6
6
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008.
7
7
# Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
8
8
# Manuel A. Vázquez <xixirei@yahoo.es>, 2009.
9
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009.
10
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
11
13
"Project-Id-Version: parley\n"
12
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2009-08-14 01:27+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2009-06-07 12:50+0200\n"
15
"Last-Translator: Manuel A. Vázquez <xixirei@yahoo.es>\n"
15
"POT-Creation-Date: 2009-12-14 06:56+0100\n"
16
"PO-Revision-Date: 2009-12-07 12:03+0100\n"
17
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
16
18
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
17
19
"MIME-Version: 1.0\n"
18
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
22
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:127
25
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:131
27
msgid "A script could not be activated and has been disabled."
28
msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled."
29
msgstr[0] "Non foi posíbel activar un script e desactivouse."
30
msgstr[1] "Non foi posíbel activar %1 scripts e desactiváronse."
32
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:131
34
"This probably means that there are errors in the script or that the required "
35
"packages are not installed."
37
"Isto probabelmente significa que hai erros no script ou que non están "
38
"instalados os paquetes requiridos."
40
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:133
24
41
msgid "Script Activation"
25
42
msgstr "Activación do script"
27
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:127
29
"The following script could not be activated due to errors in the script:\n"
30
msgstr "Non foi posíbel activar este script por mor de erros nel:\n"
32
44
#: src/scripts/scriptdialog.cpp:35
33
45
msgid "Script Dialog"
34
46
msgstr "Diálogo de script"
36
#: src/parleymainwindow.cpp:118 src/export/exportdialog.cpp:107
37
#: src/parleydocument.cpp:212
48
#: src/scripts/script.cpp:54
49
msgid "The script file does not exist."
50
msgstr "Non existe o ficheiro do script."
52
#: src/scripts/script.cpp:86
54
msgid "Error in file %1 at line %2:"
55
msgstr "Hai un erro no ficheiro %1 na liña %2:"
57
#: src/scripts/script.cpp:88
58
msgctxt "debug information in error message"
60
msgstr "Trazado inverso:"
62
#: src/parleymainwindow.cpp:136 src/export/exportdialog.cpp:107
63
#: src/parleydocument.cpp:233
39
65
msgstr "Sen título"
41
#: src/parleymainwindow.cpp:169 src/parleydocument.cpp:97
43
msgctxt "@title:window document properties"
44
msgid "Properties for %1"
45
msgstr "Propiedades de %1"
47
#: src/parleymainwindow.cpp:239
67
#: src/parleymainwindow.cpp:241
49
69
"Vocabulary is modified.\n"
322
340
"<font color=\"#8C1818\">Penso que cometiches un erro de ortografía mais "
323
341
"ainda así a palabra é correcta.</font>"
325
#: src/practiceold/writtenpracticedialog.cpp:182
343
#: src/practiceold/writtenpracticedialog.cpp:179
326
344
msgid "<font color=\"#8C1818\">You made a mistake.</font>"
327
345
msgstr "<font color=\"#8C1818\">Cometiches un erro.</font>"
329
#: src/practiceold/writtenpracticedialog.cpp:185
347
#: src/practiceold/writtenpracticedialog.cpp:182
330
348
msgid "<font color=\"#222978\">Your accentuation was wrong.</font>"
331
349
msgstr "<font color=\"#222978\">A acentuación está mal.</font>"
333
#: src/practiceold/writtenpracticedialog.cpp:188
351
#: src/practiceold/writtenpracticedialog.cpp:185
334
352
msgid "<font color=\"#222978\">The article is wrong.</font>"
335
353
msgstr "<font color=\"#222978\">O artigo é incorrecto.</font>"
337
#: src/practiceold/writtenpracticedialog.cpp:191
355
#: src/practiceold/writtenpracticedialog.cpp:188
338
356
msgid "<font color=\"#222978\">The article is missing.</font>"
339
357
msgstr "<font color=\"#222978\">Falta o artigo.</font>"
341
#: src/practiceold/writtenpracticedialog.cpp:194
359
#: src/practiceold/writtenpracticedialog.cpp:191
342
360
msgid "<font color=\"#8C1818\">Watch out! This is a false friend!</font>"
343
361
msgstr "<font color=\"#8C1818\">Coidado! Este é un falso amigo!</font>"
345
#: src/practiceold/writtenpracticedialog.cpp:197
363
#: src/practiceold/writtenpracticedialog.cpp:194
346
364
msgid "<font color=\"#8C1818\">Great, you entered a synonym.</font>"
347
365
msgstr "<font color=\"#8C1818\">Perfecto, introduciches un sinónimo.</font>"
367
#: src/practiceold/writtenpracticedialog.cpp:197
368
msgid "<font color=\"#8C8C18\">Please enter something for me to check.</font>"
369
msgstr "<font color=\"#8C8C18\">Introduce algo para que o corrixa.</font>"
349
371
#: src/practiceold/writtenpracticedialog.cpp:200
350
msgid "<font color=\"#8C8C18\">Please enter something for me to check.</font>"
351
msgstr "<font color=\"#8C8C18\">Introduza algo para que o corrixa.</font>"
353
#: src/practiceold/writtenpracticedialog.cpp:203
355
373
"<font color=\"#8C1818\">I know that word, but are you sure it is the right "
356
374
"one here?</font>"
358
"<font color=\"#8C1818\">Coñezo esa palabra, pero está seguro de que é a "
376
"<font color=\"#8C1818\">Coñezo esa palabra, pero estás seguro de que é a "
359
377
"correcta para aquí?</font>"
361
#: src/practiceold/writtenpracticedialog.cpp:207
379
#: src/practiceold/writtenpracticedialog.cpp:204
362
380
msgid "There is a mistake."
363
msgstr "Hai un erro. "
381
msgstr "Hai un erro."
365
#: src/practiceold/writtenpracticedialog.cpp:234
383
#: src/practiceold/writtenpracticedialog.cpp:231
366
384
msgid "The answer was wrong."
367
385
msgstr "A resposta estaba errada."
369
#: src/practiceold/writtenpracticedialog.cpp:495
387
#: src/practiceold/writtenpracticedialog.cpp:394
370
388
#: src/practiceold/MCQueryDlg.cpp:227
371
389
msgid "Well done, you knew the correct answer."
372
390
msgstr "Moi ben, sabías a resposta correcta."
374
392
#. i18n: file: src/configure-practice/configurepracticewidget.ui:44
375
393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, MultipleChoiceRadio)
376
#: src/practiceold/MCQueryDlg.cpp:42 src/editor/editor.cpp:256 rc.cpp:665
394
#: src/practiceold/MCQueryDlg.cpp:42 src/editor/editor.cpp:253 rc.cpp:559
377
395
msgid "Multiple Choice"
378
396
msgstr "Escolla múltipla"
470
488
msgid "Image Practice"
471
489
msgstr "Práctica de imaxes"
473
#: src/editor/editor.cpp:137
491
#: src/editor/editor.cpp:134
475
493
msgstr "Leccións"
477
#: src/editor/editor.cpp:150
495
#: src/editor/editor.cpp:147
479
497
"Right click to add, delete, or rename lessons. \n"
480
498
"With the checkboxes you can select which lessons you want to practice. \n"
481
499
"Only checked lessons [x] will be asked in the tests!"
483
"Faga clic co botón dereito para engadir, eliminar ou mudar o nome da "
485
"Pode sinalar as leccións que quere practicar marcando as casiñas.\n"
486
"Só se preguntarán as leccións cunha sinal [X]!"
501
"Preme co botón dereito para engadir, eliminar ou mudar o nome das leccións.\n"
502
"Podes sinalar as leccións que queres practicar marcando as casiñas.\n"
503
"Só se preguntarán as leccións que teñan o sinal [X]!"
488
505
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:160
489
506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, PracticeWordTypesTreeWidget)
490
#: src/editor/editor.cpp:165 rc.cpp:598
507
#: src/editor/editor.cpp:162 rc.cpp:492
491
508
msgid "Word Types"
492
509
msgstr "Tipos de palabra"
511
#: src/editor/editor.cpp:189
513
msgstr "Caixas de grao"
494
515
#. i18n: file: src/configure-practice/configurepracticewidget.ui:92
495
516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ConjugationRadio)
496
#: src/editor/editor.cpp:215 rc.cpp:683
517
#: src/editor/editor.cpp:212 rc.cpp:577
497
518
msgid "Conjugation"
498
519
msgstr "Conxugación"
500
#: src/editor/editor.cpp:243
521
#: src/editor/editor.cpp:240
501
522
msgid "Comparison forms"
502
523
msgstr "Formas de comparación"
504
525
#. i18n: file: src/entry-dialogs/synonymwidget.ui:16
505
526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
506
#: src/editor/editor.cpp:268 rc.cpp:809
527
#: src/editor/editor.cpp:265 rc.cpp:703
508
529
msgstr "Sinónimos"
510
#: src/editor/editor.cpp:279
531
#: src/editor/editor.cpp:276
512
533
msgstr "Antónimos"
514
#: src/editor/editor.cpp:290
535
#: src/editor/editor.cpp:287
515
536
msgid "False Friends"
516
537
msgstr "Falsos amigos"
518
#: src/editor/editor.cpp:302
539
#: src/editor/editor.cpp:299
519
540
msgid "Phonetic Symbols"
520
541
msgstr "Simbolos fonéticos"
522
#: src/editor/editor.cpp:314
543
#: src/editor/editor.cpp:311
526
#: src/editor/editor.cpp:326
547
#: src/editor/editor.cpp:323
530
#: src/editor/editor.cpp:340
551
#: src/editor/editor.cpp:337
534
#: src/editor/editor.cpp:352
555
#: src/editor/editor.cpp:349
536
557
msgstr "Internet"
538
#: src/editor/editor.cpp:380
559
#: src/editor/editor.cpp:377
560
msgid "&Upload Vocabulary Document..."
561
msgstr "&Enviar un documento de vocabulario..."
563
#: src/editor/editor.cpp:378
564
msgid "Share the current vocabulary collection with other users."
565
msgstr "Comparte o documento de vocabulario con outros usuarios."
567
#: src/editor/editor.cpp:387
539
568
msgid "&Languages..."
540
569
msgstr "&Línguas..."
542
#: src/editor/editor.cpp:381
571
#: src/editor/editor.cpp:388
544
573
"Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
546
"Modifica as linguas que están na colección e as súas propiedades gramaticais."
575
"Modificar as linguas que están na colección e as súas propiedades "
548
#: src/editor/editor.cpp:390
578
#: src/editor/editor.cpp:397
549
579
msgid "Remove Grades"
550
580
msgstr "Borrar as notas"
552
#: src/editor/editor.cpp:392
582
#: src/editor/editor.cpp:399
553
583
msgid "Remove all grades from the current document"
554
584
msgstr "Borra todas as notas do documento actual"
556
#: src/editor/editor.cpp:399
586
#: src/editor/editor.cpp:406
557
587
msgid "Show Entries from Child Lessons"
558
588
msgstr "Mostrar as entradas das subleccións"
560
#: src/editor/editor.cpp:401
590
#: src/editor/editor.cpp:408
561
591
msgid "Enable to also see the entries of child lessons in each lesson."
562
592
msgstr "Permitir ver tamén as entradas nas subleccións de cada lección."
564
#: src/editor/editor.cpp:407
594
#: src/editor/editor.cpp:414
565
595
msgid "Automatic Translation"
566
596
msgstr "Tradución automática"
568
598
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:46
569
599
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
570
#: src/editor/editor.cpp:409 rc.cpp:1292
600
#: src/editor/editor.cpp:416 rc.cpp:1186
571
601
msgid "Enable automatic translation of the lesson entries."
