "Widget style:"
63
64
msgstr "Estilo do widget:"
64
65
 
65
 
#: kcmstyle.cpp:206
 
66
#: kcmstyle.cpp:417
66
67
msgid "Con&figure..."
67
68
msgstr "Con&figurar..."
68
69
 
69
 
#: kcmstyle.cpp:215
 
70
#: kcmstyle.cpp:426
70
71
msgid "Preview"
71
72
msgstr "Previsualizar"
72
73
 
73
 
#: kcmstyle.cpp:238
 
74
#: kcmstyle.cpp:447
74
75
msgid "Low display resolution and Low CPU"
75
76
msgstr "Pantalla de baixa resolución e CPU lenta"
76
77
 
77
 
#: kcmstyle.cpp:239
 
78
#: kcmstyle.cpp:448
78
79
msgid "High display resolution and Low CPU"
79
80
msgstr "Pantalla de alta resolución e CPU rápida"
80
81
 
81
 
#: kcmstyle.cpp:240
 
82
#: kcmstyle.cpp:449
82
83
msgid "Low display resolution and High CPU"
83
84
msgstr "Pantalla de baixa resolución e CPU rápida"
84
85
 
85
 
#: kcmstyle.cpp:241
 
86
#: kcmstyle.cpp:450
86
87
msgid "High display resolution and High CPU"
87
88
msgstr "Pantalla de alta resolución e CPU rápida"
88
89
 
89
 
#: kcmstyle.cpp:242
 
90
#: kcmstyle.cpp:451
90
91
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
91
92
msgstr "Pantalla de baixa resolución e CPU moi rápida"
92
93
 
93
 
#: kcmstyle.cpp:243
 
94
#: kcmstyle.cpp:452
94
95
msgid "High display resolution and Very High CPU"
95
96
msgstr "Pantalla de alta resolución e CPU moi rápida"
96
97
 
97
 
#: kcmstyle.cpp:248
98
 
msgid "Icons Only"
99
 
msgstr "Só iconas"
100
 
 
101
 
#: kcmstyle.cpp:249
102
 
msgid "Text Only"
103
 
msgstr "Só texto"
104
 
 
105
 
#: kcmstyle.cpp:250
106
 
msgid "Text Alongside Icons"
107
 
msgstr "Texto e iconas"
108
 
 
109
 
#: kcmstyle.cpp:251
110
 
msgid "Text Under Icons"
111
 
msgstr "Texto baixo as iconas"
112
 
 
113
 
#: kcmstyle.cpp:253
114
 
msgctxt "@label:listbox"
115
 
msgid "Text pos&ition of toolbar elements:"
116
 
msgstr "Pos&ición do texto nas barras de ferramentas:"
117
 
 
118
 
#: kcmstyle.cpp:255
119
 
msgctxt "@option:check"
120
 
msgid "Sho&w icons on buttons"
121
 
msgstr "Mo&strar iconas nos botóns"
122
 
 
123
 
#: kcmstyle.cpp:266
124
 
msgctxt "@title:tab"
125
 
msgid "&Style"
126
 
msgstr "&Estilo"
127
 
 
128
 
#: kcmstyle.cpp:267
 
98
#: kcmstyle.cpp:463
 
99
msgctxt "@title:tab"
 
100
msgid "&Applications"
 
101
msgstr "&Programas"
 
102
 
 
103
#: kcmstyle.cpp:464
 
104
msgctxt "@title:tab"
 
105
msgid "&Workspace"
 
106
msgstr "&Espazo de traballo"
 
107
 
 
108
#: kcmstyle.cpp:465
129
109
msgctxt "@title:tab"
130
110
msgid "&Fine Tuning"
131
111
msgstr "Axuste &fino"
132
112
 
133
 
#: kcmstyle.cpp:298 kcmstyle.cpp:309
 
113
#: kcmstyle.cpp:495 kcmstyle.cpp:506
134
114
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
135
115
msgstr ""
136
116
"Aconteceu un erro ao cargar o diálogo de configuración para este estilo."
137
117
 
138
 
#: kcmstyle.cpp:300 kcmstyle.cpp:311
 
118
#: kcmstyle.cpp:497 kcmstyle.cpp:508
139
119
msgid "Unable to Load Dialog"
140
120
msgstr "Non foi posíbel cargar o diálogo"
141
121
 
142
 
#: kcmstyle.cpp:538 kcmstyle.cpp:649
 
122
#: kcmstyle.cpp:789 kcmstyle.cpp:900
143
123
msgid "No description available."
144
124
msgstr "Non hai ningunha descrición dispoñíbel."
145
125
 
