~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-gl/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/korganizer.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-12-21 18:54:51 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 25.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091221185451-4rmouapt9916ap6i
Tags: upstream-4.3.85
Import upstream version 4.3.85

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008.
8
8
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
9
9
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2008, 2009.
 
10
# Xosé <xosecalvo@edu.xunta.es>, 2009.
10
11
msgid ""
11
12
msgstr ""
12
13
"Project-Id-Version: korganizer\n"
13
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-22 01:28+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2009-07-02 16:02+0200\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2009-12-17 06:09+0100\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2009-12-04 23:45+0100\n"
16
17
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
17
 
"Language-Team: Galego <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
18
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
18
19
"MIME-Version: 1.0\n"
19
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24
 
24
 
#: koeventpopupmenu.cpp:46 views/todoview/kotodoview.cpp:153
25
 
#: actionmanager.cpp:538 actionmanager.cpp:1632 actionmanager.cpp:1665
 
25
#: koeventpopupmenu.cpp:55 views/todoview/kotodoview.cpp:145
 
26
#: actionmanager.cpp:536 actionmanager.cpp:1649 actionmanager.cpp:1683
26
27
msgid "&Show"
27
28
msgstr "Amo&sar"
28
29
 
29
 
#: koeventpopupmenu.cpp:49 views/todoview/kotodoview.cpp:156
30
 
#: actionmanager.cpp:543 actionmanager.cpp:1635 actionmanager.cpp:1666
 
30
#: koeventpopupmenu.cpp:58 views/todoview/kotodoview.cpp:148
 
31
#: actionmanager.cpp:541 actionmanager.cpp:1652 actionmanager.cpp:1684
31
32
#: resourceview.cpp:686
32
33
msgid "&Edit..."
33
34
msgstr "&Editar..."
34
35
 
35
 
#: koeventpopupmenu.cpp:53 views/todoview/kotodoview.cpp:162
 
36
#: koeventpopupmenu.cpp:62 views/todoview/kotodoview.cpp:154
36
37
msgid "&Print..."
37
38
msgstr "Im&primir..."
38
39
 
39
 
#: koeventpopupmenu.cpp:55 views/todoview/kotodoview.cpp:166
 
40
#: koeventpopupmenu.cpp:64 views/todoview/kotodoview.cpp:158
40
41
msgid "Print Previe&w..."
41
42
msgstr "&Vista previa da impresión..."
42
43
 
43
 
#: koeventpopupmenu.cpp:61
 
44
#: koeventpopupmenu.cpp:70
44
45
msgctxt "cut this event"
45
46
msgid "C&ut"
46
47
msgstr "C&ortar"
47
48
 
48
 
#: koeventpopupmenu.cpp:64
 
49
#: koeventpopupmenu.cpp:73
49
50
msgctxt "copy this event"
50
51
msgid "&Copy"
51
52
msgstr "&Copiar"
52
53
 
53
 
#: koeventpopupmenu.cpp:68
 
54
#: koeventpopupmenu.cpp:77
54
55
msgid "&Paste"
55
56
msgstr "A&pegar"
56
57
 
57
 
#: koeventpopupmenu.cpp:71
 
58
#: koeventpopupmenu.cpp:80
58
59
msgctxt "delete this incidence"
59
60
msgid "&Delete"
60
61
msgstr "Elimina&r"
61
62
 
62
 
#: koeventpopupmenu.cpp:76
 
63
#: koeventpopupmenu.cpp:85
63
64
msgid "Togg&le To-do Completed"
64
65
msgstr "Alternar as tarefas &completadas"
65
66
 
66
 
#: koeventpopupmenu.cpp:79
 
67
#: koeventpopupmenu.cpp:88
67
68
msgid "&Toggle Reminder"
68
69
msgstr "Conmutar a &lembranza"
69
70
 
70
 
#: koeventpopupmenu.cpp:82
71
 
#, fuzzy
72
 
#| msgid "&Dissociate From Recurrence..."
73
 
msgid "&Dissociate From Recurrence"
 
71
#: koeventpopupmenu.cpp:91
 
72
msgid "&Dissociate From Recurrence..."
74
73
msgstr "&Disociar da repetición..."
75
74
 
76
 
#: koeventpopupmenu.cpp:88
 
75
#: koeventpopupmenu.cpp:97
77
76
msgid "Send as iCalendar..."
78
77
msgstr "Enviar como iCalendar..."
79
78
 
 
79
#: koeventpopupmenu.cpp:284
 
80
msgid "C&opy to Calendar"
 
81
msgstr "C&opiar ao calendario"
 
82
 
 
83
#: koeventpopupmenu.cpp:307
 
84
msgid "&Move to Calendar"
 
85
msgstr "&Mover ao calendario"
 
86
 
80
87
#: koeditordetails.cpp:180
81
88
msgctxt "@info:whatsthis"
82
89
msgid ""
86
93
"whether or not a response is requested from the attendee."
87
94
msgstr ""
88
95
"Amosa información sobre os/as asistentes actuais. Para editar un/ha "
89
 
"asistente, escóllaoo/a nesta lista e modifique os valores na area de "
90
 
"embaixo. Se preme o título da columna, a lista ordénase de acordo con esa "
91
 
"columna. A columna RSVP indica se se lle solicita ou non unha resposta ao "
92
 
"asistente."
 
96
"asistente, escóllao/a nesta lista e modifique os valores na area de embaixo. "
 
97
"Se preme o título da columna, a lista ordénase de acordo con esa columna. A "
 
98
"columna RSVP indica se se lle solicita ou non unha resposta ao asistente."
93
99
 
94
100
#: koeditordetails.cpp:187
95
101
msgctxt "@title:column attendee name"
126
132
msgid "Delegated From"
127
133
msgstr "Delegado de"
128
134
 
129
 
#: koeditordetails.cpp:310 koeditorfreebusy.cpp:808
 
135
#: koeditordetails.cpp:314 koeditorfreebusy.cpp:812
130
136
#, kde-format
131
137
msgctxt "@info"
132
138
msgid ""
134
140
"this participant?"
135
141
msgstr ""
136
142
"Parece que %1 non é un enderezo válido de correo electrónico. Seguro que "
137
 
"quer convidar este participante?"
 
143
"quere convidar este participante?"
138
144
 
139
 
#: koeditordetails.cpp:313
 
145
#: koeditordetails.cpp:317
140
146
msgctxt "@title"
141
147
msgid "Invalid Email Address"
142
148
msgstr "O enderezo de correo electrónico non é válido"
143
149
 
144
 
#: koviewmanager.cpp:414
 
150
#: koviewmanager.cpp:418
145
151
msgid "Merged calendar"
146
152
msgstr "Calendario fusionado"
147
153
 
148
 
#: koviewmanager.cpp:432
 
154
#: koviewmanager.cpp:436
149
155
msgid "Calendars Side by Side"
150
156
msgstr "Calendarios un a par do outro"
151
157
 
152
 
#: filtereditdialog.cpp:51
 
158
#: koviewmanager.cpp:469
 
159
msgid ""
 
160
"Unable to display the work week view since there are no work days "
 
161
"configured. Please properly configure at least 1 work day in the Time and "
 
162
"Date preferences."
 
163
msgstr ""
 
164
"Foi imposíbel mostrar a vista mensual dado que non se configuraron os días "
 
165
"laborais. Configure axeitadamente cando menos un día laboral nas "
 
166
"preferencias de hora e data."
 
167
 
 
168
#: filtereditdialog.cpp:39
 
169
msgctxt "@title::window"
153
170
msgid "Edit Calendar Filters"
154
 
msgstr "Editar os filtros de calendario"
 
171
msgstr "Edición de filtros de calendario"
155
172
 
156
 
#: filtereditdialog.cpp:101
 
173
#: filtereditdialog.cpp:91
 
174
msgctxt "@info:whatsthis"
157
175
msgid "Press this button to define a new filter."
158
 
msgstr "Prema este botón para definir un novo filtro."
 
176
msgstr "Prema este botón para definir un filtro novo."
159
177
 
160
 
#: filtereditdialog.cpp:102
 
178
#: filtereditdialog.cpp:94
 
179
msgctxt "@info:whatsthis"
161
180
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
162
181
msgstr "Prema este botón para borrar o filtro activo actual."
163
182
 
164
 
#: filtereditdialog.cpp:230
 
183
#: filtereditdialog.cpp:223
165
184
#, kde-format
 
185
msgctxt "@label default filter name"
166
186
msgid "New Filter %1"
167
187
msgstr "Novo filtro %1"
168
188
 
169
 
#: filtereditdialog.cpp:250
170
 
msgid "This item will be permanently deleted."
171
 
msgstr "Este elemento borrarse permanentemente"
172
 
 
173
 
#: filtereditdialog.cpp:251
174
 
msgid "Delete Confirmation"
175
 
msgstr "Borrar a confirmación"
176
 
 
177
 
#: filtereditdialog.cpp:252
178
 
msgid "Delete"
179
 
msgstr "Borrar"
 
189
#: filtereditdialog.cpp:242
 
190
#, kde-format
 
191
msgctxt "@info"
 
192
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
 
193
msgstr "Quere realmente borrar o anexo chamado \"%1\"?"
 
194
 
 
195
#: filtereditdialog.cpp:243
 
196
msgctxt "@title:window"
 
197
msgid "Delete Filter?"
 
198
msgstr "Borrar o filtro?"
180
199
 
181
200
#: koeditorfreebusy.cpp:180
182
201
#, kde-format
260
279
msgctxt "@info:tooltip"
261
280
msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available"
262
281
msgstr ""
263
 
"Mover o evento á data e hora na que todos os asistentes están dispoñíbeis."
 
282
"Mover o evento á data e hora na que todos os asistentes estean dispoñíbeis."
264
283
 
265
284
#: koeditorfreebusy.cpp:281
266
285
msgctxt "@info:whatsthis"
268
287
"Click this button to move the event to a date and time when all the "
269
288
"attendees have time available in their Free/Busy lists."
270
289
msgstr ""
271
 
"Mover o evento á data e hora na que todos os asistentes están dispoñíbeis "
 
290
"Mover o evento á data e hora na que todos os asistentes estean dispoñíbeis "
272
291
"nas súas listas de ocupación."
273
292
 
274
293
#: koeditorfreebusy.cpp:289
331
350
#: koeditorfreebusy.cpp:579
332
351
msgctxt "@info"
333
352
msgid "No suitable date found."
334
 
msgstr "Non se atopou unha data axeitada."
 
353
msgstr "Non se atopou ningunha data axeitada."
335
354
 
336
355
#: koeditorfreebusy.cpp:717
337
356
#, kde-format
341
360
"4 have declined."
342
361
msgstr ""
343
362
"Dos %1 participantes, %2 aceptaron, %3 aceptaron dentro das súas "
344
 
"posibilidades, e %4 declinaron."
 
363
"posibilidades e %4 declinaron."
345
364
 
346
 
#: koeditorfreebusy.cpp:811
 
365
#: koeditorfreebusy.cpp:815
347
366
msgctxt "@title:window"
348
367
msgid "Invalid Email Address"
349
368
msgstr "O enderezo de correo electrónico non é válido"
350
369
 
351
 
#: koeditorfreebusy.cpp:996
 
370
#: koeditorfreebusy.cpp:1000
352
371
msgctxt "@option"
353
372
msgid ""
354
373
"You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also "
356
375
"well?"
357
376
msgstr ""
358
377
"Está a cambiar o organizador deste evento. Dado que o organizar tamén asiste "
359
 
"ao evento,quere cambiar tamén o asistente correspondente?"
 
378
"ao evento, quere cambiar tamén o asistente correspondente?"
360
379
 
361
380
#: koeditorrecurrence.cpp:87
362
381
msgctxt "@info:whatsthis"
430
449
#: koeditorrecurrence.cpp:144
431
450
msgctxt "@info:whatsthis"
432
451
msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
433
 
msgstr "Estabelece a frecuencia coa que debe repetirse esta tarefa ou evento."
 
452
msgstr "Establece a frecuencia coa que debe repetirse esta tarefa ou evento."
434
453
 
435
454
#: koeditorrecurrence.cpp:168 koeditorrecurrence.cpp:182
436
 
#: koeditorrecurrence.cpp:238 koeditorrecurrence.cpp:415
 
455
#: koeditorrecurrence.cpp:238 koeditorrecurrence.cpp:417
437
456
msgctxt "@label"
438
457
msgid "&Recur every"
439
458
msgstr "&Repetir cada"
452
471
#, kde-format
453
472
msgctxt "@info:whatsthis"
454
473
msgid "Set %1 as the day when this event or to-do should recur."
455
 
msgstr ""
456
 
"Estabelece %1 coma o dia non que este evento ou tarefa se ten que repetir"
 
474
msgstr "Establece %1 como día no que este evento ou tarefa se ten que repetir"
457
475
 
458
476
#: koeditorrecurrence.cpp:206
459
477
#, kde-format
476
494
msgid ""
477
495
"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
478
496
msgstr ""
479
 
"Estabelece un día específico do mes no cal este evento ou tarefa deben "
 
497
"Establece un día específico do mes no cal este evento ou tarefa deben "
480
498
"repetirse."
481
499
 
482
 
#: koeditorrecurrence.cpp:259 koeditorrecurrence.cpp:440
 
500
#: koeditorrecurrence.cpp:259 koeditorrecurrence.cpp:442
483
501
msgctxt "@info:whatsthis"
484
502
msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
485
503
msgstr "O día do mes no que debe repetirse este evento ou tarefa."
760
778
"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
761
779
"should recur"
762
780
msgstr ""
763
 
"Estabelece un día da semana e especifica a semana do mes no que este evento "
 
781
"Establece un día da semana e especifica a semana do mes no que este evento "
764
782
"ou tarefa deben repetirse"
765
783
 
766
 
#: koeditorrecurrence.cpp:415
 
784
#: koeditorrecurrence.cpp:417
767
785
msgctxt "@label"
768
786
msgid "year(s)"
769
787
msgstr "ano(s)"
770
788
 
771
 
#: koeditorrecurrence.cpp:426
 
789
#: koeditorrecurrence.cpp:428
772
790
msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'"
773
791
msgid "&Recur on day "
774
792
msgstr "&Repetir o día"
775
793
 
776
 
#: koeditorrecurrence.cpp:428
 
794
#: koeditorrecurrence.cpp:430
777
795
msgctxt "@option:radio"
778
796
msgid "&Day "
779
797
msgstr "&Día"
780
798
 
781
 
#: koeditorrecurrence.cpp:433
 
799
#: koeditorrecurrence.cpp:435
782
800
msgctxt "@info:whatsthis"
783
801
msgid ""
784
802
"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
785
803
"recur."
786
804
msgstr ""
787
 
"Estabelece un día específico dun mes específico no que este evento ou tarefa "
 
805
"Establece un día específico dun mes específico no que este evento ou tarefa "
788
806
"debe repetirse."
789
807
 
790
 
#: koeditorrecurrence.cpp:445
 
808
#: koeditorrecurrence.cpp:447
791
809
msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'"
792
810
msgid " &of "
793
811
msgstr "&de"
794
812
 
795
 
#: koeditorrecurrence.cpp:461
 
813
#: koeditorrecurrence.cpp:463
796
814
msgctxt ""
797
815
"@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short "
798
816
"version"
799
817
msgid "&On"
800
818
msgstr "&En"
801
819
 
802
 
#: koeditorrecurrence.cpp:465
 
820
#: koeditorrecurrence.cpp:467
803
821
msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'"
804
822
msgid "&On the"
805
823
msgstr "&No"
806
824
 
807
 
#: koeditorrecurrence.cpp:470
 
825
#: koeditorrecurrence.cpp:472
808
826
msgctxt "@info:whatsthis"
809
827
msgid ""
810
828
"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this "
811
829
"event or to-do should recur."
812
830
msgstr ""
813
 
"Estabelece un día específico dunha semana específica dun mes dado no que "
814
 
"este evento ou tarefa debe repetirse."
 
831
"Establece un día específico dunha semana específica dun mes dado no que este "
 
832
"evento ou tarefa debe repetirse."
815
833
 
816
 
#: koeditorrecurrence.cpp:483
 
834
#: koeditorrecurrence.cpp:485
817
835
msgctxt ""
818
836
"@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'"
819
837
msgid " o&f "
820
 
msgstr "d&e"
 
838
msgstr " d&e "
821
839
 
822
 
#: koeditorrecurrence.cpp:498
 
840
#: koeditorrecurrence.cpp:500
823
841
msgctxt "@option:radio"
824
842
msgid "Day #"
825
843
msgstr "Día n.º"
826
844
 
827
 
#: koeditorrecurrence.cpp:500
 
845
#: koeditorrecurrence.cpp:502
828
846
msgctxt "@option:radio"
829
847
msgid "Recur on &day #"
830
848
msgstr "Repetir o &día n.º"
831
849
 
832
 
#: koeditorrecurrence.cpp:503
 
850
#: koeditorrecurrence.cpp:505
833
851
msgctxt "@info:whatsthis"
834
852
msgid ""
835
853
"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should "
836
854
"recur."
837
855
msgstr ""
838
 
"Estabelece un día epecífico do ano no que este evento ou tarefa debe "
 
856
"Establece un día epecífico do ano no que este evento ou tarefa debe "
839
857
"repetirse."
840
858
 
841
 
#: koeditorrecurrence.cpp:517
 
859
#: koeditorrecurrence.cpp:519
842
860
msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'"
843
861
msgid " of the &year"
844
862
msgstr "do &ano"
845
863
 
846
 
#: koeditorrecurrence.cpp:521
 
864
#: koeditorrecurrence.cpp:523
847
865
msgctxt ""
848
866
"@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version"
849
867
msgid " of the year"
850
868
msgstr " do ano"
851
869
 
852
 
#: koeditorrecurrence.cpp:614
 
870
#: koeditorrecurrence.cpp:618
853
871
msgctxt "@title:group"
854
872
msgid "E&xceptions"
855
873
msgstr "E&xcepcións"
856
874
 
857
 
#: koeditorrecurrence.cpp:622
 
875
#: koeditorrecurrence.cpp:626
858
876
msgctxt "@info:whatsthis"
859
877
msgid ""
860
878
"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for "
863
881
"Unha data que se debe considerar como excepción ás regras de repetición para "
864
882
"este evento ou tarefa."
865
883
 
866
 
#: koeditorrecurrence.cpp:628
 
884
#: koeditorrecurrence.cpp:632
867
885
msgctxt "@action:button"
868
886
msgid "&Add"
869
887
msgstr "Eng&adir"
870
888
 
871
 
#: koeditorrecurrence.cpp:631
 
889
#: koeditorrecurrence.cpp:635
872
890
msgctxt "@info:whatsthis"
873
891
msgid ""
874
892
"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-"
877
895
"Engade esta data como unha excepción ás regras de repetición para este "
878
896
"evento ou tarefa."
879
897
 
880
 
#: koeditorrecurrence.cpp:636
 
898
#: koeditorrecurrence.cpp:640
881
899
msgctxt "@action:button"
882
900
msgid "&Change"
883
901
msgstr "&Cambiar"
884
902
 
885
 
#: koeditorrecurrence.cpp:639
 
903
#: koeditorrecurrence.cpp:643
886
904
msgctxt "@info:whatsthis"
887
905
msgid "Replace the currently selected date with this date."
888
906
msgstr "Substitúe a data seleccionada actualmente con esta data."
889
907
 
890
 
#: koeditorrecurrence.cpp:643
 
908
#: koeditorrecurrence.cpp:647
891
909
msgctxt "@action:button"
892
910
msgid "&Delete"
893
 
msgstr "&Borrar"
 
911
msgstr "Elimina&r"
894
912
 
895
 
#: koeditorrecurrence.cpp:646
 
913
#: koeditorrecurrence.cpp:650
896
914
msgctxt "@info:whatsthis"
897
915
msgid ""
898
916
"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
899
917
"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
900
918
msgstr ""
901
 
"Borra a data actualmente seleccionada da lista de datas que se deberían "
902
 
"considerar como excepcións ás regras de repetición deste evento ou tarefa."
 
919
"Borra a data seleccionada da lista de datas que se deberían considerar como "
 
920
"excepcións ás regras de repetición deste evento ou tarefa."
903
921
 
904
 
#: koeditorrecurrence.cpp:654
 
922
#: koeditorrecurrence.cpp:658
905
923
msgctxt "@info:whatsthis"
906
924
msgid ""
907
925
"Displays current dates that are being considered exceptions to the "
910
928
"Amosa as datas actuais que se están a considerar como excepción das regras "
911
929
"de repetición para este evento ou tarefa."
912
930
 
913
 
#: koeditorrecurrence.cpp:722
 
931
#: koeditorrecurrence.cpp:726
914
932
msgctxt "@title:window"
915
933
msgid "Edit Exceptions"
916
934
msgstr "Editar as excepcións"
917
935
 
918
 
#: koeditorrecurrence.cpp:746
 
936
#: koeditorrecurrence.cpp:750
919
937
msgctxt "@title:group"
920
938
msgid "Recurrence Range"
921
939
msgstr "Intervalo de repetición"
922
940
 
923
 
#: koeditorrecurrence.cpp:748
 
941
#: koeditorrecurrence.cpp:752
924
942
msgctxt "@info:whatsthis"
925
943
msgid ""
926
944
"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or to-"
927
945
"do."
928
946
msgstr ""
929
 
"Estabelece un intervalo para o cal estas regras de repetición se aplican a "
 
947
"Establece un intervalo para o cal se aplican estas regras de repetición a "
930
948
"este evento ou tarefa."
931
949
 
932
 
#: koeditorrecurrence.cpp:755
 
950
#: koeditorrecurrence.cpp:759
933
951
msgctxt "@label"
934
952
msgid "Begin on:"
935
953
msgstr "Comezar en:"
936
954
 
937
 
#: koeditorrecurrence.cpp:757
 
955
#: koeditorrecurrence.cpp:761
938
956
msgctxt "@info:whatsthis"
939
957
msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
940
958
msgstr "A data na que deben comezar as repeticións para este evento ou tarefa."
941
959
 
942
 
#: koeditorrecurrence.cpp:764
 
960
#: koeditorrecurrence.cpp:768
943
961
msgctxt "@option radio"
944
962
msgid "&No ending date"
945
963
msgstr "Se&n data de remate"
946
964
 
947
 
#: koeditorrecurrence.cpp:766
 
965
#: koeditorrecurrence.cpp:770
948
966
msgctxt "@info:whatsthis"
949
967
msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
950
968
msgstr "Fai que o evento ou tarefa se repita para sempre."
951
969
 
952
 
#: koeditorrecurrence.cpp:777
 
970
#: koeditorrecurrence.cpp:781
953
971
msgctxt "@info:whatsthis"
954
972
msgid ""
955
973
"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
958
976
"Fai que o evento ou tarefa paren de se repetir despois dun certo número de "
959
977
"repeticións."
960
978
 
961
 
#: koeditorrecurrence.cpp:779
 
979
#: koeditorrecurrence.cpp:783
962
980
msgctxt "@option:radio"
963
981
msgid "End &after"
964
982
msgstr "Rem&atar despois de"
965
983
 
966
 
#: koeditorrecurrence.cpp:788
 
984
#: koeditorrecurrence.cpp:792
967
985
msgctxt "@label"
968
986
msgid "&occurrence(s)"
969
987
msgstr "&repetición(s)"
970
988
 
971
 
#: koeditorrecurrence.cpp:797
 
989
#: koeditorrecurrence.cpp:801
972
990
msgctxt "@info:whatsthis"
973
991
msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
974
992
msgstr "Fai que o evento ou tarefa pare de se repetir nunha data determinada."
975
993
 
976
 
#: koeditorrecurrence.cpp:799
 
994
#: koeditorrecurrence.cpp:803
977
995
msgctxt "@option:radio"
978
996
msgid "End &on:"
979
997
msgstr "Remata &o:"
980
998
 
981
 
#: koeditorrecurrence.cpp:806
 
999
#: koeditorrecurrence.cpp:810
982
1000
msgctxt "@info:whatsthis"
983
1001
msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
984
1002
msgstr "Data despois da cal o evento ou tarefa debe deixar de se repetir"
985
1003
 
986
 
#: koeditorrecurrence.cpp:868
 
1004
#: koeditorrecurrence.cpp:872
987
1005
#, kde-format
988
1006
msgctxt "@label"
989
1007
msgid "Begins on: %1"
990
1008
msgstr "Comeza o: %1"
991
1009
 
992
 
#: koeditorrecurrence.cpp:876
 
1010
#: koeditorrecurrence.cpp:880
993
1011
msgctxt "@title:window"
994
1012
msgid "Edit Recurrence Range"
995
1013
msgstr "Editar o intervalo de repetición"
996
1014
 
997
 
#: koeditorrecurrence.cpp:922
 
1015
#: koeditorrecurrence.cpp:926
998
1016
msgctxt "@info:whatsthis"
999
1017
msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
1000
 
msgstr "Estabelece o tipo de repetición que debe ter este evento ou tarefa."
 
1018
msgstr "Establece o tipo de repetición que debe ter este evento ou tarefa."
1001
1019
 
1002
 
#: koeditorrecurrence.cpp:924
 
1020
#: koeditorrecurrence.cpp:928
1003
1021
msgctxt "@item:inlistbox recur daily"
1004
1022
msgid "Daily"
1005
1023
msgstr "Diario"
1006
1024
 
1007
 
#: koeditorrecurrence.cpp:925
 
1025
#: koeditorrecurrence.cpp:929
1008
1026
msgctxt "@item:inlistbox recur weekly"
1009
1027
msgid "Weekly"
1010
1028
msgstr "Semanal"
1011
1029
 
1012
 
#: koeditorrecurrence.cpp:926
 
1030
#: koeditorrecurrence.cpp:930
1013
1031
msgctxt "@item:inlistbox recur monthly"
1014
1032
msgid "Monthly"
1015
1033
msgstr "Mensual"
1016
1034
 
1017
 
#: koeditorrecurrence.cpp:927
 
1035
#: koeditorrecurrence.cpp:931
1018
1036
msgctxt "@item:inlistbox recur yearly"
1019
1037
msgid "Yearly"
1020
1038
msgstr "Anual"
1021
1039
 
1022
 
#: koeditorrecurrence.cpp:935
 
1040
#: koeditorrecurrence.cpp:939
1023
1041
msgctxt "@title:group"
1024
1042
msgid "Recurrence Types"
1025
1043
msgstr "Tipos de repetición"
1026
1044
 
1027
 
#: koeditorrecurrence.cpp:942
 
1045
#: koeditorrecurrence.cpp:946
1028
1046
msgctxt "@option:radio recur daily"
1029
1047
msgid "&Daily"
1030
1048
msgstr "&Diario"
1031
1049
 
1032
 
#: koeditorrecurrence.cpp:945
 
1050
#: koeditorrecurrence.cpp:949
1033
1051
msgctxt "@info:whatsthis"
1034
1052
msgid ""
1035
1053
"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
1037
1055
"Fai que o evento ou tarefa se repitan diariamente de acordo coas regras "
1038
1056
"especificadas."
1039
1057
 
1040
 
#: koeditorrecurrence.cpp:949
 
1058
#: koeditorrecurrence.cpp:953
1041
1059
msgctxt "@option:radio recur weekly"
1042
1060
msgid "&Weekly"
1043
1061
msgstr "&Semanal"
1044
1062
 
1045
 
#: koeditorrecurrence.cpp:952
 
1063
#: koeditorrecurrence.cpp:956
1046
1064
msgctxt "@info:whatsthis"
1047
1065
msgid ""
1048
1066
"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
1050
1068
"Fai que o evento ou tarefa se repitan semanalmente de acordo coas regras "
1051
1069
"especificadas."
1052
1070
 
1053
 
#: koeditorrecurrence.cpp:956
 
1071
#: koeditorrecurrence.cpp:960
1054
1072
msgctxt "@option:radio recur monthly"
1055
1073
msgid "&Monthly"
1056
1074
msgstr "&Mensual"
1057
1075
 
1058
 
#: koeditorrecurrence.cpp:959
 
1076
#: koeditorrecurrence.cpp:963
1059
1077
msgctxt "@info:whatsthis"
1060
1078
msgid ""
1061
1079
"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
1063
1081
"Fai que o evento ou tarefa se repita mensualmente de acordo coas regras "
1064
1082
"especificadas."
1065
1083
 
1066
 
#: koeditorrecurrence.cpp:963
 
1084
#: koeditorrecurrence.cpp:967
1067
1085
msgctxt "@option:radio recur yearly"
1068
1086
msgid "&Yearly"
1069
1087
msgstr "&Anual"
1070
1088
 
1071
 
#: koeditorrecurrence.cpp:966
 
1089
#: koeditorrecurrence.cpp:970
1072
1090
msgctxt "@info:whatsthis"
1073
1091
msgid ""
1074
1092
"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
1076
1094
"Fai que o evento ou tarefa se repita anualmente de acordo coas regras "
1077
1095
"especificadas."
1078
1096
 
1079
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1033
 
1097
#: koeditorrecurrence.cpp:1037
1080
1098
msgctxt "@option:check"
1081
1099
msgid "&Enable recurrence"
1082
1100
msgstr "Activar a r&epetición"
1083
1101
 
1084
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1036
 
1102
#: koeditorrecurrence.cpp:1040
1085
1103
msgctxt "@info:whatsthis"
1086
1104
msgid ""
1087
1105
"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
1089
1107
"Activa a repetición deste evento ou tarefa de acordo coas regras "
1090
1108
"especificadas."
1091
1109
 
1092
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1041
 
1110
#: koeditorrecurrence.cpp:1045
1093
1111
msgctxt "@title:group"
1094
1112
msgid "Appointment Time "
1095
1113
msgstr "Data da cita "
1096
1114
 
1097
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1044
 
1115
#: koeditorrecurrence.cpp:1048
1098
1116
msgctxt "@info:whatsthis"
1099
1117
msgid "Displays appointment time information."
1100
1118
msgstr "Amosa a información sobre a hora da cita."
1101
1119
 
1102
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1057
 
1120
#: koeditorrecurrence.cpp:1061
1103
1121
msgctxt "@title:group"
1104
1122
msgid "Recurrence Rule"
1105
1123
msgstr "Regra de repetición"
1106
1124
 
1107
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1060
 
1125
#: koeditorrecurrence.cpp:1064
1108
1126
msgctxt "@info:whatsthis"
1109
1127
msgid ""
1110
1128
"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
1111
1129
msgstr ""
1112
1130
"Opcións relativas ao tipo de repetición que debe ter este evento ou tarefa."
1113
1131
 
1114
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1102
 
1132
#: koeditorrecurrence.cpp:1106
1115
1133
msgctxt "@action:button"
1116
1134
msgid "Recurrence Range..."
1117
1135
msgstr "Intervalo de repetición..."
1118
1136
 
1119
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1105 koeditorrecurrence.cpp:1122
 
1137
#: koeditorrecurrence.cpp:1109 koeditorrecurrence.cpp:1126
1120
1138
msgctxt "@info:whatsthis"
1121
1139
msgid ""
1122
1140
"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
1125
1143
"Opcións relativas ao intervalo de tempo durante o cal este evento ou tarefa "
1126
1144
"deben repetirse."
1127
1145
 
1128
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1114
 
1146
#: koeditorrecurrence.cpp:1118
1129
1147
msgctxt "@action:button"
1130
1148
msgid "Exceptions..."
1131
1149
msgstr "Excepcións..."
1132
1150
 
1133
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1483
 
1151
#: koeditorrecurrence.cpp:1487
1134
1152
#, kde-format
1135
1153
msgctxt "@info"
1136
1154
msgid ""
1140
1158
"A data de remate \"%1\" da repetición ha de ser despois da data de comezo \"%"
1141
1159
"2\" do evento."
1142
1160
 
1143
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1500
 
1161
#: koeditorrecurrence.cpp:1504
1144
1162
msgctxt "@info"
1145
1163
msgid ""
1146
1164
"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
1149
1167
"Un evento ou tarefa de repetición semanal debe ter ao menos un día da semana "
1150
1168
"asociado con el."
1151
1169
 
1152
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1536
 
1170
#: koeditorrecurrence.cpp:1540
1153
1171
msgctxt "@title:window"
1154
1172
msgid "Recurrence"
1155
1173
msgstr "Repetición"
1173
1191
msgstr ""
1174
1192
"Prema este botón para executar unha ferramenta que axuda a xestionar un "
1175
1193
"conxunto de modelos. Os modelos poden facilitar a creación de elementos "
1176
 
"novos ao colocar automaticamente os valores por omisión favoritos no editor."
 
