~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-gl/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/khelpcenter.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-12-21 18:54:51 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 25.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091221185451-4rmouapt9916ap6i
Tags: upstream-4.3.85
Import upstream version 4.3.85

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
13
13
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
14
14
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
 
15
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
15
16
msgid ""
16
17
msgstr ""
17
18
"Project-Id-Version: khelpcenter\n"
18
19
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2009-01-28 09:13+0100\n"
20
 
"PO-Revision-Date: 2009-05-24 15:49+0200\n"
21
 
"Last-Translator: marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
22
 
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.ent>\n"
 
20
"POT-Creation-Date: 2009-11-16 06:13+0100\n"
 
21
"PO-Revision-Date: 2009-10-31 19:42+0100\n"
 
22
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
 
23
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
23
24
"MIME-Version: 1.0\n"
24
25
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
26
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
 
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
 
27
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
27
28
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
28
29
 
29
30
#: application.cpp:57 navigator.cpp:470
81
82
msgid "English"
82
83
msgstr "Inglés"
83
84
 
84
 
#: fontdialog.cpp:45
 
85
#: fontdialog.cpp:44
85
86
msgid "Font Configuration"
86
87
msgstr "Configuración do tipo de letra"
87
88
 
88
 
#: fontdialog.cpp:68
 
89
#: fontdialog.cpp:67
89
90
msgid "Sizes"
90
91
msgstr "Tamaños"
91
92
 
92
 
#: fontdialog.cpp:74
 
93
#: fontdialog.cpp:73
93
94
msgctxt "The smallest size a will have"
94
95
msgid "M&inimum font size:"
95
96
msgstr "Tamaño m&ínimo da fonte:"
96
97
 
97
 
#: fontdialog.cpp:81
 
98
#: fontdialog.cpp:80
98
99
msgctxt "The normal size a font will have"
99
100
msgid "M&edium font size:"
100
101
msgstr "Tamaño m&edio da fonte:"
101
102
 
102
 
#: fontdialog.cpp:91
 
103
#: fontdialog.cpp:90
103
104
msgid "Fonts"
104
105
msgstr "Tipos de letra"
105
106
 
106
 
#: fontdialog.cpp:97
 
107
#: fontdialog.cpp:96
107
108
msgid "S&tandard font:"
108
109
msgstr "Tipo de letra es&tándar:"
109
110
 
110
 
#: fontdialog.cpp:103
 
111
#: fontdialog.cpp:102
111
112
msgid "F&ixed font:"
112
113
msgstr "Tipo de letra de ancho f&ixo:"
113
114
 
114
 
#: fontdialog.cpp:109
 
115
#: fontdialog.cpp:108
115
116
msgid "S&erif font:"
116
117
msgstr "Tipo de letra S&erif:"
117
118
 
118
 
#: fontdialog.cpp:115
 
119
#: fontdialog.cpp:114
119
120
msgid "S&ans serif font:"
120
121
msgstr "Tipo de letra S&ans serif:"
121
122
 
122
 
#: fontdialog.cpp:121
 
123
#: fontdialog.cpp:120
123
124
msgid "&Italic font:"
124
125
msgstr "Tipo de letra &itálica:"
125
126
 
126
 
#: fontdialog.cpp:127
 
127
#: fontdialog.cpp:126
127
128
msgid "&Fantasy font:"
128
129
msgstr "Tipo de letra de &fantasía:"
129
130
 
130
 
#: fontdialog.cpp:136
 
131
#: fontdialog.cpp:135
131
132
msgid "Encoding"
132
133
msgstr "Codificación"
133
134
 
134
 
#: fontdialog.cpp:142
 
135
#: fontdialog.cpp:141
135
136
msgid "&Default encoding:"
136
137
msgstr "Codificación pre&determinada:"
137
138
 
138
 
#: fontdialog.cpp:147 fontdialog.cpp:217
 
139
#: fontdialog.cpp:146 fontdialog.cpp:216
139
140
msgid "Use Language Encoding"
140
141
msgstr "Usar a codificación da lingua"
141
142
 
142
 
#: fontdialog.cpp:151
 
143
#: fontdialog.cpp:150
143
144
msgid "&Font size adjustment:"
144
145
msgstr "&Axuste do tamaño dos textos:"
145
146
 
169
170
"in'!"
170
171
msgstr ""
171
172
"Non foi posíbel mostrar a entrada escollida do glosario: non foi posíbel "
172
 
"abrir o ficheiro «glosary.html.in»!"
 