146
 
#: kcmstyle.cpp:649
 
126
#: kcmstyle.cpp:900
147
127
#, kde-format
148
128
msgid "Description: %1"
149
129
msgstr "Descrición: %1"
150
130
 
151
 
#: kcmstyle.cpp:708
 
131
#: kcmstyle.cpp:982
152
132
msgid ""
153
133
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
154
134
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
155
135
"information like a marble texture or a gradient)."
156
136
msgstr ""
157
 
"Aquí pode escoller nunha lista de estilos de widget predefinidos (o xeito en "
 
137
"Aquí pode escoller nunha lista de estilos de widget predefinidos (o xeito do "
158
138
"que por ex. se debuxan os botóns) que poden ou non estar combinados cun tema "
159
139
"(información adicional como unha textura de mármore ou un gradiente)."
160
140
 
161
 
#: kcmstyle.cpp:712
 
141
#: kcmstyle.cpp:986
162
142
msgid ""
163
143
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
164
144
"apply it to the whole desktop."
166
146
"Este área móstralle unha vista previa do estilo actualmente escollido sen "
167
147
"ter que aplicalo ao escritorio enteiro."
168
148
 
169
 
#: kcmstyle.cpp:715
 
149
#: kcmstyle.cpp:989
170
150
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
171
151
msgstr "Esta páxina permítelle axustar detalles do estilo dos widgets"
172
152
 
173
 
#: kcmstyle.cpp:716
 
153
#: kcmstyle.cpp:990
 
154
#, fuzzy
 
155
#| msgid ""
 
156
#| "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option "
 
157
#| "for low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar "
 
158
#| "buttons.</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on "
 
159
#| "toolbar buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under "
 
160
#| "icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned "
 
161
#| "below the icon."
174
162
msgid ""
175
 
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
176
 
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
177
 
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
178
 
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
179
 
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
 
163
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
 
164
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
 
165
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
 
166
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
 
167
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
180
168
msgstr ""
181
169
"<p><b>Só iconas:</b> Mostrar só iconas nos botóns da barra de ferramentas. A "
182
170
"mellor opción para resolucións baixas.</p> <p><b>Só texto: </b>Mostra só "
186
174
"iconas e texto nos botóns da barra de ferramentas. O texto alíñase baixo a "
187
175
"icona."
188
176
 
189
 
#: kcmstyle.cpp:723
 
177
#: kcmstyle.cpp:997
190
178
msgid ""
191
179
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
192
180
"some important buttons."
194
182
"Se sinala esta opción, os programas de KDE mostrarán pequenas iconas nalgúns "
195
183
"botóns importantes."
196
184
 
197
 
#: kcmstyle.cpp:725
 
185
#: kcmstyle.cpp:999
198
186
msgid ""
199
187
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
200
188
msgstr "Se sinala esta opción, os programas de KDE farán animacións internas."
201
189
 
 
190
#. i18n: file: finetuning.ui:23
 
191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
192
#: rc.cpp:3 rc.cpp:71
 
193
msgid "Graphical effects:"
 
194
msgstr "Efectos gráficos:"
 
195
 
 
196
#. i18n: file: finetuning.ui:36
 
197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
198
#: rc.cpp:6 rc.cpp:74
 
199
msgid "Show icons on buttons:"
 
200
msgstr "Mostrar as iconas nos botóns:"
 
201
 
 
202
#. i18n: file: finetuning.ui:72
 
203
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
204
#: rc.cpp:9 rc.cpp:77
 
205
#, fuzzy
 
206
#| msgid "Tool Bars"
 
207
msgid "Toolbars"
 
208
msgstr "Barras de ferramentas"
 
209
 
 
210
#. i18n: file: finetuning.ui:78
 
211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
212
#: rc.cpp:12 rc.cpp:80
 
213
#, fuzzy
 
214
#| msgid "Main tool bar text:"
 
215
msgid "Main toolbar text:"
 
216
msgstr "Texto da barra de ferramentas principal"
 
217
 
 
218
#. i18n: file: finetuning.ui:92
 
219
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
 
220
#. i18n: file: finetuning.ui:129
 
221
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
 
222
#. i18n: file: finetuning.ui:92
 
223
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
 
224
#. i18n: file: finetuning.ui:129
 
225
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
 
226
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:83 rc.cpp:98
 
227
msgid "No Text"
 
228
msgstr "Sen texto"
 
229
 
 
230
#. i18n: file: finetuning.ui:97
 
231
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
 
232
#. i18n: file: finetuning.ui:134
 
233
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
 
234
#. i18n: file: finetuning.ui:97
 
235
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
 
236
#. i18n: file: finetuning.ui:134
 
237
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
 
238
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:86 rc.cpp:101
 
239
msgid "Text Only"
 