1194
"novos ao colocar automaticamente no editor os valores por omisión favoritos."
1177
1195
 
1178
1196
#: koincidenceeditor.cpp:114
1179
1197
msgctxt "@info"
1180
1198
msgid "Do you really want to cancel?"
1181
1199
msgstr "Desexa realmente cancelar?"
1182
1200
 
1183
 
#: koincidenceeditor.cpp:115 kojournaleditor.cpp:249 koeventeditor.cpp:432
1184
 
#: kotodoeditor.cpp:372
 
1201
#: koincidenceeditor.cpp:115
1185
1202
msgctxt "@title:window"
1186
1203
msgid "KOrganizer Confirmation"
1187
1204
msgstr "Confirmación de KOrganizer"
1210
1227
#, kde-format
1211
1228
msgctxt "@info"
1212
1229
msgid "Error loading template file '%1'."
1213
 
msgstr "Erro ao cargar o ficheiro de modelo \"%1\"."
 
1230
msgstr "Houbo un erro ao cargar o ficheiro de modelo \"%1\"."
1214
1231
 
1215
1232
#: koincidenceeditor.cpp:412
1216
1233
msgctxt "@title:window"
1217
 
msgid "Counter proposal"
1218
 
msgstr "Contraoferta"
 
1234
msgid "Create to-do"
 
1235
msgstr "Crear unha tarefa"
1219
1236
 
1220
1237
#: koincidenceeditor.cpp:413
1221
1238
msgctxt "@action:button"
1222
 
msgid "Counter proposal"
1223
 
msgstr "Contraoferta"
1224
 
 
1225
 
#: koeditoralarms.cpp:82
 
1239
msgid "Create to-do"
 
1240
msgstr "Crear unha tarefa"
 
1241
 
 
1242
#: koincidenceeditor.cpp:422
 
1243
msgctxt "@title:window"
 
1244
msgid "Counter proposal"
 
1245
msgstr "Contraoferta"
 
1246
 
 
1247
#: koincidenceeditor.cpp:423
 
1248
msgctxt "@action:button"
 
1249
msgid "Counter proposal"
 
1250
msgstr "Contraoferta"
 
1251
 
 
1252
#: koeditoralarms.cpp:70
1226
1253
msgctxt "@option unknown alarm type"
1227
1254
msgid "Unknown"
1228
1255
msgstr "Descoñecido"
1229
1256
 
1230
 
#: koeditoralarms.cpp:85
 
1257
#: koeditoralarms.cpp:73
1231
1258
msgctxt "@option popup reminder dialog"
1232
1259
msgid "Reminder Dialog"
1233
1260
msgstr "Diálogo de lembranza"
1234
1261
 
1235
 
#: koeditoralarms.cpp:88
 
1262
#: koeditoralarms.cpp:76
1236
1263
msgctxt "@option run application or script"
1237
1264
msgid "Application/Script"
1238
 
msgstr "Aplicación/Script"
 
1265
msgstr "Aplicativo/Script"
1239
1266
 
1240
 
#: koeditoralarms.cpp:91
 
1267
#: koeditoralarms.cpp:79
1241
1268
msgctxt "@option send email reminder"
1242
1269
msgid "Email"
1243
1270
msgstr "Correo electrónico"
1244
1271
 
1245
 
#: koeditoralarms.cpp:94
 
1272
#: koeditoralarms.cpp:82
1246
1273
msgctxt "@option play a sound"
1247
1274
msgid "Audio"
1248
1275
msgstr "Son"
1249
1276
 
 
1277
#: koeditoralarms.cpp:96
 
1278
#, kde-format
 
1279
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
 
1280
msgid "%1 before the start"
 
1281
msgstr "%1 antes do comezo"
 
1282
 
 
1283
#: koeditoralarms.cpp:101
 
1284
#, kde-format
 
1285
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
 
1286
msgid "%1 after the start"
 
1287
msgstr "%1 despois do comezo"
 
1288
 
1250
1289
#: koeditoralarms.cpp:108
1251
1290
#, kde-format
1252
1291
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
1253
 
msgid "%1 before the start"
1254
 
msgstr "%1 antes do comezo"
 
1292
msgid "%1 before the end"
 
1293
msgstr "%1 antes do remate"
1255
1294
 
1256
1295
#: koeditoralarms.cpp:113
1257
1296
#, kde-format
1258
1297
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
1259
 
msgid "%1 after the start"
1260
 
msgstr "%1 despois do comezo"
1261
 
 
1262
 
#: koeditoralarms.cpp:120
1263
 
#, kde-format
1264
 
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
1265
 
msgid "%1 before the end"
1266
 
msgstr "%1 antes do remate"
1267
 
 
1268
 
#: koeditoralarms.cpp:125
1269
 
#, kde-format
1270
 
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
1271
1298
msgid "%1 after the end"
1272
1299
msgstr "%1 despois do remate"
1273
1300
 
1274
 
#: koeditoralarms.cpp:136
 
1301
#: koeditoralarms.cpp:124
1275
1302
#, kde-format
1276
1303
msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days"
1277
1304
msgid "1 day"
1279
1306
msgstr[0] "1 día"
1280
1307
msgstr[1] "%1 días"
1281
1308
 
1282
 
#: koeditoralarms.cpp:141
 
1309
#: koeditoralarms.cpp:129
1283
1310
#, kde-format
1284
1311
msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours"
1285
1312
msgid "1 hour"
1287
1314
msgstr[0] "1 hora"
1288
1315
msgstr[1] "%1 horas"
1289
1316
 
1290
 
#: koeditoralarms.cpp:146
 
1317
#: koeditoralarms.cpp:134
1291
1318
#, kde-format
1292
1319
msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes"
1293
1320
msgid "1 minute"
1295
1322
msgstr[0] "1 minuto"
1296
1323
msgstr[1] "%1 minutos"
1297
1324
 
1298
 
#: koeditoralarms.cpp:152
 
1325
#: koeditoralarms.cpp:140
1299
1326
msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats"
1300
1327
msgid "Yes"
1301
1328
msgstr "Si"
1302
1329
 
1303
 
#: koeditoralarms.cpp:160
 
1330
#: koeditoralarms.cpp:153
1304
1331
msgctxt "@title"
1305
1332
msgid "Edit Reminders"
1306
1333
msgstr "Editar as lembranzas"
1307
1334
 
1308
 
#: tests/timezone.cpp:39
1309
 
msgid "KOrganizer Timezone Test"
1310
 
msgstr "Proba da zona horaria do KOrganizer"
 
1335
#: koeditoralarms.cpp:446
 
1336
msgctxt "@item:inlistbox"
 
1337
msgid "before the to-do starts"
 
1338
msgstr "antes de que comece a tarefa"
 
1339
 
 
1340
#: koeditoralarms.cpp:448
 
1341
msgctxt "@item:inlistbox"
 
1342
msgid "after the to-do starts"
 
1343
msgstr "despois de que comece a tarefa"
 
1344
 
 
1345
#: koeditoralarms.cpp:450
 
1346
msgctxt "@item:inlistbox"
 
1347
msgid "before the to-do is due"
 
1348
msgstr "antes de que venza a tarefa"
 
1349
 
 
1350
#: koeditoralarms.cpp:452
 
1351
msgctxt "@item:inlistbox"
 
1352
msgid "after the to-do is due"
 
1353
msgstr "despois de que venza a tarefa"
 
1354
 
 
1355
#: koeditoralarms.cpp:455
 
1356
msgctxt "@info:tooltip"
 
1357
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
 
1358
msgstr ""
 
1359
"Seleccione o activador de lembranza en relación ao momento de inicio ou "
 
1360
"vencemento"
 
1361
 
 
1362
#: koeditoralarms.cpp:458
 
1363
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1364
msgid ""
 
1365
"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
 
1366
"after the start or due time."
 
1367
msgstr ""
 
1368
"Empregue este menú para especificar se quere que a lembranza se active antes "
 
1369
"ou despois do momento de inicio ou vencemento."
1311
1370
 
1312
1371
#: tests/korgplugins.cpp:37
1313
1372
msgid "KOrgPlugins"
1314
1373
msgstr "Engadidos do KOrganizer"
1315
1374
 
1316
 
#: views/listview/kolistview.cpp:222 views/todoview/kotodomodel.cpp:804
1317
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1297
1318
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1383
1319
 
#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:53
 
1375
#: views/listview/kolistview.cpp:233 views/todoview/kotodomodel.cpp:805
 
1376
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1298
 
1377
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1384
1320
1378
msgid "Summary"
1321
1379
msgstr "Resumo"
1322
1380
 
1323
 
#: views/listview/kolistview.cpp:223
 
1381
#: views/listview/kolistview.cpp:234
1324
1382
msgid "Reminder"
1325
1383
msgstr "Lembranza"
1326
1384
 
1327
 
#: views/listview/kolistview.cpp:224 views/todoview/kotodomodel.cpp:806
 
1385
#: views/listview/kolistview.cpp:235 views/todoview/kotodomodel.cpp:807
1328
1386
msgid "Recurs"
1329
1387
msgstr "Repetitiva"
1330
1388
 
1331
 
#: views/listview/kolistview.cpp:225 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1298
 
1389
#: views/listview/kolistview.cpp:236 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1299
1332
1390
msgid "Start Date"
1333
1391
msgstr "Data de comezo"
1334
1392
 
1335
 
#: views/listview/kolistview.cpp:227
 
1393
#: views/listview/kolistview.cpp:238
1336
1394
msgid "Start Time"
1337
1395
msgstr "Hora de comezo"
1338
1396
 
1339
 
#: views/listview/kolistview.cpp:229
 
1397
#: views/listview/kolistview.cpp:240
1340
1398
msgid "End Date"
1341
1399
msgstr "Data de remate"
1342
1400
 
1343
 
#: views/listview/kolistview.cpp:231
 
1401
#: views/listview/kolistview.cpp:242
1344
1402
msgid "End Time"
1345
1403
msgstr "Hora de remate"
1346
1404
 
1347
1405
#. i18n: file: filteredit_base.ui:169
1348
1406
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup)
1349
 
#: views/listview/kolistview.cpp:233 views/todoview/kotodomodel.cpp:814
1350
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:3048
 
1407
#: views/listview/kolistview.cpp:244 views/todoview/kotodomodel.cpp:815
 
1408
#: rc.cpp:42 rc.cpp:3470
1351
1409
msgid "Categories"
1352
1410
msgstr "Categorías"
1353
1411
 
 
1412
#: views/listview/kolistview.cpp:387 views/monthview/monthitem.cpp:294
 
1413
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:84
 
1414
#, kde-format
 
1415
msgid "%2 (1 year)"
 
1416
msgid_plural "%2 (%1 years)"
 
1417
msgstr[0] "%2 (%1 ano)"
 
1418
msgstr[1] "%2 (%1 anos)"
 
1419
 
1354
1420
#: views/monthview/monthview.cpp:66
1355
1421
msgid "Go back one month"
1356
1422
msgstr "Recuar un mes"
1367
1433
msgid "Go forward one month"
1368
1434
msgstr "Avanzar un mes"
1369
1435
 
1370
 
#: views/monthview/monthview.cpp:416 kodaymatrix.cpp:269
 
1436
#: views/monthview/monthview.cpp:418 kodaymatrix.cpp:269
1371
1437
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
1372
1438
msgid ","
1373
1439
msgstr ", "
1374
1440
 
1375
 
#: views/monthview/monthscene.cpp:194
 
1441
#: views/monthview/monthscene.cpp:204
1376
1442
#, kde-format
1377
1443
msgctxt "monthname year"
1378
1444
msgid "%1 %2"
1379
1445
msgstr "%1 %2"
1380
1446
 
1381
 
#: views/monthview/monthscene.cpp:320
 
1447
#: views/monthview/monthscene.cpp:330
1382
1448
#, kde-format
1383
1449
msgctxt "'Month day' for month view cells"
1384
1450
msgid "%1 %2"
1385
1451
msgstr "%1 %2"
1386
1452
 
1387
 
#: views/monthview/monthitem.cpp:439 views/agendaview/koagenda.cpp:1044
 
1453
#: views/monthview/monthitem.cpp:457 views/agendaview/koagenda.cpp:1050
1388
1454
msgid ""
1389
1455
"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
1390
1456
msgstr ""
1391
1457
"Foi imposíbel engadir o elemento de excepción ao calendario. Non se aplicará "
1392
1458
"ningunha mudanza."
1393
1459
 
1394
 
#: views/monthview/monthitem.cpp:441 views/monthview/monthitem.cpp:468
1395
 
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1046 views/agendaview/koagenda.cpp:1078
 
1460
#: views/monthview/monthitem.cpp:459 views/monthview/monthitem.cpp:488
 
1461
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1052 views/agendaview/koagenda.cpp:1085
1396
1462
msgid "Error Occurred"
1397
1463
msgstr "Ocorreu un erro"
1398
1464
 
1399
 
#: views/monthview/monthitem.cpp:466 views/agendaview/koagenda.cpp:1076
 
1465
#: views/monthview/monthitem.cpp:486 views/agendaview/koagenda.cpp:1083
1400
1466
msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
1401
1467
msgstr ""
1402
1468
"Foi imposíbel engadir os elementos futuros ao calendario. Non se efectuará "
1403
1469
"ningunha mudanza."
1404
1470
 
1405
 
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:624
 
1471
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:638
1406
1472
#, kde-format
1407
1473
msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
1408
1474
msgstr "Engadiuse o asistente \"%1\" ao elemento do calendario \"%2\""
1409
1475
 
1410
 
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:626
 
1476
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:640
1411
1477
msgid "Attendee added"
1412
1478
msgstr "Asistente engadido/a"
1413
1479
 
1414
 
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:901
1415
 
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:1004
 
1480
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:931
 
1481
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:1034
1416
1482
#, kde-format
1417
1483
msgid "%1 - %2"
1418
1484
msgstr "%1 - %2"
1419
1485
 
1420
 
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:915
 
1486
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:945
1421
1487
#, kde-format
1422
1488
msgid "- %1"
1423
1489
msgstr "- %1"
1429
1495
msgstr "%1 %2"
1430
1496
 
1431
1497
#: views/agendaview/koagendaview.cpp:701
1432
 
#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:56
 
1498
#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:59
1433
1499
msgid "All Day"
1434
1500
msgstr "Todo o día"
1435
1501
 
1436
 
#: views/agendaview/koagendaview.cpp:1469
 
1502
#: views/agendaview/koagendaview.cpp:1472
1437
1503
msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
1438
1504
msgstr "Foi imposíbel modificar esta tarefa, xa que non se pode bloquear."
1439
1505
 
1440
 
#: views/agendaview/koagenda.cpp:848
 
1506
#: views/agendaview/koagenda.cpp:853
1441
1507
msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
1442
1508
msgstr ""
1443
 
"Foi imposíbel bloquear o elemento para modificalo. Non poderá facer "
1444
 
"mudanzas. "
 
1509
"Foi imposíbel bloquear o elemento para modificalo. Non poderá facer mudanzas."
1445
1510
 
1446
 
#: views/agendaview/koagenda.cpp:850
 
1511
#: views/agendaview/koagenda.cpp:855
1447
1512
msgid "Locking Failed"
1448
1513
msgstr "Fallou o bloqueo"
1449
1514
 
1450
 
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1027
 
1515
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1032
1451
1516
msgid "Dissociate event from recurrence"
1452
1517
msgstr "Desasociar o evento da repetición"
1453
1518
 
1454
 
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1061
 
1519
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1067
1455
1520
msgid "Split future recurrences"
1456
1521
msgstr "Dividir as repeticións futuras"
1457
1522
 
1460
1525
msgstr "Que ven agora?"
1461
1526
 
1462
1527
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:88
1463
 
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:272
 
1528
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:276
1464
1529
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
1465
1530
#, kde-format
1466
1531
msgctxt "date from - to"
1478
1543
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:190
1479
1544
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:212
1480
1545
msgid "Events and to-dos that need a reply:"
1481
 
msgstr "Os eventos e as tarefas que precisan resposta:"
 
1546
msgstr "Eventos e as tarefas que precisan resposta:"
1482
1547
 
1483
 
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:279
 
1548
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:283
1484
1549
#, kde-format
1485
1550
msgctxt "date, from - to"
1486
1551
msgid "%1, %2 - %3"
1487
1552
msgstr "%1, %2 - %3"
1488
1553
 
1489
 
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:315
 
1554
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:319
1490
1555
#, kde-format
1491
1556
msgctxt "to-do due date"
1492
1557
msgid "  (Due: %1)"
1494
1559
 
1495
1560
#: views/timelineview/kotimelineview.cpp:51
1496
1561
#: views/timelineview/kotimelineview.cpp:119 korganizer.cpp:291
1497
 
#: resourceview.cpp:281
1498
1562
msgid "Calendar"
1499
1563
msgstr "Calendario"
1500
1564
 
1502
1566
msgid "View Columns"
1503
1567
msgstr "Ver as columnas"
1504
1568
 
1505
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:115
 
1569
#: views/todoview/kotodoviewquickaddline.cpp:38
1506
1570
msgid "Click to add a new to-do"
1507
 
msgstr "Prema para engadir unha nova tarefa"
 
1571
msgstr "Prema para engadir unha tarefa nova"
1508
1572
 
1509
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:122
 
1573
#: views/todoview/kotodoview.cpp:120
1510
1574
msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical"
1511
1575
msgid "Flat View"
1512
1576
msgstr "Vista simple"
1513
1577
 
1514
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:125
 
1578
#: views/todoview/kotodoview.cpp:123
1515
1579
msgctxt "@info:tooltip"
1516
1580
msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree"
1517
1581
msgstr "Mostrar as tarefas nunha listaxe no canto de nunha árbore"
1518
1582
 
1519
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:128
 
1583
#: views/todoview/kotodoview.cpp:126
1520
1584
msgctxt "@info:whatsthis"
1521
1585
msgid ""
1522
1586
"Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list "
1528
1592
 
1529
1593
#. i18n: file: filteredit_base.ui:32
1530
1594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
1531
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:172 views/journalview/journalview.cpp:186
1532
 
#: calendarview.cpp:824 actionmanager.cpp:351 actionmanager.cpp:548
1533
 
#: actionmanager.cpp:1638 actionmanager.cpp:1667 rc.cpp:6 rc.cpp:3012
 
1595
#: views/todoview/kotodoview.cpp:164 views/journalview/journalview.cpp:186
 
1596
#: actionmanager.cpp:351 actionmanager.cpp:546 actionmanager.cpp:1655
 
1597
#: actionmanager.cpp:1685 rc.cpp:6 rc.cpp:3434
1534
1598
msgid "&Delete"
1535
 
msgstr "&Borrar"
 
1599
msgstr "Elimina&r"
1536
1600
 
1537
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:179 kodaymatrix.cpp:530 actionmanager.cpp:516
 
1601
#: views/todoview/kotodoview.cpp:171 kodaymatrix.cpp:530 actionmanager.cpp:514
1538
1602
msgid "New &To-do..."
1539
1603
msgstr "Nova &tarefa..."
1540
1604
 
1541
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:182 actionmanager.cpp:523
 
1605
#: views/todoview/kotodoview.cpp:174 actionmanager.cpp:521
1542
1606
msgid "New Su&b-to-do..."
1543
1607
msgstr "Nova su&btarefa..."
1544
1608
 
1545
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:184
 
1609
#: views/todoview/kotodoview.cpp:176
1546
1610
msgid "&Make this To-do Independent"
1547
1611
msgstr "&Tornar esta subtarefa independente"
1548
1612
 
1549
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:187
 
1613
#: views/todoview/kotodoview.cpp:179
1550
1614
msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
1551
1615
msgstr "Tornar todas as subtarefas &independentes"
1552
1616
 
1553
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:200
 
1617
#: views/todoview/kotodoview.cpp:192
1554
1618
msgid "&Copy To"
1555
1619
msgstr "&Copiar para"
1556
1620
 
1557
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:212
 
1621
#: views/todoview/kotodoview.cpp:204
1558
1622
msgid "&Move To"
1559
1623
msgstr "&Mover para"
1560
1624
 
1561
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:225
 
1625
#: views/todoview/kotodoview.cpp:217
1562
1626
msgctxt "delete completed to-dos"
1563
1627
msgid "Pur&ge Completed"
1564
1628
msgstr "Borrar as &completadas"
1565
1629
 
1566
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:229 koeditorgeneraltodo.cpp:220
 
1630
#: views/todoview/kotodoview.cpp:221 koeditorgeneraltodo.cpp:210
1567
1631
msgctxt "unspecified priority"
1568
1632
msgid "unspecified"
1569
1633
msgstr "sen especificar"
1570
1634
 
1571
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:230 koeditorgeneraltodo.cpp:221
 
1635
#: views/todoview/kotodoview.cpp:222 koeditorgeneraltodo.cpp:211
1572
1636
msgctxt "highest priority"
1573
1637
msgid "1 (highest)"
1574
1638
msgstr "1 (a máis alta)"
1575
1639
 
1576
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:231 koeditorgeneraltodo.cpp:222
 
1640
#: views/todoview/kotodoview.cpp:223 koeditorgeneraltodo.cpp:212
1577
1641
msgid "2"
1578
1642
msgstr "2"
1579
1643
 
1580
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:232 koeditorgeneraltodo.cpp:223
 
1644
#: views/todoview/kotodoview.cpp:224 koeditorgeneraltodo.cpp:213
1581
1645
msgid "3"
1582
1646
msgstr "3"
1583
1647
 
1584
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:233 koeditorgeneraltodo.cpp:224
 
1648
#: views/todoview/kotodoview.cpp:225 koeditorgeneraltodo.cpp:214
1585
1649
msgid "4"
1586
1650
msgstr "4"
1587
1651
 
1588
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:234 koeditorgeneraltodo.cpp:225
 
1652
#: views/todoview/kotodoview.cpp:226 koeditorgeneraltodo.cpp:215
1589
1653
msgctxt "medium priority"
1590
1654
msgid "5 (medium)"
1591
1655
msgstr "5 (media)"
1592
1656
 
1593
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:235 koeditorgeneraltodo.cpp:226
 
1657
#: views/todoview/kotodoview.cpp:227 koeditorgeneraltodo.cpp:216
1594
1658
msgid "6"
1595
1659
msgstr "6"
1596
1660
 
1597
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:236 koeditorgeneraltodo.cpp:227
 
1661
#: views/todoview/kotodoview.cpp:228 koeditorgeneraltodo.cpp:217
1598
1662
msgid "7"
1599
1663
msgstr "7"
1600
1664
 
1601
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:237 koeditorgeneraltodo.cpp:228
 
1665
#: views/todoview/kotodoview.cpp:229 koeditorgeneraltodo.cpp:218
1602
1666
msgid "8"
1603
1667
msgstr "8"
1604
1668
 
1605
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:238 koeditorgeneraltodo.cpp:229
 
1669
#: views/todoview/kotodoview.cpp:230 koeditorgeneraltodo.cpp:219
1606
1670
msgctxt "lowest priority"
1607
1671
msgid "9 (lowest)"
1608
1672
msgstr "9 (a máis baixa)"
1609
1673
 
1610
 
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:58
 
1674
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:57
1611
1675
msgctxt "@label in QuickSearchLine"
1612
1676
msgid "Search"
1613
1677
msgstr "Procurar"
1614
1678
 
1615
 
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:66
 
1679
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:65
1616
1680
msgctxt "@item:inlistbox"
1617
1681
msgid "Select Categories"
1618
1682
msgstr "Seleccionar categorías"
1619
1683
 
1620
 
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:67
 
1684
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:66
1621
1685
msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names"
1622
1686
msgid ","
1623
1687
msgstr ","
1637
1701
msgid ","
1638
1702
msgstr ", "
1639
1703
 
1640
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:808 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1300
1641
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1375
 
1704
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:809 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1301
 
1705
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1376
1642
1706
msgid "Priority"
1643
1707
msgstr "Prioridade"
1644
1708
 
1645
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:810
 
1709
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:811
1646
1710
msgctxt "@title:column percent complete"
1647
1711
msgid "Complete"
1648
1712
msgstr "Completo"
1649
1713
 
1650
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:812
 
1714
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:813
1651
1715
msgid "Due Date/Time"
1652
1716
msgstr "Hora/Data límite"
1653
1717
 
1654
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:816
 
1718
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:817
1655
1719
msgid "Description"
1656
1720
msgstr "Descrición"
1657
1721
 
1658
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:980
 
1722
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:981
1659
1723
msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
1660
1724
msgstr "Non se pode mover a tarefa a si mesma ou a un fillo da mesma."
1661
1725
 
1662
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:981
 
1726
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:982
1663
1727
msgid "Drop To-do"
1664
1728
msgstr "Soltar a tarefa"
1665
1729
 
1666
 
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:219
 
1730
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:220
1667
1731
msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority"
1668
1732
msgid "unspecified"
1669
1733
msgstr "sen especificar"
1670
1734
 
1671
 
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:220
 
1735
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:221
1672
1736
msgctxt "@action:inmenu highest priority"
1673
1737
msgid "1 (highest)"
1674
1738
msgstr "1 (a máis alta)"
1675
1739
 
1676
 
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:221
1677
 
msgctxt "@action:inmenu"
1678
 
msgid "2"
1679
 
msgstr "2"
1680
 
 
1681
1740
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:222
1682
1741
msgctxt "@action:inmenu"
1683
 
msgid "3"
1684
 
msgstr "3"
 
1742
msgid "2"
 
1743
msgstr "2"
1685
1744
 
1686
1745
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:223
1687
1746
msgctxt "@action:inmenu"
1688
 
msgid "4"
1689
 
msgstr "4"
 
1747
msgid "3"
 
1748
msgstr "3"
1690
1749
 
1691
1750
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:224
 
1751
msgctxt "@action:inmenu"
 
1752
msgid "4"
 
1753
msgstr "4"
 
1754
 
 
1755
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:225
1692
1756
msgctxt "@action:inmenu medium priority"
1693
1757
msgid "5 (medium)"
1694
1758
msgstr "5 (media)"
1695
1759
 
1696
 
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:225
1697
 
msgctxt "@action:inmenu"
1698
 
msgid "6"
1699
 
msgstr "6"
1700
 
 
1701
1760
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:226
1702
1761
msgctxt "@action:inmenu"
1703
 
msgid "7"
1704
 
msgstr "7"
 
1762
msgid "6"
 
1763
msgstr "6"
1705
1764
 
1706
1765
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:227
1707
1766
msgctxt "@action:inmenu"
1708
 
msgid "8"
1709
 
msgstr "8"
 
1767
msgid "7"
 
1768
msgstr "7"
1710
1769
 
1711
1770
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:228
 
1771
msgctxt "@action:inmenu"
 
1772
msgid "8"
 
1773
msgstr "8"
 
1774
 
 
1775
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:229
1712
1776
msgctxt "@action:inmenu lowest priority"
1713
1777
msgid "9 (lowest)"
1714
1778
msgstr "9 (a máis baixa)"
1721
1785
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1722
1786
#. i18n: file: korganizerui.rc:26
1723
1787
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1724
 
#: views/journalview/journalview.cpp:176 rc.cpp:1011 rc.cpp:1059 rc.cpp:2202
1725
 
#: rc.cpp:2250
 
1788
#: views/journalview/journalview.cpp:176 rc.cpp:1150 rc.cpp:1198 rc.cpp:2503
 
1789
#: rc.cpp:2551
1726
1790
msgid "&Edit"
1727
1791
msgstr "&Editar"
1728
1792
 
1760
1824
msgid "%1 - %2"
1761
1825
msgstr "%1 - %2"
1762
1826
 
1763
 
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:134
 
1827
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:136
1764
1828
msgid "No category"
1765
1829
msgstr "Ningunha categoría"
1766
1830
 
1767
 
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:174
 
1831
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:176
1768
1832
#, kde-format
1769
1833
msgctxt "number of hours spent"
1770
1834
msgid "%1 hour"
1772
1836
msgstr[0] "%1 hora"
1773
1837
msgstr[1] "%1 horas"
1774
1838
 
1775
 
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:175
 
1839
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:177
1776
1840
#, kde-format
1777
1841
msgctxt "percent of hours spent"
1778
1842
msgid " (%1%)"
1779
1843
msgstr " (%1)"
1780
1844
 
1781
 
#: incidencechanger.cpp:69
 
1845
#: incidencechanger.cpp:72
1782
1846
msgid ""
1783
1847
"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be "
1784
1848
"sent to these attendees?"
1785
1849
msgstr ""
1786
1850
"Algúns dos asistentes foron borrados da incidencia. Deséxalles enviar "
1787
 
"mensaxes de cancelamento a estes asistentes?"
 
