12
12
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
13
13
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
14
14
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
15
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
17
18
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
18
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
"POT-Creation-Date: 2009-06-03 12:13+0200\n"
20
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 21:08+0200\n"
21
"Last-Translator: marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
22
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.ent>\n"
20
"POT-Creation-Date: 2009-11-19 06:19+0100\n"
21
"PO-Revision-Date: 2009-10-30 22:39+0100\n"
22
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
23
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
23
24
"MIME-Version: 1.0\n"
24
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
27
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
27
28
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
31
32
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
32
33
"interface elements, such as the widget style and effects."
34
35
"<h1>Estilo</h1> Este módulo permítelle modificar a aparencia visual dos "
35
36
"elementos da interface de usuario, como o estilo dos widgets e os efectos."
42
43
msgid "KDE Style Module"
43
44
msgstr "Módulo de estilo de KDE"
46
47
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
47
48
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
50
51
msgid "Karol Szwed"
51
52
msgstr "Karol Szwed"
54
55
msgid "Daniel Molkentin"
55
56
msgstr "Daniel Molkentin"
58
59
msgid "Ralf Nolden"
59
60
msgstr "Ralf Nolden"
62
63
msgid "Widget style:"
63
64
msgstr "Estilo do widget:"
66
67
msgid "Con&figure..."
67
68
msgstr "Con&figurar..."
71
72
msgstr "Previsualizar"
74
75
msgid "Low display resolution and Low CPU"
75
76
msgstr "Pantalla de baixa resolución e CPU lenta"
78
79
msgid "High display resolution and Low CPU"
79
80
msgstr "Pantalla de alta resolución e CPU rápida"
82
83
msgid "Low display resolution and High CPU"
83
84
msgstr "Pantalla de baixa resolución e CPU rápida"
86
87
msgid "High display resolution and High CPU"
87
88
msgstr "Pantalla de alta resolución e CPU rápida"
90
91
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
91
92
msgstr "Pantalla de baixa resolución e CPU moi rápida"
94
95
msgid "High display resolution and Very High CPU"
95
96
msgstr "Pantalla de alta resolución e CPU moi rápida"
106
msgid "Text Alongside Icons"
107
msgstr "Texto e iconas"
110
msgid "Text Under Icons"
111
msgstr "Texto baixo as iconas"
114
msgctxt "@label:listbox"
115
msgid "Text pos&ition of toolbar elements:"
116
msgstr "Pos&ición do texto nas barras de ferramentas:"
119
msgctxt "@option:check"
120
msgid "Sho&w icons on buttons"
121
msgstr "Mo&strar iconas nos botóns"
100
msgid "&Applications"
106
msgstr "&Espazo de traballo"
129
109
msgctxt "@title:tab"
130
110
msgid "&Fine Tuning"
131
111
msgstr "Axuste &fino"
133
#: kcmstyle.cpp:298 kcmstyle.cpp:309
113
#: kcmstyle.cpp:495 kcmstyle.cpp:506
134
114
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
136
116
"Aconteceu un erro ao cargar o diálogo de configuración para este estilo."
138
#: kcmstyle.cpp:300 kcmstyle.cpp:311
118
#: kcmstyle.cpp:497 kcmstyle.cpp:508
139
119
msgid "Unable to Load Dialog"
140
120
msgstr "Non foi posíbel cargar o diálogo"
142
#: kcmstyle.cpp:538 kcmstyle.cpp:649
122
#: kcmstyle.cpp:789 kcmstyle.cpp:900
143
123
msgid "No description available."
144
124
msgstr "Non hai ningunha descrición dispoñíbel."
148
128
msgid "Description: %1"
149
129
msgstr "Descrición: %1"
153
133
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
154
134
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
155
135
"information like a marble texture or a gradient)."
157
"Aquí pode escoller nunha lista de estilos de widget predefinidos (o xeito en "
137
"Aquí pode escoller nunha lista de estilos de widget predefinidos (o xeito do "
158
138
"que por ex. se debuxan os botóns) que poden ou non estar combinados cun tema "
159
139
"(información adicional como unha textura de mármore ou un gradiente)."
163
143
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
164
144
"apply it to the whole desktop."
166
146
"Este área móstralle unha vista previa do estilo actualmente escollido sen "
167
147
"ter que aplicalo ao escritorio enteiro."
170
150
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
171
151
msgstr "Esta páxina permítelle axustar detalles do estilo dos widgets"
156
#| "<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option "
157
#| "for low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar "
158
#| "buttons.</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on "
159
#| "toolbar buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under "
160
#| "icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned "
175
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for "
176
"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons."
177
"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar "
178
"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
179
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
163
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
164
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
165
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
166
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
167
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
181
169
"<p><b>Só iconas:</b> Mostrar só iconas nos botóns da barra de ferramentas. A "
182
170
"mellor opción para resolucións baixas.</p> <p><b>Só texto: </b>Mostra só "
194
182
"Se sinala esta opción, os programas de KDE mostrarán pequenas iconas nalgúns "
195
183
"botóns importantes."
