~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-gl/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kdmgreet.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-12-21 18:54:51 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 25.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091221185451-4rmouapt9916ap6i
Tags: upstream-4.3.85
Import upstream version 4.3.85

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
6
6
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
7
7
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
 
8
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
8
9
msgid ""
9
10
msgstr ""
10
11
"Project-Id-Version: kdmgreet\n"
11
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 11:01+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-05-24 13:12+0200\n"
14
 
"Last-Translator: marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
15
 
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.ent>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-10-26 06:23+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2009-09-28 22:45+0200\n"
 
15
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
 
16
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22
 
22
 
#: kdmconfig.cpp:141
 
23
#: kdmconfig.cpp:128
23
24
msgctxt ""
24
25
"@item:intext substitution for an undefined %X placeholder wrongly given in "
25
26
"the config file 'kdmrc', telling the user to fix it"
26
27
msgid "[fix kdmrc]"
27
28
msgstr "[corrixa kdmrc]"
28
29
 
29
 
#: krootimage.cpp:331
 
30
#: krootimage.cpp:328
30
31
msgid "KRootImage"
31
32
msgstr "KRootImage"
32
33
 
33
 
#: krootimage.cpp:332
 
34
#: krootimage.cpp:329
34
35
msgid "Fancy desktop background for kdm"
35
36
msgstr "Fondo de escritorio decorativo para kdm"
36
37
 
37
 
#: krootimage.cpp:335
 
38
#: krootimage.cpp:332
38
39
msgid "Name of the configuration file"
39
40
msgstr "Nome do ficheiro de configuración"
40
41
 
77
78
msgid "&Refresh"
78
79
msgstr "A&novar"
79
80
 
80
 
#: kchooser.cpp:100 kgreeter.cpp:796
 
81
#: kchooser.cpp:100 kgreeter.cpp:797
81
82
msgctxt "@action:button"
82
83
msgid "&Menu"
83
84
msgstr "&Menú"
113
114
msgid "%1 (previous)"
114
115
msgstr "%1 (anterior)"
115
116
 
116
 
#: kgreeter.cpp:615
 
117
#: kgreeter.cpp:616
117
118
#, kde-format
118
119
msgid ""
119
120
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
122
123
"O tipo de sesión gardada «%1» xa non é válida.\n"
123
124
"Escolla outro tipo, caso contrario empregarase o tipo predeterminado."
124
125
 
125
 
#: kgreeter.cpp:738
 
126
#: kgreeter.cpp:739
126
127
msgid "Warning: this is an unsecured session"
127
128
msgstr "Aviso: isto é unha sesión non segura"
128
129
 
129
 
#: kgreeter.cpp:740
 
130
#: kgreeter.cpp:741
130
131
msgid ""
131
132
"This display requires no X authorization.\n"
132
133
"This means that anybody can connect to it,\n"
136
137
"Isto significa que calquera pode conectarse a ela,\n"
137
138
"abrir fiestras nela e interceptar a entrada."
138
139
 
139
 
#: kgreeter.cpp:793
 
140
#: kgreeter.cpp:794
140
141
msgctxt "@action:button"
141
142
msgid "L&ogin"
142
143
msgstr "&Iniciar a sesión"
143
144
 
144
 
#: kgreeter.cpp:827 kgreeter.cpp:960
 
145
#: kgreeter.cpp:828 kgreeter.cpp:961
145
146
msgctxt "@title:menu"
146
147
msgid "Session &Type"
147
148
msgstr "&Tipo de sesión"
148
149
 
149
 
#: kgreeter.cpp:832 kgreeter.cpp:966
 
150
#: kgreeter.cpp:833 kgreeter.cpp:967
150
151
msgctxt "@title:menu"
151
152
msgid "&Authentication Method"
152
153
msgstr "Método de &autenticación"
153
154
 
154
 
#: kgreeter.cpp:837 kgreeter.cpp:971
 
155
#: kgreeter.cpp:838 kgreeter.cpp:972
155
156
msgctxt "@action:inmenu"
156
157
msgid "&Remote Login"
157
158
msgstr "Iniciar unha sesión &remota"
158
159
 
159
 
#: kgreeter.cpp:911 kgverify.cpp:1053
 
160
#: kgreeter.cpp:912 kgverify.cpp:1069
160
161
msgid "Login failed"
161
162
msgstr "Fallou a autenticación"
162
163
 