572
msgstr "Habilitar a tradución automática das entradas da lección."
602
msgstr "Activar a tradución automática das entradas da lección."
574
#: src/editor/editor.cpp:415
604
#: src/editor/editor.cpp:422
575
605
msgid "Start Practice..."
576
606
msgstr "Iniciar a práctica..."
578
#: src/editor/editor.cpp:417
608
#: src/editor/editor.cpp:424
579
609
msgid "Start a test"
580
610
msgstr "Comezar unha proba"
582
#: src/editor/editor.cpp:426
612
#: src/editor/editor.cpp:433
583
613
msgid "Configure Practice..."
584
614
msgstr "Configurar a práctica..."
586
#: src/editor/editor.cpp:428
616
#: src/editor/editor.cpp:435
587
617
msgid "Change practice settings"
588
618
msgstr "Modificar a configuración da proba"
590
#: src/editor/editor.cpp:437
620
#: src/editor/editor.cpp:444
591
621
msgid "&Statistics..."
592
622
msgstr "E&statísticas..."
594
#: src/editor/editor.cpp:439
624
#: src/editor/editor.cpp:446
595
625
msgid "Show statistics for the current collection"
596
626
msgstr "Mostrar as estatísticas da colección actual"
598
#: src/editor/editor.cpp:445
628
#: src/editor/editor.cpp:452
599
629
msgid "Show Se&arch"
600
630
msgstr "Mostrar a &procura"
602
#: src/editor/editor.cpp:447
632
#: src/editor/editor.cpp:454
603
633
msgid "Toggle display of the search bar"
604
msgstr "Conmuta a visibilidade da barra de procuras"
634
msgstr "Conmutar a visibilidade da barra de procuras"
606
#: src/editor/editor.cpp:459
636
#: src/editor/editor.cpp:466
607
637
msgid "&Script Manager"
608
638
msgstr "Xestor de &scripts"
610
#: src/editor/editor.cpp:494
640
#: src/editor/editor.cpp:501
611
641
msgid "Enter search terms here"
612
msgstr "Introduza aquí os termos a procurar"
642
msgstr "Introduce aquí os termos a procurar"
614
#: src/editor/editor.cpp:498
644
#: src/editor/editor.cpp:505
616
646
msgstr "&Procurar:"
648
#: src/editor/editor.cpp:583 src/parleydocument.cpp:118
650
msgctxt "@title:window document properties"
651
msgid "Properties for %1"
652
msgstr "Propiedades de %1"
618
654
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:13
619
655
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
620
#: src/export/exportdialog.cpp:46 rc.cpp:423
656
#: src/export/exportdialog.cpp:46 rc.cpp:429
622
658
msgstr "Exportar"
629
665
msgid "Export As"
630
666
msgstr "Exportar como"
632
#: src/practice/practiceentrymanager.cpp:442
633
#: src/practice/practiceentrymanager.cpp:519
634
msgctxt "@label the gender of the word: Masculine"
638
#: src/practice/practiceentrymanager.cpp:443
639
#: src/practice/practiceentrymanager.cpp:520
640
msgctxt "@label the gender of the word: Female"
644
#: src/practice/practiceentrymanager.cpp:444
645
#: src/practice/practiceentrymanager.cpp:521
646
msgctxt "@label the gender of the word: Neuter"
650
#: src/practice/practiceentrymanager.cpp:557
652
msgstr "Primeira persoa"
654
#: src/practice/practiceentrymanager.cpp:559
655
msgid "Second person"
656
msgstr "Segunda persoa"
658
#: src/practice/practiceentrymanager.cpp:561
660
msgstr "Terceira persoa"
662
#: src/practice/practiceentrymanager.cpp:565
663
msgctxt "Grammatical masculine gender"
667
#: src/practice/practiceentrymanager.cpp:567
668
msgctxt "Grammatical feminine gender"
672
#: src/practice/practiceentrymanager.cpp:569
673
msgctxt "Grammatical neuter gender"
677
#: src/practice/practiceentrymanager.cpp:572
678
msgctxt "Grammatical singular number"
682
#: src/practice/practiceentrymanager.cpp:574
683
msgctxt "Grammatical dual number (doesn't exist in all languages)"
687
#: src/practice/practiceentrymanager.cpp:576
688
msgctxt "Grammatical plural number"
692
#: src/practice/practiceentrymanager.cpp:596
693
msgctxt "Grammatical infinitive of a verb"
697
#: src/practice/parleypracticemainwindow.cpp:103
701
#: src/practice/summary/summarymodel.cpp:53
702
msgctxt "the separator for a list of wrong words that the user entered"
706
#: src/practice/summary/summarymodel.cpp:89
707
msgid "Original Word"
708
msgstr "Palabra orixinal"
710
#: src/practice/summary/summarymodel.cpp:91
714
#: src/practice/summary/summarymodel.cpp:93
715
msgid "False Answers"
716
msgstr "Respostas falsas"
718
#: src/practice/summary/summarymodel.cpp:95
722
#: src/practice/stdbuttons.cpp:75 src/practice/modespecifics.cpp:78
723
#: src/practice/modespecifics.cpp:157 src/practice/modespecifics.cpp:224
724
#: src/practice/modespecifics.cpp:257 src/practice/modespecifics.cpp:284
725
#: src/practice/modeindependent.cpp:148
727
msgstr "Comprobar a resposta"
729
#: src/practice/stdbuttons.cpp:79 src/practice/modeindependent.cpp:154
733
#: src/practice/answervalidator.cpp:257 src/practice/answervalidator.cpp:417
734
#: src/practice/answervalidator.cpp:436
738
#: src/practice/answervalidator.cpp:264
739
msgid "Empty answers are never correct."
740
msgstr "As respostas en branco nunca son correctas."
742
#: src/practice/answervalidator.cpp:338
743
msgid "There is an article missing."
744
msgstr "Falta un artículo. "
746
#: src/practice/answervalidator.cpp:378
747
msgid "Empty answers are always wrong."
748
msgstr "As respostas en branco sempre son incorrectas."
750
#: src/practice/answervalidator.cpp:388
752
msgid "%1 is <b>a</b> solution, but not <b>the</b> solution."
753
msgstr "%1 é <b>unha</b> solución, pero non é <b>a</b> solución."
755
#: src/practice/answervalidator.cpp:396
757
msgid "%1 has a problem..."
758
msgstr "%1 ten un problema..."
760
#: src/practice/answervalidator.cpp:446
761
msgid "Correct answer, capitalized incorrectly."
762
msgstr "A resposta era correcta, pero as maiúsculas estaban mal."
764
#: src/practice/answervalidator.cpp:456
765
msgid "Correct, but you have an accent problem."
766
msgstr "Correcto, pero ten un problema co tilde."
768
#: src/practice/answervalidator.cpp:477
769
msgid "Try improving your spelling."
770
msgstr "Probe a mellorar a ortografía."
772
#: src/practice/answervalidator.cpp:485
773
msgid "No! That was a false friend!"
774
msgstr "Non! Iso era un falso amigo!"
776
#: src/practice/answervalidator.cpp:494
778
"Do you have any idea what you are talking about? (Wrong word; supposedly you "
779
"spelled it correctly.)"
781
"Tes algo de idea do que estás a falar? (Palabra errada, supoño que a "
784
#: src/practice/answervalidator.cpp:504
785
msgid "Seems like you got the spelling wrong."
786
msgstr "Semella que cometiche un erro de ortografía."
788
#: src/practice/answervalidator.cpp:510
789
msgid "I don't know that word and it is not similar to the solution."
790
msgstr "Non coñezo esa palabra e non é semellante á solución."
792
#: src/practice/answervalidator.cpp:528 src/practice/answervalidator.cpp:535
793
msgid "No dictionary and no clue."
794
msgstr "Non dispoño de dicionario e non teño pistas."
796
#: src/practice/answervalidator.cpp:587
800
#: src/practice/answervalidator.cpp:595
804
#: src/practice/modespecifics.cpp:99 src/practice/modespecifics.cpp:105
808
#: src/practice/modespecifics.cpp:110 src/practice/modespecifics.cpp:115
809
msgid "I &Don't Know It"
812
#: src/practice/modespecifics.cpp:120 src/practice/modespecifics.cpp:125
816
#: src/practice/modespecifics.cpp:177
818
msgid "Select Option %1"
819
msgstr "Escoller a opción %1"
821
#. i18n: file: src/entry-dialogs/comparisonwidget.ui:27
822
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
823
#: src/practice/modespecifics.cpp:237 rc.cpp:845
827
#. i18n: file: src/entry-dialogs/comparisonwidget.ui:59
828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
829
#: src/practice/modespecifics.cpp:240 rc.cpp:851
831
msgstr "Comparativo:"
833
#. i18n: file: src/entry-dialogs/comparisonwidget.ui:91
834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
835
#: src/practice/modespecifics.cpp:243 rc.cpp:857
837
msgstr "Superlativo:"
839
#: src/practice/modeindependent.cpp:70
840
msgid "The selected theme is invalid and cannot be loaded."
841
msgstr "O tema escollido non é válido e non pode cargarse."
843
#: src/practice/modeindependent.cpp:120
844
msgid "Stop Practice"
845
msgstr "Deter a práctica"
847
#: src/practice/modeindependent.cpp:124
848
msgid "Leave the practice mode."
849
msgstr "Deixar o modo de práctica."
851
#: src/practice/modeindependent.cpp:129
852
msgid "Skip (Answer Known)"
853
msgstr "Saltar (Resposta coñecida)"
855
#: src/practice/modeindependent.cpp:138
856
msgid "Skip (Answer Not Known)"
857
msgstr "Saltar (Resposta non coñecida)"
859
#: src/practice/modeindependent.cpp:143 src/practice/modeindependent.cpp:253
860
msgid "Show Solution"
861
msgstr "Mostrar a solución"
863
#: src/practice/modeindependent.cpp:161
865
msgstr "Mostrar a axuda"
867
#: src/practice/modeindependent.cpp:180
868
msgid "Select Synonym:"
869
msgstr "Escolla un sinónimo:"
871
#: src/practice/modeindependent.cpp:183
872
msgid "Select Antonym:"
873
msgstr "Escolla un antónimo:"
875
#: src/practice/modeindependent.cpp:186
876
msgid "Select the Correct Article:"
877
msgstr "Escolla o artículo correcto:"
879
#: src/practice/modeindependent.cpp:189
880
msgid "Select Translation:"
881
msgstr "Escolla a tradución:"
883
#: src/practice/modeindependent.cpp:192
884
msgid "Enter Missing Word:"
885
msgstr "Indique a palabra en falta:"
887
#: src/practice/modeindependent.cpp:195
888
msgid "Enter a Matching Word:"
889
msgstr "Indique unha palabra que se corresponda:"
891
#: src/practice/modeindependent.cpp:198
892
msgid "Enter Translation:"
893
msgstr "Indique a tradución:"
895
#: src/practice/modeindependent.cpp:201
896
msgid "What is the solution?"
897
msgstr "Cal é a solución?"