173
"abrir o ficheiro «glossary.html.in»!"
173
174
 
174
175
#: glossary.cpp:307
175
176
msgid "See also: "
229
230
msgid "By Category"
230
231
msgstr "Segundo a categoría"
231
232
 
232
 
#: kcmhelpcenter.cpp:63
 
233
#: kcmhelpcenter.cpp:64
233
234
msgid "Change Index Folder"
234
235
msgstr "Mudar o cartafol do índice"
235
236
 
236
 
#: kcmhelpcenter.cpp:71 kcmhelpcenter.cpp:293
 
237
#: kcmhelpcenter.cpp:72 kcmhelpcenter.cpp:294
237
238
msgid "Index folder:"
238
239
msgstr "Cartafol do índice:"
239
240
 
240
 
#: kcmhelpcenter.cpp:103
 
241
#: kcmhelpcenter.cpp:104
241
242
msgid "Build Search Indices"
242
243
msgstr "Xerar os índices de procura"
243
244
 
244
 
#: kcmhelpcenter.cpp:116
 
245
#: kcmhelpcenter.cpp:117
245
246
msgid "Index creation log:"
246
247
msgstr "Rexistro da creación do índice:"
247
248
 
248
 
#: kcmhelpcenter.cpp:172
 
249
#: kcmhelpcenter.cpp:173
249
250
msgctxt ""
250
251
"Label for button to close search index progress dialog after successful "
251
252
"completion"
252
253
msgid "Close"
253
254
msgstr "Pechar"
254
255
 
255
 
#: kcmhelpcenter.cpp:173
 
256
#: kcmhelpcenter.cpp:174
256
257
msgid "Index creation finished."
257
258
msgstr "Rematou a creación do índice."
258
259
 
259
 
#: kcmhelpcenter.cpp:176
 
260
#: kcmhelpcenter.cpp:177
260
261
msgctxt "Label for stopping search index generation before completion"
261
262
msgid "Stop"
262
263
msgstr "Deter"
263
264
 
264
 
#: kcmhelpcenter.cpp:202
 
265
#: kcmhelpcenter.cpp:203
265
266
msgid "Details &lt;&lt;"
266
267
msgstr "Detalles &lt;&lt;"
267
268
 
268
 
#: kcmhelpcenter.cpp:215
 
269
#: kcmhelpcenter.cpp:216
269
270
msgid "Details &gt;&gt;"
270
271
msgstr "Detalles &gt;&gt;"
271
272
 
272
 
#: kcmhelpcenter.cpp:232
 
273
#: kcmhelpcenter.cpp:233
273
274
msgid "Build Search Index"
274
275
msgstr "Xerar o índice de procura"
275
276
 
276
 
#: kcmhelpcenter.cpp:241
 
277
#: kcmhelpcenter.cpp:242
277
278
msgid "Build Index"
278
279
msgstr "Xerar o índice"
279
280
 
280
 
#: kcmhelpcenter.cpp:272
 
281
#: kcmhelpcenter.cpp:273
281
282
msgid ""
282
283
"To be able to search a document, a search\n"
283
284
"index needs to exist. The status column of the list below shows whether an "
289
290
"existe\n"
290
291
"un índice para un documento.\n"
291
292
 
292
 
#: kcmhelpcenter.cpp:275
 
293
#: kcmhelpcenter.cpp:276
293
294
msgid ""
294
295
"To create an index, check the box in the list and press the\n"
295
296
"\"Build Index\" button.\n"
297
298
"Para crear un índice sinale a opción na lista e prema no\n"
298
299
"botón «Construír o índice».\n"
299
300
 
300
 
#: kcmhelpcenter.cpp:283
 
301
#: kcmhelpcenter.cpp:285
301
302
msgid "Search Scope"
302
303
msgstr "Alcance da procura"
303
304
 
304
 
#: kcmhelpcenter.cpp:284
 
305
#: kcmhelpcenter.cpp:285
305
306
msgid "Status"
306
307
msgstr "Estado"
307
308
 
308
 
#: kcmhelpcenter.cpp:299
 
309
#: kcmhelpcenter.cpp:300
309
310
msgid "Change..."
310
311
msgstr "Mudar..."
311
312
 
312
 
#: kcmhelpcenter.cpp:321
 
313
#: kcmhelpcenter.cpp:322
313
314
#, kde-format
314
315
msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>"
315
316
msgstr ""
316
317
"<qt>O cartafol <b>%1</b> non existe. Non foi posíbel crear o ficheiro índice."
317
318
"</qt>"
318
319
 
319
 
#: kcmhelpcenter.cpp:358
 
320
#: kcmhelpcenter.cpp:361
320
321
msgctxt "Describes the status of a documentation index that is present"
321
322
msgid "OK"
322
323
msgstr "Existe"
323
324
 
324
 
#: kcmhelpcenter.cpp:361
 
325
#: kcmhelpcenter.cpp:364
325
326
msgctxt "Describes the status of a documentation index that is missing"
326
327
msgid "Missing"
327
328
msgstr "Non existe"
328
329
 
329
 
#: kcmhelpcenter.cpp:405
 
330
#: kcmhelpcenter.cpp:408
330
331
#, kde-format
331
332
msgctxt ""
332
333
" Generic prefix label for error messages when creating documentation index, "
334
335
msgid "Document '%1' (%2):\n"
335
336
msgstr "Documento «%1» (%2):\n"
336
337
 
337
 
#: kcmhelpcenter.cpp:410
 
338
#: kcmhelpcenter.cpp:413
338
339
msgid "No document type."
339
340
msgstr "Sen tipo de documento."
340
341
 