177
178
msgstr "&Trocar de usuario"
178
179
 
179
180
#: kgdialog.cpp:72
180
 
msgid "Abort S&ession"
181
 
msgstr "Abortar a &sesión"
 
181
msgid "Canc&el Session"
 
182
msgstr "&Cancelar a sesión"
182
183
 
183
184
#: kgdialog.cpp:73
184
185
msgid "R&estart X Server"
202
203
msgid "%1 (%2)"
203
204
msgstr "%1 (%2)"
204
205
 
205
 
#: kgverify.cpp:181
 
206
#: kgverify.cpp:186
206
207
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
207
208
msgstr ""
208
209
"Non se cargou a extensión do widget de benvida. Comprobe a configuración."
209
210
 
210
 
#: kgverify.cpp:462
 
211
#: kgverify.cpp:484
211
212
#, kde-format
212
213
msgid ""
213
214
"Logging in %1...\n"
216
217
"A acceder a %1...\n"
217
218
"\n"
218
219
 
219
 
#: kgverify.cpp:466
 
220
#: kgverify.cpp:488
220
221
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
221
222
msgstr "É preciso que mude o seu contrasinal inmediatamente (xa caducou)."
222
223
 
223
 
#: kgverify.cpp:467
 
224
#: kgverify.cpp:489
224
225
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
225
226
msgstr ""
226
227
"Requírese que mude o seu contrasinal inmediatamente (por orden de root)."
227
228
 
228
 
#: kgverify.cpp:468
 
229
#: kgverify.cpp:490
229
230
msgid "You are not allowed to login at the moment."
230
231
msgstr "Non ten permisos para entrar polo momento."
231
232
 
232
 
#: kgverify.cpp:469
 
233
#: kgverify.cpp:491
233
234
msgid "Home folder not available."
234
235
msgstr "Non hai un cartafol persoal dispoñíbel"
235
236
 
236
 
#: kgverify.cpp:470
 
237
#: kgverify.cpp:492
237
238
msgid ""
238
239
"Logins are not allowed at the moment.\n"
239
240
"Try again later."
241
242
"Non se pode entrar polo momento.\n"
242
243
"Ténteo de novo máis tarde."
243
244
 
244
 
#: kgverify.cpp:471
 
245
#: kgverify.cpp:493
245
246
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
246
247
msgstr "A shell de entrada non está listada en /etc/shells."
247
248
 
248
 
#: kgverify.cpp:472
 
249
#: kgverify.cpp:494
249
250
msgid "Root logins are not allowed."
250
251
msgstr "Non se admiten as entradas como superusuario."
251
252
 
252
 
#: kgverify.cpp:473
 
253
#: kgverify.cpp:495
253
254
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
254
255
msgstr ""
255
256
"A súa conta xa caducou; por favor, contacte co administrador do sistema."
256
257
 
257
 
#: kgverify.cpp:483
 
258
#: kgverify.cpp:505
258
259
msgid ""
259
260
"A critical error occurred.\n"
260
261
"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n"
264
265
"Mire o ficheiro de rexistro de KDM para máis información\n"
265
266
"ou contacte co administrador do sistema."
266
267
 
267
 
#: kgverify.cpp:508
 
268
#: kgverify.cpp:530
268
269
#, kde-format
269
270
msgid "Your account expires tomorrow."
270
271
msgid_plural "Your account expires in %1 days."
271
272
msgstr[0] "A súa conta caduca mañá."
272
273
msgstr[1] "A súa conta caduca dentro de %1 días."
273
274
 
274
 
#: kgverify.cpp:510
 
275
#: kgverify.cpp:532
275
276
msgid "Your account expires today."
276
277
msgstr "A súa conta caduca hoxe."
277
278
 
278
 
#: kgverify.cpp:516
 
279
#: kgverify.cpp:538
279
280
#, kde-format
280
281
msgid "Your password expires tomorrow."
281
282
msgid_plural "Your password expires in %1 days."
282
283
msgstr[0] "O seu contrasinal caduca mañá."
283
284
msgstr[1] "O seu contrasinal caduca dentro de %1 días."
284
285
 
