5
5
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
6
6
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
7
7
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
8
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
10
11
"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
11
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 11:01+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-05-24 13:12+0200\n"
14
"Last-Translator: marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
15
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.ent>\n"
13
"POT-Creation-Date: 2009-10-26 06:23+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2009-09-28 22:45+0200\n"
15
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25
"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in "
25
26
"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it"
26
27
msgid "[fix kdmrc]"
27
28
msgstr "[corrixa kdmrc]"
31
32
msgstr "KRootImage"
34
35
msgid "Fancy desktop background for kdm"
35
36
msgstr "Fondo de escritorio decorativo para kdm"
38
39
msgid "Name of the configuration file"
39
40
msgstr "Nome do ficheiro de configuración"
122
123
"O tipo de sesión gardada «%1» xa non é válida.\n"
123
124
"Escolla outro tipo, caso contrario empregarase o tipo predeterminado."
126
127
msgid "Warning: this is an unsecured session"
127
128
msgstr "Aviso: isto é unha sesión non segura"
131
132
"This display requires no X authorization.\n"
132
133
"This means that anybody can connect to it,\n"
136
137
"Isto significa que calquera pode conectarse a ela,\n"
137
138
"abrir fiestras nela e interceptar a entrada."
140
141
msgctxt "@action:button"
142
143
msgstr "&Iniciar a sesión"
144
#: kgreeter.cpp:827 kgreeter.cpp:960
145
#: kgreeter.cpp:828 kgreeter.cpp:961
145
146
msgctxt "@title:menu"
146
147
msgid "Session &Type"
147
148
msgstr "&Tipo de sesión"
149
#: kgreeter.cpp:832 kgreeter.cpp:966
150
#: kgreeter.cpp:833 kgreeter.cpp:967
150
151
msgctxt "@title:menu"
151
152
msgid "&Authentication Method"
152
153
msgstr "Método de &autenticación"
154
#: kgreeter.cpp:837 kgreeter.cpp:971
155
#: kgreeter.cpp:838 kgreeter.cpp:972
155
156
msgctxt "@action:inmenu"
156
157
msgid "&Remote Login"
157
158
msgstr "Iniciar unha sesión &remota"
159
#: kgreeter.cpp:911 kgverify.cpp:1053
160
#: kgreeter.cpp:912 kgverify.cpp:1069
160
161
msgid "Login failed"
161
162
msgstr "Fallou a autenticación"
216
217
"A acceder a %1...\n"
220
221
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
221
222
msgstr "É preciso que mude o seu contrasinal inmediatamente (xa caducou)."
224
225
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
226
227
"Requírese que mude o seu contrasinal inmediatamente (por orden de root)."
229
230
msgid "You are not allowed to login at the moment."
230
231
msgstr "Non ten permisos para entrar polo momento."
233
234
msgid "Home folder not available."
234
235
msgstr "Non hai un cartafol persoal dispoñíbel"
238
239
"Logins are not allowed at the moment.\n"
239
240
"Try again later."
241
242
"Non se pode entrar polo momento.\n"
242
243
"Ténteo de novo máis tarde."
245
246
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
246
247
msgstr "A shell de entrada non está listada en /etc/shells."
249
250
msgid "Root logins are not allowed."
250
251
msgstr "Non se admiten as entradas como superusuario."
253
254
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
255
256
"A súa conta xa caducou; por favor, contacte co administrador do sistema."
259
260
"A critical error occurred.\n"
260
261
"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
264
265
"Mire o ficheiro de rexistro de KDM para máis información\n"
265
266
"ou contacte co administrador do sistema."
269
270
msgid "Your account expires tomorrow."
270
271
msgid_plural "Your account expires in %1 days."
271
272
msgstr[0] "A súa conta caduca mañá."
272
273
msgstr[1] "A súa conta caduca dentro de %1 días."
275
276
msgid "Your account expires today."
276
277
msgstr "A súa conta caduca hoxe."
280
281
msgid "Your password expires tomorrow."
281
282
msgid_plural "Your password expires in %1 days."
282
283
msgstr[0] "O seu contrasinal caduca mañá."
283
284
msgstr[1] "O seu contrasinal caduca dentro de %1 días."
286
287
msgid "Your password expires today."
287
288
msgstr "O seu contrasinal caduca hoxe."
289
#: kgverify.cpp:593 kgverify.cpp:1054
290
#: kgverify.cpp:614 kgverify.cpp:1070
290
291
msgid "Authentication failed"
291
292
msgstr "Fallou a autenticación"
295
296
msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
297
298
"O usuario autenticado (%1) non se corresponde co usuario pedido (%2).\n"
301
302
msgid "Automatic login in 1 second..."
302
303
msgid_plural "Automatic login in %1 seconds..."
303
304
msgstr[0] "Acceso automático en 1 segundo..."
304
305
msgstr[1] "Acceso automático en %1 segundos..."
307
308
msgid "Warning: Caps Lock is on"
308
309
msgstr "Aviso: as maiúsculas están bloqueadas"
311
312
msgid "Change failed"
312
313
msgstr "Fallou o cambio"
316
317
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
317
318
msgstr "Tema non usábel co método de autenticación «%1»."