899
#: src/practice/modeindependent.cpp:204
901
msgstr "Desembarullar:"
903
#: src/practice/modeindependent.cpp:207
907
#: src/practice/modeindependent.cpp:210
908
msgid "Enter Comparison Forms:"
909
msgstr "Indique as formas de comparación:"
911
#: src/practice/modeindependent.cpp:244
915
#: src/practice/modeindependent.cpp:248
916
msgid "I Don't Know It"
919
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:7
668
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:12
920
669
#. i18n: ectx: Menu (edit)
921
#: src/welcomescreen/buttondelegate.cpp:42 rc.cpp:405
670
#: src/welcomescreen/buttondelegate.cpp:42 rc.cpp:411
925
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:54
674
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:60
926
675
#. i18n: ectx: Menu (learning)
927
#: src/welcomescreen/buttondelegate.cpp:45 rc.cpp:414
676
#: src/welcomescreen/buttondelegate.cpp:45 rc.cpp:420
928
677
msgid "&Practice"
929
678
msgstr "&Practicar"
1567
1316
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:139
1568
1317
msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
1569
msgstr "Conmuta a visibilidade das columnas do vocabulario unha por unha"
1318
msgstr "Conmutar a visibilidade das columnas do vocabulario unha por unha"
1571
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:248
1320
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:249
1573
1322
msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1574
1323
msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1575
msgstr[0] "Desexa realmente borrar a entrada escollida?"
1576
msgstr[1] "Desexa realmente borrar as %1 entradas escollidas?"
1324
msgstr[0] "Desexas realmente borrar a entrada escollida?"
1325
msgstr[1] "Desexas realmente borrar as %1 entradas escollidas?"
1578
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:248
1327
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:249
1580
1329
msgstr "Borrar"
1582
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:400
1331
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:399
1584
1333
msgctxt "@popupmessage"
1586
1335
"Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1587
1336
"this locale: %1."
1589
"Ou ben a configuración do idioma é incorrecta ou non ten instalado ningún "
1338
"Ou ben a configuración do idioma é incorrecta ou non tes instalado ningún "
1590
1339
"corrector ortográfico para esta lingua: %1."
1592
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:34
1341
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:32
1593
1342
msgid "New Lesson"
1594
1343
msgstr "Lección nova"
1596
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:36
1345
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:34
1597
1346
msgid "Add a new lesson to your document"
1598
msgstr "Engade unha nova lección ao documento"
1347
msgstr "Engadir unha lección nova ao documento"
1600
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:42
1349
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:40
1601
1350
msgid "Rename Lesson"
1602
1351
msgstr "Mudar o nome da lección"
1604
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:44
1353
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:42
1605
1354
msgid "Rename the selected lesson"
1606
msgstr "Muda o nome da lección escollida"
1355
msgstr "Mudar o nome da lección escollida"
1608
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:50
1357
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:48
1609
1358
msgid "Delete Lesson"
1610
1359
msgstr "Borrar a lección"
1612
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:52
1361
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:50
1613
1362
msgid "Delete the selected lesson."
1614
msgstr "Borra as lección escollida."
1363
msgstr "Borrar a lección escollida."
1616
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:58
1365
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:56
1617
1366
msgid "Split Lesson into Smaller Lessons"
1618
1367
msgstr "Partir a lección en partes pequenas "
1620
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:60
1369
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:58
1621
1370
msgid "Make multiple smaller lessons out of one big lesson."
1622
1371
msgstr "Parte unha lección grande en leccións máis pequenas. "
1624
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:133 src/vocabulary/leitnerview.cpp:117
1373
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:131 src/vocabulary/leitnerview.cpp:117
1625
1374
msgid "The root lesson cannot be deleted."
1626
1375
msgstr "A lección raíz non pode ser eliminada."
1628
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:142
1377
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:140 src/vocabulary/leitnerview.cpp:126
1630
1379
msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete it?"
1631
1380
msgid_plural ""
1632
1381
"There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?"
1633
msgstr[0] "Aínda queda %1 palabra nesta lección. Desexa borrala?"
1634
msgstr[1] "Aínda quedan %1 palabras nesta lección. Desexa borralas?"
1382
msgstr[0] "Aínda queda %1 palabra nesta lección. Desexas borrala?"
1383
msgstr[1] "Aínda quedan %1 palabras nesta lección. Desexas borralas?"
1636
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:156
1385
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:154
1637
1386
msgid "Entries per Lesson"
1638
1387
msgstr "Entradas por lección"
1640
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:156
1389
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:154
1642
1391
"The lesson will be split into smaller lessons. How many entries in each "
1643
1392
"lesson do you want?"
1645
"Partirase a lección en leccións máis pequenas. Cantas entradas quere que "
1394
"Partirase a lección en leccións máis pequenas. Cantas entradas queres que "
1646
1395
"haxa en cada lección?"
1648
#: src/vocabulary/leitnerview.cpp:126
1650
msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete them?"
1652
"There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?"
1653
msgstr[0] "Queda %1 palabra nesta lección. Desexa borrala?"
1654
msgstr[1] "Quedan %1 palabras nesta lección. Desexa borralas?"
1656
1397
#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:51
1657
1398
msgid "Vocabulary Columns"
1658
1399
msgstr "Columnas do vocabulario"
1660
1401
#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:60
1661
1402
msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1662
msgstr "Habilita/Deshabilita as columnas de cada lingua"
1403
msgstr "Activa/Desactiva as columnas de cada lingua"
1405
#: src/vocabulary/lessonmodel.cpp:60
1407
msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
1408
msgid "Collection: %1"
1409
msgstr "Colección: %1"
1664
1411
#. i18n: file: src/entry-dialogs/summarywordwidget.ui:32
1665
1412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1666
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:171 rc.cpp:818
1413
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:171 rc.cpp:712
1668
1415
msgstr "Lección"
1670
1417
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:179
1671
1418
msgid "Number of entries in this lesson."
1672
msgstr "O número de entradas na lección."
1419
msgstr "O número de entradas desta lección."
1674
1421
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:36
2329
2059
#. i18n: file: src/practiceold/MCQueryDlgForm.ui:230
2330
2060
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2331
#. i18n: file: src/practiceold/writtenpracticedialog.ui:233
2061
#. i18n: file: src/practiceold/writtenpracticedialog.ui:301
2332
2062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2333
#: rc.cpp:262 rc.cpp:369
2063
#: rc.cpp:262 rc.cpp:375
2334
2064
msgid "&Continue"
2335
2065
msgstr "&Continuar"
2337
2067
#. i18n: file: src/practiceold/practicesummarywidget.ui:16
2338
2068
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2339
#. i18n: file: src/practice/summary/practicesummarywidget.ui:16
2340
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2341
#. i18n: file: src/practice/summary/practicesummary.ui:74
2342
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2343
2069
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:20
2344
2070
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2345
#: rc.cpp:289 rc.cpp:465 rc.cpp:492 rc.cpp:1160
2071
#: rc.cpp:289 rc.cpp:1054
2346
2072
msgid "General"
2349
2075
#. i18n: file: src/practiceold/practicesummarywidget.ui:22
2350
2076
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2351
#. i18n: file: src/practice/summary/practicesummarywidget.ui:22
2352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2353
#. i18n: file: src/practice/summary/practicesummary.ui:80
2354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2355
#: rc.cpp:292 rc.cpp:468 rc.cpp:495
2357
2079
msgstr "Total:"
2359
2081
#. i18n: file: src/practiceold/practicesummarywidget.ui:45
2360
2082
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2361
#. i18n: file: src/practice/summary/practicesummarywidget.ui:42
2362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2363
#. i18n: file: src/practice/summary/practicesummary.ui:100
2364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2365
#: rc.cpp:295 rc.cpp:471 rc.cpp:498
2366
2084
msgid "Answered correctly (first attempt):"
2367
2085
msgstr "Correctamente contestadas (primeiro intento):"
2369
2087
#. i18n: file: src/practiceold/practicesummarywidget.ui:72
2370
2088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2371
#. i18n: file: src/practice/summary/practicesummarywidget.ui:66
2372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2373
#. i18n: file: src/practice/summary/practicesummary.ui:124
2374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2375
#: rc.cpp:298 rc.cpp:474 rc.cpp:501
2376
2090
msgid "Wrong answer:"
2377
2091
msgstr "Respostas incorrectas:"
2379
2093
#. i18n: file: src/practiceold/practicesummarywidget.ui:99
2380
2094
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2381
#. i18n: file: src/practice/summary/practicesummarywidget.ui:90
2382
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2383
#. i18n: file: src/practice/summary/practicesummary.ui:148
2384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2385
#: rc.cpp:301 rc.cpp:477 rc.cpp:504
2386
2096
msgid "Not answered:"
2387
2097
msgstr "Non respondidas:"
2389
2099
#. i18n: file: src/practiceold/practicesummarywidget.ui:126
2390
2100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, skipKnownLabel)
2391
#. i18n: file: src/practice/summary/practicesummarywidget.ui:114
2392
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, skipKnownLabel)
2393
#. i18n: file: src/practice/summary/practicesummary.ui:172
2394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, skipKnownLabel)
2395
#: rc.cpp:304 rc.cpp:480 rc.cpp:507
2396
2102
msgid "Skipped:"
2397
2103
msgstr "Saltadas:"
2399
2105
#. i18n: file: src/practiceold/practicesummarywidget.ui:153
2400
2106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, skipUnknownLabel)
2401
#. i18n: file: src/practice/summary/practicesummarywidget.ui:138
2402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, skipUnknownLabel)
2403
#. i18n: file: src/practice/summary/practicesummary.ui:196
2404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, skipUnknownLabel)
2405
#: rc.cpp:307 rc.cpp:483 rc.cpp:510
2406
2108
msgid "Postponed:"
2407
2109
msgstr "Postpostas:"
2435
2137
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
2436
2138
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:19
2437
2139
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
2438
#: rc.cpp:321 rc.cpp:324 rc.cpp:866 rc.cpp:914 rc.cpp:980 rc.cpp:1508
2140
#: rc.cpp:321 rc.cpp:324 rc.cpp:760 rc.cpp:808 rc.cpp:874 rc.cpp:1402
2443
2145
#. i18n: file: src/practiceold/SimpleQueryDlgForm.ui:277
2444
2146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, show_more)
2445
#. i18n: file: src/practiceold/writtenpracticedialog.ui:173
2147
#. i18n: file: src/practiceold/writtenpracticedialog.ui:181
2446
2148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, show_more)
2447
2149
#: rc.cpp:348 rc.cpp:360
2448
2150
msgid "Show &More"
2449
2151
msgstr "Mostrar &máis"
2451
#. i18n: file: src/practiceold/writtenpracticedialog.ui:102
2153
#. i18n: file: src/practiceold/writtenpracticedialog.ui:103
2452
2154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
2454
2156
msgid "Enter the correct translation:"
2455
2157
msgstr "Introduce a tradución correcta:"
2457
#. i18n: file: src/practiceold/writtenpracticedialog.ui:301
2159
#. i18n: file: src/practiceold/writtenpracticedialog.ui:327
2160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsRightButton)
2162
msgid "Count as &Right"
2163
msgstr "Contar como &ben"
2165
#. i18n: file: src/practiceold/writtenpracticedialog.ui:356
2458
2166
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hintGroupBox)
2461
2169
msgstr "Axudas"
2463
#. i18n: file: src/practiceold/writtenpracticedialog.ui:307
2171
#. i18n: file: src/practiceold/writtenpracticedialog.ui:362
2464
2172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, falsefriendCheckBox)
2465
2173
#. i18n: file: src/entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:95
2466
2174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
2467
#: rc.cpp:381 rc.cpp:875
2175
#: rc.cpp:384 rc.cpp:769
2468
2176
msgid "&False friend:"
2469
msgstr "Amigo &falso:"
2177
msgstr "&Falso amigo:"
2471
#. i18n: file: src/practiceold/writtenpracticedialog.ui:327
2179
#. i18n: file: src/practiceold/writtenpracticedialog.ui:382
2472
2180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentCheckBox)
2473
2181
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:115
2474
2182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
2475
#: rc.cpp:384 rc.cpp:1532
2183
#: rc.cpp:387 rc.cpp:1426
2476
2184
msgid "&Comment:"
2477
2185
msgstr "&Comentario:"
2479
#. i18n: file: src/practiceold/writtenpracticedialog.ui:347
2187
#. i18n: file: src/practiceold/writtenpracticedialog.ui:402
2480
2188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, typeCheckBox)
2483
2191
msgstr "T&ipo:"
2485
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:18
2193
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:7
2194
#. i18n: ectx: Menu (file)
2199
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:24
2486
2200
#. i18n: ectx: Menu (view)
2489
2203
msgstr "&Vista"
2491
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:44
2205
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:50
2492
2206
#. i18n: ectx: Menu (lesson)
2494
2208
msgid "&Lesson"
2495
2209
msgstr "&Lección"
2497
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:61
2211
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:67
2498
2212
#. i18n: ectx: Menu (scripts)
2500
2214
msgid "&Scripts"
2501
2215
msgstr "&Scripts"
2503
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:70
2217
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:76
2504
2218
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
2506
2220
msgid "Editor Toolbar"
2507
msgstr "Barra de ferramentas do Editor"
2221
msgstr "Barra de ferramentas do editor"
2509
2223
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:19
2510
2224
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2512
2226
msgid "Export Options"
2513
2227
msgstr "Opcións da exportación"
2515
2229
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:25
2516
2230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
2521
2235
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:35
2522
2236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2524
2238
msgid "A vocabulary list."