1851
"mensaxes de cancelación a estes asistentes?"
1788
1852
 
1789
 
#: incidencechanger.cpp:71
 
1853
#: incidencechanger.cpp:74
1790
1854
msgid "Attendees Removed"
1791
1855
msgstr "Asistentes borrados"
1792
1856
 
1793
 
#: incidencechanger.cpp:71
 
1857
#: incidencechanger.cpp:74
1794
1858
msgid "Send Messages"
1795
 
msgstr "Enviar as mensaxes"
 
1859
msgstr "Enviarlles mensaxes"
1796
1860
 
1797
 
#: incidencechanger.cpp:72 kogroupware.cpp:298 kogroupware.cpp:312
1798
 
#: kogroupware.cpp:322
 
1861
#: incidencechanger.cpp:75 kogroupware.cpp:325 kogroupware.cpp:339
 
1862
#: kogroupware.cpp:348 kogroupware.cpp:373
1799
1863
msgid "Do Not Send"
1800
1864
msgstr "Non enviar"
1801
1865
 
1802
 
#: incidencechanger.cpp:293
1803
 
msgid "No resources found, item cannot be added."
1804
 
msgstr "Non se atopou ningún recurso; non se pode engadir este elemento."
 
1866
#: incidencechanger.cpp:299
 
1867
msgid "No calendars found, event cannot be added."
 
1868
msgstr "Non se atopou ningún calendario. Non se pode engadir este evento."
1805
1869
 
1806
 
#: incidencechanger.cpp:319 kodialogmanager.cpp:120
 
1870
#: incidencechanger.cpp:324 kodialogmanager.cpp:120
1807
1871
#, kde-format
1808
1872
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
1809
1873
msgstr "Foi imposíbel gravar %1 \"%2\"."
1825
1889
 
1826
1890
#: importdialog.cpp:70
1827
1891
msgid "Add as new calendar"
1828
 
msgstr "Engadir como novo calendario"
 
1892
msgstr "Engadir como calendario novo"
1829
1893
 
1830
1894
#: importdialog.cpp:73
1831
1895
msgid "Merge into existing calendar"
1833
1897
 
1834
1898
#: importdialog.cpp:76
1835
1899
msgid "Open in separate window"
1836
 
msgstr "Abrir nunha fiestra separada"
 
1900
msgstr "Abrir nunha xanela separada"
1837
1901
 
1838
1902
#: thememain.cpp:39
1839
1903
msgid "KOrganizer Theming Stub"
1840
 
msgstr "Bosquexo de Tema de KOrganizer"
 
1904
msgstr "Bosquexo de tema de KOrganizer"
1841
1905
 
1842
1906
#: thememain.cpp:41
1843
1907
msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes"
1909
1973
msgid "General Time and Date"
1910
1974
msgstr "Hora e data xerais"
1911
1975
 
1912
 
#: koprefsdialog.cpp:220
1913
 
msgctxt "@label"
1914
 
msgid "Time zone:"
1915
 
msgstr "Zona horaria:"
1916
 
 
1917
 
#: koprefsdialog.cpp:222
1918
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1919
 
msgid ""
1920
 
"Select your time zone from the list of locations on this drop down box. If "
1921
 
"your city is not listed, select one which shares the same time zone. "
1922
 
"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings."
1923
 
msgstr ""
1924
 
"Escolla a súa zona horaria nesta lista de lugares. Se non se amosa a súa "
1925
 
"cidade, escolla unha que comparta a mesma zona horaria. O KOrganizer "
1926
 
"axústase automaticamente aos cambios de hora bianuais."
 
1976
#: koprefsdialog.cpp:223
 
1977
msgctxt "@title:group"
 
1978
msgid "Holidays"
 
1979
msgstr "Vacacións"
1927
1980
 
1928
1981
#: koprefsdialog.cpp:233
1929
 
msgctxt "@item:inlistbox unknown timezone"
1930
 
msgid "Unknown"
1931
 
msgstr "Descoñecida"
1932
 
 
1933
 
#: koprefsdialog.cpp:248
1934
 
msgctxt "@item:inlistbox no timezone selected"
1935
 
msgid "[No selection]"
1936
 
msgstr "[Ningunha seleccionada]"
 
1982
msgctxt "@label"
 
1983
msgid "Use holiday region:"
 
1984
msgstr "Usar rexión de festivos:"
1937
1985
 
1938
1986
#: koprefsdialog.cpp:268
1939
 
msgctxt "@title:group"
1940
 
msgid "Holidays"
1941
 
msgstr "Vacacións"
1942
 
 
1943
 
#: koprefsdialog.cpp:278
1944
 
msgctxt "@label"
1945
 
msgid "Use holiday region:"
1946
 
msgstr "Usar rexión de festivos:"
1947
 
 
1948
 
#: koprefsdialog.cpp:313
1949
1987
msgctxt "@item:inlistbox do not use holidays"
1950
1988
msgid "(None)"
1951
1989
msgstr "(Ningunha)"
1952
1990
 
1953
 
#: koprefsdialog.cpp:325
1954
 
#, fuzzy
1955
 
#| msgid "Working hours color"
 
1991
#: koprefsdialog.cpp:280
1956
1992
msgctxt "@title:group"
1957
 
msgid "Working Hours"
1958
 
msgstr "Cor do horario laboral"
 
1993
msgid "Working Period"
 
1994
msgstr "Período laboral"
1959
1995
 
1960
 
#: koprefsdialog.cpp:346
 
1996
#: koprefsdialog.cpp:301
1961
1997
msgctxt "@info:whatsthis"
1962
1998
msgid ""
1963
1999
"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
1968
2004
"este día da semana. Se este é un día laboral para vostede, seleccione isto, "
1969
2005
"ou doutro xeito as horas de traballo non se marcarán en cor."
1970
2006
 
1971
 
#: koprefsdialog.cpp:384
 
2007
#: koprefsdialog.cpp:339
1972
2008
msgctxt "@title:tab"
1973
2009
msgid "Default Values"
1974
2010
msgstr "Valores por omisión"
1975
2011
 
1976
 
#: koprefsdialog.cpp:389
 
2012
#: koprefsdialog.cpp:344
1977
2013
msgctxt "@title:group"
1978
2014
msgid "Appointments"
1979
2015
msgstr "Citas"
1980
2016
 
1981
 
#: koprefsdialog.cpp:406
 
2017
#: koprefsdialog.cpp:361
1982
2018
msgctxt "@title:group"
1983
2019
msgid "Reminders"
1984
2020
msgstr "Lembranzas"
1985
2021
 
1986
 
#: koprefsdialog.cpp:412
 
2022
#: koprefsdialog.cpp:367
1987
2023
msgctxt "@label"
1988
2024
msgid "Default reminder time:"
1989
2025
msgstr "Hora predeterminada das lembranzas:"
1990
2026
 
1991
 
#: koprefsdialog.cpp:428
 
2027
#: koprefsdialog.cpp:383
1992
2028
msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes"
1993
2029
msgid "minute(s)"
1994
2030
msgstr "minuto(s)"
1995
2031
 
1996
 
#: koprefsdialog.cpp:430
 
2032
#: koprefsdialog.cpp:385
1997
2033
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours"
1998
2034
msgid "hour(s)"
1999
2035
msgstr "hora(s)"
2000
2036
 
2001
 
#: koprefsdialog.cpp:432
 
2037
#: koprefsdialog.cpp:387
2002
2038
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days"
2003
2039
msgid "day(s)"
2004
2040
msgstr "día(s)"
2005
2041
 
2006
 
#: koprefsdialog.cpp:538
 
2042
#: koprefsdialog.cpp:478
2007
2043
msgctxt "@title:tab general settings"
2008
2044
msgid "General"
2009
2045
msgstr "Xeral"
2010
2046
 
2011
 
#: koprefsdialog.cpp:544 koprefsdialog.cpp:576 koprefsdialog.cpp:641
2012
 
#: koprefsdialog.cpp:669
 
2047
#: koprefsdialog.cpp:484 koprefsdialog.cpp:516 koprefsdialog.cpp:581
 
2048
#: koprefsdialog.cpp:609
2013
2049
msgctxt "@title:group"
2014
2050
msgid "Display Options"
2015
2051
msgstr "Opcións de visualización"
2016
2052
 
2017
 
#: koprefsdialog.cpp:554
 
2053
#: koprefsdialog.cpp:494
2018
2054
msgctxt "@title:group"
2019
2055
msgid "Date Navigator"
2020
2056
msgstr "Navegador de datas"
2021
2057
 
2022
 
#: koprefsdialog.cpp:570
 
2058
#: koprefsdialog.cpp:510
2023
2059
msgctxt "@title:tab"
2024
2060
msgid "Agenda View"
2025
2061
msgstr "Vista da axenda"
2026
2062
 
2027
 
#: koprefsdialog.cpp:584
 
2063
#: koprefsdialog.cpp:524
2028
2064
msgctxt "@label suffix in the hour size spin box"
2029
2065
msgid " pixels"
2030
2066
msgstr " píxeles"
2031
2067
 
2032
 
#: koprefsdialog.cpp:596
 
2068
#: koprefsdialog.cpp:536
2033
2069
msgctxt "@label suffix in the N days spin box"
2034
2070
msgid " days"
2035
2071
msgstr " días"
2036
2072
 
2037
 
#: koprefsdialog.cpp:635
 
2073
#: koprefsdialog.cpp:575
2038
2074
msgctxt "@title:tab"
2039
2075
msgid "Month View"
2040
2076
msgstr "Vista do mes"
2041
2077
 
2042
 
#: koprefsdialog.cpp:663
 
2078
#: koprefsdialog.cpp:603
2043
2079
msgctxt "@title:tab"
2044
2080
msgid "Todo View"
2045
2081
msgstr "Vista de tarefas"
2046
2082
 
2047
 
#: koprefsdialog.cpp:679
 
2083
#: koprefsdialog.cpp:619
2048
2084
msgctxt "@title:group"
2049
2085
msgid "Other Options"
2050
2086
msgstr "Outras opcións"
2051
2087
 
2052
 
#: koprefsdialog.cpp:714
 
2088
#: koprefsdialog.cpp:654
2053
2089
msgctxt "@title:tab"
2054
2090
msgid "Colors"
2055
2091
msgstr "Cores"
2056
2092
 
2057
 
#: koprefsdialog.cpp:755
 
2093
#: koprefsdialog.cpp:695
2058
2094
msgctxt "@title:group"
2059
2095
msgid "Categories"
2060
2096
msgstr "Categorías"
2061
2097
 
2062
 
#: koprefsdialog.cpp:772
 
2098
#: koprefsdialog.cpp:712
2063
2099
msgctxt "@info:whatsthis"
2064
2100
msgid ""
2065
2101
"Select here the event category you want to modify. You can change the "
2066
2102
"selected category color using the button below."
2067
2103
msgstr ""
2068
2104
"Escolla aquí a categoría do evento que quere modificar. Pode mudar a cor da "
2069
 
"categoría selecionada usando o botón de embaixo."
 
2105
"categoría selecionada co botón de embaixo."
2070
2106
 
2071
 
#: koprefsdialog.cpp:781
 
2107
#: koprefsdialog.cpp:721
2072
2108
msgctxt "@info:whatsthis"
2073
2109
msgid ""
2074
2110
"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
2075
2111
"above."
2076
2112
msgstr ""
2077
 
"Escolla aqui a cor da categoría de evento seleccionada empregando a caixa de "
 
2113
"Escolla aquí a cor da categoría de evento seleccionada empregando a caixa de "
2078
2114
"selección de enriba."
2079
2115
 
2080
 
#: koprefsdialog.cpp:789
 
2116
#: koprefsdialog.cpp:729
2081
2117
msgctxt "@title:group"
2082
2118
msgid "Resources"
2083
2119
msgstr "Recursos"
2084
2120
 
2085
 
#: koprefsdialog.cpp:798
2086
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2087
 
msgid ""
2088
 
"Select here resource you want to modify. You can change the selected "
2089
 
"resource color using the button below."
2090
 
msgstr ""
2091
 
"Escolla aquí o recurso que quere modificar. Pode mudar a cor do recurso "
2092
 
"seleccionado empregando o botón de embaixo."
2093
 
 
2094
 
#: koprefsdialog.cpp:807
2095
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2096
 
msgid ""
2097
 
"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
2098
 
msgstr ""
2099
 
"Escolla aquí a cor do recurso seleccionado empregando a caixa de selección "
2100
 
"de enriba."
2101
 
 
2102
 
#: koprefsdialog.cpp:818
 
2121
#: koprefsdialog.cpp:738
 
2122
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2123
msgid ""
 
2124
"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar "
 
2125
"color using the button below."
 
2126
msgstr ""
 
2127
"Escolla aquí o calendario que quere modificar. Pode mudar a cor do "
 
2128
"calendario selecionado co botón de embaixo."
 
2129
 
 
2130
#: koprefsdialog.cpp:747
 
2131
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2132
msgid ""
 
2133
"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above."
 
2134
msgstr ""
 
2135
"Escolla aquí a cor do calendario seleccionado empregando a caixa de "
 
2136
"selección de enriba."
 
2137
 
 
2138
#: koprefsdialog.cpp:758
2103
2139
msgctxt "@title:tab"
2104
2140
msgid "Fonts"
2105
2141
msgstr "Tipos de letra"
2106
2142
 
2107
 
#: koprefsdialog.cpp:833 koprefsdialog.cpp:841
 
2143
#: koprefsdialog.cpp:773 koprefsdialog.cpp:781
2108
2144
msgctxt "@label"
2109
2145
msgid "Event text"
2110
2146
msgstr "Texto do evento"
2111
2147
 
2112
 
#: koprefsdialog.cpp:989
 
2148
#: koprefsdialog.cpp:929
2113
2149
msgctxt "@label"
2114
2150
msgid "Additional email addresses:"
2115
2151
msgstr "Enderezos de correo electrónico adicionais:"
2116
2152
 
2117
 
#: koprefsdialog.cpp:991
 
2153
#: koprefsdialog.cpp:931
2118
2154
msgctxt "@info:whatsthis"
2119
2155
msgid ""
2120
2156
"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
2128
2164
"evento usa outro enderezo de correo electrónico, ha de inserir este enderezo "
2129
2165
"aquí para que o KOrganizer o poida recoñecer como de seu."
2130
2166
 
2131
 
#: koprefsdialog.cpp:1003
 
2167
#: koprefsdialog.cpp:943
2132
2168
msgctxt "@title:column email addresses"
2133
2169
msgid "Email"
2134
2170
msgstr "Correo electrónico"
2135
2171
 
2136
 
#: koprefsdialog.cpp:1006
 
2172
#: koprefsdialog.cpp:946
2137
2173
msgctxt "@label"
2138
2174
msgid "Additional email address:"
2139
2175
msgstr "Enderezo de correo electrónico adicional:"
2140
2176
 
2141
 
#: koprefsdialog.cpp:1008
 
2177
#: koprefsdialog.cpp:948
2142
2178
msgctxt "@info:whatsthis"
2143
2179
msgid ""
2144
2180
"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
2145
2181
"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
2146
2182
"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
2147
2183
msgstr ""
2148
 
"Edite aquí os correos electrónicos adicionais. Para editar un enderezo, "
 
2184
"Modifique aquí os correos electrónicos adicionais. Para editar un enderezo, "
2149
2185
"seleccióneo da listaxe de enriba e prema o botón \"Novo\" de embaixo. Estes "
2150
2186
"enderezos de correo electrónico son os que ten a maiores do enderezo "
2151
2187
"fornecido nas preferencias persoais."
2152
2188
 
2153
 
#: koprefsdialog.cpp:1021
 
2189
#: koprefsdialog.cpp:961
2154
2190
msgctxt "@action:button add a new email address"
2155
2191
msgid "New"
2156
2192
msgstr "Novo"
2157
2193
 
2158
 
#: koprefsdialog.cpp:1024
 
2194
#: koprefsdialog.cpp:964
2159
2195
msgctxt "@info:whatsthis"
2160
2196
msgid ""
2161
2197
"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
2162
2198
"list. Use the edit box above to edit the new entry."
2163
2199
msgstr ""
2164
2200
"Prema este botón para engadir unha nova entrada á listaxe de enderezos de "
2165
 
"correo electrónico adicionais. Use a caixa de edición de enriba para editar "
2166
 
"a nova entrada."
 
2201
"correo electrónico adicionais. Empregue a caixa de edición de enriba para "
 
2202
"editar a nova entrada."
2167
2203
 
2168
 
#: koprefsdialog.cpp:1029
 
2204
#: koprefsdialog.cpp:969
2169
2205
msgctxt "@action:button"
2170
2206
msgid "Remove"
2171
 
msgstr "Borrar"
 
2207
msgstr "Eliminar"
2172
2208
 
2173
 
#: koprefsdialog.cpp:1072
 
2209
#: koprefsdialog.cpp:1012
2174
2210
msgctxt "@label"
2175
2211
msgid "(EmptyEmail)"
2176
2212
msgstr "(correo electrónico baleiro)"
2177
2213
 
2178
 
#: koprefsdialog.cpp:1292
 
2214
#: koprefsdialog.cpp:1232
2179
2215
msgctxt "@title:column plugin name"
2180
2216
msgid "Name"
2181
2217
msgstr "Nome"
2182
2218
 
2183
 
#: koprefsdialog.cpp:1311
 
2219
#: koprefsdialog.cpp:1251
2184
2220
msgctxt "@action:button"
2185
2221
msgid "Configure &Plugin..."
2186
 
msgstr "Configurar o &Engadido..."
 
2222
msgstr "Configurar o &engadido..."
2187
2223
 
2188
 
#: koprefsdialog.cpp:1314
 
2224
#: koprefsdialog.cpp:1254
2189
2225
msgctxt "@info:whatsthis"
2190
2226
msgid ""
2191
2227
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
2192
2228
"list above"
2193
2229
msgstr ""
2194
 
"Este botón permte configurar o engadido que seleccionou na listaxe de enriba"
 
2230
"Este botón permite configurar o engadido que seleccionou na listaxe de enriba"
2195
2231
 
2196
 
#: koprefsdialog.cpp:1321
 
2232
#: koprefsdialog.cpp:1261
2197
2233
msgctxt "@title:group"
2198
2234
msgid "Position"
2199
2235
msgstr "Posición"
2200
2236
 
2201
 
#: koprefsdialog.cpp:1325
 
2237
#: koprefsdialog.cpp:1265
2202
2238
msgctxt "@option:check"
2203
2239
msgid "Show at the top of the agenda views"
2204
2240
msgstr "Amosar na parte superior das vistas de axenda"
2205
2241
 
2206
 
#: koprefsdialog.cpp:1327
 
2242
#: koprefsdialog.cpp:1267
2207
2243
msgctxt "@option:check"
2208
2244
msgid "Show at the bottom of the agenda views"
2209
2245
msgstr "Amosar no fondo das vistas de axenda"
2210
2246
 
2211
 
#: koprefsdialog.cpp:1360
 
2247
#: koprefsdialog.cpp:1300
2212
2248
msgctxt "@title:group"
2213
2249
msgid "Calendar Decorations"
2214
2250
msgstr "Decoracións de calendario"
2215
2251
 
2216
 
#: koprefsdialog.cpp:1364
 
2252
#: koprefsdialog.cpp:1304
2217
2253
msgctxt "@title:group"
2218
2254
msgid "Print Plugins"
2219
2255
msgstr "Engadidos de impresión"
2220
2256
 
2221
 
#: koprefsdialog.cpp:1368
 
2257
#: koprefsdialog.cpp:1308
2222
2258
msgctxt "@title:group"
2223
2259
msgid "Other Plugins"
2224
2260
msgstr "Outros engadidos"
2225
2261
 
2226
 
#: koprefsdialog.cpp:1440
 
2262
#: koprefsdialog.cpp:1380
2227
2263
msgctxt "@info"
2228
2264
msgid "Unable to configure this plugin"
2229
2265
msgstr "Foi imposíbel configurar este engadido"
2231
2267
#: history.cpp:179
2232
2268
#, kde-format
2233
2269
msgid "Delete %1"
2234
 
msgstr "Borrar %1"
 
2270
msgstr "Eliminar %1"
2235
2271
 
2236
2272
#: history.cpp:208
2237
2273
#, kde-format
2248
2284
msgstr "Zona horaria:"
2249
2285
 
2250
2286
#: timelabels.cpp:319
2251
 
msgid "&Edit Timezones..."
2252
 
msgstr "&Editar as zonas horarias..."
 
2287
msgid "&Add Timezones..."
 
2288
msgstr "Eng&adir zonas horarias..."
2253
2289
 
2254
2290
#: timelabels.cpp:322
2255
2291
#, kde-format
2256
 
msgid "&Remove %1 Timezone"
 
2292
msgid "&Remove Timezone %1"
2257
2293
msgstr "Elimina&r a zona horaria %1"
2258
2294
 
2259
2295
#: timelabels.cpp:369
2261
2297
msgid "Timezone: %1"
2262
2298
msgstr "Zona horaria: %1"
2263
2299
 
2264
 
#: timelabels.cpp:371
 
2300
#: timelabels.cpp:372
2265
2301
#, kde-format
2266
2302
msgid "Country Code: %1"
2267
2303
msgstr "Código de país: %1"
2268
2304
 
2269
 
#: timelabels.cpp:374
 
2305
#: timelabels.cpp:376
2270
2306
msgid "Abbreviations:"
2271
2307
msgstr "Abreviaturas:"
2272
2308
 
2273
 
#: timelabels.cpp:382
 
2309
#: timelabels.cpp:384
2274
2310
#, kde-format
2275
2311
msgid "Comment:<br/>%1"
2276
2312
msgstr "Comentario:<br/>%1"
2277
2313
 
2278
 
#: freebusymanager.cpp:235
 
2314
#: freebusymanager.cpp:234
2279
2315
msgid ""
2280
2316
"<qt><p>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
2281
2317
"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.</p><p>Contact "
2287
2323
"administrador do seu sistema para os detalles da conta e o URL exacto.</p></"
2288
2324
"qt>"
2289
2325
 
2290
 
#: freebusymanager.cpp:240
 
2326
#: freebusymanager.cpp:239
2291
2327
msgid "No Free/Busy Upload URL"
2292
 
msgstr "Non hai un URL de subida de Ocupación/Dispoñibilidade"
 
2328
msgstr "Non hai ningún URL de subida de Ocupación/Dispoñibilidade"
2293
2329
 
2294
 
#: freebusymanager.cpp:251
 
2330
#: freebusymanager.cpp:250
2295
2331
#, kde-format
2296
2332
msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
2297
2333
msgstr "<qt>O URL de destino \"%1\" fornecido non é válido.</qt>"
2298
2334
 
2299
 
#: freebusymanager.cpp:252
 
2335
#: freebusymanager.cpp:251
2300
2336
msgid "Invalid URL"
2301
2337
msgstr "O URL non é válido"
2302
2338
 
2303
 
#: freebusymanager.cpp:343
 
2339
#: freebusymanager.cpp:342
2304
2340
#, kde-format
2305
2341
msgid ""
2306
2342
"<qt><p>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. "
2308
2344
"incorrect URL. The system said: <em>%2</em>.</p><p>Please check the URL or "
2309
2345
"contact your system administrator.</p></qt>"
2310
2346
msgstr ""
2311
 
"<qt><p>O programa non puido enviar a súa lista de ocupado/dispoñible á URL %"
2312
 
"1. Podería haber un problema cos dereitos de acceso, ou especificou un URL "
 
2347
"<qt><p>O programa non puido enviar a súa lista de ocupado/dispoñible ao URL %"
 
2348
"1. Podería haber un problema cos dereitos de acceso ou especificou un URL "
2313
2349
"incorrecto. O sistema dixo: <em>%2</em>.</p><p>Por favor, comprobe o URL ou "
2314
2350
"contacte co administrador do sistema.</p></qt>"
2315
2351
 
2316
 
#: koeditorgeneral.cpp:90
 
2352
#: koeditorgeneral.cpp:91
2317
2353
msgctxt "@info:whatsthis"
2318
2354
msgid "Sets the Title of this event or to-do."
2319
 
msgstr "Estabelece o título deste evento ou tarefa."
 
2355
msgstr "Establece o título deste evento ou tarefa."
2320
2356
 
2321
 
#: koeditorgeneral.cpp:91
 
2357
#: koeditorgeneral.cpp:92
2322
2358
msgctxt "@info:tooltip"
2323
2359
msgid "Set the title"
2324
2360
msgstr "Asígnelle o título"
2325
2361
 
2326
 
#: koeditorgeneral.cpp:92
 
2362
#: koeditorgeneral.cpp:93
2327
2363
msgctxt "@label event or to-do title"
2328
2364
msgid "T&itle:"
2329
2365
msgstr "Tí&tulo:"
2330
2366
 
2331
 
#: koeditorgeneral.cpp:114
 
2367
#: koeditorgeneral.cpp:115
2332
2368
msgctxt "@info:whatsthis"
2333
2369
msgid "Sets where the event or to-do will take place."
2334
 
msgstr "Estabelece o lugar no que se celebra o evento ou tarefa."
 
2370
msgstr "Establece o lugar no que se celebra o evento ou tarefa."
2335
2371
 
2336
 
#: koeditorgeneral.cpp:115
 
2372
#: koeditorgeneral.cpp:116
2337
2373
msgctxt "@info:tooltip"
2338
2374
msgid "Set the location"
2339
2375
msgstr "Establecer a localización"
2340
2376
 
2341
 
#: koeditorgeneral.cpp:116
 
2377
#: koeditorgeneral.cpp:117
2342
2378
msgctxt "@label"
2343
2379
msgid "&Location:"
2344
2380
msgstr "&Localización:"
2345
2381
 
2346
 
#: koeditorgeneral.cpp:131
 
2382
#: koeditorgeneral.cpp:132
2347
2383
msgctxt "@info:whatsthis"
2348
2384
msgid ""
2349
2385
"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
2350
2386
msgstr ""
2351
2387
"Permítelle escoller as categorías ás que pertence este evento ou tarefa."
2352
2388
 
2353
 
#: koeditorgeneral.cpp:132
 
2389
#: koeditorgeneral.cpp:133
2354
2390
msgctxt "@info:tooltip"
2355
2391
msgid "Set the categories"
2356
2392
msgstr "Establecer as categorías"
2357
2393
 
2358
 
#: koeditorgeneral.cpp:133
 
2394
#: koeditorgeneral.cpp:134
2359
2395
msgctxt "@label"
2360
2396
msgid "Categories:"
2361
2397
msgstr "Categorías:"
2362
2398
 
2363
 
#: koeditorgeneral.cpp:144
 
2399
#: koeditorgeneral.cpp:145
2364
2400
msgctxt "@action:button select a category"
2365
2401
msgid "&Select..."
2366
2402
msgstr "&Seleccionar..."
2367
2403
 
2368
 
#: koeditorgeneral.cpp:157
 
2404
#: koeditorgeneral.cpp:158
2369
2405
msgctxt "@label"
2370
2406
msgid "Acc&ess:"
2371
2407
msgstr "Acc&eso:"
2372
2408
 
2373
 
#: koeditorgeneral.cpp:159
 
2409
#: koeditorgeneral.cpp:160
2374
2410
msgctxt "@info:whatsthis"
2375
2411
msgid ""
2376
2412
"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note "
2378
2414
"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that "
2379
2415
"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
2380
2416
msgstr ""
2381
 
"Estabelece se o acceso a este evento ou tarefa está restrinxido. Por favor, "
 
2417
"Establece se o acceso a este evento ou tarefa está restrinxido. Por favor, "
2382
2418
"lembre que o KOrganizer non permite na actualidade o uso desta opción, así "
2383
2419
"que a implementación das restricións dependerá do servidor de traballo en "
2384
2420
"grupo. Isto quere dicir que os eventos ou tarefas marcadas como privados ou "
2385
 
"confidenciais poderán ficar visíbeis para outros."
 