199
187
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
200
188
msgstr "Se sinala esta opción, os programas de KDE farán animacións internas."
190
#. i18n: file: finetuning.ui:23
191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
192
#: rc.cpp:3 rc.cpp:71
193
msgid "Graphical effects:"
194
msgstr "Efectos gráficos:"
196
#. i18n: file: finetuning.ui:36
197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
198
#: rc.cpp:6 rc.cpp:74
199
msgid "Show icons on buttons:"
200
msgstr "Mostrar as iconas nos botóns:"
202
#. i18n: file: finetuning.ui:72
203
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
204
#: rc.cpp:9 rc.cpp:77
208
msgstr "Barras de ferramentas"
210
#. i18n: file: finetuning.ui:78
211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
212
#: rc.cpp:12 rc.cpp:80
214
#| msgid "Main tool bar text:"
215
msgid "Main toolbar text:"
216
msgstr "Texto da barra de ferramentas principal"
218
#. i18n: file: finetuning.ui:92
219
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
220
#. i18n: file: finetuning.ui:129
221
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
222
#. i18n: file: finetuning.ui:92
223
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
224
#. i18n: file: finetuning.ui:129
225
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
226
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:83 rc.cpp:98
230
#. i18n: file: finetuning.ui:97
231
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
232
#. i18n: file: finetuning.ui:134
233
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
234
#. i18n: file: finetuning.ui:97
235
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
236
#. i18n: file: finetuning.ui:134
237
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
238
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:86 rc.cpp:101
242
#. i18n: file: finetuning.ui:102
243
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
244
#. i18n: file: finetuning.ui:139
245
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
246
#. i18n: file: finetuning.ui:102
247
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
248
#. i18n: file: finetuning.ui:139
249
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
250
#: rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:89 rc.cpp:104
251
msgid "Text Beside Icons"
252
msgstr "Texto xunto ás iconas"
254
#. i18n: file: finetuning.ui:107
255
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
256
#. i18n: file: finetuning.ui:144
257
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
258
#. i18n: file: finetuning.ui:107
259
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
260
#. i18n: file: finetuning.ui:144
261
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
262
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39 rc.cpp:92 rc.cpp:107
263
msgid "Text Below Icons"
264
msgstr "Texto baixo as iconas"
266
#. i18n: file: finetuning.ui:115
267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
268
#: rc.cpp:27 rc.cpp:95
270
#| msgid "Secondary tool bar text:"
271
msgid "Secondary toolbar text:"
272
msgstr "Texto da barra de ferramentas secundaria:"
202
274
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
203
275
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
204
#: rc.cpp:3 rc.cpp:29
276
#: rc.cpp:42 rc.cpp:110
206
278
msgstr "Páxina 1"
208
280
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
209
281
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
210
#: rc.cpp:6 rc.cpp:32
282
#: rc.cpp:45 rc.cpp:113
211
283
msgid "Group Box"
212
284
msgstr "Grupo de opcións"
219
291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
220
292
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
221
293
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
222
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 rc.cpp:35 rc.cpp:38
294
#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:116 rc.cpp:119
223
295
msgid "Radio button"
224
296
msgstr "Alternativa"
226
298
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
227
299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
228
#: rc.cpp:15 rc.cpp:41
300
#: rc.cpp:54 rc.cpp:122
232
304
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
233
305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
234
#: rc.cpp:18 rc.cpp:44
306
#: rc.cpp:57 rc.cpp:125
238
310
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
239
311
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
240
#: rc.cpp:21 rc.cpp:47
312
#: rc.cpp:60 rc.cpp:128
242
314
msgstr "Lista despregábel"
244
316
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
245
317
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
246
#: rc.cpp:24 rc.cpp:50
318
#: rc.cpp:63 rc.cpp:131
248
320
msgstr "Páxina 2"
322
#. i18n: file: theme.ui:36
323
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_newThemeButton)
324
#: rc.cpp:66 rc.cpp:134
325
msgid "Get New Themes..."
326
msgstr "Obter novos temas..."
251
329
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
252
330
msgid "Your names"
253
331
msgstr "Xabi García, Jesús Bravo, Marce Villarino"
256
334
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
257
335
msgid "Your emails"
261
"mvillarino@users.sourceforge.net"
336
msgstr "xabigf@gmx.net, jba@pobox.com, mvillarino@users.sourceforge.net"
263
338
#: styleconfdialog.cpp:29
265
340
msgid "Configure %1"
266
341
msgstr "Configurar %1"
344
#~ msgstr "Formulario"
346
#~ msgid "Icons Only"
347
#~ msgstr "Só iconas"
349
#~ msgctxt "@label:listbox"
350
#~ msgid "Text pos&ition of toolbar elements:"
351
#~ msgstr "Pos&ición do texto nas barras de ferramentas:"
353
#~ msgctxt "@title:tab"
355
#~ msgstr "&Escritorio"
357
#~ msgctxt "@title:tab"
269
362
#~ "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
270
363
#~ "performance, it is advisable to disable all effects."