240
msgstr "Só texto"
 
241
 
 
242
#. i18n: file: finetuning.ui:102
 
243
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
 
244
#. i18n: file: finetuning.ui:139
 
245
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
 
246
#. i18n: file: finetuning.ui:102
 
247
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
 
248
#. i18n: file: finetuning.ui:139
 
249
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
 
250
#: rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:89 rc.cpp:104
 
251
msgid "Text Beside Icons"
 
252
msgstr "Texto xunto ás iconas"
 
253
 
 
254
#. i18n: file: finetuning.ui:107
 
255
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
 
256
#. i18n: file: finetuning.ui:144
 
257
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
 
258
#. i18n: file: finetuning.ui:107
 
259
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
 
260
#. i18n: file: finetuning.ui:144
 
261
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
 
262
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39 rc.cpp:92 rc.cpp:107
 
263
msgid "Text Below Icons"
 
264
msgstr "Texto baixo as iconas"
 
265
 
 
266
#. i18n: file: finetuning.ui:115
 
267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
268
#: rc.cpp:27 rc.cpp:95
 
269
#, fuzzy
 
270
#| msgid "Secondary tool bar text:"
 
271
msgid "Secondary toolbar text:"
 
272
msgstr "Texto da barra de ferramentas secundaria:"
 
273
 
202
274
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
203
275
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
204
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:29
 
276
#: rc.cpp:42 rc.cpp:110
205
277
msgid "Tab 1"
206
278
msgstr "Páxina 1"
207
279
 
208
280
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
209
281
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
210
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:32
 
282
#: rc.cpp:45 rc.cpp:113
211
283
msgid "Group Box"
212
284
msgstr "Grupo de opcións"
213
285
 
219
291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
220
292
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
221
293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
222
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 rc.cpp:35 rc.cpp:38
 
294
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:116 rc.cpp:119
223
295
msgid "Radio button"
224
296
msgstr "Alternativa"
225
297
 
226
298
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
227
299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
228
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:41
 
300
#: rc.cpp:54 rc.cpp:122
229
301
msgid "Checkbox"
230
302
msgstr "Opción"
231
303
 
232
304
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
233
305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
234
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:44
 
306
#: rc.cpp:57 rc.cpp:125
235
307
msgid "Button"
236
308
msgstr "Botón"
237
309
 
238
310
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
239
311
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
240
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:47
 
312
#: rc.cpp:60 rc.cpp:128
241
313
msgid "Combobox"
242
314
msgstr "Lista despregábel"
243
315
 
244
316
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
245
317
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
246
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:50
 
318
#: rc.cpp:63 rc.cpp:131
247
319
msgid "Tab 2"
248
320
msgstr "Páxina 2"
249
321
 
250
 
#: rc.cpp:25
 
322
#. i18n: file: theme.ui:36
 
323
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_newThemeButton)
 
324
#: rc.cpp:66 rc.cpp:134
 
325
msgid "Get New Themes..."
 
326
msgstr "Obter novos temas..."
 
327
 
 
328
#: rc.cpp:67
251
329
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
252
330
msgid "Your names"
253
331
msgstr "Xabi García, Jesús Bravo, Marce Villarino"
254
332
 
255
 
#: rc.cpp:26
 
333
#: rc.cpp:68
256
334
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
257
335
msgid "Your emails"
258
 
msgstr ""
259
 
"xabigf@gmx.net, \n"
260
 
"jba@pobox.com, \n"
261
 
"mvillarino@users.sourceforge.net"
 
336
msgstr "xabigf@gmx.net, jba@pobox.com, mvillarino@users.sourceforge.net"
262
337
 
263
338
#: styleconfdialog.cpp:29
264
339
#, kde-format
265
340
msgid "Configure %1"
266
341
msgstr "Configurar %1"
267
342
 
 
343
#~ msgid "Form"
 
344
#~ msgstr "Formulario"
 
345
 
 
346
#~ msgid "Icons Only"
 
347
#~ msgstr "Só iconas"
 
348
 
 
349
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
350
#~ msgid "Text pos&ition of toolbar elements:"
 
351
#~ msgstr "Pos&ición do texto nas barras de ferramentas:"
 
352
 
 
353
#~ msgctxt "@title:tab"
 
354
#~ msgid "&Desktop"
 
355
#~ msgstr "&Escritorio"
 
356
 
 
357
#~ msgctxt "@title:tab"
 
358
#~ msgid "&Style"
 
359
#~ msgstr "&Estilo"
 
360
 
268
361
#~ msgid ""
269
362
#~ "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
270
363
#~ "performance, it is advisable to disable all effects."