2525
2239
msgstr "Unha listaxe de vocabulario."
2527
2241
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:42
2528
2242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
2530
2244
msgid "Flash Cards"
2531
2245
msgstr "Tarxetas"
2533
2247
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:49
2534
2248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2536
2250
msgid "Front and back sides for printing learning cards."
2537
2251
msgstr "Parte frontal e posterior para imprimir tarxetas de aprendizaxe."
2539
2253
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:59
2540
2254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
2545
2259
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:66
2546
2260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2548
2262
msgid "Comma separated values"
2549
2263
msgstr "Valores separados por vírgulas"
2551
#. i18n: file: src/practice/kgametheme/kgamethemeselector.ui:39
2552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
2554
msgid "&Get New Themes"
2555
msgstr "O&bter temas novos"
2557
#. i18n: file: src/practice/kgametheme/kgamethemeselector.ui:54
2558
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2561
msgstr "Previsualizar"
2563
#. i18n: file: src/practice/kgametheme/kgamethemeselector.ui:96
2564
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2566
msgid "Theme Details"
2567
msgstr "Detalles do tema"
2569
#. i18n: file: src/practice/kgametheme/kgamethemeselector.ui:130
2570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
2575
#. i18n: file: src/practice/kgametheme/kgamethemeselector.ui:165
2576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
2578
msgid "Description:"
2579
msgstr "Descrición:"
2581
#. i18n: file: src/practice/kgametheme/kgamethemeselector.ui:200
2582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
2587
#. i18n: file: src/practice/summary/practicesummary.ui:36
2588
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2590
msgid "Total Points:"
2591
msgstr "Puntos totais:"
2593
#. i18n: file: src/practice/summary/practicesummary.ui:53
2594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2597
msgstr "Porcentaxe:"
2599
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:92
2600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
2602
msgid "Ignore Times Answered Wrong"
2603
msgstr "Ignorar as respostas erradas"
2605
#. i18n: file: src/practice/parleypracticeui.rc:9
2606
#. i18n: ectx: Menu (Navigation)
2611
#. i18n: file: src/practice/parleypracticeui.rc:27
2612
#. i18n: ectx: Menu (Solution)
2613
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:81
2614
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2615
#: rc.cpp:556 rc.cpp:1677
2619
2265
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:19
2620
2266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
2622
2268
msgid "<h1>Parley</h1>"
2623
2269
msgstr "<h1>Parley</h1>"
2625
2271
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:26
2626
2272
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
2628
2274
msgid "Create a New Collection"
2629
msgstr "Crear unha nova colección"
2275
msgstr "Crear unha colección nova"
2631
2277
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:43
2632
2278
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, openButton)
2634
2280
msgid "Open an Existing Collection"
2635
2281
msgstr "Abrir unha colección existente"
2637
2283
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:50
2638
2284
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
2640
2286
msgid "Download New Collections"
2641
msgstr "Obter novas coleccións"
2287
msgstr "Obter coleccións novas"
2643
2289
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:73
2644
2290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
2646
2292
msgid "Last Opened Collections"
2647
2293
msgstr "Últimas coleccións abertas"
2649
2295
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:16
2650
2296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2652
2298
msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
2653
msgstr "Só practicar o vocabulario que cumpra todos estes requerimentos:"
2299
msgstr "Só practicar o vocabulario que cumpra todos estes requisitos:"
2655
2301
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:25
2656
2302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2658
2304
msgid "At least"
2659
2305
msgstr "Como mínimo"
2661
2307
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:32
2662
2308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2664
2310
msgid "At most"
2665
2311
msgstr "Como moito"
2667
2313
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:42
2668
2314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2673
2319
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:52
2674
2320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2676
2322
msgid "Times practiced"
2677
2323
msgstr "Veces que se practicou"
2679
2325
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:79
2680
2326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2682
2328
msgid "Answered incorrectly"
2683
2329
msgstr "Contestadas incorrectamente"
2685
2331
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:152
2686
2332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WordTypesInPracticeEnabled)
2688
2334
msgid "Enable word type selection"
2689
msgstr "Habilitar a escolla do tipo de palabra"
2335
msgstr "Activar a escolla do tipo de palabra"
2691
2337
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:40
2692
2338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2693
2339
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:324
2694
2340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2695
#: rc.cpp:601 rc.cpp:1124
2341
#: rc.cpp:495 rc.cpp:1018
2696
2342
msgid "Level &2:"
2697
2343
msgstr "Nivel &2:"
2796
2442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tenseSelectionTreeWidget)
2797
2443
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:695
2798
2444
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
2799
#: rc.cpp:646 rc.cpp:1256
2445
#: rc.cpp:540 rc.cpp:1150
2447
msgstr "Tempos verbais"
2803
2449
#. i18n: file: src/configure-practice/conjugationoptionswidget.ui:59
2804
2450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2807
2453
"You have not defined any tenses.\n"
2808
2454
"Use Edit->Languages to configure the tenses in the document and add "
2809
2455
"conjugation forms to the verbs you want to practice."
2811
2457
"Non definiu ningún tempo verbal.\n"
2812
"Utilice Editar->Linguas para configurar os tempos no documento e engada "
2813
"formas conxugadas aos verbos que desexe practicar."
2458
"Utiliza Editar->Linguas para configurar os tempos no documento e "
2459
"engadeformas conxugadas aos verbos que desexes practicar."
2815
2461
#. i18n: file: src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui:16
2816
2462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
2818
2464
msgid "Include Adjectives"
2819
2465
msgstr "Incluír os adxectivos"
2821
2467
#. i18n: file: src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui:23
2822
2468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
2824
2470
msgid "Include Adverbs"
2825
2471
msgstr "Incluír os adverbios"
2827
2473
#. i18n: file: src/configure-practice/configurepracticewidget.ui:18
2828
2474
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_TestType)
2830
2476
msgid "Type of Test"
2831
2477
msgstr "Tipo de cuestionario"
2833
2479
#. i18n: file: src/configure-practice/configurepracticewidget.ui:37
2834
2480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, MixedLettersRadio)
2836
2482
msgid "Mixed Letters"
2837
2483
msgstr "Letras mesturadas"
2839
2485
#. i18n: file: src/configure-practice/configurepracticewidget.ui:54
2840
2486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, WrittenRadio)
2842
2488
msgid "Written"
2843
2489
msgstr "Escrito"
2845
2491
#. i18n: file: src/configure-practice/configurepracticewidget.ui:64
2846
2492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ExampleRadio)
2848
2494
msgid "Example Sentences"
2849
2495
msgstr "Frases de exemplo"
2851
2497
#. i18n: file: src/configure-practice/configurepracticewidget.ui:78
2852
2498
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ArticleRadio)
2854
2500
msgid "Article Training"
2855
2501
msgstr "Práctica de artigos"
2857
2503
#. i18n: file: src/configure-practice/configurepracticewidget.ui:85
2858
2504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ComparisonRadio)
2860
2506
msgid "Comparison"
2861
2507
msgstr "Comparación"
2863
2509
#. i18n: file: src/configure-practice/configurepracticewidget.ui:117
2864
2510
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OptionsGroupBox)
2866
2512
msgid "Options"
2867
2513
msgstr "Opcións"
2869
2515
#. i18n: file: src/configure-practice/configurepracticewidget.ui:134
2870
2516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2872
2518
msgctxt "the language that is shown to the user in a test"
2876
2522
#. i18n: file: src/configure-practice/configurepracticewidget.ui:141
2877
2523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2879
2525
msgctxt "the language to which the user translates to in a test"
2883
2529
#. i18n: file: src/configure-practice/writtenpracticeoptionswidget.ui:16
2884
2530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2886
2532
msgid "Ignore accent mistakes"
2887
2533
msgstr "Ignorar os erros de acentuación"
2889
2535
#. i18n: file: src/configure-practice/writtenpracticeoptionswidget.ui:23
2890
2536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2892
2538
msgid "Ignore capitalization mistakes"
2893
2539
msgstr "Ignorar os erros de maiúsculas"
2895
2541
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:16
2896
2542
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2898
2544
msgid "General Options"
2899
2545
msgstr "Configuración xeral"
2902
2548
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
2903
2549
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:25
2904
2550
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
2905
#: rc.cpp:713 rc.cpp:716
2551
#: rc.cpp:607 rc.cpp:610
2907
2553
"By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires "
2908
2554
"you to answer correctly to each question 3 times in a row. "
2910
"Se sinala esta opción, irá usar o método de aprendizaxe de Leitner que "
2911
"necesita que responda correctamente a cada pregunta 3 veces seguidas. "
2556
"Se sinalas esta opción, usarás o método de aprendizaxe de Leitner, que "
2557
"necesita que se responda correctamente a cada pregunta tres veces seguidas. "
2913
2559
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:28
2914
2560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
2916
2562
msgid "&Require 3 consecutive correct answers to count as right"
2918
"&Require 3 respostas correctas consecutivas para que conte como acertado"
2564
"&Requirir tres respostas correctas consecutivas para que conte como acertado"
2920
2566
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:40
2921
2567
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMore)
2923
2569
msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen"
2924
msgstr "Habilitar o botón Mostrar máis na pantalla do Cuestionario aleatorio"
2570
msgstr "Activar o botón Mostrar máis na pantalla do Cuestionario aleatorio"
2926
2572
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:43
2927
2573
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMore)
2930
2576
"When this is checked, you will be able to use a Show More button which allow "
2931
2577
"you to get the next letter in your answer in the query. If this is "
2932
2578
"unchecked, the Show More button will not be enabled, you will not be able to "
2935
"Se escolle esta opción, poderá usar un botón Mostrar máis que lle permitirá "
2936
"obter a próxima letra da súa resposta ao cuestionario. Se non o sinala, o "
2937
"botón Mostrar máis non estará activo e non o poderá usar."
