~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-gl/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/akonadi_maildispatcher_agent.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-12-21 18:54:51 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 25.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091221185451-4rmouapt9916ap6i
Tags: upstream-4.3.85
Import upstream version 4.3.85

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Xosé <xosecalvo@edu.xunta.es>, 2009.
 
5
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: \n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-11-11 06:29+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-10-26 16:32+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
19
 
 
20
#: maildispatcheragent.cpp:120 maildispatcheragent.cpp:251
 
21
#, kde-format
 
22
msgid "Sending messages (1 item in queue)..."
 
23
msgid_plural "Sending messages (%1 items in queue)..."
 
24
msgstr[0] "A enviar mensaxes (1 elemento na fila)..."
 
25
msgstr[1] "A enviar mensaxes (%1 elementos na fila)..."
 
26
 
 
27
#: maildispatcheragent.cpp:131
 
28
msgid "Sending canceled."
 
29
msgstr "Cancelouse o envío."
 
30
 
 
31
#: maildispatcheragent.cpp:138
 
32
msgid "Finished sending messages."
 
33
msgstr "Rematou o envío de mensaxes."
 
34
 
 
35
#: maildispatcheragent.cpp:141
 
36
msgid "No items in queue."
 
37
msgstr "Non hai ningún elemento na fila."
 
38
 
 
39
#: maildispatcheragent.cpp:186
 
40
msgid "Online, sending messages in queue."
 
41
msgstr "En liña, a enviar as mensaxes da fila."
 
42
 
 
43
#: maildispatcheragent.cpp:190
 
44
msgid "Offline, message sending suspended."
 
45
msgstr "Fóra da liña, suspendeuse o envío de mensaxes."
 
46
 
 
47
#: maildispatcheragent.cpp:284
 
48
msgid "Ready to dispatch messages."
 
49
msgstr "Listo para despachar mensaxes."
 
50
 
 
51
#: outboxqueue.cpp:301
 
52
#, kde-format
 
53
msgid "Could not access the outbox folder (%1)."
 
54
msgstr "Non se puido acceder ao cartafol de saída (%1)."
 
55
 
 
56
#. i18n: file: maildispatcheragent.kcfg:10
 
57
#. i18n: ectx: label, entry (Outbox), group (General)
 
58
#: rc.cpp:3
 
59
msgid "Outbox collection id"
 
60
msgstr "Identificador da colección de Saída"
 
61
 
 
62
#. i18n: file: maildispatcheragent.kcfg:14
 
63
#. i18n: ectx: label, entry (SentMail), group (General)
 
64
#: rc.cpp:6
 
65
msgid "Sent Mail collection id"
 
66
msgstr "Identificador da colección de Correo Enviado"
 
67
 
 
68
#. i18n: file: settings.ui:15
 
69
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigDialog)
 
70
#: rc.cpp:9
 
71
msgid "Mail Dispatcher Agent Settings"
 
72
msgstr "Configuración do Axente de Despacho de Correo"
 
73
 
 
74
#. i18n: file: settings.ui:21
 
75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
76
#: rc.cpp:12
 
77
msgid "Select the collection to be used as outbox:"
 
78
msgstr "Seleccione a colección que quere empregar como caixa de saída:"
 
79
 
 
80
#. i18n: file: settings.ui:38
 
81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
82
#: rc.cpp:15
 
83
msgid "Select the collection to move sent messages into:"
 
84
msgstr "Seleccione a colección á que quere mover as mensaxes enviadas:"
 
85
 
 
86
#: sendjob.cpp:101 sendjob.cpp:102
 
87
msgid "Message sending aborted."
 
88
msgstr "Cancelouse o envío de mensaxes."
 
89
 
 
90
#: sendjob.cpp:110
 
91
msgid "Could not initiate message transport. Possibly invalid transport."
 
92
msgstr ""
 
93
"Non se puido iniciar o transporte de mensaxes. Posibelmente o transporte non "
 
94
"sexa válido."
 
95
 
 
96
#: sendjob.cpp:115
 
97
msgid "Could not send message. Invalid transport."
 
98
msgstr "Non se puido enviar a mensaxe. O transporte non é válido."
 
99
 
 
100
#: sendjob.cpp:137
 
101
#, kde-format
 
102
msgid "Failed to get D-Bus interface of resource %1."
 
103
msgstr "Non se deu obtido a interface D-Bus do recurso %1."
 
104
 
 
105
#: sendjob.cpp:150
 
106
#, kde-format
 
107
msgid "Invalid D-Bus reply from resource %1."
 
108
msgstr "A resposta D-Bus do recurso %1 non é válida."
 
109
 
 
110
#: sendjob.cpp:236
 
111
msgid "Message transport aborted."
 
112
msgstr "Cancelouse o transporte das mensaxes."
 
113
 
 
114
#: sendjob.cpp:238
 
115
msgid "Failed to transport message."
 
116
msgstr "Fallou o transporte da mensaxe."
 
117
 
 
118
#: sendjob.cpp:266
 
119
msgid "Invalid sent-mail folder. Keeping message in outbox."
 
120
msgstr ""
 
121
"O cartafol de correo enviado non é válido. Gárdase a mensaxe na caixa de "
 
122
"saída."
 
123
 
 
124
#: sendjob.cpp:285
 
125
msgid "Sending succeeded, but failed to finalize message."
 
126
msgstr "Enviouse con éxito, mais fallou a finalización da mensaxe."
 
127
 
 
128
#: sendjob.cpp:310
 
129
msgid "Failed to store result in item."
 
130
msgstr "Fallou o almacenamento do resultado no elemento."
 
131
 
 
132
#: storeresultjob.cpp:70
 
133
msgid "Failed to fetch item."
 
134
msgstr "Fallou a obtención do elemento."