320
321
msgctxt "@title:window"
321
322
msgid "<qt><b>Changing authentication token</b></qt>"
322
323
msgstr "<qt><b>A mudar o sinal de autenticación</b></qt>"
367
368
msgid "Entered timeout date is invalid."
368
369
msgstr "A data do tempo límite introducido non é válida."
370
#: kdmshutdown.cpp:480
371
#: kdmshutdown.cpp:479
371
372
msgid "&Turn Off Computer"
372
373
msgstr "&Apagar o ordenador"
374
#: kdmshutdown.cpp:487
375
#: kdmshutdown.cpp:486
375
376
msgid "&Restart Computer"
376
377
msgstr "&Reiniciar o ordenador"
378
#: kdmshutdown.cpp:497
379
#: kdmshutdown.cpp:496
380
381
msgctxt "current option in boot loader"
381
382
msgid "%1 (current)"
382
383
msgstr "%1 (actual)"
384
#: kdmshutdown.cpp:508
385
#: kdmshutdown.cpp:507
385
386
msgctxt "@action:button verb"
386
387
msgid "&Schedule..."
387
388
msgstr "&Planificar..."
389
#: kdmshutdown.cpp:599
390
#: kdmshutdown.cpp:598
390
391
msgid "Turn Off Computer"
391
392
msgstr "Apagar o ordenador"
393
#: kdmshutdown.cpp:602
394
#: kdmshutdown.cpp:601
394
395
msgid "Switch to Console"
395
396
msgstr "Mudar á consola"
397
#: kdmshutdown.cpp:604
398
#: kdmshutdown.cpp:603
398
399
msgid "Restart Computer"
399
400
msgstr "Reiniciar o ordenador"
401
#: kdmshutdown.cpp:606
402
#: kdmshutdown.cpp:605
403
404
msgid "<br/>(Next boot: %1)"
404
405
msgstr "<br/>(Seguinte arranque: %1)"
406
#: kdmshutdown.cpp:617
407
#: kdmshutdown.cpp:616
407
408
msgid "Abort active sessions:"
408
409
msgstr "Abortar as sesións activas:"
410
#: kdmshutdown.cpp:618
411
#: kdmshutdown.cpp:617
411
412
msgid "No permission to abort active sessions:"
412
413
msgstr "Non hai permiso para abortar as sesións activas:"
414
#: kdmshutdown.cpp:629
415
#: kdmshutdown.cpp:628
415
416
msgctxt "@title:column"
419
#: kdmshutdown.cpp:630
420
#: kdmshutdown.cpp:629
420
421
msgctxt "@title:column ... of session"
425
#: kdmshutdown.cpp:670
426
msgid "Cancel pending shutdown:"
427
msgstr "Cancelar o apagado pendente:"
424
429
#: kdmshutdown.cpp:671
425
msgid "Abort pending shutdown:"
426
msgstr "Abortar o apagado pendente:"
428
#: kdmshutdown.cpp:672
429
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
430
msgstr "Non hai permiso para abortar o apagado pendente:"
432
#: kdmshutdown.cpp:678
430
msgid "No permission to cancel pending shutdown:"
431
msgstr "Non hai permiso para cancelar o apagado pendente:"
433
#: kdmshutdown.cpp:677
433
434
msgctxt "start of shutdown:"
437
#: kdmshutdown.cpp:684
438
#: kdmshutdown.cpp:683
438
439
msgctxt "timeout of shutdown:"
440
441
msgstr "infinito"
442
#: kdmshutdown.cpp:695
443
#: kdmshutdown.cpp:694
443
444
msgctxt "owner of shutdown:"
444
445
msgid "console user"
445
446
msgstr "usuario da consola "
447
#: kdmshutdown.cpp:697
448
#: kdmshutdown.cpp:696
448
449
msgctxt "owner of shutdown:"
449
450
msgid "control socket"
450
451
msgstr "socket de control"
452
#: kdmshutdown.cpp:700
453
#: kdmshutdown.cpp:699
453
454
msgid "turn off computer"
454
455
msgstr "apagar o ordenador"
456
#: kdmshutdown.cpp:701
457
#: kdmshutdown.cpp:700
457
458
msgid "restart computer"
458
459
msgstr "reiniciar o ordenador"
460
#: kdmshutdown.cpp:704
461
#: kdmshutdown.cpp:703
480
481
"Tempo límite: %4"
482
#: kdmshutdown.cpp:709
483
#: kdmshutdown.cpp:708
483
484
msgctxt "after timeout:"
484
485
msgid "abort all sessions"
485
486
msgstr "abortar todas as sesións"
487
#: kdmshutdown.cpp:711
488
#: kdmshutdown.cpp:710
488
489
msgctxt "after timeout:"
489
490
msgid "abort own sessions"
490
491
msgstr "abortar as sesións proprias"
492
#: kdmshutdown.cpp:712
493
#: kdmshutdown.cpp:711
493
494
msgctxt "after timeout:"
494
495
msgid "cancel shutdown"
495
496
msgstr "cancelar o apagado"
497
#: kdmshutdown.cpp:707
498
#: kdmshutdown.cpp:706