2581
"Se escolles esta opción, poderás usar un botón Mostrar máis, que "
2582
"permiteobter a próxima letra da resposta ao cuestionario. Se non a sinalas, "
2583
"o botón Mostrar máis non estará activo e non o poderás usar."
2939
2585
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:46
2940
2586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMore)
2942
2588
msgid "Enable S&how More button"
2943
msgstr "Habilitar o botón &Mostrar máis"
2589
msgstr "Activar o botón &Mostrar máis"
2945
2591
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:53
2946
2592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
2948
2594
msgid "Enable Sound"
2949
msgstr "Habilitar o son"
2595
msgstr "Activar o son"
2951
2597
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:63
2952
2598
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SkipKnownEnabled)
2954
2600
msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen"
2955
msgstr "Habilitar o botón Seino na pantalla do cuestionario aleatorio"
2601
msgstr "Activar o botón Seino na pantalla do cuestionario aleatorio"
2957
2603
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:66
2958
2604
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SkipKnownEnabled)
2961
2607
"If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to "
2962
2608
"tell the query that you know the result without writing it or having it "
2963
2609
"checked. This is available by default. If you uncheck this, the I Know "
2964
2610
"button will not be available."
2966
"Se escolle esta opción, o botón Seino estará dispoñíbel. Permite dicirlle ao "
2967
"cuestionario que sabe a resposta sen a escrebela ou sinalala. Este está "
2968
"dispoñíbel por omisión. Se non o sinala, o botón Seino non estará activo."
2612
"Se escolles esta opción, o botón Seino estará dispoñíbel. Permite dicirlle "
2613
"ao cuestionario que sabes a resposta sen a escrebir ou sinalar. Este está "
2614
"dispoñíbel por omisión. Se non o sinalas, o botón Seino non estará activo."
2970
2616
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:69
2971
2617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SkipKnownEnabled)
2973
2619
msgid "Enable Skip (I Know it) &button"
2974
msgstr "Habilitar o &botón Saltar (Seino)"
2620
msgstr "Activar o &botón Saltar (Seino)"
2976
2622
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:76
2977
2623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeImagesEnabled)
2979
2625
msgid "Enable Images"
2980
msgstr "Habilitar as imaxes"
2626
msgstr "Activar as imaxes"
2982
2628
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:83
2983
2629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
2985
2631
msgid "Accept synonyms as correct"
2986
2632
msgstr "Aceptar sinónimos como correctos"
2988
2634
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:93
2989
2635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SwapDirection)
2991
2637
msgid "S&wap direction randomly"
2992
2638
msgstr "Mudar a &dirección aleatoriamente"
2994
2640
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:100
2995
2641
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TestOrderLesson)
2998
2644
"When practicing, new words will be chosen loosely in lesson order if this is "
2999
2645
"selected. Otherwise, they will be chosen completely at random."
3001
"Se escolle esta opción ao practicar palabras novas escolleranse "
3002
"aproximadamente na orde da lección, noutro caso farase totalmente ao chou. "
2647
"Se escolles esta opción ao practicar palabras novas, escolleranse "
2648
"aproximadamente na orde da lección; noutro caso farase totalmente ao chou. "
3004
2650
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:103
3005
2651
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TestOrderLesson)
3007
2653
msgid "&Practice in lesson order"
3008
2654
msgstr "&Practicar na orden da lección"
3010
2656
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:110
3011
2657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
3013
2659
msgid "Enable Hints"
3014
msgstr "Habilitar as axudas"
2660
msgstr "Activar as axudas"
3016
2662
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:121
3017
2663
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
3018
2664
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:134
3019
2665
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, kcfg_TestNumberOfEntries)
3020
#: rc.cpp:761 rc.cpp:767
2666
#: rc.cpp:655 rc.cpp:661
3022
2668
"The number of times vocabulary will show up repeatedly until it is answered "
3025
"O número de veces que o vocabulario mostrarase repetidamente até que se "
2671
"O número de veces que o vocabulario se mostra repetidamente até que se "
3026
2672
"responda correctamente."
3028
2674
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:124
3029
2675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3031
2677
msgid "&Active entries during practice:"
3032
2678
msgstr "Entradas &activas durante a práctica:"
3134
2780
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
3135
2781
#. i18n: file: src/entry-dialogs/comparisonwidget.ui:56
3136
2782
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
3137
#: rc.cpp:842 rc.cpp:848
2783
#: rc.cpp:736 rc.cpp:742
3138
2784
msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
3139
2785
msgstr "O comparativo emprégase para comparar nomes ou verbos (máis rápido)"
2787
#. i18n: file: src/entry-dialogs/comparisonwidget.ui:27
2788
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2793
#. i18n: file: src/entry-dialogs/comparisonwidget.ui:59
2794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2796
msgid "Comparative:"
2797
msgstr "Comparativo:"
3141
2799
#. i18n: file: src/entry-dialogs/comparisonwidget.ui:88
3142
2800
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
3144
2802
msgid "The superlative (fastest)"
3145
2803
msgstr "O superlativo (o máis rápido)"
2805
#. i18n: file: src/entry-dialogs/comparisonwidget.ui:91
2806
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2808
msgid "Superlative:"
2809
msgstr "Superlativo:"
3147
2811
#. i18n: file: src/entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:26
3148
2812
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
3150
2814
msgid "Properties From Original"
3151
2815
msgstr "Propiedades do orixinal"
3153
2817
#. i18n: file: src/entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:72
3154
2818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
3156
2820
msgid "&Grade:"
3157
2821
msgstr "&Grao:"
3159
2823
#. i18n: file: src/entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:110
3160
2824
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
3162
2826
msgid "Practice &Counts"
3163
2827
msgstr "&Cantidade de prácticas"
3165
2829
#. i18n: file: src/entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:142
3166
2830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
3168
2832
msgid "&Wrong:"
3169
2833
msgstr "E&rrado:"
3171
2835
#. i18n: file: src/entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:155
3172
2836
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
3174
2838
msgid "Tot&al:"
3175
2839
msgstr "Tot&al:"
3177
2841
#. i18n: file: src/entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:171
3178
2842
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
3180
2844
msgid "&Last Practiced"
3181
2845
msgstr "O úl&timo que se practicase"
3183
2847
#. i18n: file: src/entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:183
3184
2848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
3187
2851
msgstr "&Nunca"
3189
2853
#. i18n: file: src/entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:190
3190
2854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
3195
2859
#. i18n: file: src/entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:206
3196
2860
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
3198
2862
msgid "The date this expression was last practiced"
3199
2863
msgstr "A data na que esta expresión se practicou por última vez"
3201
2865
#. i18n: file: src/entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:209
3202
2866
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
3204
2868
msgid "Not Practiced Yet"
3205
2869
msgstr "Aínda non se practicou"
3207
2871
#. i18n: file: src/entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:229
3208
2872
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
3210
2874
msgid "dd.MM.yyyy"
3211
2875
msgstr "dd.MM.aaaa"
3213
2877
#. i18n: file: src/entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:260
3214
2878
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
3216
2880
msgid "&Reset Grades"
3217
2881
msgstr "Reiniciar as ¬as"
3219
2883
#. i18n: file: src/entry-dialogs/audiowidget.ui:18
3220
2884
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
3223
2887
msgstr "Reproducir"
3225
2889
#. i18n: file: src/entry-dialogs/audiowidget.ui:25
3226
2890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
3229
2893
msgstr "Gravar"
3231
2895
#. i18n: file: src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui:31
3232
2896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeVerbButton)
3234
2898
msgid "Turn the selected word into a verb."
3235
2899
msgstr "Converter a palabra escollida nun verbo."
3237
2901
#. i18n: file: src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui:52
3238
2902
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
3240
2904
msgid "&Tense:"
3241
2905
msgstr "&Tempo:"
3243
2907
#. i18n: file: src/entry-dialogs/conjugationwidget.ui:68
3244
2908
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
3247
2911
msgstr "Pró&ximo"
3249
2913
#. i18n: file: src/entry-dialogs/declensionwidget.ui:31
3250
2914
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeNounButton)
3252
2916
msgid "Turn the selected word into a noun."
3253
msgstr "Converte a palabra escollida nun nome."
2917
msgstr "Converter a palabra escollida nun substantivo."
3255
2919
#. i18n: file: src/entry-dialogs/declensionwidget.ui:44
3256
2920
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
3258
2922
msgid "Declension Forms"
3259
2923
msgstr "Formas declinativas"
3261
2925
#. i18n: file: src/entry-dialogs/declensionwidget.ui:50
3262
2926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
3264
2928
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3265
2929
msgid "Nominative"
3266
2930
msgstr "Nominativo"
3268
2932
#. i18n: file: src/entry-dialogs/declensionwidget.ui:72
3269
2933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
3271
2935
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3272
2936
msgid "Genitive"
3273
2937
msgstr "Xenitivo"
3275
2939
#. i18n: file: src/entry-dialogs/declensionwidget.ui:91
3276
2940
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
3278
2942
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3280
2944
msgstr "Dativo"
3282
2946
#. i18n: file: src/entry-dialogs/declensionwidget.ui:110
3283
2947
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
3285
2949
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3286
2950
msgid "Accusative"
3287
2951
msgstr "Acusativo"
3289
2953
#. i18n: file: src/entry-dialogs/declensionwidget.ui:129
3290
2954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
3292
2956
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3293
2957
msgid "Ablative"
3294
2958
msgstr "Ablativo"
3296
2960
#. i18n: file: src/entry-dialogs/declensionwidget.ui:148
3297
2961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3299
2963
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3300
2964
msgid "Locative"
3301
2965
msgstr "Locativo"
3303
2967
#. i18n: file: src/entry-dialogs/declensionwidget.ui:167
3304
2968
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3306
2970
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3307
2971
msgid "Vocative"
3308
2972
msgstr "Vocativo"
3310
2974
#. i18n: file: src/entry-dialogs/multiplechoicewidget.ui:21
3311
2975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
3314
2978
msgstr "Engadir"
3316
2980
#. i18n: file: src/entry-dialogs/multiplechoicewidget.ui:28
3317
2981
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
3320
2984
msgstr "Eliminar"
3322
2986
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:46
3323
2987
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
3326
2990
"Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
3329
"Especifica que tipografía usa para mostrar as pronuciacións empregando a "
3330
"simboloxía fonética."
2993
"Especificar que tipo de letra se usa para mostrar as pronuncias empregando "
2994
"os símbolos fonéticos."
3332
2996
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:53
3333
2997
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
3335
2999
msgid "&IPA font:"
3336
3000
msgstr "Tipo de letra do &IPA:"
3338
3002
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:66
3339
3003
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TableFontLabel)
3341
3005
msgid "&Table font:"
3342
3006
msgstr "Tipo de letra da &táboa:"
3344
3008
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:79
3345
3009
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_TableFont)
3347
3011
msgid "Specify which font to use for editing of the main table."
3348
msgstr "Especifica que tipografía se emprega para editar a táboa principal."
3013
"Especificar que tipo de lebra se emprega para modificar a táboa principal."
3350
3015
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:94
3351
3016
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradegroup)
3353
3018
msgid "Grade Colors"
3354
msgstr "Cores de grao"
3019
msgstr "Cores dos graos"
3356
3021
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:100
3357
3022
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
3358
3023
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:103
3359
3024
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
3360
#: rc.cpp:1040 rc.cpp:1043
3025
#: rc.cpp:934 rc.cpp:937
3362
3027
"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it "
3363
3028
"is checked, the colors below will be chosen."