2421
"confidenciais poderán ficaren visíbeis para outros."
2386
2422
 
2387
 
#: koeditorgeneral.cpp:166
 
2423
#: koeditorgeneral.cpp:167
2388
2424
msgctxt "@info:tooltip"
2389
2425
msgid "Set the secrecy level"
2390
2426
msgstr "Axustar o nivel de secretismo"
2391
2427
 
2392
 
#: koeditorgeneral.cpp:184
 
2428
#: koeditorgeneral.cpp:185
2393
2429
msgctxt "@option:check"
2394
2430
msgid "Rich text"
2395
2431
msgstr "Texto rico"
2396
2432
 
2397
 
#: koeditorgeneral.cpp:187
 
2433
#: koeditorgeneral.cpp:188
2398
2434
msgctxt "@info:whatsthis"
2399
2435
msgid ""
2400
2436
"Select this option if you would like to enter rich text into the description "
2403
2439
"Escolla esta opción se quere escribir texto rico no campo de descrición "
2404
2440
"deste evento ou tarefa."
2405
2441
 
2406
 
#: koeditorgeneral.cpp:189
 
2442
#: koeditorgeneral.cpp:190
2407
2443
msgctxt "@info:tooltip"
2408
2444
msgid "Toggle Rich Text"
2409
2445
msgstr "Conmutar o texto rico"
2410
2446
 
2411
 
#: koeditorgeneral.cpp:229
 
2447
#: koeditorgeneral.cpp:230
2412
2448
msgctxt "@info:tooltip"
2413
2449
msgid "Set the description in plain text or rich text"
2414
2450
msgstr "Establecer a descrición en texto simple ou en texto rico"
2415
2451
 
2416
 
#: koeditorgeneral.cpp:232
 
2452
#: koeditorgeneral.cpp:233
2417
2453
msgctxt "@info:whatsthis"
2418
2454
msgid ""
2419
2455
"Sets the description for this event, to-do or journal. This will be "
2420
2456
"displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you "
2421
2457
"hover over the event."
2422
2458
msgstr ""
2423
 
"Estabelece a descrición deste evento ou tarefa. Isto amosarase nunha "
 
2459
"Establece a descrición deste evento ou tarefa. Isto amosarase nunha "
2424
2460
"lembranza, se a hai, así como nunha nota emerxente cando pase por riba do "
2425
2461
"evento."
2426
2462
 
2427
 
#: koeditorgeneral.cpp:266
 
2463
#: koeditorgeneral.cpp:267
2428
2464
msgctxt "@option:check"
2429
2465
msgid "&Reminder:"
2430
2466
msgstr "Lemb&ranza:"
2431
2467
 
2432
 
#: koeditorgeneral.cpp:269
 
2468
#: koeditorgeneral.cpp:270
2433
2469
msgctxt "@info:whatsthis"
2434
2470
msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
2435
2471
msgstr "Activa unha lembranza para este evento ou tarefa."
2436
2472
 
2437
 
#: koeditorgeneral.cpp:270
 
2473
#: koeditorgeneral.cpp:271
2438
2474
msgctxt "@info:tooltip"
2439
2475
msgid "Set a reminder"
2440
2476
msgstr "Establecer unha lembranza"
2441
2477
 
2442
 
#: koeditorgeneral.cpp:275
 
2478
#: koeditorgeneral.cpp:276
2443
2479
msgctxt "@info:whatsthis"
2444
2480
msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
2445
2481
msgstr ""
2446
 
"Estabelece canto se adianta a lembranza respecto á realización do evento."
 
2482
"Establece canto se adianta a lembranza respecto á realización do evento."
2447
2483
 
2448
 
#: koeditorgeneral.cpp:276
 
2484
#: koeditorgeneral.cpp:277
2449
2485
msgctxt "@info:tooltip"
2450
2486
msgid "Set an alarm"
2451
2487
msgstr "Establecer unha alarma"
2452
2488
 
2453
 
#: koeditorgeneral.cpp:288
 
2489
#: koeditorgeneral.cpp:289
2454
2490
msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes"
2455
2491
msgid "minute(s)"
2456
2492
msgstr "minuto(s)"
2457
2493
 
2458
 
#: koeditorgeneral.cpp:289
 
2494
#: koeditorgeneral.cpp:290
2459
2495
msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours"
2460
2496
msgid "hour(s)"
2461
2497
msgstr "hora(s)"
2462
2498
 
2463
 
#: koeditorgeneral.cpp:290
 
2499
#: koeditorgeneral.cpp:291
2464
2500
msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days"
2465
2501
msgid "day(s)"
2466
2502
msgstr "día(s)"
2467
2503
 
2468
 
#: koeditorgeneral.cpp:296
 
2504
#: koeditorgeneral.cpp:297
2469
2505
msgctxt "@action:button advanced alarm settings"
2470
2506
msgid "Advanced..."
2471
2507
msgstr "Avanzado..."
2472
2508
 
2473
 
#: koeditorgeneral.cpp:300
 
2509
#: koeditorgeneral.cpp:301
2474
2510
msgctxt "@info:whatsthis"
2475
2511
msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do"
2476
2512
msgstr ""
2477
2513
"Prema este botón para crear unha alarma avanzada para este evento ou tarefa"
2478
2514
 
2479
 
#: koeditorgeneral.cpp:301
 
2515
#: koeditorgeneral.cpp:302
2480
2516
msgctxt "@info:tooltip"
2481
2517
msgid "Set an advanced alarm"
2482
2518
msgstr "Establecer unha alarma avanzada"
2483
2519
 
2484
 
#: koeditorgeneral.cpp:419
 
2520
#: koeditorgeneral.cpp:434
2485
2521
#, kde-format
2486
2522
msgctxt "@label"
2487
2523
msgid "1 reminder configured"
2489
2525
msgstr[0] "1 lembranza configurada"
2490
2526
msgstr[1] "%1 lembranzas configuradas"
2491
2527
 
2492
 
#: koeditorgeneral.cpp:447
 
2528
#: koeditorgeneral.cpp:462
2493
2529
msgctxt "@label"
2494
2530
msgid "1 advanced reminder configured"
2495
2531
msgstr "1 lembranza avanzada configurada"
2496
2532
 
2497
 
#: koeditorgeneral.cpp:596
 
2533
#: koeditorgeneral.cpp:611
2498
2534
msgctxt "@label"
2499
2535
msgid "No attendees"
2500
2536
msgstr "Ningún asistente"
2501
2537
 
2502
 
#: koeditorgeneral.cpp:599
 
2538
#: koeditorgeneral.cpp:614
2503
2539
#, kde-format
2504
2540
msgctxt "@label"
2505
2541
msgid "One attendee"
2507
2543
msgstr[0] "Un/ha asistente"
2508
2544
msgstr[1] "%1 asistentes"
2509
2545
 
2510
 
#: koeditorgeneral.cpp:610
 
2546
#: koeditorgeneral.cpp:625
2511
2547
msgctxt "@info"
2512
2548
msgid "Please specify a title."
2513
2549
msgstr "Indique un título."
2514
2550
 
2515
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:98 koeditorgeneralevent.cpp:88
 
2551
#: koeditorgeneraltodo.cpp:88
2516
2552
msgid "Date && Time"
2517
2553
msgstr "Data e hora"
2518
2554
 
2519
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:100
 
2555
#: koeditorgeneraltodo.cpp:90
2520
2556
msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
2521
2557
msgstr ""
2522
 
"Estabelece as opcións para as datas e horas de comezo e remate desta tarefa."
 
2558
"Establece as opcións para as datas e horas de comezo e remate desta tarefa."
2523
2559
 
2524
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:107
 
2560
#: koeditorgeneraltodo.cpp:97
2525
2561
msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
2526
2562
msgstr ""
2527
2563
"Seleccione a zona horaria para este evento. Tamén afectará as repeticións"
2528
2564
 
2529
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:121
 
2565
#: koeditorgeneraltodo.cpp:111
2530
2566
msgid "Sets the start date for this to-do"
2531
 
msgstr "Estabelece a data de inicio desta tarefa."
 
2567
msgstr "Establece a data de inicio desta tarefa."
2532
2568
 
2533
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:123
 
2569
#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
2534
2570
msgctxt "@option:check to-do start datetime"
2535
2571
msgid "Sta&rt:"
2536
2572
msgstr "Come&zo:"
2537
2573
 
2538
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:135
 
2574
#: koeditorgeneraltodo.cpp:125
2539
2575
msgid "Sets the start time for this to-do."
2540
 
msgstr "Estabelece a hora de inicio desta tarefa."
 
2576
msgstr "Establece a hora de inicio desta tarefa."
2541
2577
 
2542
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:139
 
2578
#: koeditorgeneraltodo.cpp:129
2543
2579
msgid "Sets the due date for this to-do."
2544
 
msgstr "Estabelece a data límite desta tarefa."
 
2580
msgstr "Establece a data límite desta tarefa."
2545
2581
 
2546
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:140
 
2582
#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
2547
2583
msgctxt "to-do due datetime"
2548
2584
msgid "&Due:"
2549
2585
msgstr "&Vence:"
2550
2586
 
2551
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:154
 
2587
#: koeditorgeneraltodo.cpp:144
2552
2588
msgid "Sets the due time for this to-do."
2553
 
msgstr "Estabelece a hora límite desta tarefa."
 
2589
msgstr "Establece a hora límite desta tarefa."
2554
2590
 
2555
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:158
 
2591
#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
2556
2592
msgid "Ti&me associated"
2557
2593
msgstr "&Hora asociada"
2558
2594
 
2559
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:160
 
2595
#: koeditorgeneraltodo.cpp:150
2560
2596
msgid ""
2561
2597
"Set if this to-do's start and due dates have times associated with them."
2562
2598
msgstr ""
2563
2599
"Establece se estas datas de inicio e límite da tarefa levan asociadas tamén "
2564
2600
"unha hora."
2565
2601
 
2566
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:181
 
2602
#: koeditorgeneraltodo.cpp:171
2567
2603
msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
2568
 
msgstr "Estabelece o nivel de realización desta tarefa en tantos por cen."
 
2604
msgstr "Establece o nivel de realización desta tarefa en tantos por cen."
2569
2605
 
2570
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:186
 
2606
#: koeditorgeneraltodo.cpp:176
2571
2607
#, no-c-format, kde-format
2572
2608
msgctxt "Percent complete"
2573
2609
msgid "%1 %"
2574
2610
msgstr "%1 %"
2575
2611
 
2576
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:192
 
2612
#: koeditorgeneraltodo.cpp:182
2577
2613
msgctxt "percent completed"
2578
2614
msgid "co&mpleted"
2579
2615
msgstr "re&matado"
2580
2616
 
2581
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:202 koeditorgeneraltodo.cpp:596
 
2617
#: koeditorgeneraltodo.cpp:192 koeditorgeneraltodo.cpp:596
2582
2618
msgctxt "to-do completed"
2583
2619
msgid "co&mpleted"
2584
2620
msgstr "re&matada"
2585
2621
 
2586
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:210
 
2622
#: koeditorgeneraltodo.cpp:200
2587
2623
msgid ""
2588
2624
"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being "
2589
2625
"the highest priority, five being a medium priority, and nine being the "
2590
2626
"lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be "
2591
2627
"adjusted to match the appropriate scale."
2592
2628
msgstr ""
2593
 
"Estabelece a prioridade desta tarefa nunha escala de un a nove, sendo o un a "
 
2629
"Establece a prioridade desta tarefa nunha escala de un a nove, sendo o un a "
2594
2630
"prioridade máis alta, cinco a prioridade media e nove a prioridade máis "
2595
2631
"baixa. Nos programas que teñen diferentes escalas, os números axústase para "
2596
2632
"se acomodaren á escala axeitada."
2597
2633
 
2598
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:216
 
2634
#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
2599
2635
msgid "&Priority:"
2600
2636
msgstr "&Prioridade:"
2601
2637
 
2617
2653
 
2618
2654
#: koeditorgeneraltodo.cpp:530
2619
2655
msgid "The start date cannot be after the due date."
2620
 
msgstr "A data de comezo non pode estar despois da data límite."
 
2656
msgstr "A data de comezo non pode ser despois da data límite."
2621
2657
 
2622
2658
#: koeditorgeneraltodo.cpp:553
2623
2659
#, kde-format
2636
2672
msgid "co&mpleted on"
2637
2673
msgstr "co&mpletada o"
2638
2674
 
2639
 
#: kogroupware.cpp:170
 
2675
#: kogroupware.cpp:168
2640
2676
#, kde-format
2641
2677
msgid "Error message: %1"
2642
2678
msgstr "Mensaxe de erro: %1"
2643
2679
 
2644
 
#: kogroupware.cpp:174
 
2680
#: kogroupware.cpp:172
2645
2681
msgid "Error while processing an invitation or update."
2646
2682
msgstr "Erro mentres se procesaba un convite ou actualización."
2647
2683
 
2648
 
#: kogroupware.cpp:285
2649
 
msgctxt "incidence type is event"
2650
 
msgid "event"
2651
 
msgstr "evento"
2652
 
 
2653
 
#: kogroupware.cpp:287
2654
 
msgctxt "incidence type is to-do/task"
2655
 
msgid "task"
2656
 
msgstr "tarefa"
2657
 
 
2658
 
#: kogroupware.cpp:289
2659
 
msgctxt "incidence type is journal"
2660
 
msgid "journal entry"
2661
 
msgstr "entrada do diario"
 
2684
#: kogroupware.cpp:286
 
2685
#, kde-format
 
2686
msgid ""
 
2687
"You changed the invitation \"%1\".\n"
 
2688
"Do you want to email the attendees an update message?"
 
2689
msgstr ""
 
2690
"Mudou o convite \"%1\".\n"
 
2691
"Desexa enviarlles unha mensaxe de actualización aos asistentes?"
2662
2692
 
2663
2693
#: kogroupware.cpp:293
2664
2694
#, kde-format
2665
2695
msgid ""
 
2696
"You removed the invitation \"%1\".\n"
 
2697
"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
 
2698
msgstr ""
 
2699
"Eliminou o convite \"%1\".\n"
 
2700
"Desexa enviarlles unha mensaxe aos asistentes comunicándolles que se "
 
2701
"cancelou o evento?"
 
2702
 
 
2703
#: kogroupware.cpp:297
 
2704
#, kde-format
 
2705
msgid ""
 
2706
"You removed the invitation \"%1\".\n"
 
2707
"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
 
2708
msgstr ""
 
2709
"Eliminou o convite \"%1\".\n"
 
2710
"Desexa enviarlles unha mensaxe aos asistentes comunicándolles que se "
 
2711
"cancelou a tarefa?"
 
2712
 
 
2713
#: kogroupware.cpp:304
 
2714
#, kde-format
 
2715
msgid ""
 
2716
"The event \"%1\" includes other people.\n"
 
2717
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
 
2718
msgstr ""
 
2719
"O evento \"%1\" inclúe outra xente.\n"
 
2720
"Desexa enviarlles unha mensaxe de correo aos asistentes?"
 
2721
 
 
2722
#: kogroupware.cpp:308
 
2723
#, kde-format
 
2724
msgid ""
 
2725
"The todo \"%1\" includes other people.\n"
 
2726
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
 
2727
msgstr ""
 
2728
"A tarefa \"%1\" inclúe outra xente.\n"
 
2729
"Desexa enviarlles unha mensaxe de correo aos asistentes?"
 
2730
 
 
2731
#: kogroupware.cpp:313
 
2732
#, fuzzy, kde-format
 
2733
#| msgid ""
 
2734
#| "The todo \"%1\" includes other people.\n"
 
2735
#| "Do you want to email the invitation to the attendees?"
 
2736
msgid ""
2666
2737
"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
2667
2738
msgstr ""
2668
 
"Este %1 inclúe outra xente. Débeselles enviar unha mensaxe de correo aos "
2669
 
"destinatarios?"
 
2739
"A tarefa \"%1\" inclúe outra xente.\n"
 
2740
"Desexa enviarlles unha mensaxe de correo aos asistentes?"
2670
2741
 
2671
 
#: kogroupware.cpp:297
 
2742
#: kogroupware.cpp:324 kogroupware.cpp:372
2672
2743
msgid "Group Scheduling Email"
2673
2744
msgstr "Planificación de correo electrónico en grupo"
2674
2745
 
2675
 
#: kogroupware.cpp:298
 
2746
#: kogroupware.cpp:325
2676
2747
msgid "Send Email"
2677
2748
msgstr "Enviar unha mensaxe de correo"
2678
2749
 
2679
 
#: kogroupware.cpp:308
 
2750
#: kogroupware.cpp:335
2680
2751
msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
2681
2752
msgstr ""
2682
2753
"Quérelle enviar unha actualización de estado ao organizador desta tarefa?"
2683
2754
 
2684
 
#: kogroupware.cpp:312 kogroupware.cpp:322
 
2755
#: kogroupware.cpp:339 kogroupware.cpp:348 kogroupware.cpp:373
2685
2756
msgid "Send Update"
2686
2757
msgstr "Enviar a actualización"
2687
2758
 
2688
 
#: kogroupware.cpp:316
 
2759
#: kogroupware.cpp:343
2689
2760
msgid ""
2690
2761
"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
2691
 
"status update to the organizer of this event?"
 
2762
"status update to the event organizer?"
2692
2763
msgstr ""
2693
2764
"Mudou o seu estado de asistente a este evento. Quérelle enviar unha "
2694
2765
"actualización do estado ao organizador do evento?"
2695
2766
 
2696
 
#: kogroupware.cpp:342
 
2767
#: kogroupware.cpp:368
2697
2768
msgid ""
2698
 
"You are not the organizer of this event, but you were supposed to attend. Do "
2699
 
"you really want to delete it and notify the organizer?"
 
2769
"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
 
2770
"an updated response to the organizer declining the invitation?"
2700
2771
msgstr ""
2701
 
"Vostede non é o organizador deste evento mais está planeado que vaia. Quere "
2702
 
"eliminarlo e notificarllo ao organizador?"
 
2772
"Con anterioridade aceptou un convite a este evento. Quérelle enviar unha "
 
2773
"resposta actualizada ao organizador rexeitando este convite?"
2703
2774
 
2704
 
#: kogroupware.cpp:346
 
2775
#: kogroupware.cpp:376
2705
2776
msgid ""
2706
2777
"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
2707
2778
"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
2708
2779
msgstr ""
2709
 
"Vostede non é o organizador deste evento. Ao editalo o seu calendario "
 
2780
"Vostede non é o organizador deste evento. Ao editalo, o seu calendario "
2710
2781
"desincronizarase con respeto ao calendario do organizador. Quere realmente "
2711
2782
"editalo?"
2712
2783
 
2713
 
#: kogroupware.cpp:363
 
2784
#: kogroupware.cpp:392
2714
2785
msgid "<placeholder>No summary given</placeholder>"
2715
2786
msgstr "<placeholder>Non se forneceu un resumo</placeholder>"
2716
2787
 
2717
 
#: kogroupware.cpp:386 mailscheduler.cpp:87
 
2788
#: kogroupware.cpp:415 mailscheduler.cpp:102
2718
2789
#, kde-format
2719
2790
msgid "Counter proposal: %1"
2720
2791
msgstr "Contraoferta: %1"
2721
2792
 
2722
 
#: kogroupware.cpp:388
 
2793
#: kogroupware.cpp:417
2723
2794
#, kde-format
2724
2795
msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
2725
2796
msgstr "Nova hora de reunión proposta: %1 - %2"
2765
2836
msgid "(EmptyEmail)"
2766
2837
msgstr "(Correo electrónico en branco)"
2767
2838
 
2768
 
#: kodaymatrix.cpp:528 actionmanager.cpp:509
 
2839
#: kodaymatrix.cpp:528 actionmanager.cpp:507
2769
2840
msgid "New E&vent..."
2770
2841
msgstr "Novo e&vento..."
2771
2842
 
2772
 
#: kodaymatrix.cpp:532 actionmanager.cpp:531
 
2843
#: kodaymatrix.cpp:532 actionmanager.cpp:529
2773
2844
msgid "New &Journal..."
2774
2845
msgstr "Novo &diario..."
2775
2846
 
2781
2852
msgid "&Copy"
2782
2853
msgstr "&Copiar"
2783
2854
 
2784
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:486
 
2855
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:600
2785
2856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
2786
 
#: kodaymatrix.cpp:700 rc.cpp:154 rc.cpp:2904
 
2857
#: kodaymatrix.cpp:700 rc.cpp:263 rc.cpp:3314
2787
2858
msgid "&Add"
2788
2859
msgstr "Eng&adir"
2789
2860
 
2790
2861
#. i18n: file: timescaleedit_base.ui:96
2791
2862
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
2792
 
#: kodaymatrix.cpp:703 calendarview.cpp:1302 rc.cpp:1255 rc.cpp:2925
 
2863
#: kodaymatrix.cpp:703 calendarview.cpp:1454 rc.cpp:1466 rc.cpp:3347
2793
2864
msgid "&Cancel"
2794
2865
msgstr "&Cancelar"
2795
2866
 
2811
2882
msgid "Delete Old Items"
2812
2883
msgstr "Borrar os elementos antigos"
2813
2884
 
2814
 
#: eventarchiver.cpp:220 calendarview.cpp:1661 calendarview.cpp:1709
 
2885
#: eventarchiver.cpp:220 calendarview.cpp:1847 calendarview.cpp:1895
2815
2886
msgctxt "save failure cause unknown"
2816
2887
msgid "Reason unknown"
2817
2888
msgstr "Motivo descoñecido"
2831
2902
msgid ","
2832
2903
msgstr ","
2833
2904
 
2834
 
#: kocounterdialog.cpp:36
2835
 
msgid "Counter-Event Viewer"
2836
 
msgstr "Visor do contador de eventos"
2837
 
 
2838
 
#: kocounterdialog.cpp:42 koeditorgeneralevent.cpp:255
2839
 
msgid "Decline"
2840
 
msgstr "Rexeitar"
2841
 
 
2842
 
#: kocounterdialog.cpp:43 koeditorgeneralevent.cpp:245
2843
 
msgid "Accept"
2844
 
msgstr "Aceptar"
2845
 
 
2846
 
#: koprefs.cpp:78
 
2905
#: koprefs.cpp:77
2847
2906
msgctxt "Default export file"
2848
2907
msgid "calendar.html"
2849
2908
msgstr "calendario.html"
2850
2909
 
2851
 
#: koprefs.cpp:178
 
2910
#: koprefs.cpp:166
2852
2911
msgctxt "incidence category: appointment"
2853
2912
msgid "Appointment"
2854
2913
msgstr "Cita"
2855
2914
 
2856
 
#: koprefs.cpp:179
 
2915
#: koprefs.cpp:167
2857
2916
msgctxt "incidence category"
2858
2917
msgid "Business"
2859
2918
msgstr "Negocios"
2860
2919
 
2861
 
#: koprefs.cpp:180
 
2920
#: koprefs.cpp:168
2862
2921
msgctxt "incidence category"
2863
2922
msgid "Meeting"
2864
2923
msgstr "Reunión"
2865
2924
 
2866
 
#: koprefs.cpp:181
 
2925
#: koprefs.cpp:169
2867
2926
msgctxt "incidence category: phone call"
2868
2927
msgid "Phone Call"
2869
2928
msgstr "Chamada de teléfono"
2870
2929
 
2871
 
#: koprefs.cpp:182
 
2930
#: koprefs.cpp:170
2872
2931
msgctxt "incidence category"
2873
2932
msgid "Education"
2874
2933
msgstr "Educación"
2875
2934
 
2876
 
#: koprefs.cpp:186
 
2935
#: koprefs.cpp:174
2877
2936
msgctxt ""
2878
2937
"incidence category: official or unofficial observance of religious/national/"
2879
2938
"cultural/other significance, often accompanied by celebrations or festivities"
2880
2939
msgid "Holiday"
2881
2940
msgstr "Festivo"
2882
2941
 
2883
 
#: koprefs.cpp:189
 
2942
#: koprefs.cpp:177
2884
2943
msgctxt ""
2885
2944
"incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip abroad, "
2886
2945
"or simply a pleasure trip away from home"
2887
2946
msgid "Vacation"
2888
2947
msgstr "Vacacións"
2889
2948
 
2890
 
#: koprefs.cpp:192
 
2949
#: koprefs.cpp:180
2891
2950
msgctxt ""
2892
2951
"incidence category: examples: anniversary of historical or personal event; "
2893
2952
"big date; remembrance, etc"
2894
2953
msgid "Special Occasion"
2895
2954
msgstr "Ocasión especial"
2896
2955
 
2897
 
#: koprefs.cpp:193
 
2956
#: koprefs.cpp:181
2898
2957
msgctxt "incidence category"
2899
2958
msgid "Personal"
2900
2959
msgstr "Persoal"
2901
2960
 
2902
 
#: koprefs.cpp:196
 
2961
#: koprefs.cpp:184
2903
2962
msgctxt ""
2904
2963
"incidence category: typically associated with leaving home for business, and "
2905
2964
"not pleasure"
2906
2965
msgid "Travel"
2907
2966
msgstr "Viaxe de negocios"
2908
2967
 
2909
 
#: koprefs.cpp:197
 
2968
#: koprefs.cpp:185
2910
2969
msgctxt "incidence category"
2911
2970
msgid "Miscellaneous"
2912
2971
msgstr "Diversos"
2913
2972
 
2914
 
#: koprefs.cpp:198
 
2973
#: koprefs.cpp:186
2915
2974
msgctxt "incidence category"
2916
2975
msgid "Birthday"
2917
2976
msgstr "Cumpreanos"
2918
2977
 
2919
 
#: calendarview.cpp:214
 
2978
#: calendarview.cpp:216
2920
2979
msgid ""
2921
2980
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
2922
2981
"to view its details here.</p>"
2924
2983
"<p><em>Non hai ningún elemento seleccionado</em></p> <p>Escolla un evento, "
2925
2984
"tarefa ou entrada do diario para ver aquí os seus detalles.</p>"
2926
2985
 
2927
 
#: calendarview.cpp:220
 
2986
#: calendarview.cpp:222
2928
2987
msgid ""
2929
2988
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
2930
2989
"KOrganizer's main view here."
2932
2991
"Ver os detalles dos eventos, entradas do diario ou tarefas seleccionados na "
2933
2992
"vista principal do KOrganizer."
2934
2993
 
2935
 
#: calendarview.cpp:403
 
2994
#: calendarview.cpp:405
2936
2995
#, kde-format
2937
2996
msgid "Could not load calendar '%1'."
2938
2997
msgstr "Non se puido cargar o calendario \"%1\"."
2939
2998
 
2940
 
#: calendarview.cpp:610
 
2999
#: calendarview.cpp:612
2941
3000
msgid ""
2942
3001
"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
2943
3002
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
2947
3006
"do seu calendario, que se amosarán nunha hora diferente á anterior, ou quere "
2948
3007
"movelos á hora antiga tamén na nova zona horaria?"
2949
3008
 
2950
 
#: calendarview.cpp:617
 
3009
#: calendarview.cpp:619
2951
3010
msgid "Keep Absolute Times?"
2952
3011
msgstr "Manter as horas absolutas?"
2953
3012
 
2954
 
#: calendarview.cpp:618
 
3013
#: calendarview.cpp:620
2955
3014
msgid "Keep Times"
2956
3015
msgstr "Manter as horas"
2957
3016
 
2958
 
#: calendarview.cpp:619
 
3017
#: calendarview.cpp:621
2959
3018
msgid "Move Times"
2960
3019
msgstr "Mover as horas"
2961
3020
 
2962
 
#: calendarview.cpp:693
 
3021
#: calendarview.cpp:689
2963
3022
#, kde-format
2964
3023
msgid "Todo completed: %1 (%2)"
2965
3024
msgstr "Tarefa completada: %1 (%2)"
2966
3025
 
2967
 
#: calendarview.cpp:703
 
3026
#: calendarview.cpp:699
2968
3027
#, kde-format
2969
3028
msgid "Journal of %1"
2970
3029
msgstr "Diario de %1"
2971
3030
 
2972
 
#: calendarview.cpp:758
 
3031
#: calendarview.cpp:755
2973
3032
#, kde-format
2974
3033
msgid ""
2975
3034
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
2978
3037
"O elemento \"%1\" fíltrase polas súas regras actuais de filtrado, así que "
2979
3038
"vaise agochar para que non se vexa."
2980
3039
 
2981
 
#: calendarview.cpp:761
 
3040
#: calendarview.cpp:758
2982
3041
msgid "Filter Applied"
2983
3042
msgstr "Filtro aplicado"
2984
3043
 
2985
 
#: calendarview.cpp:822
 
3044
#: calendarview.cpp:824
2986
3045
#, kde-format
2987
 
msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
2988
 
msgstr "Borrarase o elemento \"%1\" permanentemente."
2989
 
 
2990
 
#: calendarview.cpp:823 calendarview.cpp:1300 calendarview.cpp:1312
2991
 
#: calendarview.cpp:2186 calendarview.cpp:2249 calendarview.cpp:2280
2992
 
msgid "KOrganizer Confirmation"
2993
 
msgstr "Confirmación para KOrganizer"
2994
 
 
2995
 
#: calendarview.cpp:1167
 
3046
msgctxt "@info"
 
3047
msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?"
 
3048
msgstr "Quere realmente borrar permanentemente o elemento \"%1\"?"
 
3049
 
 
3050
#: calendarview.cpp:825
 
3051
msgctxt "@title:window"
 
3052
msgid "Delete Item?"
 
3053
msgstr "Borrar este elemento?"
 
3054
 
 
3055
#: calendarview.cpp:896
 
3056
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
 
3057
msgstr ""
 
3058
"Fallou o apegado: foi imposíbel determinar unha data de destino válida."
 
3059
 
 
3060
#: calendarview.cpp:1175
2996
3061
msgid ""
2997
3062
"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
2998
3063
msgstr ""
2999
3064
"Foi imposíbel tornar a sub-tarefa nunha tarefa de primeiro nivel, xa que non "
3000
3065
"se pode bloquear."
3001
3066
 
3002
 
#: calendarview.cpp:1192
 
3067
#: calendarview.cpp:1200
3003
3068
msgid "Make sub-to-dos independent"
3004
3069
msgstr "Facer as sub-tarefas independentes"
3005
3070
 
3006
 
#: calendarview.cpp:1296
 
3071
#: calendarview.cpp:1335
 
3072
#, kde-format
 
3073
msgctxt "@info"
 
3074
msgid "\"%1\" was successfully copied to %2."
 
3075
msgstr "Copiouse \"%1\" correctamente en %2."
 
3076
 
 
3077
#: calendarview.cpp:1338
 
3078
msgctxt "@title:window"
 
3079
msgid "Copying Succeeded"
 
3080
msgstr "Copiado sen problemas"
 
3081
 
 
3082
#: calendarview.cpp:1344
 
3083
#, kde-format
 
3084
msgctxt "@info"
 
3085
msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2."
 
3086
msgstr "Foi imposíbel copiar o elemento para \"%1\" para %2."
 