285
 
#: kgverify.cpp:518
 
286
#: kgverify.cpp:540
286
287
msgid "Your password expires today."
287
288
msgstr "O seu contrasinal caduca hoxe."
288
289
 
289
 
#: kgverify.cpp:593 kgverify.cpp:1054
 
290
#: kgverify.cpp:614 kgverify.cpp:1070
290
291
msgid "Authentication failed"
291
292
msgstr "Fallou a autenticación"
292
293
 
293
 
#: kgverify.cpp:740
 
294
#: kgverify.cpp:762
294
295
#, kde-format
295
296
msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
296
297
msgstr ""
297
298
"O usuario autenticado (%1) non se corresponde co usuario pedido (%2).\n"
298
299
 
299
 
#: kgverify.cpp:1035
 
300
#: kgverify.cpp:1051
300
301
#, kde-format
301
302
msgid "Automatic login in 1 second..."
302
303
msgid_plural "Automatic login in %1 seconds..."
303
304
msgstr[0] "Acceso automático en 1 segundo..."
304
305
msgstr[1] "Acceso automático en %1 segundos..."
305
306
 
306
 
#: kgverify.cpp:1047
 
307
#: kgverify.cpp:1063
307
308
msgid "Warning: Caps Lock is on"
308
309
msgstr "Aviso: as maiúsculas están bloqueadas"
309
310
 
310
 
#: kgverify.cpp:1051
 
311
#: kgverify.cpp:1067
311
312
msgid "Change failed"
312
313
msgstr "Fallou o cambio"
313
314
 
314
 
#: kgverify.cpp:1104
 
315
#: kgverify.cpp:1120
315
316
#, kde-format
316
317
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
317
318
msgstr "Tema non usábel co método de autenticación «%1»."
318
319
 
319
 
#: kgverify.cpp:1141
 
320
#: kgverify.cpp:1157
320
321
msgctxt "@title:window"
321
322
msgid "<qt><b>Changing authentication token</b></qt>"
322
323
msgstr "<qt><b>A mudar o sinal de autenticación</b></qt>"
367
368
msgid "Entered timeout date is invalid."
368
369
msgstr "A data do tempo límite introducido non é válida."
369
370
 
370
 
#: kdmshutdown.cpp:480
 
371
#: kdmshutdown.cpp:479
371
372
msgid "&Turn Off Computer"
372
373
msgstr "&Apagar o ordenador"
373
374
 
374
 
#: kdmshutdown.cpp:487
 
375
#: kdmshutdown.cpp:486
375
376
msgid "&Restart Computer"
376
377
msgstr "&Reiniciar o ordenador"
377
378
 
378
 
#: kdmshutdown.cpp:497
 
379
#: kdmshutdown.cpp:496
379
380
#, kde-format
380
381
msgctxt "current option in boot loader"
381
382
msgid "%1 (current)"
382
383
msgstr "%1 (actual)"
383
384
 
384
 
#: kdmshutdown.cpp:508
 
385
#: kdmshutdown.cpp:507
385
386
msgctxt "@action:button verb"
386
387
msgid "&Schedule..."
387
388
msgstr "&Planificar..."
388
389
 
389
 
#: kdmshutdown.cpp:599
 
390
#: kdmshutdown.cpp:598
390
391
msgid "Turn Off Computer"
391
392
msgstr "Apagar o ordenador"
392
393
 
393
 
#: kdmshutdown.cpp:602
 
394
#: kdmshutdown.cpp:601
394
395
msgid "Switch to Console"
395
396
msgstr "Mudar á consola"
396
397
 
397
 
#: kdmshutdown.cpp:604
 
398
#: kdmshutdown.cpp:603
398
399
msgid "Restart Computer"
399
400
msgstr "Reiniciar o ordenador"
400
401
 
401
 
#: kdmshutdown.cpp:606
 
402
#: kdmshutdown.cpp:605
402
403
#, kde-format
403
404
msgid "<br/>(Next boot: %1)"
404
405
msgstr "<br/>(Seguinte arranque: %1)"
405
406
 
406
 
#: kdmshutdown.cpp:617
 
407
#: kdmshutdown.cpp:616
407
408
msgid "Abort active sessions:"
408
409
msgstr "Abortar as sesións activas:"
409
410
 
410
 
#: kdmshutdown.cpp:618
 
411
#: kdmshutdown.cpp:617
411
412
msgid "No permission to abort active sessions:"
412
413
msgstr "Non hai permiso para abortar as sesións activas:"
413
414
 