3365
"Se non sinala esta opción, só terá branco e negro para os graos, se a "
3366
"sinala, serán escollidas as cores en baixo."
3030
"Se non se sinalar esta opción, só se terá branco e negro para os graos; se "
3031
"se sinalar, escóllense as cores de embaixo."
3368
3033
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:106
3369
3034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
3371
3036
msgid "&Use colors"
3372
3037
msgstr "&Usar cores"
3374
3039
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:138
3375
3040
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
3377
3042
msgid "Color for the grade 7"
3378
3043
msgstr "Cor para o grao 7"
3380
3045
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:141
3381
3046
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
3383
3048
msgid "Click here to change the color for grade 7."
3384
msgstr "Prema aquí para trocar a cor do grao 7."
3049
msgstr "Preme aquí para trocar a cor do grao 7."
3386
3051
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:144
3387
3052
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
3392
3057
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:147
3393
3058
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
3398
3063
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:179
3399
3064
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
3401
3066
msgid "Color for the grade 6"
3402
3067
msgstr "Cor para o grao 6"
3404
3069
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:182
3405
3070
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
3407
3072
msgid "Click here to change the color for grade 6."
3408
msgstr "Prema aquí para trocar a cor do grao 6."
3073
msgstr "Preme aquí para trocar a cor do grao 6."
3410
3075
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:185
3411
3076
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
3416
3081
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:188
3417
3082
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
3422
3087
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:220
3423
3088
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
3425
3090
msgid "Color for the grade 5"
3426
3091
msgstr "Cor para o grao 5"
3428
3093
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:223
3429
3094
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
3431
3096
msgid "Click here to change the color for grade 5."
3432
msgstr "Prema aquí para trocar a cor do grao 5."
3097
msgstr "Preme aquí para trocar a cor do grao 5."
3434
3099
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:226
3435
3100
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
3440
3105
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:229
3441
3106
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
3446
3111
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:261
3447
3112
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
3449
3114
msgid "Color for the grade 4"
3450
3115
msgstr "Cor para o grao 4"
3452
3117
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:264
3453
3118
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
3455
3120
msgid "Click here to change the color for grade 4."
3456
msgstr "Prema aquí para trocar a cor do grao 4."
3121
msgstr "Preme aquí para trocar a cor do grao 4."
3458
3123
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:267
3459
3124
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
3464
3129
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:270
3465
3130
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
3470
3135
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:302
3471
3136
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
3473
3138
msgid "Color for the grade 3"
3474
3139
msgstr "Cor para o grao 3"
3476
3141
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:305
3477
3142
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
3479
3144
msgid "Click here to change the color for grade 3."
3480
msgstr "Prema aquí para trocar a cor do grao 3."
3145
msgstr "Preme aquí para trocar a cor do grao 3."
3482
3147
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:308
3483
3148
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
3488
3153
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:311
3489
3154
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
3494
3159
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:343
3495
3160
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
3497
3162
msgid "Color for the grade 2"
3498
3163
msgstr "Cor para o grao 2"
3500
3165
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:346
3501
3166
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
3503
3168
msgid "Click here to change the color for grade 2."
3504
msgstr "Prema aquí para trocar a cor do grao 2."
3169
msgstr "Preme aquí para trocar a cor do grao 2."
3506
3171
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:349
3507
3172
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
3512
3177
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:352
3513
3178
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
3518
3183
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:384
3519
3184
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
3521
3186
msgid "Color for the grade 1"
3522
3187
msgstr "Cor para o grao 1"
3524
3189
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:387
3525
3190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
3527
3192
msgid "Click here to change the color for grade 1."
3528
msgstr "Prema aquí para trocar a cor do grao 1."
3193
msgstr "Preme aquí para trocar a cor do grao 1."
3530
3195
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:390
3531
3196
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
3536
3201
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:393
3537
3202
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
3542
3207
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:406
3543
3208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev0)
3545
3210
msgid "Not &practiced:"
3546
3211
msgstr "Non &practicado:"
3548
3213
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:425
3549
3214
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor0)
3554
3219
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:26
3555
3220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
3557
3222
msgid "Language:"
3558
3223
msgstr "Lingua:"
3560
3225
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:39
3561
3226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3566
3231
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:55
3567
3232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconSelectionLabel)
3570
3235
msgstr "Bandeira:"
3572
3237
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:68
3573
3238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
3575
3240
msgid "Keyboard layout:"
3576
3241
msgstr "Disposición do teclado:"
3578
3243
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:94
3579
3244
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
3581
3246
msgid "&Download Grammar"
3582
msgstr "&Descargar gramática"
3247
msgstr "&Descargar unha gramática"
3584
3249
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:105
3585
3250
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3587
3252
msgid "Articles"
3588
3253
msgstr "Artigos"
3737
3402
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:23
3738
3403
#. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3740
3405
msgid "The number of entries per lesson"
3741
3406
msgstr "Número de entradas por lección:"
3743
3408
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:27
3744
3409
#. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3746
3411
msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3748
3413
"De escollelo, cada vez que arranque o programa cargarase o último ficheiro "
3751
3416
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:31
3752
3417
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3754
3419
msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3756
"De escollelo, cada vez que peche e saia gardaranse automaticamente os "
3421
"De escollelo, cada vez que peches e saias gardaranse automaticamente os "
3759
3424
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:38
3760
3425
#. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3762
3427
msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3763
3428
msgstr "De escollelo, gardarase cada certo tempo unha copía de seguranza"
3765
3430
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:42
3766
3431
#. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3768
3433
msgid "Time interval between two automatic backups"
3769
3434
msgstr "Intervalo de tempo entre dúas copias de seguranza"
3771
3436
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:53
3772
3437
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3774
3439
msgid "Show images on the front of the flashcard."
3775
msgstr "Mostra as imaxes no anverso da tarxeta."
3440
msgstr "Mostrar as imaxes no anverso da tarxeta."
3777
3442
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:57
3778
3443
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3780
3445
msgid "Show images on the back of the flashcard."
3781
msgstr "Mostra as imaxes no reverso da tarxeta."
3446
msgstr "Mostrar as imaxes no reverso da tarxeta."
3783
3448
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:61
3784
3449
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (PracticeOptions)
3786
3451
msgid "Practice theme to use"
3787
3452
msgstr "Tema a empregar na práctica"
3789
3454
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:65
3790
3455
#. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3792
3457
msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3794
"Se a sinala, bloquearase a pesquisa no diálogo de bloqueo da páxina de "
3459
"Se se sinala, bloquearase a pesquisa no diálogo de bloqueo da páxina de "
3797
3462
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:69
3798
3463
#. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3801
3466
"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3804
"Se a sinala, a pesquisa aceptará un tempo-límite no diálogo de bloqueo da "
3469
"Se se sinala, a pesquisa aceptará un tempo límite no diálogo de bloqueo da "
3805
3470
"páxina de procuras"
3807
3472
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:73
3808
3473
#. i18n: ectx: label, entry (AltLearn), group (PracticeOptions)
3810
3475
msgid "Use the Leitner learning method"
3811
3476
msgstr "Utilizar o método de aprendizaxe Leitner"
3813
3478
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:77
3814
3479
#. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3817
3482
"Append new vocabulary in a test in order of their lessons. Note that this "
3818
3483
"will not be a hard transition, but a slow mix from one lesson to the next."
3820
"Engade novo vocabulario no cuestionario segundo a orde das leccións. Lembre "
3821
"que isto provocará unha transición dificil senón unha mestura entre unha "
3822
"lección e a seguinte."
3485
"Engade vocabulario novo no cuestionario segundo a orde das leccións. Lembra "
3486
"que non será unha transición rápida, senón unha mistura entre unha lección e "
3824
3489
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:81
3825
3490
#. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3828
3493
"The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3829
3494
"is answered correctly another entry will be appended."
3856
3521
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:102
3857
3522
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3859
3524
msgid "Maximum time allowed to answer."
3860
3525
msgstr "O tempo máximo permitido para responder."
3862
3527
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:107
3863
3528
#. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3865
3530
msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3866
msgstr "Habilitar as listas de suxestións na práctica escrita."
3531
msgstr "Activar as listas de suxestións na práctica escrita."
3868
3533
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:111
3869
3534
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3871
3536
msgid "Enable the showing of hints."
3872
msgstr "Habilitar o mostrar axudas."
3537
msgstr "Activar que se mostren as axudas."
3874
3539
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:115
3875
3540
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3877
3542
msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3878
msgstr "Conta as respostas como correctas sempre que só falle a acentuación."
3543
msgstr "Contar as respostas como correctas sempre que só falle a acentuación."
3880
3545
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:119
3881
3546
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3883
3548
msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3885
"Conta as respostas como correctas sempre que só falle a colocación das "
3550
"Contar as respostas como correctas sempre que só falle a colocación das "
3888
3553
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:124
3889
3554
#. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3891
3556
msgid "Split translations in written practice."
3892
msgstr "Divide as traducións na práctica escrita."
3557
msgstr "Dividir as traducións na práctica escrita."
3894
3559
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:128
3895
3560
#. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3897
3562
msgid "Split translations at periods."
3898
msgstr "Divide as traducións nos puntos."
3563
msgstr "Dividir as traducións nos puntos."
3900
3565
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:132
3901
3566
#. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3903
3568
msgid "Split translations at colons."
3904
msgstr "Divide as traducións nos dous-pontos."
3569
msgstr "Dividir as traducións nos dous puntos."
3906
3571
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:136
3907
3572
#. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3909
3574
msgid "Split translations at semicolons."
3910
msgstr "Divide as traducións nos puntos-e-vírgulas."
3575
msgstr "Dividir as traducións nos puntos e vírgulas."
3912
3577
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:140
3913
3578
#. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3915
3580
msgid "Split translations at commas."
3916
msgstr "Divide as traducións nas vírgulas."
3581
msgstr "Dividir as traducións nas vírgulas."
3918
3583
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:146
3919
3584
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3922
3587
"Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3924
"Habilita o botón de Mostrar máis para revelar partes da solución na práctica "
3589
"Activar o botón de Mostrar máis para revelar partes da solución na práctica "
3927
3592
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:150
3928
3593
#. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
3930
3595
msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3931
msgstr "Habilita o botón Saltar (seino) na práctica escrita."
3596
msgstr "Activar o botón Saltar (seino) na práctica escrita."
3933
3598
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:154
3934
3599
#. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
3937
3602
"When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
3974
3639
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:177
3975
3640
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
3977
3642
msgid "Toggle display of the search bar."
3978
msgstr "Conmuta a visibilidade das barras de procuras."
3643
msgstr "Conmutar a visibilidade das barras de procuras."
3980
3645
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:182
3981
3646
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
3983
3648
msgid "When enabled a lesson also shows entries from its sublessons."
3985
"Se sinala esta opción unha lección mostrará tamén entradas das subleccións."
3650
"Se se sinala esta opción unha lección mostrará tamén entradas das "
3987
3653
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:187
3988
3654
#. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
3990
3656
msgid "Show/hide the lesson column."
3991
msgstr "Mostra/Acocha a columna da lección."
3657
msgstr "Mostrar/Acochar a columna da lección."
3993
3659
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:192
3994
3660
#. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
3996
3662
msgid "Show/hide the active column."
3997
msgstr "Mostra/Acocha a columna activa."
3663
msgstr "Mostrar/Acochar a columna activa."