3087
 
 
3088
#: calendarview.cpp:1347
 
3089
msgctxt "@title:window"
 
3090
msgid "Copying Failed"
 
3091
msgstr "Fallou o copiado"
 
3092
 
 
3093
#: calendarview.cpp:1401
 
3094
#, kde-format
 
3095
msgctxt "@info"
 
3096
msgid ""
 
3097
"Unable to remove the item \"%1\" from %2. However, a copy of this item has "
 
3098
"been put into %3."
 
3099
msgstr ""
 
3100
"Foi imposíbel eliminar o elemento \"%1\" de %2. Porén, colocouse unha copia "
 
3101
"deste elemento en %3."
 
3102
 
 
3103
#: calendarview.cpp:1406 calendarview.cpp:1427
 
3104
msgctxt "@title:window"
 
3105
msgid "Moving Failed"
 
3106
msgstr "Fallou o movemento"
 
3107
 
 
3108
#: calendarview.cpp:1412
 
3109
#, kde-format
 
3110
msgctxt "@info"
 
3111
msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3."
 
3112
msgstr "Moveuse \"%1\" sen problemas de %2 para %3."
 
3113
 
 
3114
#: calendarview.cpp:1416
 
3115
msgctxt "@title:window"
 
3116
msgid "Moving Succeeded"
 
3117
msgstr "Moveuse sen problemas"
 
3118
 
 
3119
#: calendarview.cpp:1423
 
3120
#, kde-format
 
3121
msgctxt "@info"
 
3122
msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved."
 
3123
msgstr ""
 
3124
"Foi imposíbel engadir o elemento \"%1\" a %2. Non se moveu este elemento."
 
3125
 
 
3126
#: calendarview.cpp:1448
3007
3127
#, kde-format
3008
3128
msgid "Do you want to dissociate the occurrence at %1 from the recurrence?"
3009
3129
msgstr "Quere disociar a repetición de %1 da repetición?"
3010
3130
 
3011
 
#: calendarview.cpp:1301
 
3131
#: calendarview.cpp:1452 calendarview.cpp:1465 calendarview.cpp:2389
 
3132
#: calendarview.cpp:2453 calendarview.cpp:2484
 
3133
msgid "KOrganizer Confirmation"
 
3134
msgstr "Confirmación para KOrganizer"
 
3135
 
 
3136
#: calendarview.cpp:1453
3012
3137
msgid "&Dissociate"
3013
3138
msgstr "&Disociar"
3014
3139
 
3015
 
#: calendarview.cpp:1307
 
3140
#: calendarview.cpp:1460
3016
3141
#, kde-format
3017
3142
msgid ""
3018
3143
"Do you want to dissociate the occurrence at %1 from the recurrence or also "
3020
3145
msgstr ""
3021
3146
"Quere disociar a repetición de %1 da repetición ou disociar tamén as futuras?"
3022
3147
 
3023
 
#: calendarview.cpp:1313
 
3148
#: calendarview.cpp:1466
3024
3149
msgid "&Only Dissociate This One"
3025
3150
msgstr "S&ó disociar esta"
3026
3151
 
3027
 
#: calendarview.cpp:1314
 
3152
#: calendarview.cpp:1467
3028
3153
msgid "&Also Dissociate Future Ones"
3029
3154
msgstr "Disoci&ar tamén as futuras"
3030
3155
 
3031
 
#: calendarview.cpp:1332
 
3156
#: calendarview.cpp:1485
3032
3157
msgid "Dissociate occurrence"
3033
3158
msgstr "Disociar a repetición"
3034
3159
 
3035
 
#: calendarview.cpp:1343
 
3160
#: calendarview.cpp:1498
3036
3161
msgid "Dissociating the occurrence failed."
3037
3162
msgstr "Fallou a disociación da repetición."
3038
3163
 
3039
 
#: calendarview.cpp:1344 calendarview.cpp:1371
 
3164
#: calendarview.cpp:1499 calendarview.cpp:1526
3040
3165
msgid "Dissociating Failed"
3041
3166
msgstr "Fallou a disociación"
3042
3167
 
3043
 
#: calendarview.cpp:1357
 
3168
#: calendarview.cpp:1512
3044
3169
msgid "Dissociate future occurrences"
3045
3170
msgstr "Disociar as repeticións futuras"
3046
3171
 
3047
 
#: calendarview.cpp:1370
 
3172
#: calendarview.cpp:1525
3048
3173
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
3049
3174
msgstr "Fallou a disociación das repeticións futuras."
3050
3175
 
3051
 
#: calendarview.cpp:1385 calendarview.cpp:1456 calendarview.cpp:1520
 
3176
#: calendarview.cpp:1542 calendarview.cpp:1621 calendarview.cpp:1700
3052
3177
msgid "No item selected."
3053
3178
msgstr "Non hai ningún elemento seleccionado."
3054
3179
 
3055
 
#: calendarview.cpp:1405 calendarview.cpp:1472
 
3180
#: calendarview.cpp:1565 calendarview.cpp:1646
3056
3181
msgid "The item information was successfully sent."
3057
3182
msgstr "Enviouse satisfactoriamente a información do elemento."
3058
3183
 
3059
 
#: calendarview.cpp:1406
 
3184
#: calendarview.cpp:1566
3060
3185
msgid "Publishing"
3061
 
msgstr "Publicando"
 
3186
msgstr "Publicación"
3062
3187
 
3063
 
#: calendarview.cpp:1408
 
3188
#: calendarview.cpp:1571
3064
3189
#, kde-format
3065
3190
msgid "Unable to publish the item '%1'"
3066
3191
msgstr "Foi imposíbel publicar o elemento \"%1\"."
3067
3192
 
3068
 
#: calendarview.cpp:1473
 
3193
#: calendarview.cpp:1647
3069
3194
msgid "Forwarding"
3070
3195
msgstr "Reenvío"
3071
3196
 
3072
 
#: calendarview.cpp:1475
 
3197
#: calendarview.cpp:1651
3073
3198
#, kde-format
3074
3199
msgid "Unable to forward the item '%1'"
3075
 
msgstr "Imposíbel reenviar o elemento \"%1\""
 
3200
msgstr "Foi imposíbel reenviar o elemento \"%1\""
3076
3201
 
3077
 
#: calendarview.cpp:1497
 
3202
#: calendarview.cpp:1673
3078
3203
msgid "The free/busy information was successfully sent."
3079
3204
msgstr "Enviouse con éxito a información de ocupación/dispoñibilidade."
3080
3205
 
3081
 
#: calendarview.cpp:1498 calendarview.cpp:1541
 
3206
#: calendarview.cpp:1674 calendarview.cpp:1726
3082
3207
msgid "Sending Free/Busy"
3083
 
msgstr "Enviando Ocupación/Dispoñibilidade"
 
3208
msgstr "A enviar Ocupación/Dispoñibilidade"
3084
3209
 
3085
 
#: calendarview.cpp:1501
 
3210
#: calendarview.cpp:1679
3086
3211
msgid "Unable to publish the free/busy data."
3087
3212
msgstr "Foi imposíbel publicar os datos de Ocupación/Dispoñibilidade."
3088
3213
 
3089
 
#: calendarview.cpp:1525
 
3214
#: calendarview.cpp:1708
3090
3215
msgid "The item has no attendees."
3091
3216
msgstr "O elemento non ten asistentes"
3092
3217
 
3093
 
#: calendarview.cpp:1537
 
3218
#: calendarview.cpp:1722
3094
3219
#, kde-format
3095
3220
msgid ""
3096
3221
"The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n"
3099
3224
"Enviouse con éxito a mensaxe de traballo en grupo do elemento \"%1\".\n"
3100
3225
"Método: %2"
3101
3226
 
3102
 
#: calendarview.cpp:1547
 
3227
#: calendarview.cpp:1733
3103
3228
#, kde-format
3104
3229
msgctxt ""
3105
3230
"Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/etc."
3110
3235
"Foi imposíbel enviar o elemento \"%1\".\n"
3111
3236
"Método: %2"
3112
3237
 
3113
 
#: calendarview.cpp:1639
 
3238
#: calendarview.cpp:1825
3114
3239
msgid "*.ics|iCalendars"
3115
3240
msgstr "*.ics|ICalendars"
3116
3241
 
3117
 
#: calendarview.cpp:1650 calendarview.cpp:1698
 
3242
#: calendarview.cpp:1836 calendarview.cpp:1884
3118
3243
#, kde-format
3119
3244
msgid "Do you want to overwrite %1?"
3120
3245
msgstr "Quere substituír %1?"
3121
3246
 
3122
 
#: calendarview.cpp:1665
 
3247
#: calendarview.cpp:1852
3123
3248
#, kde-format
3124
3249
msgctxt "@info"
3125
3250
msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2"
3126
 
msgstr "Non se puiso escribir o ficheiro iCalendar %1. %2"
 
3251
msgstr "Non se puido escribir o ficheiro iCalendar %1. %2"
3127
3252
 
3128
 
#: calendarview.cpp:1677
 
3253
#: calendarview.cpp:1863
3129
3254
msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
3130
3255
msgstr "As entradas do diario non se poden exportar a un ficheiro vCalendar."
3131
3256
 
3132
 
#: calendarview.cpp:1678
 
3257
#: calendarview.cpp:1864
3133
3258
msgid "Data Loss Warning"
3134
3259
msgstr "Aviso de perda de datos"
3135
3260
 
3136
 
#: calendarview.cpp:1679 actionmanager.cpp:1064
 
3261
#: calendarview.cpp:1865 actionmanager.cpp:1058
3137
3262
msgid "Proceed"
3138
3263
msgstr "Proseguir"
3139
3264
 
3140
 
#: calendarview.cpp:1689
 
3265
#: calendarview.cpp:1875
3141
3266
msgid "*.vcs|vCalendars"
3142
3267
msgstr "*.vcs|VCalendars"
3143
3268
 
3144
 
#: calendarview.cpp:1713
 
3269
#: calendarview.cpp:1900
3145
3270
#, kde-format
3146
3271
msgctxt "@info"
3147
3272
msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2"
3148
3273
msgstr "Non se puido escribir o ficheiro vCalendar %1. %2"
3149
3274
 
3150
 
#: calendarview.cpp:1732
 
3275
#: calendarview.cpp:1919
3151
3276
msgid "&Previous Day"
3152
3277
msgstr "Día &previo"
3153
3278
 
3154
 
#: calendarview.cpp:1733 actionmanager.cpp:387 actionmanager.cpp:1347
 
3279
#: calendarview.cpp:1920 actionmanager.cpp:387 actionmanager.cpp:1364
3155
3280
#, kde-format
3156
3281
msgid "&Next Day"
3157
3282
msgid_plural "&Next %1 Days"
3158
3283
msgstr[0] "Día segui&nte"
3159
 
msgstr[1] "&Vindeiros %1días"
 
3284
msgstr[1] "&Vindeiros %1 días"
3160
3285
 
3161
 
#: calendarview.cpp:1735
 
3286
#: calendarview.cpp:1922
3162
3287
msgid "&Previous Week"
3163
3288
msgstr "Semana &previa"
3164
3289
 
3165
 
#: calendarview.cpp:1736
 
3290
#: calendarview.cpp:1923
3166
3291
msgid "&Next Week"
3167
3292
msgstr "Semana vi&ndeira"
3168
3293
 
3169
 
#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1860
 
3294
#: calendarview.cpp:2015 calendarview.cpp:2055
3170
3295
msgid "No filter"
3171
3296
msgstr "Sen filtro"
3172
3297
 
3173
 
#: calendarview.cpp:2181
 
3298
#: calendarview.cpp:2384
3174
3299
#, kde-format
3175
3300
msgid ""
3176
3301
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
3181
3306
"todas as súas sub-tarefas en elementos independentes ou borrar a tarefa con "
3182
3307
"todas as súas sub-tarefas?"
3183
3308
 
3184
 
#: calendarview.cpp:2187
 
3309
#: calendarview.cpp:2390
3185
3310
msgid "Delete Only This"
3186
3311
msgstr "Borrar só esta"
3187
3312
 
3188
 
#: calendarview.cpp:2188 calendarview.cpp:2250
 
3313
#: calendarview.cpp:2391 calendarview.cpp:2454
3189
3314
msgid "Delete All"
3190
3315
msgstr "Borralas todas"
3191
3316
 
3192
 
#: calendarview.cpp:2190
 
3317
#: calendarview.cpp:2393
3193
3318
msgid "Deleting sub-to-dos"
3194
3319
msgstr "A borrar as sub-tarefas"
3195
3320
 
3196
 
#: calendarview.cpp:2214
 
3321
#: calendarview.cpp:2418
3197
3322
#, kde-format
3198
3323
msgid ""
3199
3324
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
3200
 
"belongs to a read-only calendar resource."
 
3325
"belongs to a read-only calendar."
3201
3326
msgstr ""
3202
3327
"O elemento \"%1\" está marcado como de só lectura e non se pode borrar; "
3203
3328
"probabelmente pertenza a un recurso de calendario de só lectura."
3204
3329
 
3205
 
#: calendarview.cpp:2218
 
3330
#: calendarview.cpp:2422
3206
3331
msgid "Removing not possible"
3207
3332
msgstr "Non é posíbel borrar"
3208
3333
 
3209
 
#: calendarview.cpp:2246
 
3334
#: calendarview.cpp:2450
3210
3335
#, kde-format
3211
3336
msgid ""
3212
3337
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
3213
3338
"to delete it and all its recurrences?"
3214
3339
msgstr ""
3215
3340
"O elemento do calendario \"%1\" repítese en varias datas. Está seguro/a de "
3216
 
"que quere borralo e todas as veces que se repite?"
 
3341
"que quere borralo e todas as veces que se repita?"
3217
3342
 
3218
 
#: calendarview.cpp:2257
 
3343
#: calendarview.cpp:2461
3219
3344
msgid "Also Delete &Future"
3220
3345
msgstr "Eliminar tamén as &futuras"
3221
3346
 
3222
 
#: calendarview.cpp:2261
 
3347
#: calendarview.cpp:2465
3223
3348
#, kde-format
3224
3349
msgid ""
3225
3350
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
3228
3353
"Este elemento do calendario\"%1\" repítese en varias datas. Quere borrar só "
3229
3354
"a actual o %2, tamén as repeticións futuras ou todas as repeticións?"
3230
3355
 
3231
 
#: calendarview.cpp:2268
 
3356
#: calendarview.cpp:2472
3232
3357
#, kde-format
3233
3358
msgid ""
3234
3359
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
3237
3362
"Este elemento do calendario\"%1\" repítese en varias datas. Quere borrar só "
3238
3363
"a actual do %2 ou todas as repeticións?"
3239
3364
 
3240
 
#: calendarview.cpp:2281
 
3365
#: calendarview.cpp:2485
3241
3366
msgid "Delete C&urrent"
3242
3367
msgstr "Borrar a act&ual"
3243
3368
 
3244
 
#: calendarview.cpp:2283
 
3369
#: calendarview.cpp:2487
3245
3370
msgid "Delete &All"
3246
3371
msgstr "Borrar tod&as"
3247
3372
 
3248
 
#: calendarview.cpp:2372
 
3373
#: calendarview.cpp:2580
3249
3374
msgid "Delete all completed to-dos?"
3250
3375
msgstr "Borrar todas as tarefas completadas?"
3251
3376
 
3252
 
#: calendarview.cpp:2373
 
3377
#: calendarview.cpp:2581
3253
3378
msgid "Purge To-dos"
3254
3379
msgstr "Borrar as tarefas"
3255
3380
 
3256
 
#: calendarview.cpp:2374
 
3381
#: calendarview.cpp:2582
3257
3382
msgid "Purge"
3258
3383
msgstr "Borrar"
3259
3384
 
3260
 
#: calendarview.cpp:2378
 
3385
#: calendarview.cpp:2586
3261
3386
msgid "Purging completed to-dos"
3262
3387
msgstr "A borrar as tarefas completadas"
3263
3388
 
3264
 
#: calendarview.cpp:2395
 
3389
#: calendarview.cpp:2605
 
3390
msgctxt "@info"
3265
3391
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
3266
 
msgstr "Foi imposíbel borrar as tarefas con fillos incompletos."
 
3392
msgstr "Foi imposíbel suprimir as tarefas con fillos incompletos."
3267
3393
 
3268
 
#: calendarview.cpp:2396
 
3394
#: calendarview.cpp:2606
3269
3395
msgid "Delete To-do"
3270
 
msgstr "Borrar a tarefa"
3271
 
 
3272
 
#: calendarview.cpp:2405
3273
 
msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
3274
 
msgstr "Foi imposibel editar o elemento: está bloqueado por outro proceso."
3275
 
 
3276
 
#: calendarview.cpp:2438
 
3396
msgstr "Eliminar a tarefa"
 
3397
 
 
3398
#: calendarview.cpp:2618
 
3399
#, kde-format
 
3400
msgctxt "@info"
 
3401
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
 
3402
msgstr "Foi imposíbel editar \"%1\" porque está bloqueado por outro proceso."
 
3403
 
 
3404
#: calendarview.cpp:2654
3277
3405
#, kde-format
3278
3406
msgid "Unable to copy the item to %1."
3279
3407
msgstr "Foi imposíbel copiar o elemento para %1."
3280
3408
 
3281
 
#: calendarview.cpp:2439
 
3409
#: calendarview.cpp:2655
3282
3410
msgid "Copying Failed"
3283
3411
msgstr "Fallou a copia"
3284
3412
 
3285
 
#: calendarview.cpp:2483
 
3413
#: calendarview.cpp:2700
3286
3414
#, kde-format
3287
3415
msgid "Unable to move the item to  %1."
3288
3416
msgstr "Foi imposíbel mover o elemento para %1."
3289
3417
 
3290
 
#: calendarview.cpp:2484
 
3418
#: calendarview.cpp:2701
3291
3419
msgid "Moving Failed"
3292
3420
msgstr "Fallou o movemento"
3293
3421
 
3294
 
#: komailclient.cpp:206
 
3422
#: komailclient.cpp:254
3295
3423
msgid "No running instance of KMail found."
3296
 
msgstr "Non se atopou unha instancia de KMail en execución."
 
3424
msgstr "Non se atopou ningunha instancia de KMail en execución."
3297
3425
 
3298
3426
#: kdatenavigator.cpp:202
3299
3427
#, kde-format
3392
3520
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
3393
3521
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
3394
3522
msgstr ""
3395
 
"<qt><p>Escolla as datas que quere amosar na vista principal dp KOrganizer. "
 
3523
"<qt><p>Escolla as datas que quere amosar na vista principal do KOrganizer. "
3396
3524
"Manteña premido o rato para seleccionar máis dun día.</p><p>Prema os botóns "
3397
3525
"de enriba para navegar aos vindeiros/previos meses ou anos.</p><p>Cada liña "
3398
3526
"amosa unha semana. O número na columna da esquerda é o número da semana do "
3421
3549
#: korgac/korgacmain.cpp:65 korgac/korgacmain.cpp:67 aboutdata.cpp:41
3422
3550
#: aboutdata.cpp:43
3423
3551
msgid "Former Maintainer"
3424
 
msgstr "Mantedor Anterior"
 
3552
msgstr "Mantedor anterior"
3425
3553
 
3426
3554
#: korgac/korgacmain.cpp:67 aboutdata.cpp:41
3427
3555
msgid "Reinhold Kainhofer"
3428
3556
msgstr "Reinhold Kainhofer"
3429
3557
 
3430
 
#: korgac/korgacmain.cpp:69 aboutdata.cpp:45
 
3558
#: korgac/korgacmain.cpp:69 aboutdata.cpp:39
3431
3559
msgid "Allen Winter"
3432
3560
msgstr "Allen Winter"
3433
3561
 
3434
 
#: korgac/korgacmain.cpp:69 aboutdata.cpp:45
 
3562
#: korgac/korgacmain.cpp:69
3435
3563
msgid "Janitorial Staff"
3436
3564
msgstr "Janitorial Staff"
3437
3565
 
3470
3598
msgstr "Iniciar o demo de lembranzas no inicio"
3471
3599
 
3472
3600
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:121
3473
 
#, fuzzy, kde-format
3474
 
#| msgctxt "@info:tooltip"
3475
 
#| msgid "There is 1 active reminder."
3476
 
#| msgid_plural "There are %1 active reminders."
 
3601
#, kde-format
3477
3602
msgctxt "@info:status"
3478
3603
msgid "There is 1 active reminder."
3479
3604
msgid_plural "There are %1 active reminders."
3481
3606
msgstr[1] "Hai %1 lembranzas activas."
3482
3607
 
3483
3608
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:124
3484
 
#, fuzzy
3485
 
#| msgctxt "@info:tooltip"
3486
 
#| msgid "No active reminders."
3487
3609
msgctxt "@info:status"
3488
3610
msgid "No active reminders."
3489
3611
msgstr "Non hai lembranzas activas."
3494
3616
"Do you want to quit the KOrganizer reminder daemon?<nl/><note> you will not "
3495
3617
"get calendar reminders unless the daemon is running.</note>"
3496
3618
msgstr ""
3497
 
"Quere sair do demo de lembranzas do KOrganizer?<nl/><note>non recibirá as "
 
3619
"Quere saír do demo de lembranzas do KOrganizer?<nl/><note>non recibirá as "
3498
3620
"lembranzas do calendario a non ser que o demo se estea a executar</note>"
3499
3621
 
3500
3622
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:175 korgac/alarmdockwindow.cpp:186
3501
3623
msgctxt "@title:window"
3502
3624
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
3503
 
msgstr "Pechar o demo de lembranzas do KOrganizer"
 
3625
msgstr "Fechar o demo de lembranzas do KOrganizer"
3504
3626
 
3505
3627
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:184
3506
3628
msgctxt "@info"
3522
3644
msgid "Do Not Start"
3523
3645
msgstr "Non iniciar"
3524
3646
 
3525
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:88
 
3647
#: korgac/alarmdialog.cpp:124
3526
3648
msgctxt "@title:window"
3527
3649
msgid "Reminders"
3528
3650
msgstr "Lembranzas"
3529
3651
 
3530
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:92
 
3652
#: korgac/alarmdialog.cpp:128
3531
3653
msgctxt "@action:button"
3532
 
msgid "Dismiss"
3533
 
msgstr "Descartar"
 
3654
msgid "Dismiss Reminder"
 
3655
msgstr "Descartar a lembranza"
3534
3656
 
3535
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:94
 
3657
#: korgac/alarmdialog.cpp:130
3536
3658
msgctxt "@info:tooltip"
3537
3659
msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences"
3538
 
msgstr "Descartar as lembranzas das incidencias seleccionadas"
 
3660
msgstr "Descarta as lembranzas das incidencias seleccionadas"
3539
3661
 
3540
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:95
 
3662
#: korgac/alarmdialog.cpp:131
3541
3663
msgctxt "@action:button"
3542
 
msgid "Dismiss all"
 
3664
msgid "Dismiss All"
3543
3665
msgstr "Descartalo todo"
3544
3666
 
3545
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:97
 
3667
#: korgac/alarmdialog.cpp:133
3546
3668
msgctxt "@info:tooltip"
3547
3669
msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences"
3548
3670
msgstr "Descartar as lembranzas de todas as incidencias listadas"
3549
3671
 
3550
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:98
 
3672
#: korgac/alarmdialog.cpp:134 koeditorgeneralevent.cpp:189
3551
3673
msgctxt "@action:button"
3552
3674
msgid "Edit..."
3553
3675
msgstr "Editar..."
3554
3676
 
3555
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:100
 
3677
#: korgac/alarmdialog.cpp:136
3556
3678
msgctxt "@info:tooltip"
3557
3679
msgid "Edit the selected incidence"
3558
3680
msgstr "Editar a incidencia seleccionada"
3559
3681
 
3560
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:101
 
3682
#: korgac/alarmdialog.cpp:137
3561
3683
msgctxt "@action:button"
3562
3684
msgid "Suspend"
3563
3685
msgstr "Suspender"
3564
3686
 
3565
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:103
 
3687
#: korgac/alarmdialog.cpp:139
3566
3688
msgctxt "@info:tooltip"
3567
3689
msgid ""
3568
3690
"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval"
3570
3692
"Suspender as lembranzas das incidencias seleccionadas polo intervalo "
3571
3693
"especificado"
3572
3694
 
3573
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:114
 
3695
#: korgac/alarmdialog.cpp:150
3574
3696
msgctxt "@label"
3575
3697
msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item"
3576
3698
msgstr ""
3577
3699
"Lembranzas: Prema un título para conmutar o visor de detalles dese elemento"
3578
3700
 
3579
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:123
 
3701
#: korgac/alarmdialog.cpp:159
3580
3702
msgctxt "@title:column reminder title"
3581
3703
msgid "Title"
3582
3704
msgstr "Título"
3583
3705
 
3584
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:124
3585
 
msgctxt "@title:column reminder date/time"
3586
 
msgid "Reminder"
3587
 
msgstr "Lembranza"
 
3706
#: korgac/alarmdialog.cpp:160
 
3707
msgctxt "@title:column happens at date/time"
 
3708
msgid "Date, Time"
 
3709
msgstr "Data, hora"
3588
3710
 
3589
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:125
 
3711
#: korgac/alarmdialog.cpp:161
3590
3712
msgctxt "@title:column trigger date/time"
3591
 
msgid "Trigger"
3592
 
msgstr "Desencadeante"
3593
 
 
3594
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:149
 
3713
msgid "Trigger Time"
 
3714
msgstr "Hora de activación"
 
3715
 
 
3716
#: korgac/alarmdialog.cpp:165
 
3717
msgctxt "@info:tooltip"
 
3718
msgid "The event or to-do title"
 
3719
msgstr "Título do evento ou tarefa"
 
3720
 
 
3721
#: korgac/alarmdialog.cpp:168
 
3722
msgctxt "@info:tooltip"
 
3723
msgid "The reminder is set for this date/time"
 
3724
msgstr "A lembranza está configurada para esta data/hora"
 
3725
 
 
3726
#: korgac/alarmdialog.cpp:171
 
3727
msgctxt "@info:tooltip"
 
3728
msgid "The date/time the reminder was triggered"
 
3729
msgstr "Activouse a data/hora da lembranza"
 
3730
 
 
3731
#: korgac/alarmdialog.cpp:195
3595
3732
msgctxt "@info default incidence details string"
3596
3733
msgid ""
3597
3734
"<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details "
3600
3737
"<emphasis>Escolla un evento ou tarefa da listaxe de enriba para ver aquí os "
3601
3738
"seus detalles.</emphasis>"
3602
3739
 
3603
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:161
 
3740
#: korgac/alarmdialog.cpp:207
3604
3741
msgctxt "@label:spinbox"
3605
3742
msgid "Suspend &duration:"
3606
3743
msgstr "&Duración da suspensión:"
3607
3744
 
3608
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:168
 
3745
#: korgac/alarmdialog.cpp:214
3609
3746
msgctxt "@info:tooltip"
3610
3747
msgid "Suspend the reminders by this amount of time"
3611
3748
msgstr "Suspender as lembranzas durante este tempo"
3612
3749
 
3613
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:171
 
3750
#: korgac/alarmdialog.cpp:217
3614
3751
msgctxt "@info:whatsthis"
3615
3752
msgid ""
3616
3753
"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number "
3621
3758
"este número de unidades de tempo. Pode escoller as unidades de tempo (o "
3622
3759
"típico son minutos) no selector que hai a carón."
3623
3760
 
3624
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:178
 
3761
#: korgac/alarmdialog.cpp:224
3625
3762
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes"
3626
3763
msgid "minute(s)"
3627
3764
msgstr "minuto(s)"
3628
3765
 
3629
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:179
 
3766
#: korgac/alarmdialog.cpp:225
3630
3767
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours"
3631
3768
msgid "hour(s)"
3632
3769
msgstr "hora(s)"
3633
3770
 
3634
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:180
 
3771
#: korgac/alarmdialog.cpp:226
3635
3772
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days"
3636
3773
msgid "day(s)"
3637
3774
msgstr "día(s)"
3638
3775
 
3639
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:181
 
3776
#: korgac/alarmdialog.cpp:227
3640
3777
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks"
3641
3778
msgid "week(s)"
3642
3779
msgstr "semana(s)"
3643
3780
 
3644
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:184
 
3781
#: korgac/alarmdialog.cpp:230
3645
3782
msgctxt "@info:tooltip"
3646
3783
msgid "Suspend the reminders using this time unit"
3647
3784
msgstr "Suspender as lembranzas empregando esta unidade de tempo"
3648
3785
 
3649
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:187
 
3786
#: korgac/alarmdialog.cpp:233
3650
3787
msgctxt "@info:whatsthis"
3651
3788
msgid ""
3652
3789
"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time "
3657
3794
"empregando esta unidade de tempo. Pode axustar o número de unidades de tempo "
3658
3795
"no campo que hai a carón."
3659
3796
 
3660
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:302
3661
 
msgctxt "@info"
3662
 
msgid "Could not start KOrganizer."
3663
 
msgstr "Non se puido iniciar o KOrganizer."
 
3797
#: korgac/alarmdialog.cpp:404
 
3798
#, kde-format
 
3799
msgctxt "@info"
 
3800
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
 
3801
msgstr ""
 
3802
"\"%1\" é un elemento só para ler, polo que non son posíbeis as modificacións."
 
3803
 
 
3804
#: korgac/alarmdialog.cpp:414
 
3805
msgctxt "@info"
 
3806
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
 
3807
msgstr "Non se puido iniciar o KOrganizer, polo que non é posíbel editar."
 
3808
 
 
3809
#: korgac/alarmdialog.cpp:426
 
3810
#, kde-format
 
3811
msgctxt "@info"
 
3812
msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\""
 
3813
msgstr ""
 
3814
"Produciuse un erro interno do KOrganizer cando se tentaba modificar \"%1\"."
 