414
 
#: kdmshutdown.cpp:629
 
415
#: kdmshutdown.cpp:628
415
416
msgctxt "@title:column"
416
417
msgid "Session"
417
418
msgstr "Sesión"
418
419
 
419
 
#: kdmshutdown.cpp:630
 
420
#: kdmshutdown.cpp:629
420
421
msgctxt "@title:column ... of session"
421
422
msgid "Location"
422
423
msgstr "Lugar"
423
424
 
 
425
#: kdmshutdown.cpp:670
 
426
msgid "Cancel pending shutdown:"
 
427
msgstr "Cancelar o apagado pendente:"
 
428
 
424
429
#: kdmshutdown.cpp:671
425
 
msgid "Abort pending shutdown:"
426
 
msgstr "Abortar o apagado pendente:"
427
 
 
428
 
#: kdmshutdown.cpp:672
429
 
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
430
 
msgstr "Non hai permiso para abortar o apagado pendente:"
431
 
 
432
 
#: kdmshutdown.cpp:678
 
430
msgid "No permission to cancel pending shutdown:"
 
431
msgstr "Non hai permiso para cancelar o apagado pendente:"
 
432
 
 
433
#: kdmshutdown.cpp:677
433
434
msgctxt "start of shutdown:"
434
435
msgid "now"
435
436
msgstr "agora"
436
437
 
437
 
#: kdmshutdown.cpp:684
 
438
#: kdmshutdown.cpp:683
438
439
msgctxt "timeout of shutdown:"
439
440
msgid "infinite"
440
441
msgstr "infinito"
441
442
 
442
 
#: kdmshutdown.cpp:695
 
443
#: kdmshutdown.cpp:694
443
444
msgctxt "owner of shutdown:"
444
445
msgid "console user"
445
446
msgstr "usuario da consola "
446
447
 
447
 
#: kdmshutdown.cpp:697
 
448
#: kdmshutdown.cpp:696
448
449
msgctxt "owner of shutdown:"
449
450
msgid "control socket"
450
451
msgstr "socket de control"
451
452
 
452
 
#: kdmshutdown.cpp:700
 
453
#: kdmshutdown.cpp:699
453
454
msgid "turn off computer"
454
455
msgstr "apagar o ordenador"
455
456
 
456
 
#: kdmshutdown.cpp:701
 
457
#: kdmshutdown.cpp:700
457
458
msgid "restart computer"
458
459
msgstr "reiniciar o ordenador"
459
460
 
460
 
#: kdmshutdown.cpp:704
 
461
#: kdmshutdown.cpp:703
461
462
#, kde-format
462
463
msgid ""
463
464
"\n"
466
467
"\n"
467
468
"Seguinte arranque: %1"
468
469
 
469
 
#: kdmshutdown.cpp:690
 
470
#: kdmshutdown.cpp:689
470
471
#, kde-format
471
472
msgid ""
472
473
"Owner: %1\n"
479
480
"Inicio: %3\n"
480
481
"Tempo límite: %4"
481
482
 
482
 
#: kdmshutdown.cpp:709
 
483
#: kdmshutdown.cpp:708
483
484
msgctxt "after timeout:"
484
485
msgid "abort all sessions"
485
486
msgstr "abortar todas as sesións"
486
487
 
487
 
#: kdmshutdown.cpp:711
 
488
#: kdmshutdown.cpp:710
488
489
msgctxt "after timeout:"
489
490
msgid "abort own sessions"
490
491
msgstr "abortar as sesións proprias"
491
492
 
492
 
#: kdmshutdown.cpp:712
 
493
#: kdmshutdown.cpp:711
493
494
msgctxt "after timeout:"
494
495
msgid "cancel shutdown"
495
496
msgstr "cancelar o apagado"
496
497
 
497
 
#: kdmshutdown.cpp:707
 
498
#: kdmshutdown.cpp:706
498
499
#, kde-format
499
500
msgid ""
500
501
"\n"
626
627
msgctxt "... host"
627
628
msgid "X login on %1"
628
629
msgstr "Acceso ás X en %1"
 
630
 
 
631
#~ msgid "Abort S&ession"
 
632
#~ msgstr "Abortar a &sesión"