3999
3665
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:197
4000
3666
#. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
4002
3668
msgid "Select which lessons are displayed for editing"
4003
3669
msgstr "Escoller que leccións se mostran para editar"
4005
3671
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:207
4006
3672
#. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
4008
3674
msgid "How the main window is divided."
4009
3675
msgstr "Como se divide a fiestra principal."
4011
3677
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:211
4012
3678
#. i18n: ectx: label, entry (TableFont), group (Appearance)
4014
3680
msgid "The font used in the vocabulary table"
4015
msgstr "A tipografía empregada na táboa do vocabulario"
3681
msgstr "O tipo de letra empregado na táboa do vocabulario"
4017
3683
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:215
4018
3684
#. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
4020
3686
msgid "The font used for phonetics"
4021
msgstr "A tipografía empregada para a fonética"
3687
msgstr "A fonte empregada para a fonética"
4023
3689
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:219
4024
3690
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
4026
3692
msgid "Currently selected column"
4027
3693
msgstr "A columna actualmente escollida"
4029
3695
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:223
4030
3696
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
4032
3698
msgid "Currently selected row"
4033
3699
msgstr "A fila escollida actualmente"
4035
3701
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:227
4036
3702
#. i18n: ectx: label, entry (UseGradeColors), group (Appearance)
4038
3704
msgid "Use your own colors"
4039
msgstr "Empregar as súas proprias cores"
3705
msgstr "Empregar as túas proprias cores"
4041
3707
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:232
4042
3708
#. i18n: ectx: label, entry (GradeColor$(Number)), group (Appearance)
4044
3710
msgid "Colors used to display different grades"
4045
3711
msgstr "A cores empregadas para mostrar os diferentes graos"
4047
3713
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:247
4048
3714
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
4051
3717
"The entry must have been asked at least this often to be included in the "
4121
3787
#. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4122
3788
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:282
4123
3789
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4124
#: rc.cpp:1442 rc.cpp:1445
3790
#: rc.cpp:1336 rc.cpp:1339
4125
3791
msgid "Selected sub word types for practices."
4126
3792
msgstr "Subclases de palabras escollidas para a práctica."
4128
3794
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:288
4129
3795
#. i18n: ectx: label, entry (QuestionLanguage), group (PracticeManager)
4131
3797
msgid "The language that is displayed in a test."
4132
3798
msgstr "A lingua que se mostra no cuestionario."
4134
3800
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:292
4135
3801
#. i18n: ectx: label, entry (SolutionLanguage), group (PracticeManager)
4137
3803
msgid "The language in which the user has to answer."
4138
3804
msgstr "A lingua na que ten que responder o usuario."
4140
3806
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:297
4141
3807
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
4143
3809
msgid "Show the solution after an answer was given."
4144
msgstr "Mostra a solución despois de que se dea a resposta."
3810
msgstr "Mostrar a solución despois de que se dea a resposta."
4146
3812
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:301
4147
3813
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
4149
3815
msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
4150
3816
msgstr "O tempo durante o que se mostra a solución (segundos). 0 é ilimitado."
4152
3818
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:318
4153
3819
#. i18n: ectx: label, entry (TestType), group (PracticeManager)
4155
3821
msgid "The test type that is currently selected."
4156
3822
msgstr "O tipo de cuestionario que está escollido neste momento."
4158
3824
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:322
4159
3825
#. i18n: ectx: label, entry (ComparisonIncludeAdjective), group (PracticeManager)
4161
3827
msgid "In a comparison forms test, include adjectives."
4162
3828
msgstr "Incluír os adxectivos nos cuestionarios de comparación de formas."
4164
3830
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:326
4165
3831
#. i18n: ectx: label, entry (ComparisonIncludeAdverb), group (PracticeManager)
4167
3833
msgid "In a comparison forms test, include adverbs."
4168
3834
msgstr "Incluír os adverbios nos cuestionarios de comparación de formas."
4170
3836
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:333
4171
3837
#. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4173
3839
msgid "Amount of time different grades should be blocked"
4174
3840
msgstr "Cantidade de tempo na que diferentes graos deberían ser bloqueados"
4176
3842
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:344
4177
3843
#. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4179
3845
msgid "Amount of time after which different grades should expire"
4180
3846
msgstr "Cantidade de tempo tras da que diferentes graos deberían expirar"
4182
3848
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:356
4183
3849
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
4185
3851
msgid "The Providers path for Parley"
4186
3852
msgstr "A rota dos fornecedores de Parley"
4188
3854
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:360
4189
3855
#. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
4191
3857
msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
4192
3858
msgstr "O comando empregado para comezar un vocabulario obtido"
4194
3860
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:364
4195
3861
#. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
4197
3863
msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
4198
3864
msgstr "O cartafol onde se gardan por omisión os vocabularios obtidos"
4200
3866
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:11
4201
3867
#. i18n: ectx: label, entry (Icon), group (Locale $(locale))
4203
3869
msgid "Icon for an identifier"
4204
3870
msgstr "Icona para un identificador"
4206
3872
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:12
4207
3873
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Icon), group (Locale $(locale))
4209
3875
msgid "The icon shown for the identifier (locale)"
4210
3876
msgstr "A icona mostrada para un identificador (local)"
4257
3923
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, titleLineEdit)
4258
3924
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:82
4259
3925
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, authorLineEdit)
4260
#: rc.cpp:1517 rc.cpp:1523
3926
#: rc.cpp:1411 rc.cpp:1417
4261
3927
msgid "A title for your document."
4262
3928
msgstr "Un título para o documento."
4264
3930
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:63
4265
3931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
4267
3933
msgid "&Author:"
4268
3934
msgstr "&Autor:"
4270
3936
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:89
4271
3937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
4273
3939
msgid "&Email:"
4274
3940
msgstr "Corr&eo electrónico:"
4276
3942
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:108
4277
3943
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, contactLineEdit)
4279
3945
msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
4280
3946
msgstr "Unha vía para comunicarse contigo (por correo ou páxina web)."
4282
3948
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:134
4283
3949
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
4285
3951
msgid "Any additional information."
4286
3952
msgstr "Calquera información adicional."
4288
3954
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:147
4289
3955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4291
3957
msgid "Cat&egory"
4292
3958
msgstr "Cat&egoría"
4294
3960
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:160
4295
3961
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
4297
3963
msgid "A general category into which your document belongs."
4298
3964
msgstr "Unha catergoría xeral á que pertenzan os documentos."
4300
3966
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:172
4301
3967
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
4304
3970
msgstr "Música"
4306
3972
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:177
4307
3973
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
4309
3975
msgid "Geography"
4310
3976
msgstr "Xeografía"
4312
3978
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:182
4313
3979
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
4315
3981
msgid "Anatomy"
4316
3982
msgstr "Anatomía"
4318
3984
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:187
4319
3985
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
4321
3987
msgid "History"
4322
3988
msgstr "Historia"
4324
3990
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:192
4325
3991
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
4327
3993
msgid "Test Preparation"
4328
3994
msgstr "Preparación do cuestionario"
4330
3996
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:200
4331
3997
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
4333
3999
msgid "&License:"
4334
4000
msgstr "&Licenza:"
4336
4002
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:214
4337
4003
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
4340
4006
"The license under which your document will be.\n"
4341
4007
"If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
4342
4008
"license is required."
4344
4010
"A licenza á que estará suxeito este documento.\n"
4345
"Se considera contribuir o seu ficheiro a KDE nun futuro, requírese que o "
4346
"faga nunha licenza axeitada."
4011
"Se consideras contribuír o teu ficheiro a KDE nun futuro, requírese que o "
4012
"fagas cunha licenza axeitada."
4348
4014
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:226
4349
4015
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
4351
4017
msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
4352
4018
msgstr "GPLv2+ (GNU General Public License versión 2 ou posterior)"
4354
4020
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:243
4355
4021
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
4357
4023
msgid "&First language:"
4358
4024
msgstr "&Primeira lingua:"
4360
4026
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:269
4361
4027
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
4363
4029
msgid "&Second language:"
4364
4030
msgstr "&Segunda lingua:"
4366
4032
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:298
4367
4033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
4369
4035
msgid "&Setup Grammar Details"
4370
4036
msgstr "Configurar os detalles da &gramática"
4372
4038
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:308
4373
4039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
4375
4041
msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
4376
4042
msgid "Download Grammar"
4377
msgstr "Descargar gramática"
4043
msgstr "Descargar unha gramática"
4379
4045
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:124
4380
4046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
4382
4048
msgid "&Clean Up"
4383
4049
msgstr "&Limpar"
4385
4051
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
4386
4052
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4388
4054
msgid "Open/Save"
4389
4055
msgstr "Abrir/Gardar"
4391
4057
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
4392
4058
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
4394
4060
msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
4395
msgstr "Abre sempre a colección que estaba activa cando saiu de Parley"
4061
msgstr "Abrir sempre a colección que estaba activa cando se saíu de Parley"
4397
4063
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
4398
4064
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
4401
4067
"When this option is checked, the last active collection will be loaded "
4402
4068
"automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
4404
"Se sinala esta opción, cargarase automaticamente ao arrancar Parley a última "
4405
"colección activa no canto de mostrar a pantalla de benvida."
4070
"Se se sinala esta opción, cargarase automaticamente ao arrancar Parley a "
4071
"última colección activa no canto de mostrar a pantalla de benvida."
4407
4073
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
4408
4074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
4410
4076
msgid "Always load the last opened collection on start"
4411
4077
msgstr "Cargar sempre ao arrancar a última colección aberta"
4422
4088
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
4423
4089
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:63
4424
4090
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
4425
#: rc.cpp:1632 rc.cpp:1641
4091
#: rc.cpp:1526 rc.cpp:1535
4426
4092
msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
4427
msgstr "O traballo será gardado automaticamente se sinala esta opción"
4093
msgstr "O traballo será gardado automaticamente se se sinalar esta opción"
4429
4095
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
4430
4096
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
4432
4098
msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
4433
4099
msgstr "Gardar os vocabulario&s automaticamente ao pechar e saír"
4435
4101
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
4436
4102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
4438
4104
msgid "&Create a backup every"
4439
msgstr "&Crear unha copia de seguridade de cada"
4105
msgstr "&Crear unha copia de seguranza de cada"
4441
4107
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
4442
4108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
4444
4110
msgid "minutes"
4445
4111
msgstr "minutos"
4447
4113
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:103
4448
4114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
4450
4116
msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
4451
4117
msgstr "Sep&arador para a importación/exportación de texto (CVS):"
4453
4119
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
4454
4120
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
4457
4123
"Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
4458
4124
"and exporting text."
4460
"Escolla o separador que desexa usar para os datos ao importar e exportar "
4126
"Escolle o separador que desexas usar para os datos ao importar e exportar "
4463
4129
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:122
4464
4130
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
4467
4133
"Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
4468
4134
"importing or exporting data as text."
4470
"Escolla un separador que divida as partes dunha expresión para importar ou "
4136
"Escolle un separador que divida as partes dunha expresión para importar ou "
4471
4137
"exportar datos como texto."