3815
 
 
3816
#: korgac/alarmdialog.cpp:615
 
3817
msgctxt "@title"
 
3818
msgid "Reminder"
 
3819
msgstr "Lembranza"
 
3820
 
 
3821
#: korgac/alarmdialog.cpp:617 korgac/alarmdialog.cpp:620
 
3822
#, kde-format
 
3823
msgctxt "@title"
 
3824
msgid "Reminder: %1"
 
3825
msgstr "Lembranza: %1"
3664
3826
 
3665
3827
#: korganizer.cpp:302
3666
3828
msgid "New Calendar"
3694
3856
"settings from System Settings' in the 'Personal' section of the KOrganizer "
3695
3857
"configuration."
3696
3858
msgstr ""
3697
 
"Estabelece a identidade correspondente ao organizador desta tarefa ou "
3698
 
"evento. As identidades pódense pór na sección \"Persoal\" da configuración "
3699
 
"de KOrganizer, ou na sección \"Persoal\" -> \"Acerca de min\"->\"Contrasinal "
3700
 
"e Conta de usuario\" da configuración do sistema. Ademais, as identidades "
 
3859
"Establece a identidade correspondente ao organizador desta tarefa ou evento. "
 
3860
"As identidades pódense pór na sección \"Persoal\" da configuración de "
 
3861
"KOrganizer, ou na sección \"Persoal\" -> \"Acerca de min\"->\"Contrasinal e "
 
3862
"conta de usuario\" da configuración do sistema. Alén disto, as identidades "
3701
3863
"copian a súas opcións da configuración do KMail e do caderno de enderezos. "
3702
3864
"Se escolle poñela globalmente na Configuración do Sistema do KDE, asegúrese "
3703
3865
"de activar a opción \"Usar opcións de correo electrónico da Configuración do "
3704
3866
"Sistema\" na sección \"Persoal\" da configuración do KOrganizer."
3705
3867
 
3706
 
#: koattendeeeditor.cpp:72 koattendeeeditor.cpp:304
 
3868
#: koattendeeeditor.cpp:73 koattendeeeditor.cpp:313
 
3869
msgctxt "@label"
3707
3870
msgid "Identity as organizer:"
3708
3871
msgstr "Indentidade como organizador:"
3709
3872
 
3710
 
#: koattendeeeditor.cpp:76
 
3873
#: koattendeeeditor.cpp:77
3711
3874
msgctxt "@info:tooltip"
3712
3875
msgid "Set the organizer identity"
3713
3876
msgstr "Establecer a identidade do organizador"
3714
3877
 
3715
 
#: koattendeeeditor.cpp:87
 
3878
#: koattendeeeditor.cpp:90
 
3879
msgctxt "@info:whatsthis"
3716
3880
msgid ""
3717
3881
"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
3718
3882
"attendee if there are no attendees in the list."
3720
3884
"Modifica o nome do asistente seleccionado na listaxe de enriba ou engade un "
3721
3885
"asistente novo se non hai asistentes na lista."
3722
3886
 
3723
 
#: koattendeeeditor.cpp:92
 
3887
#: koattendeeeditor.cpp:94
3724
3888
msgctxt "@label attendee's name"
3725
3889
msgid "Na&me:"
3726
3890
msgstr "No&me:"
3727
3891
 
3728
 
#: koattendeeeditor.cpp:97
 
3892
#: koattendeeeditor.cpp:99
 
3893
msgctxt "@label"
3729
3894
msgid "Click to add a new attendee"
3730
 
msgstr "Prema para engadir un novo asistente"
 
3895
msgstr "Prema para engadir un asistente novo"
3731
3896
 
3732
 
#: koattendeeeditor.cpp:104
 
3897
#: koattendeeeditor.cpp:107
3733
3898
msgctxt "@info:whatsthis"
3734
3899
msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
3735
3900
msgstr "Modifica o papel xogado polo asistente na listaxe de enriba."
3736
3901
 
3737
 
#: koattendeeeditor.cpp:107
 
3902
#: koattendeeeditor.cpp:110
 
3903
msgctxt "@label"
3738
3904
msgid "Ro&le:"
3739
3905
msgstr "Pape&l:"
3740
3906
 
3741
 
#: koattendeeeditor.cpp:112
 
3907
#: koattendeeeditor.cpp:115
3742
3908
msgctxt "@info:tooltip"
3743
3909
msgid "Select the attendee participation role"
3744
3910
msgstr "Seleccione o papel do asistente"
3745
3911
 
3746
 
#: koattendeeeditor.cpp:123
 
3912
#: koattendeeeditor.cpp:126
3747
3913
msgctxt "@info:whatsthis"
3748
3914
msgid ""
3749
3915
"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list "
3752
3918
"Modifica o estado actual de asistencia do asistente seleccionado na listaxe "
3753
3919
"de enriba."
3754
3920
 
3755
 
#: koattendeeeditor.cpp:127
 
3921
#: koattendeeeditor.cpp:130
 
3922
msgctxt "@label"
3756
3923
msgid "Stat&us:"
3757
3924
msgstr "Esta&do:"
3758
3925
 
3759
 
#: koattendeeeditor.cpp:132
 
3926
#: koattendeeeditor.cpp:135
3760
3927
msgctxt "@info:tooltip"
3761
3928
msgid "Select the attendee participation status"
3762
3929
msgstr "Seleccione o papel do asistente"
3763
3930
 
3764
 
#: koattendeeeditor.cpp:158
 
3931
#: koattendeeeditor.cpp:161
3765
3932
msgctxt "@info:tooltip"
3766
3933
msgid "Request a response from the attendee"
3767
3934
msgstr "Solicitarlle unha resposta ao asistente"
3768
3935
 
3769
 
#: koattendeeeditor.cpp:161
 
3936
#: koattendeeeditor.cpp:164
3770
3937
msgctxt "@info:whatsthis"
3771
3938
msgid ""
3772
3939
"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
3776
3943
"seleccionado na listaxe de enriba para solicitar unha resposta relacionada "
3777
3944
"coa asistencia."
3778
3945
 
3779
 
#: koattendeeeditor.cpp:164
 
3946
#: koattendeeeditor.cpp:167
 
3947
msgctxt "@option:check"
3780
3948
msgid "Re&quest response"
3781
3949
msgstr "Ped&ir resposta"
3782
3950
 
3783
 
#: koattendeeeditor.cpp:171
 
3951
#: koattendeeeditor.cpp:174
3784
3952
msgctxt "@action:button new attendee"
3785
3953
msgid "&New"
3786
3954
msgstr "&Novo"
3787
3955
 
3788
 
#: koattendeeeditor.cpp:173
 
3956
#: koattendeeeditor.cpp:176
3789
3957
msgctxt "@info:tooltip"
3790
3958
msgid "Add an attendee"
3791
3959
msgstr "Engadir un/ha asistente"
3792
3960
 
3793
 
#: koattendeeeditor.cpp:176
 
3961
#: koattendeeeditor.cpp:179
3794
3962
msgctxt "@info:whatsthis"
3795
3963
msgid ""
3796
3964
"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be "
3804
3972
"Para seleccionar un asistente do seu caderno de enderezos, prema no seu "
3805
3973
"canto o botón \"Escoller un enderezo\"."
3806
3974
 
3807
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:479
3808
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
3809
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:56
3810
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
3811
 
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:88
3812
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
3813
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:56
3814
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
3815
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:479
3816
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
3817
 
#: koattendeeeditor.cpp:186 rc.cpp:151 rc.cpp:1119 rc.cpp:1237 rc.cpp:2181
3818
 
#: rc.cpp:2787 rc.cpp:2901 resourceview.cpp:687
 
3975
#: koattendeeeditor.cpp:189
 
3976
msgctxt "@action:button"
3819
3977
msgid "&Remove"
3820
 
msgstr "Bo&rrar"
 
3978
msgstr "Elimina&r"
3821
3979
 
3822
 
#: koattendeeeditor.cpp:188
 
3980
#: koattendeeeditor.cpp:191
3823
3981
msgctxt "@info:tooltip"
3824
3982
msgid "Remove the selected attendee"
3825
 
msgstr "Eliminar o asistente seleccionado"
 
3983
msgstr "Elimina o asistente seleccionado"
3826
3984
 
3827
 
#: koattendeeeditor.cpp:191
 
3985
#: koattendeeeditor.cpp:194
3828
3986
msgctxt "@info:whatsthis"
3829
3987
msgid "Removes the attendee selected in the list above."
3830
3988
msgstr "Elimina o asistente seleccionado da listaxe de enriba."
3831
3989
 
3832
 
#: koattendeeeditor.cpp:194
 
3990
#: koattendeeeditor.cpp:198
 
3991
msgctxt "@action:button"
3833
3992
msgid "Select Addressee..."
3834
3993
msgstr "Escoller o destinatario..."
3835
3994
 
3836
 
#: koattendeeeditor.cpp:197
 
3995
#: koattendeeeditor.cpp:201
3837
3996
msgctxt "@info:tooltip"
3838
3997
msgid "Open your address book"
3839
3998
msgstr "Abrir o caderno de enderezos"
3840
3999
 
3841
 
#: koattendeeeditor.cpp:200
 
4000
#: koattendeeeditor.cpp:204
3842
4001
msgctxt "@info:whatsthis"
3843
4002
msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
3844
4003
msgstr ""
3845
4004
"Abre o caderno de enderezos, permitíndolle seleccionar novos asistentes nel."
3846
4005
 
3847
 
#: koattendeeeditor.cpp:264
 
4006
#: koattendeeeditor.cpp:268
 
4007
msgctxt "@info"
3848
4008
msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
3849
 
msgstr "Edite o exemplo de asistencia, antes de engadir máis."
 
4009
msgstr "Modifique o asistente de exemplo antes de engadir máis."
3850
4010
 
3851
 
#: koattendeeeditor.cpp:273 koattendeeeditor.cpp:518
3852
 
msgctxt "sample attendee name"
 
4011
#: koattendeeeditor.cpp:277 koattendeeeditor.cpp:533
 
4012
msgctxt "@item:intext sample attendee name"
3853
4013
msgid "Firstname Lastname"
3854
 
msgstr "Nome apelidos"
 
4014
msgstr "Nome Apelidos"
3855
4015
 
3856
 
#: koattendeeeditor.cpp:274
3857
 
msgctxt "sample attendee email name"
 
4016
#: koattendeeeditor.cpp:278
 
4017
msgctxt "@item:intext sample attendee email name"
3858
4018
msgid "name"
3859
4019
msgstr "nome"
3860
4020
 
3861
 
#: koattendeeeditor.cpp:324
 
4021
#: koattendeeeditor.cpp:307
 
4022
msgctxt "@info:tooltip"
 
4023
msgid "Select the organizer"
 
4024
msgstr "Escoller o organizador"
 
4025
 
 
4026
#: koattendeeeditor.cpp:310
 
4027
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4028
msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence."
 
4029
msgstr ""
 
4030
"Seleccione a identidade que quere empregar como organizador para esta "
 
4031
"incidencia."
 
4032
 
 
4033
#: koattendeeeditor.cpp:333
3862
4034
#, kde-format
 
4035
msgctxt "@label"
3863
4036
msgid "Organizer: %1"
3864
 
msgstr ""
 
4037
msgstr "Organizador: %1"
3865
4038
 
3866
 
#: koattendeeeditor.cpp:456
 
4039
#: koattendeeeditor.cpp:472
3867
4040
#, kde-format
 
4041
msgctxt "@label"
3868
4042
msgid "Delegated to %1"
3869
4043
msgstr "Delegado en %1"
3870
4044
 
3871
 
#: koattendeeeditor.cpp:458
 
4045
#: koattendeeeditor.cpp:474
3872
4046
#, kde-format
 
4047
msgctxt "@label"
3873
4048
msgid "Delegated from %1"
3874
4049
msgstr "Delegado por %1"
3875
4050
 
3876
 
#: koattendeeeditor.cpp:460
 
4051
#: koattendeeeditor.cpp:476
 
4052
msgctxt "@label"
3877
4053
msgid "Not delegated"
3878
4054
msgstr "Non delegado"
3879
4055
 
3880
 
#: kojournaleditor.cpp:76
 
4056
#: kojournaleditor.cpp:77
3881
4057
msgctxt "@title general journal settings"
3882
4058
msgid "General"
3883
4059
msgstr "Xeral"
3884
4060
 
3885
 
#: kojournaleditor.cpp:104
 
4061
#: kojournaleditor.cpp:105
3886
4062
#, kde-format
3887
4063
msgctxt "@title:window"
3888
4064
msgid "Edit Journal: %1"
3889
4065
msgstr "Modificar o diario: %1"
3890
4066
 
3891
 
#: kojournaleditor.cpp:114
 
4067
#: kojournaleditor.cpp:116
3892
4068
msgctxt "@title:window"
3893
4069
msgid "New Journal"
3894
4070
msgstr "Novo diario"
3895
4071
 
3896
 
#: kojournaleditor.cpp:248
3897
 
msgctxt "@info"
3898
 
msgid "This journal entry will be permanently deleted."
3899
 
msgstr "Esta entrada do diario borrarase permanentemente."
3900
 
 
3901
 
#: kojournaleditor.cpp:266
 
4072
#: kojournaleditor.cpp:256
3902
4073
msgctxt "@info"
3903
4074
msgid "Template does not contain a valid journal."
3904
 
msgstr "O modelo non contén un diario válido."
 
4075
msgstr "O modelo non contén ningún diario válido."
3905
4076
 
3906
4077
#: actionmanager.cpp:120
3907
4078
#, kde-format
4012
4183
msgid "&Refresh"
4013
4184
msgstr "&Anovar"
4014
4185
 
4015
 
#: actionmanager.cpp:437
 
4186
#: actionmanager.cpp:435
4016
4187
msgid "F&ilter"
4017
4188
msgstr "&Filtro"
4018
4189
 
4019
 
#: actionmanager.cpp:452
 
4190
#: actionmanager.cpp:450
4020
4191
msgid "In Horizontally"
4021
4192
msgstr "Aumentar horizontalmente"
4022
4193
 
4023
 
#: actionmanager.cpp:457
 
4194
#: actionmanager.cpp:455
4024
4195
msgid "Out Horizontally"
4025
4196
msgstr "Diminuir horizontalmente"
4026
4197
 
4027
 
#: actionmanager.cpp:462
 
4198
#: actionmanager.cpp:460
4028
4199
msgid "In Vertically"
4029
4200
msgstr "Aumentar verticalmente"
4030
4201
 
4031
 
#: actionmanager.cpp:467
 
4202
#: actionmanager.cpp:465
4032
4203
msgid "Out Vertically"
4033
4204
msgstr "Diminuir verticalmente"
4034
4205
 
4035
 
#: actionmanager.cpp:476
 
4206
#: actionmanager.cpp:474
4036
4207
msgctxt "@action Jump to today"
4037
4208
msgid "To &Today"
4038
4209
msgstr "A ho&xe"
4039
4210
 
4040
 
#: actionmanager.cpp:477
 
4211
#: actionmanager.cpp:475
4041
4212
msgid "Today"
4042
4213
msgstr "Hoxe"
4043
4214
 
4044
 
#: actionmanager.cpp:478
 
4215
#: actionmanager.cpp:476
4045
4216
msgid "Scroll to Today"
4046
4217
msgstr "Ir a Hoxe"
4047
4218
 
4048
 
#: actionmanager.cpp:483
 
4219
#: actionmanager.cpp:481
4049
4220
msgctxt "scroll backward"
4050
4221
msgid "&Backward"
4051
 
msgstr "Ir cara &atrás"
 
4222
msgstr "Re&cuar"
4052
4223
 
4053
 
#: actionmanager.cpp:484
 
4224
#: actionmanager.cpp:482
4054
4225
msgctxt "scroll backward"
4055
4226
msgid "Back"
4056
4227
msgstr "Atrás"
4057
4228
 
4058
 
#: actionmanager.cpp:485
 
4229
#: actionmanager.cpp:483
4059
4230
msgid "Scroll Backward"
4060
4231
msgstr "Recuar"
4061
4232
 
4062
 
#: actionmanager.cpp:498
 
4233
#: actionmanager.cpp:496
4063
4234
msgctxt "scroll forward"
4064
4235
msgid "&Forward"
4065
 
msgstr "Ir cara &adiante"
 
4236
msgstr "Avan&zar"
4066
4237
 
4067
 
#: actionmanager.cpp:499
 
4238
#: actionmanager.cpp:497
4068
4239
msgctxt "scoll forward"
4069
4240
msgid "Forward"
4070
4241
msgstr "Avanzar"
4071
4242
 
4072
 
#: actionmanager.cpp:500
 
4243
#: actionmanager.cpp:498
4073
4244
msgid "Scroll Forward"
4074
4245
msgstr "Ir cara adiante"
4075
4246
 
4076
 
#: actionmanager.cpp:510
 
4247
#: actionmanager.cpp:508
4077
4248
msgctxt "@action:intoolbar create a new event"
4078
4249
msgid "Event"
4079
4250
msgstr "Evento"
4080
4251
 
4081
 
#: actionmanager.cpp:511
 
4252
#: actionmanager.cpp:509
4082
4253
msgid "Create a new Event"
4083
4254
msgstr "Crear un evento novo"
4084
4255
 
4085
 
#: actionmanager.cpp:517
 
4256
#: actionmanager.cpp:515
4086
4257
msgid "To-do"
4087
4258
msgstr "Tarefa"
4088
4259
 
4089
 
#: actionmanager.cpp:518
 
4260
#: actionmanager.cpp:516
4090
4261
msgid "Create a new To-do"
4091
4262
msgstr "Crear unha tarefa nova"
4092
4263
 
4093
 
#: actionmanager.cpp:532
 
4264
#: actionmanager.cpp:530
4094
4265
msgid "Journal"
4095
4266
msgstr "Diario"
4096
4267
 
4097
 
#: actionmanager.cpp:533
 
4268
#: actionmanager.cpp:531
4098
4269
msgid "Create a new Journal"
4099
4270
msgstr "Crear un diario novo"
4100
4271
 
4101
 
#: actionmanager.cpp:554
 
4272
#: actionmanager.cpp:552
4102
4273
msgid "&Make Sub-to-do Independent"
4103
4274
msgstr "&Tornar a subtarefa independente"
4104
4275
 
4105
 
#: actionmanager.cpp:571
 
4276
#: actionmanager.cpp:566
4106
4277
msgid "&Publish Item Information..."
4107
4278
msgstr "&Publicar a información do elemento..."
4108
4279
 
4109
 
#: actionmanager.cpp:576
 
4280
#: actionmanager.cpp:571
4110
4281
msgid "Send &Invitation to Attendees"
4111
 
msgstr "Enviar conv&ite aos asistentes"
 
4282
msgstr "Enviar un conv&ite aos asistentes"
4112
4283
 
4113
 
#: actionmanager.cpp:583
 
4284
#: actionmanager.cpp:578
4114
4285
msgid "Re&quest Update"
4115
4286
msgstr "Solicitar &actualización"
4116
4287
 
4117
 
#: actionmanager.cpp:590
 
4288
#: actionmanager.cpp:585
4118
4289
msgid "Send &Cancellation to Attendees"
4119
4290
msgstr "Enviar &cancelación aos asistentes"
4120
4291
 
4121
 
#: actionmanager.cpp:597
 
4292
#: actionmanager.cpp:592
4122
4293
msgid "Send Status &Update"
4123
4294
msgstr "Enviar a actualización de &estado"
4124
4295
 
4125
 
#: actionmanager.cpp:604
 
4296
#: actionmanager.cpp:599
4126
4297
msgctxt "counter proposal"
4127
4298
msgid "Request Chan&ge"
4128
4299
msgstr "Solicitar &mudanza"
4129
4300
 
4130
 
#: actionmanager.cpp:611
 
4301
#: actionmanager.cpp:606
4131
4302
msgid "&Mail Free Busy Information..."
4132
4303
msgstr "Información de Ocupación/Dispoñibilidade por correo electrónico..."
4133
4304
 
4134
 
#: actionmanager.cpp:616
 
4305
#: actionmanager.cpp:611
4135
4306
msgid "&Send as iCalendar..."
4136
4307
msgstr "Enviar como &iCalendar..."
4137
4308
 
4138
 
#: actionmanager.cpp:621
 
4309
#: actionmanager.cpp:616
4139
4310
msgid "&Upload Free Busy Information"
4140
4311
msgstr "&Publicar a información de Ocupación/Dispoñibilidade"
4141
4312
 
4142
 
#: actionmanager.cpp:627
 
4313
#: actionmanager.cpp:622
4143
4314
msgid "&Address Book"
4144
4315
msgstr "C&aderno de enderezos"
4145
4316
 
4146
 
#: actionmanager.cpp:635
 
4317
#: actionmanager.cpp:630
4147
4318
msgid "Show Date Navigator"
4148
4319
msgstr "Amosar o navegador de datas"
4149
4320
 
4150
 
#: actionmanager.cpp:639
 
4321
#: actionmanager.cpp:634
4151
4322
msgid "Show To-do View"
4152
4323
msgstr "Amosar o visor de tarefas"
4153
4324
 
4154
 
#: actionmanager.cpp:643
 
4325
#: actionmanager.cpp:638
4155
4326
msgid "Show Item Viewer"
4156
4327
msgstr "Amosar o visor de elementos"
4157
4328
 
4158
 
#: actionmanager.cpp:658
4159
 
msgid "Show Resource View"
4160
 
msgstr "Amosar o visor de recursos"
 
4329
#: actionmanager.cpp:653
 
4330
msgid "Show Calendar Manager"
 
4331
msgstr "Mostrar o xestor de calendarios"
4161
4332
 
4162
 
#: actionmanager.cpp:671
 
4333
#: actionmanager.cpp:666
4163
4334
msgid "Configure &Date && Time..."
4164
4335
msgstr "Configurar a &data e a hora..."
4165
4336
 
4166
 
#: actionmanager.cpp:680
 
4337
#: actionmanager.cpp:675
4167
4338
msgid "Manage View &Filters..."
4168
4339
msgstr "Xestionar os &filtros de visualización..."
4169
4340
 
4170
 
#: actionmanager.cpp:685
 
4341
#: actionmanager.cpp:680
4171
4342
msgid "Manage C&ategories..."
4172
4343
msgstr "Xestionar as c&ategorías..."
4173
4344
 
4174
 
#: actionmanager.cpp:691
 
4345
#: actionmanager.cpp:686
4175
4346
msgid "&Configure Calendar..."
4176
4347
msgstr "&Configurar o calendario..."
4177
4348
 
4178
 
#: actionmanager.cpp:774 actionmanager.cpp:866
 
4349
#: actionmanager.cpp:769 actionmanager.cpp:861
4179
4350
msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
4180
4351
msgstr "*.vcs *.ics|Ficheiros de calendario"
4181
4352
 
4182
 
#: actionmanager.cpp:819
 
4353
#: actionmanager.cpp:814
4183
4354
msgid ""
4184
4355
"You have no ical file in your home directory.\n"
4185
4356
"Import cannot proceed.\n"
4186
4357
msgstr ""
4187
 
"Non ten un ficheiro de calendario no seu cartafol persoal.\n"
 
4358
"Non ten ningún ficheiro de calendario no seu cartafol persoal.\n"
4188
4359
"A importación non se pode levar a cabo.\n"
4189
4360
 
4190
 
#: actionmanager.cpp:840
 
4361
#: actionmanager.cpp:835
4191
4362
msgid ""
4192
4363
"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
4193
4364
"into the currently opened calendar."
4194
4365
msgstr ""
4195
 
"KOrganizer importou e incorporou con éxito o seu ficheiro .calendario dende "
4196
 
"ical no calendario actualmente aberto."
 
4366
"KOrganizer importou e incorporou con éxito o seu ficheiro .calendar desde "
 
4367
"ical ao calendario actualmente aberto."
4197
4368
 
4198
 
#: actionmanager.cpp:846
 
4369
#: actionmanager.cpp:841
4199
4370
msgid ""
4200
4371
"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
4201
4372
"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
4205
4376
"ficheiro ical e tivo que descartalos. Por favor, comprobe que todos os datos "
4206
4377
"de importancia si se importaron."
4207
4378
 
4208
 
#: actionmanager.cpp:850
 
4379
#: actionmanager.cpp:845
4209
4380
msgid "ICal Import Successful with Warning"
4210
4381
msgstr "Importación ICal satisfactoria con aviso"
4211
4382
 
4212
 
#: actionmanager.cpp:854
 
4383
#: actionmanager.cpp:849
4213
4384
msgid ""
4214
4385
"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
4215
4386
"import has failed."
4217
4388
"KOrganizer atopou un erro interpretando o seu ficheiro .calendar dende ical. "
4218
4389
"Fallou a importación."
4219
4390
 
4220
 
#: actionmanager.cpp:858
 
4391
#: actionmanager.cpp:853
4221
4392
msgid ""
4222
4393
"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
4223
4394
"import has failed."
4225
4396
"KOrganizer pensa que o seu ficheiro .calendar non é un calendario ical "
4226
4397
"válido. Fallou a importación."
4227
4398
 
4228
 
#: actionmanager.cpp:944
 
4399
#: actionmanager.cpp:939
4229
4400
#, kde-format
4230
4401
msgid "New calendar '%1'."
4231
4402
msgstr "Novo calendario \"%1\"."
4232
4403
 
4233
 
#: actionmanager.cpp:979
 
4404
#: actionmanager.cpp:974
4234
4405
#, kde-format
4235
4406
msgid "Cannot download calendar from '%1'."
4236
4407
msgstr "Non se puido descargar o calendario dende \"%1\"."
4237
4408
 
4238
 
#: actionmanager.cpp:1016
4239
 
#, kde-format
4240
 
msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
4241
 
msgstr "Engadiuse o recurso de calendario para o URL \"%1\"."
4242
 
 
4243
 
#: actionmanager.cpp:1024
4244
 
#, kde-format
4245
 
msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
4246
 
msgstr "Foi imposíbel crear o recurso de calendario \"%1\"."
4247
 
 
4248
 
#: actionmanager.cpp:1034
 
4409
#: actionmanager.cpp:1011
 
4410
#, kde-format
 
4411
msgid "Added calendar for URL '%1'."
 
4412
msgstr "Engadiuse un calendario para o URL \"%1\"."
 
4413
 
 
4414
#: actionmanager.cpp:1019
 
4415
#, kde-format
 
4416
msgid "Unable to create calendar '%1'."
 
4417
msgstr "Foi imposíbel crear o calendario \"%1\"."
 
4418
 
 
4419
#: actionmanager.cpp:1028
4249
4420
#, kde-format
4250
4421
msgid "Merged calendar '%1'."
4251
4422
msgstr "Fusionouse o calendario \"%1\"."
4252
4423
 
4253
 
#: actionmanager.cpp:1037
 
4424
#: actionmanager.cpp:1031
4254
4425
#, kde-format
4255
4426
msgid "Opened calendar '%1'."
4256
4427
msgstr "Abriuse o calendario \"%1\"."
4257
4428
 
4258
 
#: actionmanager.cpp:1062
 
4429
#: actionmanager.cpp:1056
4259
4430
msgid ""
4260
4431
"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
4261
4432
"save in vCalendar format."
4263
4434
"O seu calendario gardarase no formato iCalendar. Empregue \"Exportar a "
4264
4435
"vCalendar\" para gardalo no formato de vCalendar."
4265
4436
 
4266
 
#: actionmanager.cpp:1064
 
4437
#: actionmanager.cpp:1058
4267
4438
msgid "Format Conversion"
4268
4439
msgstr "Conversión de formato"
4269
4440
 
4270
 
#: actionmanager.cpp:1092
 
4441
#: actionmanager.cpp:1086
4271
4442
#, kde-format
4272
4443
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
4273
4444
msgstr "Non se puido subir o calendario a \"%1\"."
4274
4445
 
4275
 
#: actionmanager.cpp:1105
 
4446
#: actionmanager.cpp:1099
4276
4447
#, kde-format
4277
4448
msgid "Saved calendar '%1'."
4278
4449
msgstr "Gardado o calendario '%1'."
4279
4450
 
4280
 
#: actionmanager.cpp:1169
4281
 
msgid "Could not upload file."
4282
 
msgstr "Non se puido subir o ficheiro."
4283
 
 
4284
 
#: actionmanager.cpp:1213
 
4451
#: actionmanager.cpp:1134
 
4452
#, kde-format
 
4453
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?"
 
4454
msgstr "Quere substituír o ficheiro \"%1\"?"
 
4455
 
 
4456
#: actionmanager.cpp:1167
 
4457
msgid "Unable to write the output file."
 
4458
msgstr "Foi imposíbel escribir o ficheiro de saída."
 
4459
 
 
4460
#: actionmanager.cpp:1173
 
4461
msgid "Unable to write the temporary file for uploading."
 
4462
msgstr "Foi imposíbel escribir o ficheiro temporal para enviar."
 
4463
 
 
4464
#: actionmanager.cpp:1176
 
4465
msgid "Unable to upload the export file."
 
4466
msgstr "Foi imposíbel enviar o ficheiro de exportación."
 