341
 
#: kcmhelpcenter.cpp:416
 
342
#: kcmhelpcenter.cpp:420
342
343
#, kde-format
343
344
msgid "No search handler available for document type '%1'."
344
345
msgstr "Non hai un xestor de procuras dispoñíbel para o tipo de documento «%1»."
345
346
 
346
 
#: kcmhelpcenter.cpp:423
 
347
#: kcmhelpcenter.cpp:430
347
348
#, kde-format
348
349
msgid "No indexing command specified for document type '%1'."
349
350
msgstr ""
350
351
"Non se especificou unha orde de indización para o tipo de documento «%1»."
351
352
 
352
 
#: kcmhelpcenter.cpp:541
 
353
#: kcmhelpcenter.cpp:548
353
354
msgid "Failed to build index."
354
355
msgstr "Fallou a xeración do índice."
355
356
 
356
 
#: kcmhelpcenter.cpp:596
 
357
#: kcmhelpcenter.cpp:603
357
358
#, kde-format
358
359
msgid ""
359
360
"Error executing indexing build command:\n"
401
402
 
402
403
#: mainwindow.cpp:236
403
404
msgid "Moves to the previous page of the document"
404
 
msgstr "Vai cara a páxina anterior do documento"
 
405
msgstr "Vai cara á páxina anterior do documento"
405
406
 
406
407
#: mainwindow.cpp:240
407
408
msgid "Next Page"
409
410
 
410
411
#: mainwindow.cpp:242
411
412
msgid "Moves to the next page of the document"
412
 
msgstr "Vai cara a seguinte páxina do documento"
 
413
msgstr "Vai cara á seguinte páxina do documento"
413
414
 
414
415
#: mainwindow.cpp:247
415
416
msgid "Table of &Contents"
539
540
#: rc.cpp:26
540
541
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
541
542
msgid "Your emails"
542
 
msgstr ""
543
 
"xabigf@gmx.net, \n"
544
 
"jba@pobox.com, \n"
545
 
"mvillarino@users.sourceforge.net"
 
543
msgstr "xabigf@gmx.net, jba@pobox.com, mvillarino@users.sourceforge.net"
546
544
 
547
545
#: searchengine.cpp:77
548
546
msgid "Error: No document type specified."
562
560
msgid "No valid search handler found."
563
561
msgstr "Non se atopou ningún xestor de procuras válido."
564
562
 
565
 
#: searchengine.cpp:282
 
563
#: searchengine.cpp:284
566
564
#, kde-format
567
565
msgid "Search Results for '%1':"
568
566
msgstr "Resultados da procura de «%1»:"
569
567
 
570
 
#: searchengine.cpp:287
 
568
#: searchengine.cpp:289
571
569
msgid "Search Results"
572
570
msgstr "Resultados da procura"
573
571
 
581
579
msgid "Error: %1"
582
580
msgstr "Erro: %1"
583
581
 
584
 
#: searchhandler.cpp:214
 
582
#: searchhandler.cpp:166 searchhandler.cpp:171
 
583
#, kde-format
 
584
msgid "'%1' not found, check your installation"
 
585
msgstr "non se atopou «%1», verifique a instalación"
 
586
 
 
587
#: searchhandler.cpp:176
 
588
#, kde-format
 
589
msgid "'%1' not found, install the package containing it"
 
590
msgstr "non se atopou «%1», instale o paquete que o contén"
 
591
 
 
592
#: searchhandler.cpp:227
585
593
msgid "No search command or URL specified."
586
594
msgstr "Non se especificou ningunha orde nin URL de procura."
587
595
 
605
613
msgid "&Scope selection:"
606
614
msgstr "Selección de &alcance:"
607
615
 
608
 
#: searchwidget.cpp:109
 
616
#: searchwidget.cpp:110
609
617
msgid "Scope"
610
618
msgstr "Alcance"
611
619
 
612
 
#: searchwidget.cpp:112
 
620
#: searchwidget.cpp:113
613
621
msgid "Build Search &Index..."
614
622
msgstr "&Xerar o índice de procura..."
615
623
 
616
 
#: searchwidget.cpp:367
 
624
#: searchwidget.cpp:368
617
625
msgctxt "Label for searching documentation using custom (user defined) scope"
618
626
msgid "Custom"
619
627
msgstr "Personalizado"
620
628
 
621
 
#: searchwidget.cpp:369
 
629
#: searchwidget.cpp:370
622
630
msgctxt "Label for searching documentation using default search scope"
623
631
msgid "Default"
624
632
msgstr "Predeterminado"
625
633
 
626
 
#: searchwidget.cpp:371
 
634
#: searchwidget.cpp:372
627
635
msgctxt "Label for searching documentation in all subsections"
628
636
msgid "All"
629
637
msgstr "Todas"
630
638
 
631
 
#: searchwidget.cpp:373
 
639
#: searchwidget.cpp:374
632
640
msgctxt "Label for scope that deselects all search subsections"
633
641
msgid "None"
634
642
msgstr "Ningunha"
635
643
 
636
 
#: searchwidget.cpp:375
 
644
#: searchwidget.cpp:376
637
645
msgctxt "Label for Unknown search scope, that should never appear"
638
646
msgid "unknown"
639
647
msgstr "descoñecido"