4473
4139
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:147
4474
4140
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
4476
4142
msgid "Editing"
4477
4143
msgstr "Edición"
4479
4145
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:165
4480
4146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
4482
4148
msgid "&Append new rows automatically when editing"
4483
4149
msgstr "&Engadir filas novas automaticamente ao editar"
4485
4151
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:18
4486
4152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4488
4154
msgid "Vocabulary collection:"
4489
4155
msgstr "Colección de vocabulario:"
4491
4157
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:30
4492
4158
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
4494
4160
msgid "Language Selection"
4495
4161
msgstr "Escolla de lingua"
4497
4163
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:38
4498
4164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
4503
4169
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:45
4504
4170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
4506
4172
msgid "Bottom:"
4175
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:81
4176
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4509
4181
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:87
4510
4182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionOnHover)
4512
4184
msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget"
4513
msgstr "Revelar a solución cando o cursor do rato estexa sobre o plasmoide"
4185
msgstr "Revelar a solución cando o cursor do rato estea sobre o widget"
4515
4187
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:97
4516
4188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionAlways)
4518
4190
msgid "Always show the solution"
4519
4191
msgstr "Mostrar sempre a solución"
4521
4193
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:112
4522
4194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4524
4196
msgid "Update interval:"
4525
4197
msgstr "Intervalo de actualización"
4527
4199
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:153
4528
4200
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, fontSelectButton)
4530
4202
msgid "Select Font..."
4531
4203
msgstr "Escoller o tipo de letra..."
4533
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:13
4534
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, Dialog)
4536
msgid "Google Images"
4537
msgstr "Imaxes de Google"
4539
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:29
4205
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:49
4540
4206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4542
msgid "Give a keyword to search for an image related to it"
4208
msgid "Give a keyword to search for an image related to it:"
4544
"Indique unha palabra-chave para procurar unha imaxe relacionada con ela"
4210
"Indica unha palabra chave para procurar unha imaxe relacionada con ela:"
4546
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:41
4212
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:61
4547
4213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton)
4550
4216
msgstr "Procurar"
4552
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:73
4218
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:72
4219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeImageCheckBox)
4221
msgid "Free images only (creative commons, gpl, ...)"
4222
msgstr "Só imaxes libres (creative commons, gpl,...)"
4224
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:103
4553
4225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
4555
4227
msgid "Previous"
4556
4228
msgstr "Anterior"
4558
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:86
4230
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:116
4559
4231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
4562
4234
msgstr "Seguinte"
4564
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:147
4565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
4570
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:154
4571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
4576
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:179
4577
msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
4578
msgstr "*.kvtml|Coleccións de vocabulario"
4580
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:198
4236
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:174
4581
4237
msgid " second"
4582
4238
msgid_plural " seconds"
4583
4239
msgstr[0] "segundo"
4584
4240
msgstr[1] "segundos"
4242
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:178
4243
msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
4244
msgstr "*.kvtml|Coleccións de vocabulario"
4586
4246
#: plasmoid/engine/parley_engine.cpp:88
4587
4247
msgid "No document set."
4588
msgstr "Non se indicou un documento."
4248
msgstr "Non se indicou ningún documento."
4250
#. i18n: file: tips:2
4251
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4592
4254
"<p>You are running a version of Parley that has not officially been released "
4722
4407
"<a href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/contrib/"
4723
4408
"kvtml2.php</a>.</p>\n"
4725
"<p>Pode empregar o diálogo de \"Obter novo vocabulario\" ou visitar a páxina "
4410
"<p>Podes empregar o diálogo \"Obter novo vocabulario\" ou visitar a páxina "
4726
4411
"web para obter máis documentos de vocabulario:\n"
4727
4412
" <a href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/"
4728
4413
"contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n"
4730
#~ msgid "Grade Boxes"
4731
#~ msgstr "Casiás de grao"
4415
#: plugins/google_images.py:46
4417
"Error: ui file not found.\n"
4418
"Check your installation."
4420
"Erro: non se atopou o ficheiro ui.\n"
4421
"Verifica a instalación."
4423
#: plugins/google_images.py:46 plugins/google_images.py:243
4424
#: plugins/google_images.py:249
4426
msgstr "Obter a imaxe"
4428
#: plugins/google_images.py:243
4431
"Select a word to fetch an image for it"
4433
"Non hai ningunha selección:\n"
4434
"Selecciona unha palabra sobre a que obter unha imaxe"
4436
#: plugins/google_images.py:250
4437
msgid "Fetches an image for the selected translation"
4438
msgstr "Obtén unha imaxe para a a tradución seleccionada"
4440
#~ msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete them?"
4442
#~ "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?"
4443
#~ msgstr[0] "Queda %1 palabra nesta lección. Desexa borrala?"
4444
#~ msgstr[1] "Quedan %1 palabras nesta lección. Desexa borralas?"
4447
#~| msgctxt "the language that is shown to the user in a test"
4452
#~ msgid "Google Images"
4453
#~ msgstr "Imaxes de Google"
4459
#~ msgstr "Cancelar"
4461
#~ msgid "Tense Description"
4462
#~ msgstr "Descrición do tempo"
4464
#~ msgid "Enter tense description:"
4465
#~ msgstr "Insira a descrición do tempo:"
4467
#~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine"
4468
#~ msgid "Masculine"
4469
#~ msgstr "Masculino"
4471
#~ msgctxt "@label the gender of the word: Female"
4473
#~ msgstr "Feminino"
4475
#~ msgctxt "@label the gender of the word: Neuter"
4479
#~ msgid "First person"
4480
#~ msgstr "Primeira persoa"
4482
#~ msgid "Second person"
4483
#~ msgstr "Segunda persoa"
4485
#~ msgid "Third person"
4486
#~ msgstr "Terceira persoa"
4488
#~ msgctxt "Grammatical masculine gender"
4489
#~ msgid "Masculine"
4490
#~ msgstr "Masculino"
4492
#~ msgctxt "Grammatical feminine gender"
4494
#~ msgstr "Feminino"
4496
#~ msgctxt "Grammatical neuter gender"
4500
#~ msgctxt "Grammatical singular number"
4502
#~ msgstr "Singular"
4504
#~ msgctxt "Grammatical dual number (doesn't exist in all languages)"
4508
#~ msgctxt "Grammatical plural number"
4512
#~ msgctxt "Grammatical infinitive of a verb"
4513
#~ msgid "Infinitive"
4514
#~ msgstr "Infinitivo"
4519
#~ msgctxt "the separator for a list of wrong words that the user entered"
4523
#~ msgid "Original Word"
4524
#~ msgstr "Palabra orixinal"
4526
#~ msgid "Translation"
4527
#~ msgstr "Tradución"
4529
#~ msgid "False Answers"
4530
#~ msgstr "Respostas falsas"
4535
#~ msgid "Check Answer"
4536
#~ msgstr "Comprobar a resposta"
4539
#~ msgstr "Continuar"
4542
#~ msgstr "Correcto!"
4544
#~ msgid "Empty answers are never correct."
4545
#~ msgstr "As respostas en branco nunca son correctas."
4547
#~ msgid "There is an article missing."
4548
#~ msgstr "Falta un artículo. "
4550
#~ msgid "Empty answers are always wrong."
4551
#~ msgstr "As respostas en branco sempre son incorrectas."
4553
#~ msgid "%1 is <b>a</b> solution, but not <b>the</b> solution."
4554
#~ msgstr "%1 é <b>unha</b> solución, pero non é <b>a</b> solución."
4556
#~ msgid "%1 has a problem..."
4557
#~ msgstr "%1 ten un problema..."
4559
#~ msgid "Correct answer, capitalized incorrectly."
4560
#~ msgstr "A resposta era correcta, pero as maiúsculas estaban mal."
4562
#~ msgid "Correct, but you have an accent problem."
4563
#~ msgstr "Correcto, pero ten un problema co tilde."
4565
#~ msgid "Try improving your spelling."
4566
#~ msgstr "Probe a mellorar a ortografía."
4568
#~ msgid "No! That was a false friend!"
4569
#~ msgstr "Non! Iso era un falso amigo!"
4572
#~ "Do you have any idea what you are talking about? (Wrong word; supposedly "
4573
#~ "you spelled it correctly.)"
4575
#~ "Tes algo de idea do que estás a falar? (Palabra errada, supoño que a "
4576
#~ "escribiches ben.)"
4578
#~ msgid "Seems like you got the spelling wrong."
4579
#~ msgstr "Semella que cometiche un erro de ortografía."
4581
#~ msgid "I don't know that word and it is not similar to the solution."
4582
#~ msgstr "Non coñezo esa palabra e non é semellante á solución."
4584
#~ msgid "No dictionary and no clue."
4585
#~ msgstr "Non dispoño de dicionario e non teño pistas."
4588
#~ msgstr "Correctas:"
4591
#~ msgstr "Erradas:"
4593
#~ msgid "I &Know It"
4596
#~ msgid "I &Don't Know It"
4597
#~ msgstr "&Non o sei"
4600
#~ msgstr "&Voltear"
4602
#~ msgid "The selected theme is invalid and cannot be loaded."
4603
#~ msgstr "O tema escollido non é válido e non pode cargarse."
4605
#~ msgid "Stop Practice"
4606
#~ msgstr "Deter a práctica"
4608
#~ msgid "Leave the practice mode."
4609
#~ msgstr "Deixar o modo de práctica."
4611
#~ msgid "Skip (Answer Known)"
4612
#~ msgstr "Saltar (Resposta coñecida)"
4614
#~ msgid "Skip (Answer Not Known)"
4615
#~ msgstr "Saltar (Resposta non coñecida)"
4617
#~ msgid "Show Solution"
4618
#~ msgstr "Mostrar a solución"
4620
#~ msgid "Show Hint"
4621
#~ msgstr "Mostrar a axuda"
4623
#~ msgid "Select Synonym:"
4624
#~ msgstr "Escolla un sinónimo:"
4626
#~ msgid "Select Antonym:"
4627
#~ msgstr "Escolla un antónimo:"
4629
#~ msgid "Select the Correct Article:"
4630
#~ msgstr "Escolla o artículo correcto:"
4632
#~ msgid "Select Translation:"
4633
#~ msgstr "Escolla a tradución:"
4635
#~ msgid "Enter Missing Word:"
4636
#~ msgstr "Indique a palabra en falta:"
4638
#~ msgid "Enter a Matching Word:"
4639
#~ msgstr "Indique unha palabra que se corresponda:"
4641
#~ msgid "Enter Translation:"
4642
#~ msgstr "Indique a tradución:"
4644
#~ msgid "What is the solution?"
4645
#~ msgstr "Cal é a solución?"
4647
#~ msgid "Unscramble:"
4648
#~ msgstr "Desembarullar:"
4650
#~ msgid "Conjugate:"
4651
#~ msgstr "Conxugar:"
4653
#~ msgid "Enter Comparison Forms:"
4654
#~ msgstr "Indique as formas de comparación:"
4656
#~ msgid "I Know It"
4659
#~ msgid "I Don't Know It"
4660
#~ msgstr "Non o sei"
4662
#~ msgid "&Get New Themes"
4663
#~ msgstr "O&bter temas novos"
4666
#~ msgstr "Previsualizar"
4668
#~ msgid "Theme Details"
4669
#~ msgstr "Detalles do tema"
4672
#~ msgstr "Contacto:"
4674
#~ msgid "Description:"
4675
#~ msgstr "Descrición:"
4680
#~ msgid "Total Points:"
4681
#~ msgstr "Puntos totais:"
4684
#~ msgstr "Porcentaxe:"
4686
#~ msgid "Ignore Times Answered Wrong"
4687
#~ msgstr "Ignorar as respostas erradas"
4689
#~ msgid "Navigation"
4690
#~ msgstr "Navegación"
4693
#~ "The following script could not be activated due to errors in the script:\n"
4694
#~ msgstr "Non foi posíbel activar este script por mor de erros nel:\n"