4467
 
 
4468
#: actionmanager.cpp:1184
 
4469
#, kde-format
 
4470
msgid "Web page successfully written to \"%1\""
 
4471
msgstr "A páxina web escribiuse satisfactoriamente en \"%1\""
 
4472
 
 
4473
#: actionmanager.cpp:1186
 
4474
#, kde-format
 
4475
msgid "Export failed. %1"
 
4476
msgstr "Fallou a exportación. %1"
 
4477
 
 
4478
#: actionmanager.cpp:1189
 
4479
msgctxt "@title:window"
 
4480
msgid "Export Status"
 
4481
msgstr "Estado da exportación"
 
4482
 
 
4483
#: actionmanager.cpp:1230
4285
4484
#, kde-format
4286
4485
msgid "Unable to save calendar to the file %1."
4287
4486
msgstr "Foi imposíbel gravar o calendario no ficheiro %1."
4288
4487
 
4289
 
#: actionmanager.cpp:1214
 
4488
#: actionmanager.cpp:1231
4290
4489
msgid "Error"
4291
4490
msgstr "Erro"
4292
4491
 
4293
 
#: actionmanager.cpp:1240
 
4492
#: actionmanager.cpp:1257
4294
4493
msgid ""
4295
4494
"The calendar has been modified.\n"
4296
4495
"Do you want to save it?"
4298
4497
"O calendario foi modificado.\n"
4299
4498
"Quéreo gardar?"
4300
4499
 
4301
 
#: actionmanager.cpp:1267
 
4500
#: actionmanager.cpp:1284
4302
4501
msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files"
4303
4502
msgstr "*.ics *.vcs|Ficheiros de calendario"
4304
4503
 
4305
 
#: actionmanager.cpp:1389
 
4504
#: actionmanager.cpp:1406
4306
4505
msgid "Could not start control module for date and time format."
4307
4506
msgstr "Non se puido iniciar o módulo de control do formato de data e hora."
4308
4507
 
4309
 
#: actionmanager.cpp:1524
 
4508
#: actionmanager.cpp:1541
4310
4509
msgid "Could not load calendar."
4311
4510
msgstr "Non se puido cargar o calendario."
4312
4511
 
4313
 
#: actionmanager.cpp:1539
 
4512
#: actionmanager.cpp:1556
4314
4513
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
4315
4514
msgstr "Os eventos descargados fusionaranse co seu calendario actual."
4316
4515
 
4317
 
#: actionmanager.cpp:1596
 
4516
#: actionmanager.cpp:1613
4318
4517
msgid "&Show Event"
4319
4518
msgstr "Amo&sar o evento"
4320
4519
 
4321
 
#: actionmanager.cpp:1599
 
4520
#: actionmanager.cpp:1616
4322
4521
msgid "&Edit Event..."
4323
4522
msgstr "&Editar o evento..."
4324
4523
 
4325
 
#: actionmanager.cpp:1602
 
4524
#: actionmanager.cpp:1619
4326
4525
msgid "&Delete Event"
4327
4526
msgstr "&Borrar o evento..."
4328
4527
 
4329
 
#: actionmanager.cpp:1609
 
4528
#: actionmanager.cpp:1626
4330
4529
msgid "&Show To-do"
4331
4530
msgstr "Amo&sar a tarefa"
4332
4531
 
4333
 
#: actionmanager.cpp:1612
 
4532
#: actionmanager.cpp:1629
4334
4533
msgid "&Edit To-do..."
4335
4534
msgstr "&Editar a tarefa"
4336
4535
 
4337
 
#: actionmanager.cpp:1615
 
4536
#: actionmanager.cpp:1632
4338
4537
msgid "&Delete To-do"
4339
4538
msgstr "&Borrar a tarefa"
4340
4539
 
4341
 
#: actionmanager.cpp:1754 actionmanager.cpp:1860
 
4540
#: actionmanager.cpp:1761 actionmanager.cpp:1868
4342
4541
msgid "Attach as &link"
4343
4542
msgstr "Xuntar como &ligazón"
4344
4543
 
4345
 
#: actionmanager.cpp:1755 actionmanager.cpp:1861
 
4544
#: actionmanager.cpp:1762 actionmanager.cpp:1869
4346
4545
msgid "Attach &inline"
4347
4546
msgstr "&Xuntar no corpo da mensaxe"
4348
4547
 
4349
 
#: actionmanager.cpp:1756
 
4548
#: actionmanager.cpp:1763
4350
4549
msgid "Attach inline &without attachments"
4351
4550
msgstr "X&untar no corpo da mensaxe sen anexos"
4352
4551
 
4353
 
#: actionmanager.cpp:1758 actionmanager.cpp:1863
 
4552
#: actionmanager.cpp:1765 actionmanager.cpp:1871
4354
4553
msgid "C&ancel"
4355
4554
msgstr "C&ancelar"
4356
4555
 
4357
 
#: actionmanager.cpp:1798
 
4556
#: actionmanager.cpp:1805
4358
4557
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
4359
4558
msgstr ""
4360
4559
"Eliminar os anexos dunha mensaxe de correo podería invalidar a súa sinatura."
4361
4560
 
4362
 
#: actionmanager.cpp:1799
 
4561
#: actionmanager.cpp:1806
4363
4562
msgid "Remove Attachments"
4364
4563
msgstr "Eliminar os anexos"
4365
4564
 
4394
4593
 
4395
4594
#: actionmanager.cpp:2017
4396
4595
msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
4397
 
msgstr "É imposíbel saír. Gravado aínda en progreso."
 
4596
msgstr "É imposíbel saír. A gravación aínda está en progreso."
4398
4597
 
4399
4598
#: actionmanager.cpp:2061
4400
4599
#, kde-format
4401
4600
msgid ""
4402
 
"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
 
4601
"Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n"
4403
4602
"Ignore problem and save remaining resources or cancel save?"
4404
4603
msgstr ""
4405
 
"Fallou o gravado de \"%1\". Comprobe que o recurso está axeitadamente "
4406
 
"configurado.\n"
4407
 
"Quere ignorar o problema e gardar os recursos restantes ou quere cancelar o "
4408
 
"gravado?"
 
4604
"Fallou a gravación de \"%1\". Comprobe que o calendario estea configurado "
 
4605
"axeitadamente.\n"
 
4606
"Quere ignorar o problema e gardar os recursos restantes ou quere cancelar a "
 
4607
"gravación?"
4409
4608
 
4410
4609
#: actionmanager.cpp:2064
4411
4610
msgid "Save Error"
4412
 
msgstr "Error de gravado"
 
4611
msgstr "Error de gravación"
4413
4612
 
4414
4613
#: actionmanager.cpp:2065
4415
4614
msgid "Continue Save"
4430
4629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
4431
4630
#. i18n: file: filteredit_base.ui:25
4432
4631
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
4433
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:1110 rc.cpp:2778 rc.cpp:3009
 
4632
#: rc.cpp:3 rc.cpp:1249 rc.cpp:3079 rc.cpp:3431
4434
4633
msgid "&New"
4435
4634
msgstr "&Novo"
4436
4635
 
4437
4636
#. i18n: file: filteredit_base.ui:39
4438
4637
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame)
4439
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:3015
 
4638
#: rc.cpp:9 rc.cpp:3437
4440
4639
msgid "Filter Details"
4441
4640
msgstr "Detalles do filtro"
4442
4641
 
4443
4642
#. i18n: file: filteredit_base.ui:59
4444
4643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
4445
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:3018
 
4644
#: rc.cpp:12 rc.cpp:3440
4446
4645
msgctxt "filter name"
4447
4646
msgid "Name:"
4448
4647
msgstr "Nome:"
4449
4648
 
4450
4649
#. i18n: file: filteredit_base.ui:71
4451
4650
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck)
4452
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:3021
 
4651
#: rc.cpp:15 rc.cpp:3443
4453
4652
msgid ""
4454
4653
"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
4455
4654
"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
4461
4660
 
4462
4661
#. i18n: file: filteredit_base.ui:74
4463
4662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck)
4464
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:3024
 
4663
#: rc.cpp:18 rc.cpp:3446
4465
4664
msgid "Hide &recurring events and to-dos"
4466
4665
msgstr "Agochar os eventos e tarefas recursivos "
4467
4666
 
4468
4667
#. i18n: file: filteredit_base.ui:81
4469
4668
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck)
4470
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:3027
 
4669
#: rc.cpp:21 rc.cpp:3449
4471
4670
msgid ""
4472
4671
"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
4473
4672
"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
4479
4678
 
4480
4679
#. i18n: file: filteredit_base.ui:84
4481
4680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck)
4482
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:3030
 
4681
#: rc.cpp:24 rc.cpp:3452
4483
4682
msgid "Hide co&mpleted to-dos"
4484
4683
msgstr "Agochar as tarefas c&ompletadas"
4485
4684
 
4486
4685
#. i18n: file: filteredit_base.ui:118
4487
4686
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel)
4488
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:3033
 
4687
#: rc.cpp:27 rc.cpp:3455
4489
4688
msgid ""
4490
4689
"This option will allow you to select which completed to-dos should be "
4491
4690
"hidden. When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon "
4493
4692
"spinbox."
4494
4693
msgstr ""
4495
4694
"Esta opción permite seleccionar que tarefas completadas se deben agochar. "
4496
 
"Cando escolla <i>Inmediatamente</i>, as tarefas agóchanse tan cedo coma a "
4497
 
"active. Pode incrementar ou rebaixar o número de días na caixa de selección."
 
4695
"Cando escolla <i>Inmediatamente</i>, as tarefas agóchanse logo de activala. "
 
4696
"Pode incrementar ou rebaixar o número de días na caixa de selección."
4498
4697
 
4499
4698
#. i18n: file: filteredit_base.ui:121
4500
4699
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel)
4501
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:3036
 
4700
#: rc.cpp:30 rc.cpp:3458
4502
4701
msgid "Days after completion:"
4503
4702
msgstr "Días despois do remate:"
4504
4703
 
4505
4704
#. i18n: file: filteredit_base.ui:134
4506
4705
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, mCompletedTimeSpan)
4507
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:3039
 
4706
#: rc.cpp:33 rc.cpp:3461
4508
4707
msgid ""
4509
4708
"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
4510
4709
"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-"
4520
4719
 
4521
4720
#. i18n: file: filteredit_base.ui:159
4522
4721
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck)
4523
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:3042
 
4722
#: rc.cpp:36 rc.cpp:3464
4524
4723
msgid ""
4525
4724
"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not "
4526
4725
"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do "
4527
4726
"item.)"
4528
4727
msgstr ""
4529
4728
"Esta opción agocha todas as tarefas da lista, onde a data de inicio aínda "
4530
 
"non se acadar. (note que a data de inicio non é a data límite da tarefa.)"
 
4729
"non se acadar. (Lembre que a data de inicio non é a data límite da tarefa.)"
4531
4730
 
4532
4731
#. i18n: file: filteredit_base.ui:162
4533
4732
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck)
4534
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:3045
 
4733
#: rc.cpp:39 rc.cpp:3467
4535
4734
msgid "Hide &inactive to-dos"
4536
4735
msgstr "Agochar as tarefas &inactivas"
4537
4736
 
4538
4737
#. i18n: file: filteredit_base.ui:204
4539
4738
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck)
4540
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:3051
 
4739
#: rc.cpp:45 rc.cpp:3473
4541
4740
msgid ""
4542
4741
"When this option is enabled, this filter will show all items which do "
4543
4742
"<i>not</i> contain the selected categories."
4547
4746
 
4548
4747
#. i18n: file: filteredit_base.ui:210
4549
4748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck)
4550
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:3054
 
4749
#: rc.cpp:48 rc.cpp:3476
4551
4750
msgid "Show all except selected"
4552
4751
msgstr "Amosar todos excepto os escollidos"
4553
4752
 
4554
4753
#. i18n: file: filteredit_base.ui:220
4555
4754
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck)
4556
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:3057
 
4755
#: rc.cpp:51 rc.cpp:3479
4557
4756
msgid ""
4558
4757
"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
4559
4758
"least the selected items."
4560
4759
msgstr ""
4561
 
"Cando se activa esta opción, o filtro amosa todos os elementos que conteñen "
 
4760
"Cando se activa esta opción, o filtro amosa todos os elementos que conteñan "
4562
4761
"cando menos os elementos seleccionados."
4563
4762
 
4564
4763
#. i18n: file: filteredit_base.ui:223
4565
4764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck)
4566
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:3060
 
4765
#: rc.cpp:54 rc.cpp:3482
4567
4766
msgid "Show only selected"
4568
4767
msgstr "Amosar só os seleccionados"
4569
4768
 
4570
4769
#. i18n: file: filteredit_base.ui:233
4571
4770
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton)
4572
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:3063
 
4771
#: rc.cpp:57 rc.cpp:3485
4573
4772
msgid "Change..."
4574
4773
msgstr "Mudar..."
4575
4774
 
4576
4775
#. i18n: file: filteredit_base.ui:247
4577
4776
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck)
4578
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:3066
 
4777
#: rc.cpp:60 rc.cpp:3488
4579
4778
msgid ""
4580
4779
"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone "
4581
4780
"else.<br>\n"
4584
4783
msgstr ""
4585
4784
"Esta opción agocha todas as tarefas da súa lista que estean asignadas a "
4586
4785
"outro/a. <br>\n"
4587
 
"Só as tarefas que teñan cando menos un asistente se activarán.  Se vostede "
4588
 
"non está na lista de asistentes a tarefa agocharase."
 
4786
"Só as tarefas que teñan cando menos un asistente se activarán. Se vostede "
 
4787
"non está na lista de asistentes a tarefa agóchase."
4589
4788
 
4590
4789
#. i18n: file: filteredit_base.ui:250
4591
4790
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck)
4592
 
#: rc.cpp:64 rc.cpp:3070
 
4791
#: rc.cpp:64 rc.cpp:3492
4593
4792
msgid "Hide to-dos not assigned to me"
4594
4793
msgstr "Agochar as tarefas non asignadas a min."
4595
4794
 
4596
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:13
 
4795
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:14
4597
4796
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KOEditorAlarms_base)
4598
 
#: rc.cpp:67 rc.cpp:2817
 
4797
#: rc.cpp:67 rc.cpp:3118
4599
4798
msgid "Alarms"
4600
4799
msgstr "Alarmas"
4601
4800
 
4602
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:25
 
4801
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:26
 
4802
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, mTimeGroup)
 
4803
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:418
 
4804
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
 
4805
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:26
 
4806
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, mTimeGroup)
 
4807
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:418
 
4808
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
 
4809
#: rc.cpp:70 rc.cpp:200 rc.cpp:3121 rc.cpp:3251
 
4810
msgid "Specify a file containing a sound to play when the reminder triggers"
 
4811
msgstr ""
 
4812
"Especifique un ficheiro que conteña un son para reproducir cando se active a "
 
4813
"lembranza"
 
4814
 
 
4815
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:29
4603
4816
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mTimeGroup)
4604
 
#: rc.cpp:70 rc.cpp:2820
 
4817
#: rc.cpp:73 rc.cpp:3124
4605
4818
msgid "Time"
4606
4819
msgstr "Hora"
4607
4820
 
4608
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:64
4609
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mOffsetUnit)
4610
 
#: rc.cpp:73 rc.cpp:2823
 
4821
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:55
 
4822
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mAlarmOffset)
 
4823
#: rc.cpp:76 rc.cpp:3127
 
4824
msgid "Set the reminder trigger time"
 
4825
msgstr "Indique a hora activación da lembranza"
 
4826
 
 
4827
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:58
 
4828
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mAlarmOffset)
 
4829
#: rc.cpp:79 rc.cpp:3130
 
4830
msgid ""
 
4831
"This spinbox allows you to set the reminder trigger time. The time unit is "
 
4832
"set in the combobox immediately adjacent."
 
4833
msgstr ""
 
4834
"Este selector permite indicar a hora de activación da lembranza. A unidade "
 
4835
"de tempo indícase no selector que hai a carón."
 
4836
 
 
4837
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:71
 
4838
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mOffsetUnit)
 
4839
#: rc.cpp:82 rc.cpp:3133
 
4840
msgid "Select the reminder trigger time unit"
 
4841
msgstr "Seleccionar a unidade de tempo de activación da lembranza"
 
4842
 
 
4843
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:74
 
4844
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mOffsetUnit)
 
4845
#: rc.cpp:85 rc.cpp:3136
 
4846
msgid ""
 
4847
"This combobox allows you to set the units for the reminder trigger time. The "
 
4848
"trigger time value is set in the spinbox immediately adjacent."
 
4849
msgstr ""
 
4850
"Este selector permite indicar as unidades da hora de activación da "
 
4851
"lembranza. O valor da hora de activación indícase no selector que hai a "
 
4852
"carón."
 
4853
 
 
4854
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:81
 
4855
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
 
4856
#: rc.cpp:88 rc.cpp:3139
4611
4857
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes"
4612
 
msgid "Minutes"
4613
 
msgstr "Minutos"
 
4858
msgid "minute(s)"
 
4859
msgstr "minuto(s)"
4614
4860
 
4615
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:69
4616
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mOffsetUnit)
4617
 
#: rc.cpp:76 rc.cpp:2826
 
4861
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:86
 
4862
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
 
4863
#: rc.cpp:91 rc.cpp:3142
4618
4864
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours"
4619
 
msgid "Hours"
4620
 
msgstr "Horas"
 
4865
msgid "hour(s)"
 
4866
msgstr "hora(s)"
4621
4867
 
4622
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:74
4623
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mOffsetUnit)
4624
 
#: rc.cpp:79 rc.cpp:2829
 
4868
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:91
 
4869
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
 
4870
#: rc.cpp:94 rc.cpp:3145
4625
4871
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days"
4626
 
msgid "Days"
4627
 
msgstr "Días"
4628
 
 
4629
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:83
4630
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mBeforeAfter)
4631
 
#: rc.cpp:82 rc.cpp:2832
4632
 
msgid "Before the Start"
4633
 
msgstr "Antes do inicio"
4634
 
 
4635
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:88
4636
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mBeforeAfter)
4637
 
#: rc.cpp:85 rc.cpp:2835
4638
 
msgid "After the Start"
4639
 
msgstr "Despois do inicio"
4640
 
 
4641
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:93
4642
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mBeforeAfter)
4643
 
#: rc.cpp:88 rc.cpp:2838
4644
 
msgid "Before the End"
4645
 
msgstr "Antes do remate"
4646
 
 
4647
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:98
4648
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mBeforeAfter)
4649
 
#: rc.cpp:91 rc.cpp:2841
4650
 
msgid "After the End"
4651
 
msgstr "Despois do remate"
4652
 
 
4653
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:127
 
4872
msgid "day(s)"
 
4873
msgstr "día(s)"
 
4874
 
 
4875
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:99
 
4876
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mBeforeAfter)
 
4877
#: rc.cpp:97 rc.cpp:3148
 
4878
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time"
 
4879
msgstr ""
 
4880
"Seleccionar a activación da lembranza en relación coa hora de inicio ou de "
 
4881
"remate"
 
4882
 
 
4883
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:102
 
4884
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mBeforeAfter)
 
4885
#: rc.cpp:100 rc.cpp:3151
 
4886
msgid ""
 
4887
"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
 
4888
"after the start or end time."
 
4889
msgstr ""
 
4890
"Empregue este menú para especificar se quere que a lembranza se active antes "
 
4891
"ou despois do momento de inicio ou remate."
 
4892
 
 
4893
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:106
 
4894
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
 
4895
#: rc.cpp:103 rc.cpp:3154
 
4896
msgid "before the event starts"
 
4897
msgstr "antes de que comece o evento"
 
4898
 
 
4899
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:111
 
4900
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
 
4901
#: rc.cpp:106 rc.cpp:3157
 
4902
msgid "after the event starts"
 
4903
msgstr "despois de que comece o evento"
 
4904
 
 
4905
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:116
 
4906
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
 
4907
#: rc.cpp:109 rc.cpp:3160
 
4908
msgid "before the event ends"
 
4909
msgstr "antes de que remate o evento"
 
4910
 
 
4911
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:121
 
4912
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
 
4913
#: rc.cpp:112 rc.cpp:3163
 
4914
msgid "after the event ends"
 
4915
msgstr "despois de que remate o evento"
 
4916
 
 
4917
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:148
4654
4918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHowOftenLabel)
4655
 
#: rc.cpp:94 rc.cpp:2844
 
4919
#: rc.cpp:115 rc.cpp:3166
4656
4920
msgid "&How often:"
4657
 
msgstr "&Como de a miúdo:"
4658
 
 
4659
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:140
 
4921
msgstr "&Con que frecuencia:"
 
4922
 
 
4923
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:161
 
4924
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
 
4925
#: rc.cpp:118 rc.cpp:3169
 
4926
msgid "Select how often the reminder should repeat"
 
4927
msgstr "Seleccione a frecuencia coa que se debería repetir a lembranza"
 
4928
 
 
4929
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:164
 
4930
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
 
4931
#: rc.cpp:121 rc.cpp:3172
 
4932
msgid ""
 
4933
"Use this selector to choose how many times you want the recurring reminder "
 
4934
"to repeat."
 
4935
msgstr ""
 
4936
"Empregue este selector para escoller as veces que quere que se repita a "
 
4937
"lembranza repetitiva."
 
4938
 
 
4939
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:167
4660
4940
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
4661
 
#: rc.cpp:97 rc.cpp:2847
 
4941
#: rc.cpp:124 rc.cpp:3175
4662
4942
msgid " time(s)"
4663
 
msgstr " hora(s)"
 
4943
msgstr " vece(s)"
4664
4944
 
4665
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:156
 
4945
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:183
4666
4946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIntervalLabel)
4667
 
#: rc.cpp:100 rc.cpp:2850
 
4947
#: rc.cpp:127 rc.cpp:3178
4668
4948
msgid "&Interval:"
4669
4949
msgstr "&Intervalo:"
4670
4950
 
4671
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:174
 
4951
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:199
 
4952
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRepeats)
 
4953
#: rc.cpp:130 rc.cpp:3181
 
4954
msgid "Set the reminder to repeat"
 
4955
msgstr "Indique a repetición da lembranza"
 
4956
 
 
4957
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:202
 
4958
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRepeats)
 
4959
#: rc.cpp:133 rc.cpp:3184
 
4960
msgid "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval."
 
4961
msgstr ""
 
4962
"Active isto se quere que a lembranza se repita cun intervalo periódico."
 
4963
 
 
4964
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:205
4672
4965
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRepeats)
4673
 
#: rc.cpp:103 rc.cpp:2853
 
4966
#: rc.cpp:136 rc.cpp:3187
4674
4967
msgid "&Repeating:"
4675
4968
msgstr "&Repetición:"
4676
4969
 
4677
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:184
 
4970
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:215
 
4971
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
 
4972
#: rc.cpp:139 rc.cpp:3190
 
4973
msgid "Select the time between reminder repeats"
 
4974
msgstr "Seleccione o tempo entre as repeticións da lembranza"
 
4975
 
 
4976
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:218
 
4977
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
 
4978
#: rc.cpp:142 rc.cpp:3193
 
4979
msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders."
 
4980
msgstr ""
 
4981
"Empregue este selector para escoller o tempo entre lembranzas repetidas."
 
4982
 
 
4983
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:221
4678
4984
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
4679
 
#: rc.cpp:106 rc.cpp:2856
 
4985
#: rc.cpp:145 rc.cpp:3196
4680
4986
msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes"
4681
4987
msgid " Minute(s)"
4682
4988
msgstr " Minuto(s)"
4683
4989
 
4684
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:187
 
4990
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:224
4685
4991
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
4686
 
#: rc.cpp:109 rc.cpp:2859
 
4992
#: rc.cpp:148 rc.cpp:3199
4687
4993
msgctxt "repeat every X minutes"
4688
4994
msgid "every "
4689
4995
msgstr "cada "
4690
4996
 
4691
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:205
4692
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mTypeGroup)
4693
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:526
4694
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
4695
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:205
4696
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mTypeGroup)
4697
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:526
4698
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
4699
 
#: rc.cpp:112 rc.cpp:160 rc.cpp:2862 rc.cpp:2910
 
4997
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:242
 
4998
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mTypeGroup)
 
4999
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:652
 
5000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
 
5001
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:242
 
5002
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mTypeGroup)
 
5003
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:652
 
5004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
 
5005
#: rc.cpp:151 rc.cpp:281 rc.cpp:3202 rc.cpp:3332
4700
5006
msgid "Type"
4701
5007
msgstr "Tipo"
4702
5008
 
4703
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:240
 
5009
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:275
 
5010
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio)
 
5011
#: rc.cpp:154 rc.cpp:3205
 
5012
msgid "Display optional text when the reminder is triggered"
 
5013
msgstr "Mostrar un texto opcional cando se active a lembranza"
 
5014
 
 
5015
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:278
 
5016
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio)
 
5017
#: rc.cpp:157 rc.cpp:3208
 
5018
msgid ""
 
5019
"Check this option if you want to display optional text in a popup notice "
 
5020
"when the reminder triggers."
 
5021
msgstr ""
 
5022
"Active esta opción se quere mostrar un texto opcionar nun aviso emerxente "
 
5023
"cando se active a lembranza."
 
5024
 
 
5025
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:281
4704
5026
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio)
4705
 
#: rc.cpp:115 rc.cpp:2865
4706
 
msgid "&Display reminder"
4707
 
msgstr "&Amosar unha lembranza"
4708
 
 
4709
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:250
 
5027
#: rc.cpp:160 rc.cpp:3211
 
5028
msgid "&Display"
 
5029
msgstr "&Mostrar"
 
5030
 
 
5031
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:291
 
5032
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio)
 
5033
#: rc.cpp:163 rc.cpp:3214
 
5034
msgid "Play a sound when the reminder is triggered"
 
5035
msgstr "Reproducir un son cando se active a lembranza"
 
5036
 
 
5037
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:294
 
5038
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio)
 
5039
#: rc.cpp:166 rc.cpp:3217
 
5040
msgid ""
 
5041
"Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers."
 
5042
msgstr ""
 
5043
"Active esta opción se quere que se reproduza un son cando se active a "
 
5044
"lembranza."
 
5045
 
 
5046
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:297
4710
5047
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio)
4711
 
#: rc.cpp:118 rc.cpp:2868
 
5048
#: rc.cpp:169 rc.cpp:3220
4712
5049
msgid "&Sound"
4713
5050
msgstr "&Son"
4714
5051
 
4715
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:257
 
5052
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:304
 
5053
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio)
 
5054
#: rc.cpp:172 rc.cpp:3223
 
5055
msgid "Run an application or script when the reminder is triggered"
 
5056
msgstr "Executar un programa ou un script cando se active a lembranza"
 
5057
 
 
5058
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:307
 
5059
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio)
 
5060
#: rc.cpp:175 rc.cpp:3226
 
5061
msgid ""
 
5062
"Check this option if you want to run an application (or script) when the "
 
5063
"reminder triggers."
 
5064
msgstr ""
 
5065
"Active esta opción se quere que se execute un programa (ou script) cando se "
 
5066
"active a lembranza."
 
5067
 
 
5068
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:310
4716
5069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio)
4717
 
#: rc.cpp:121 rc.cpp:2871
 
5070
#: rc.cpp:178 rc.cpp:3229
4718
5071
msgid "Application / script"
4719
 
msgstr "Aplicación / script"
4720
 
 
4721
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:267
 
5072
msgstr "Aplicativo / script"
 
5073
 
 
5074
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:320
 
5075
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio)
 
5076
#: rc.cpp:181 rc.cpp:3232
 
5077
msgid "Send email when the reminder is triggered"
 
5078
msgstr "Enviar unha mensaxe de correo cando se active a lembranza"
 
5079
 
 
5080
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:323
 
5081
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio)
 
5082
#: rc.cpp:184 rc.cpp:3235
 
5083
msgid ""
 
5084
"Check this option if you want to send an email message when the reminder "
 
5085
"triggers."
 
5086
msgstr ""
 
5087
"Active esta opción se quere enviar unha mensaxe de correo cando se active a "
 
5088
"lembranza."
 
5089
 
 
5090
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:326
4722
5091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio)
4723
 
#: rc.cpp:124 rc.cpp:2874
 
5092
#: rc.cpp:187 rc.cpp:3238
4724
5093
msgid "Send email"
4725
5094
msgstr "Enviar correo electrónico"
4726
5095
 
4727
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:316
 
5096
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:378
4728
5097
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mDisplayTextLabel)
4729
 
#: rc.cpp:127 rc.cpp:2877
4730
 
msgid "Reminder &text:"
4731
 
msgstr "&Texto da lembranza:"
4732
 
 
4733
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:339
 
5098
#: rc.cpp:190 rc.cpp:3241
 
5099
msgid "Display &text:"
 
5100
msgstr "Mostrar un &texto:"
 
5101
 
 
5102
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:391
 
5103
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mDisplayText)
 
5104
#: rc.cpp:194 rc.cpp:3245
 
5105
msgid ""
 
5106
"Specify any text you desire to display in the popup notice when the reminder "
 
5107
"triggers."
 
5108
msgstr ""
 
5109
"Especifique o texto que queira que apareza no aviso emerxente cando se "
 
5110
"active a lembranza."
 
5111
 
 
5112
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:408
4734
5113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSoundFileLabel)
4735
 
#: rc.cpp:130 rc.cpp:2880
 
5114
#: rc.cpp:197 rc.cpp:3248
4736
5115
msgid "Sound &file:"
4737
5116
msgstr "&Ficheiro de son:"
4738
5117
 
4739
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:349
 
5118
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:421
 
5119
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
 
5120
#: rc.cpp:203 rc.cpp:3254
 
5121
msgid ""
 
5122
"Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use when "
 
5123
"playing a sound when the reminder triggers."
 
5124
msgstr ""
 
5125
"Empregue o explorador de ficheiros que hai a carón para atopar o ficheiro "
 
5126
"que quere empregar cando se reproduza un son cando se active a lembranza."
 
5127
 
 
5128
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:424
4740
5129
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
4741
 
#: rc.cpp:133 rc.cpp:2883
 
5130
#: rc.cpp:206 rc.cpp:3257
4742
5131
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
4743
5132
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
4744
5133
 
4745
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:382
 
5134
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:457
4746
5135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mApplicationLabel)
4747
 
#: rc.cpp:136 rc.cpp:2886
 
5136
#: rc.cpp:209 rc.cpp:3260
4748
5137
msgid "&Application / Script:"
4749
 
msgstr "&Aplicación / Script:"
4750
 
 
4751
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:392
 
5138
msgstr "&Aplicativo / Script:"
 
5139
 
 
5140
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:467
 
5141
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mApplication)
 
5142
#: rc.cpp:212 rc.cpp:3263
 
5143
msgid ""
 
5144
"Specify a file containing the application to run when the reminder triggers"
 
5145
msgstr ""
 
5146
"Especifique un ficheiro que conteña a aplicativo que quere executar cando se "
 
5147
"active a lembranza"
 
5148
 
 
5149
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:470
 
5150
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mApplication)
 
5151
#: rc.cpp:215 rc.cpp:3266
 
5152
msgid ""
 
5153
"Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use when "
 
5154
"running an application when the reminder triggers."
 
5155
msgstr ""
 
5156
"Empregue o explorador de ficheiros que hai a carón para atopar o ficheiro "
 
5157
"que quere empregar cando se execute a aplicativo cando se active a lembranza."
 
5158
 
 
5159
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:473
4752
5160
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mApplication)
4753
 
#: rc.cpp:139 rc.cpp:2889
 
5161
#: rc.cpp:218 rc.cpp:3269
4754
5162
msgid "*.*|All files"
4755
5163
msgstr "*.*|Todos os ficheiros"
4756
5164
 
4757
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:399
 
5165
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:480
4758
5166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mAppArgumentsLabel)
4759
 
#: rc.cpp:142 rc.cpp:2892
 
5167
#: rc.cpp:221 rc.cpp:3272
4760
5168
msgid "Ar&guments:"
4761
 
msgstr "Ar&gumentos:"
4762
 
 
4763
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:438
 
5169
msgstr "Pa&rámetros:"
 
5170
 
 
5171
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:490
 
5172
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mAppArguments)
 
5173
#: rc.cpp:224 rc.cpp:3275
 
5174
msgid "Specify arguments to pass to the application when the reminder triggers"
 
5175
msgstr ""
 
5176
"Especifique os parámetros que lle quere pasar á aplicativo cando se active a "
 
5177
"lembranza"
 
5178
 
 
5179
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:493
 
5180
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mAppArguments)
 
5181
#: rc.cpp:227 rc.cpp:3278
 
5182
msgid ""
 
5183
"Enter the application arguments to use when running an application when the "
 
5184
"reminder triggers."
 
5185
msgstr ""
 
5186
"Introduza os parámetros da aplicativo que quere empregar cando se execute a "
 
5187
"aplicativo cando se active a lembranza."
 
5188
 
 
5189
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:526
4764
5190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailTextLabel)
4765
 
#: rc.cpp:145 rc.cpp:2895
 
5191
#: rc.cpp:230 rc.cpp:3281
4766
5192
msgid "&Text of the message:"
4767
5193
msgstr "&Texto da mensaxe:"
4768
5194
 
4769
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:454
 
5195
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:536
 
5196
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, mEmailText)
 
5197
#: rc.cpp:233 rc.cpp:3284
 
5198
msgid "Specify text of an email message to send when the reminder triggers"
 
5199
msgstr ""
 
5200
"Especifique o texto da mensaxe de correo que se envíe cando se active a "
 
5201
"lembranza"
 
5202
 
 
5203
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:539
 
5204
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mEmailText)
 
5205
#: rc.cpp:236 rc.cpp:3287
 
5206
msgid ""
 
5207
"Enter the text you would like to be in the email message sent when the "
 
5208
"reminder triggers."
 
5209
msgstr ""
 
5210
"Escriba o texto que desexe para a mensaxe de correo electrónico que se envíe "
 
5211
"cando se activar a lembranza."
 
5212
 
 
5213
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:546
 
5214
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress)
 
5215
#: rc.cpp:239 rc.cpp:3290
 
5216
msgid "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers"
 
5217
msgstr ""
 
5218
"Especifique unha lista de enderezos aos que se lles enviará a mensaxe cando "
 
5219
"se active a alarma"
 
5220
 
 
5221
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:549
 
5222
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress)
 
5223
#: rc.cpp:242 rc.cpp:3293
 
5224
msgid ""
 
5225
"Enter a list of comma-separated addresses to which an email should be sent "
 
5226
"when the reminder triggers."
 
5227
msgstr ""
 
5228
"Escriba unha lista de enderezos separados por vírgulas aos que se lles "
 
5229
"enviará a mensaxe cando se activar a lembranza"
 
5230
 
 
5231
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:556
4770
5232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailToLabel)
4771
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:162
 
5233
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:216
4772
5234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndDateLabel)
4773
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:454
 
5235
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:556
4774
5236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailToLabel)
4775
 
#: rc.cpp:148 rc.cpp:1194 rc.cpp:1452 rc.cpp:2898
 
5237
#: rc.cpp:245 rc.cpp:1387 rc.cpp:1717 rc.cpp:3296
4776
5238
msgid "&To:"
4777
5239
msgstr "&Para:"
4778
5240
 
4779
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:493
 
5241
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:581
 
5242
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
 
5243
#: rc.cpp:248 rc.cpp:3299
 
5244
msgid "Remove the currently selected reminder"
 
5245
msgstr "Eliminar a lembranza seleccionada"
 
5246
 
 
5247
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:584
 
5248
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemoveButton)
 
5249
#: rc.cpp:251 rc.cpp:3302
 
5250
msgid ""
 
5251
"Click this button if you want to remove the currently selected reminder. Be "
 
5252
"careful with this option as there is no way to undo this operation."
 
5253
msgstr ""
 
5254
"Prema este botón se quere eliminar a lembranza seleccionada. Tente ben con "
 
5255
"esta opción, xa que non hai maneira de desfacer esta operación."
 
5256
 
 
5257
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:587
 
5258
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
 
5259
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:56
 
5260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
 
5261
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:88
 
5262
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
 
5263
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:56
 
5264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
 
5265
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:587
 
5266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
 
5267
#: rc.cpp:254 rc.cpp:1258 rc.cpp:1448 rc.cpp:2482 rc.cpp:3088 rc.cpp:3305
 
5268
#: resourceview.cpp:687
 
5269
msgid "&Remove"
 
5270
msgstr "Elimina&r"
 
5271
 
 
5272
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:594
 
5273
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAddButton)
 
5274
#: rc.cpp:257 rc.cpp:3308
 
5275
msgid "Create a new reminder using the settings specified below"
 
5276
msgstr "Crear unha lembranza nova empregando as opcións especificadas embaixo"
 
5277
 
 
5278
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:597
 
5279
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAddButton)
 
5280
#: rc.cpp:260 rc.cpp:3311
 
5281
msgid ""
 
5282
"Click this button if you want to create a new reminder using the settings "
 
5283
"specified below. You can continue to change the settings as needed."
 
5284
msgstr ""
 
5285
"Prema este botón se quere crear unha lembranza nova empregando as opcións "
 
5286
"que se especifican embaixo. Pode continuar alterando as opcións segundo "
 
5287
"necesite."
 
5288
 
 
5289
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:607
 
5290
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mDuplicateButton)
 
5291
#: rc.cpp:266 rc.cpp:3317
 
5292
msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder"
 
5293
msgstr "Crear unha lembranza nova a partir da lembranza seleccionada"
 
5294
 
 
5295
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:610
 
5296
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mDuplicateButton)
 
5297
#: rc.cpp:269 rc.cpp:3320
 
5298
msgid ""
 
5299
"Click this button if you want to create a new reminder using the settings "
 
5300
"stored in the currently selected reminder. You can continue to change the "
 
5301
"settings as needed."
 
5302
msgstr ""
 
5303
"Prema este botón se quere crear unha lembranza nova empregando as opcións "
 
5304
"almacenadas na lembranza seleccionada. Pode continuar alterando as opcións "
 
5305
"segundo necesite."
 
5306
 
 
5307
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:613
4780
5308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDuplicateButton)
4781
 
#: rc.cpp:157 rc.cpp:2907
 
5309
#: rc.cpp:272 rc.cpp:3323
4782
5310
msgid "D&uplicate"
4783
5311
msgstr "D&uplicar"
4784
5312
 
4785
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:531
 
5313
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:636
 
5314
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
 
5315
#: rc.cpp:275 rc.cpp:3326
 
5316
msgid "The list of reminders for this event or to-do"
 
5317
msgstr "A listaxe das lembranzas deste evento ou tarefa"
 
5318
 
 
5319
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:639
 
5320
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
 
5321
#: rc.cpp:278 rc.cpp:3329
 
5322
msgid ""
 
5323
"This area displays a list of all the reminders you have specified for this "
 
5324
"event or to-do."
 
5325
msgstr ""
 
5326
"Esta zona mostra unha listaxe de todas as lembranzas que especificou para "
 
5327
"este evento ou tarefa."
 
5328
 
 
5329
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:657
4786
5330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
4787
 
#: rc.cpp:163 rc.cpp:2913
 
5331
#: rc.cpp:284 rc.cpp:3335
4788
5332
msgid "Offset"
4789
5333
msgstr "Desprazamento"
4790
5334
 
4791
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:536
 
5335
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:662
4792
5336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
4793
 
#: rc.cpp:166 rc.cpp:2916
 
5337
#: rc.cpp:287 rc.cpp:3338
4794
5338
msgid "Repeat"
4795
5339
msgstr "Repetir"
4796
5340
 
4797
5341
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:35
4798
5342
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish)
4799
 
#: rc.cpp:169 rc.cpp:1260
 
5343
#: rc.cpp:290 rc.cpp:1471
4800
5344
msgid "P&ublish"
4801
5345
msgstr "P&ublicar"
4802
5346
 
4803
5347
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:56
4804
5348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
4805
 
#: rc.cpp:172 rc.cpp:1263
 
5349
#: rc.cpp:293 rc.cpp:1474
4806
5350
msgid ""
4807
5351
"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
4808
5352
"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have "
4809
5353
"already busy are published, not why they are busy."
4810
5354
msgstr ""
4811
5355
"Publicar información de ocupación ou dispoñibilidade permite que os demais "
4812
 
"teñanen conta o seu calendario cando se trate de concertar con vostede unha "
4813
 
"cita. Só se publican os intres nos que vostede estea ocupado, non se publica "
4814
 
"a causa da ocupación."
 
5356
"teñan en conta o seu calendario cando traten de concertar unha reunión con "
 
5357
"vostede. Só se publican os momentos nos que vostede estea ocupado, non se "
 
5358
"publica a causa da ocupación."
4815
5359
 
4816
5360
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:68
4817
5361
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable)
4818
 
#: rc.cpp:175 rc.cpp:1266
 
5362
#: rc.cpp:296 rc.cpp:1477
4819
5363
msgid ""
4820
5364
"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
4821
5365
"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
4827
5371
"Active esta opción para subir automaticamente a súa información de Ocupación/"
4828
5372
"Dispoñibilidade.\n"
4829
5373
"É posíbel omitir esta opción e enviar por correo ou subir dita información "
4830
 
"usando o menú de Planificación de KOrganizer.\n"
4831
 
"Nota: Se KOrganizer está actuando como cliente Kolab de KDE, isto non se "
 
5374
"empregando o menú de Planificación de KOrganizer.\n"
 
5375
"Nota: Se KOrganizer está a actuar como cliente Kolab de KDE, isto non se "
4832
5376
"require, xa que o servidor Kolab2 se ocupa de publicar a súa información de "
4833
 
"Ocupación/Dispoñibilidade e xestiona o acceso a el dende outros usuarios."
 
5377
"Ocupación/Dispoñibilidade e xestiona o acceso a el por parte doutros "
 
5378
"usuarios."
4834
5379
 
4835
5380
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:71
4836
5381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable)
4837
 
#: rc.cpp:180 rc.cpp:1271
 
5382
#: rc.cpp:301 rc.cpp:1482
4838
5383
msgid "Publish your free/&busy information automatically"
4839
5384
msgstr ""
4840
5385
"Publicar a súa información de ocupación/dispoñibilidade automaticamente"
4847
5392
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel)
4848
5393
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:108
4849
5394
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay)
4850
 
#: rc.cpp:183 rc.cpp:189 rc.cpp:1274 rc.cpp:1280
 
5395
#: rc.cpp:304 rc.cpp:310 rc.cpp:1485 rc.cpp:1491
4851
5396
msgid ""
4852
5397
"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
4853
5398
"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
4854
5399
"information automatically."
4855
5400
msgstr ""
4856
5401
"Configure o intervalo mínimo de tempo en minutos entre cada subida. Esta "
4857
 
"configuración só é efectiva en caso de escolla publicar a súa información "
4858
 
"automaticamente."
 
5402
"configuración só é efectiva no caso de que escolla publicar a súa "
 
5403
"información automaticamente."
4859
5404
 
4860
5405
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:98
4861
5406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel)
4862
 
#: rc.cpp:186 rc.cpp:1277
 
5407
#: rc.cpp:307 rc.cpp:1488
4863
5408
msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
4864
5409
msgstr "Tempo mínimo entre os envíos (en minutos):"
4865
5410
 
4875
5420
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays)
4876
5421
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:166
4877
5422
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4)
4878
 
#: rc.cpp:192 rc.cpp:198 rc.cpp:201 rc.cpp:1283 rc.cpp:1289 rc.cpp:1292
 
5423
#: rc.cpp:313 rc.cpp:319 rc.cpp:322 rc.cpp:1494 rc.cpp:1500 rc.cpp:1503
4879
5424
msgid ""
4880
5425
"Configure the number of calendar days you wish to be published and available "
4881
5426
"to others here."
4885
5430
 
4886
5431
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:140
4887
5432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
4888
 
#: rc.cpp:195 rc.cpp:1286
 
5433
#: rc.cpp:316 rc.cpp:1497
4889
5434
msgid "Publish"
4890
5435
msgstr "Publicar"
4891
5436
 
4892
5437
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:169
4893
5438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
4894
 
#: rc.cpp:204 rc.cpp:1295
 
5439
#: rc.cpp:325 rc.cpp:1506
4895
5440
msgid "days of free/busy information"
4896
5441
msgstr "días con información de ocupación/dispoñibilidade"
4897
5442
 
4903
5448
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
4904
5449
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:387
4905
5450
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2)
4906
 
#: rc.cpp:207 rc.cpp:271 rc.cpp:1298 rc.cpp:1362
 
5451
#: rc.cpp:328 rc.cpp:392 rc.cpp:1509 rc.cpp:1573
4907
5452
msgid "Server Information"
4908
5453
msgstr "Información do servidor"
4909
5454
 
4910
5455
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:225
4911
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl)
 
5456
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUrl)
4912
5457
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:297
4913
5458
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7)
4914
5459
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:225
4915
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUrl)
 
5460
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUrl)
4916
5461
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:297
4917
5462
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7)
4918
 
#: rc.cpp:210 rc.cpp:243 rc.cpp:1301 rc.cpp:1334
 
5463
#: rc.cpp:331 rc.cpp:364 rc.cpp:1512 rc.cpp:1545
4919
5464
msgid ""
4920
5465
"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
4921
5466
"published here.\n"
4926
5471
"Pídalle esta información ao administrador do sistema."
4927
5472
 
4928
5473
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:232
4929
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword)
 
5474
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishPassword)
4930
5475
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:242
4931
5476
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
4932
5477
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:411
4933
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword)
 
5478
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrievePassword)
4934
5479
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:472
4935
5480
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
4936
5481
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:232
4937
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishPassword)
 
5482
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishPassword)
4938
5483
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:242
4939
5484
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
4940
5485
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:411
4941
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrievePassword)
 
5486
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrievePassword)
4942
5487
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:472
4943
5488
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
4944
 
#: rc.cpp:214 rc.cpp:217 rc.cpp:274 rc.cpp:303 rc.cpp:1305 rc.cpp:1308
4945
 
#: rc.cpp:1365 rc.cpp:1394
 
5489
#: rc.cpp:335 rc.cpp:338 rc.cpp:395 rc.cpp:424 rc.cpp:1516 rc.cpp:1519
 
5490
#: rc.cpp:1576 rc.cpp:1605
4946
5491
msgid "Enter your groupware server login password here."
4947
5492
msgstr ""
4948
5493
"Introduza o seu usuario e contrasinal do servidor de traballo en grupo."
4949
5494
 
4950
5495
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:245
4951
5496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
4952
 
#: rc.cpp:220 rc.cpp:1311
 
5497
#: rc.cpp:341 rc.cpp:1522
4953
5498
msgid "Password:"
4954
5499
msgstr "Contrasinal:"
4955
5500
 
4956
5501
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:257
4957
5502
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6)
4958
5503
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:278
4959
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser)
 
5504
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUser)
4960
5505
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:423
4961
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser)
 
5506
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUser)
4962
5507
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:459
4963
5508
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
4964
5509
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:257
4965
5510
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6)
4966
5511
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:278
4967
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, publishUser)
 
5512
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUser)
4968
5513
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:423
4969
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUser)
 
5514
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUser)
4970
5515
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:459
4971
5516
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
4972
 
#: rc.cpp:223 rc.cpp:231 rc.cpp:277 rc.cpp:295 rc.cpp:1314 rc.cpp:1322
4973
 
#: rc.cpp:1368 rc.cpp:1386
 
5517
#: rc.cpp:344 rc.cpp:352 rc.cpp:398 rc.cpp:416 rc.cpp:1525 rc.cpp:1533
 
5518
#: rc.cpp:1579 rc.cpp:1597
4974
5519
msgid ""
4975
5520
"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
4976
5521
"\n"
4982
5527
"\n"
4983
5528
"Unha especificidade do servidor Kolab2: Rexistrado o seu UID (Identificador "
4984
5529
"Único). Por defecto, o seu UID será o seu enderezo de correo electrónico no "
4985
 
"servidor Kolab2 pero pode ser tamén diferente. No derradeiro caso, insira o "
4986
 
"seu UID."
 
5530
"servidor Kolab2 pero pode ser tamén diferente. Neste último caso caso, "
 
5531
"insira o seu UID."
4987
5532
 
4988
5533
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:260
4989
5534
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
4990
 
#: rc.cpp:228 rc.cpp:1319
 
5535
#: rc.cpp:349 rc.cpp:1530
4991
5536
msgctxt "login name on the Kolab server"
4992
5537
msgid "Username:"
4993
5538
msgstr "Nome de usuario:"
5000
5545
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
5001
5546
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:492
5002
5547
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
5003
 
#: rc.cpp:236 rc.cpp:309 rc.cpp:1327 rc.cpp:1400
 
5548
#: rc.cpp:357 rc.cpp:430 rc.cpp:1538 rc.cpp:1611
5004
5549
msgid ""
5005
5550
"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
5006
5551
"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
5011
5556
"Active isto para que KOrganizer lembre o seu contrasinal e omita "
5012
5557
"preguntarlle cada vez que suba a súa información de Ocupación/"
5013
5558
"Dispoñibilidade, gravándoo no ficheiro de configuración.\n"
5014
 
"Por razóns de seguridade, non se recomenda gravar o contrasinal no ficheiro "
 
5559
"Por razóns de seguranza, non se recomenda gravar o contrasinal no ficheiro "
5015
5560
"de configuración."
5016
5561
 
5017
5562
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:289
5018
5563
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
5019
 
#: rc.cpp:240 rc.cpp:1331
 
5564
#: rc.cpp:361 rc.cpp:1542
5020
5565
msgid "Remember p&assword"
5021
5566
msgstr "Le&mbrar o contrasinal"
5022
5567
 
5028
5573
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
5029
5574
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:447
5030
5575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2)
5031
 
#: rc.cpp:247 rc.cpp:292 rc.cpp:1338 rc.cpp:1383
 
5576
#: rc.cpp:368 rc.cpp:413 rc.cpp:1549 rc.cpp:1594
5032
5577
msgid "Server URL:"
5033
5578
msgstr "URL do servidor:"
5034
5579
 
5035
5580
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:330
5036
5581
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve)
5037
 
#: rc.cpp:250 rc.cpp:1341
 
5582
#: rc.cpp:371 rc.cpp:1552
5038
5583
msgid "&Retrieve"
5039
5584
msgstr "Obte&r"
5040
5585
 
5041
5586
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:351
5042
5587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
5043
 
#: rc.cpp:253 rc.cpp:1344
 
5588
#: rc.cpp:374 rc.cpp:1555
5044
5589
msgid ""
5045
5590
"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
5046
5591
"their calendar into account when inviting them to a meeting."
5047
5592
msgstr ""
5048
 
"Ao obter información de Ocupación/Dispoñibilidade publicada por outros, pode "
 
5593
"Ao obter información de Ocupación/Dispoñibilidade publicada por outros pode "
5049
5594
"ter en conta os seus calendarios cando se trate de convidalos a unha reunión."
5050
5595
 
5051
5596
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:361
5052
5597
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable)
5053
 
#: rc.cpp:256 rc.cpp:1347
 
5598
#: rc.cpp:377 rc.cpp:1558
5054
5599
msgid ""
5055
5600
"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information "
5056
5601
"automatically. Note that you have to fill the correct server information to "
5057
5602
"make this possible."
5058
5603
msgstr ""
5059
5604
"Active isto para obter automaticamente a información de \"Ocupación/"
5060
 
"Dispoñibilidade\" doutra xente. Lembre que ten que encher a información "
 
5605
"Dispoñibilidade\" doutras persoas. Lembre que ten que encher a información "
5061
5606
"correcta do servidor para que isto sexa posíbel."
5062
5607
 
5063
5608
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:364
5064
5609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable)
5065
 
#: rc.cpp:259 rc.cpp:1350
 
5610
#: rc.cpp:380 rc.cpp:1561
5066
5611
msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
5067
5612
msgstr "Obter a infor&mación de Ocupación/Dispoñibilidade doutras persoas"
5068
5613
 
5069
5614
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:374
5070
5615
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
5071
 
#: rc.cpp:262 rc.cpp:1353
 
5616
#: rc.cpp:383 rc.cpp:1564
5072
5617
msgid ""
5073
5618
"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
5074
5619
msgstr ""
5076
5621
 
5077
5622
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:377
5078
5623
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
5079
 
#: rc.cpp:265 rc.cpp:1356
 
5624
#: rc.cpp:386 rc.cpp:1567
5080
5625
msgid ""
5081
5626
"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb"
5082
5627
"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/"
5091
5636
 
5092
5637
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:380
5093
5638
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
5094
 
#: rc.cpp:268 rc.cpp:1359
 
5639
#: rc.cpp:389 rc.cpp:1570
5095
5640
msgid "Use full email &address for retrieval"
5096
5641
msgstr "Empregar o enderezo de correo completo para obter"
5097
5642
 
5098
5643
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:435
5099
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl)
 
5644
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUrl)
5100
5645
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:444
5101
5646
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2)
5102
5647
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:435
5103
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, retrieveUrl)
 
5648
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUrl)
5104
5649
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:444
5105
5650
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2)
5106
 
#: rc.cpp:282 rc.cpp:287 rc.cpp:1373 rc.cpp:1378
 
5651
#: rc.cpp:403 rc.cpp:408 rc.cpp:1584 rc.cpp:1589
5107
5652
msgid ""
5108
5653
"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
5109
5654
"here.\n"
5113
5658
"Introduza o URL do servidor no que se publica a información de Ocupación/"
5114
5659
"Dispoñibilidade.\n"
5115
5660
"Pídalle esta información ao administrador do servidor.\n"
5116
 
"Velaquí un exemplo de URL do servidor Kolab2: \"https://kolab2.example.com/"
 
5661
"Velaquí un exemplo de URL do servidor Kolab2: \"https://kolab2.exemplo.com/"
5117
5662
"freebusy/\""
5118
5663
 
5119
5664
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:462
5120
5665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
5121
 
#: rc.cpp:300 rc.cpp:1391
 
5666
#: rc.cpp:421 rc.cpp:1602
5122
5667
msgid "User&name:"
5123
5668
msgstr "Nome de u&suario:"
5124
5669
 
5125
5670
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:475
5126
5671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
5127
 
#: rc.cpp:306 rc.cpp:1397
 
5672
#: rc.cpp:427 rc.cpp:1608
5128
5673
msgid "Passwor&d:"
5129
5674
msgstr "Contra&sinal:"
5130
5675
 
5131
5676
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:495
5132
5677
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
5133
 
#: rc.cpp:313 rc.cpp:1404
 
5678
#: rc.cpp:434 rc.cpp:1615
5134
5679
msgid "Re&member password"
5135
5680
msgstr "Le&mbrar o contrasinal"
5136
5681
 
5137
5682
#. i18n: file: korganizer.kcfg:16
5138
5683
#. i18n: ectx: label, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings)
5139
 
#: rc.cpp:316 rc.cpp:1464
 
5684
#: rc.cpp:437 rc.cpp:1747
5140
5685
msgid "Use email settings from System Settings"
5141
5686
msgstr "Empregar as opcións de correo electrónico da Configuración do Sistema"
5142
5687
 
5143
5688
#. i18n: file: korganizer.kcfg:17
5144
5689
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings)
5145
 
#: rc.cpp:319 rc.cpp:1467
 
5690
#: rc.cpp:440 rc.cpp:1750
5146
5691
msgid ""
5147
5692
"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using "
5148
5693
"the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be able to "
5155
5700
 
5156
5701
#. i18n: file: korganizer.kcfg:22
5157
5702
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
5158
 
#: rc.cpp:322 rc.cpp:1470
 
5703
#: rc.cpp:443 rc.cpp:1753
5159
5704
msgid "Default Email Attachment Method"
5160
5705
msgstr "Método predefinido de tratamento dos anexos de correo electrónico"
5161
5706
 
5162
5707
#. i18n: file: korganizer.kcfg:23
5163
5708
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
5164
 
#: rc.cpp:325 rc.cpp:1473
 
5709
#: rc.cpp:446 rc.cpp:1756
5165
5710
msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
5166
5711
msgstr ""
5167
5712
"O xeito por omisión no que se xuntarán mensaxes de correo electrónico a un "
5169
5714
 
5170
5715
#. i18n: file: korganizer.kcfg:26
5171
5716
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
5172
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:634
 
5717
#. i18n: file: korganizer.kcfg:649
5173
5718
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
5174
5719
#. i18n: file: korganizer.kcfg:26
5175
5720
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
5176
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:634
 
5721
#. i18n: file: korganizer.kcfg:649
5177
5722
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
5178
 
#: rc.cpp:328 rc.cpp:889 rc.cpp:1476 rc.cpp:2037
 
5723
#: rc.cpp:449 rc.cpp:1028 rc.cpp:1759 rc.cpp:2338
5179
5724
msgid "Always ask"
5180
5725
msgstr "Preguntar sempre"
5181
5726
 
5182
5727
#. i18n: file: korganizer.kcfg:29
5183
5728
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
5184
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:637
 
5729
#. i18n: file: korganizer.kcfg:652
5185
5730
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
5186
5731
#. i18n: file: korganizer.kcfg:29
5187
5732
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
5188
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:637
 
5733
#. i18n: file: korganizer.kcfg:652
5189
5734
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
5190
 
#: rc.cpp:331 rc.cpp:892 rc.cpp:1479 rc.cpp:2040
 
5735
#: rc.cpp:452 rc.cpp:1031 rc.cpp:1762 rc.cpp:2341
5191
5736
msgid "Only attach link to message"
5192
5737
msgstr "Só xuntar a ligazón á mensaxe"
5193
5738
 
5194
5739
#. i18n: file: korganizer.kcfg:32
5195
5740
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
5196
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:640
 
5741
#. i18n: file: korganizer.kcfg:655
5197
5742
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
5198
5743
#. i18n: file: korganizer.kcfg:32
5199
5744
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
5200
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:640
 
5745
#. i18n: file: korganizer.kcfg:655
5201
5746
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
5202
 
#: rc.cpp:334 rc.cpp:895 rc.cpp:1482 rc.cpp:2043
 
5747
#: rc.cpp:455 rc.cpp:1034 rc.cpp:1765 rc.cpp:2344
5203
5748
msgid "Attach complete message"
5204
5749
msgstr "Xuntar a mensaxe completa"
5205
5750
 
5206
5751
#. i18n: file: korganizer.kcfg:35
5207
5752
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
5208
 
#: rc.cpp:337 rc.cpp:1485
 
5753
#: rc.cpp:458 rc.cpp:1768
5209
5754
msgid "Attach message without attachments"
5210
5755
msgstr "Xuntar a mensaxe sen anexos"
5211
5756
 
5212
5757
#. i18n: file: korganizer.kcfg:45
5213
5758
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
5214
 
#: rc.cpp:340 rc.cpp:1488
 
5759
#: rc.cpp:461 rc.cpp:1771
5215
5760
msgid "Export to HTML with every save"
5216
5761
msgstr "Exportar a HTML con cada gardado"
5217
5762
 
5218
5763
#. i18n: file: korganizer.kcfg:46
5219
5764
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
5220
 
#: rc.cpp:343 rc.cpp:1491
 
5765
#: rc.cpp:464 rc.cpp:1774
5221
5766
msgid ""
5222
5767
"Check this box to export the calendar to a HTML-file every time you save it. "
5223
5768
"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user "
5224
5769
"home folder."
5225
5770
msgstr ""
5226
5771
"Active isto para exportar o calendario a un ficheiro HTML cada vez que o "
5227
 
"grave. Por defecto, este ficheiro chamarase calendar.html e colocarase no "
 
5772
"grave. Por defecto, este ficheiro chamarase calendario.html e colocarase no "
5228
5773
"cartafol persoal do usuario."
5229
5774
 
5230
5775
#. i18n: file: korganizer.kcfg:51
5231
5776
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
5232
 
#: rc.cpp:346 rc.cpp:1494
 
5777
#: rc.cpp:467 rc.cpp:1777
5233
5778
msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
5234
5779
msgstr ""
5235
5780
"Activar o gravado automático dos ficheiros de calendario abertos manualmente"
5236
5781
 
5237
5782
#. i18n: file: korganizer.kcfg:52
5238
5783
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
5239
 
#: rc.cpp:349 rc.cpp:1497
 
5784
#: rc.cpp:470 rc.cpp:1780
5240
5785
msgid ""
5241
5786
"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
5242
5787
"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does "
5250
5795
 
5251
5796
#. i18n: file: korganizer.kcfg:57
5252
5797
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
5253
 
#: rc.cpp:352 rc.cpp:1500
 
5798
#: rc.cpp:473 rc.cpp:1783
5254
5799
msgid "Save &interval in minutes"
5255
5800
msgstr "&Intervalo de gravado en minutos"
5256
5801
 
5257
5802
#. i18n: file: korganizer.kcfg:58
5258
5803
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
5259
 
#: rc.cpp:355 rc.cpp:1503
 
5804
#: rc.cpp:476 rc.cpp:1786
5260
5805
msgid ""
5261
5806
"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes "
5262
5807
"here. This setting only applies to files that are opened manually. The "
5263
5808
"standard KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
5264
5809
msgstr ""
5265
5810
"Estabeleza o intervalo entre as gravacións automáticas dos eventos en "
5266
 
"minutos. Esta opción só se aplica aos ficheiros que se abren manualmente. O "
 
5811
"minutos. Esta opción só se aplica aos ficheiros que se abran manualmente. O "
5267
5812
"calendario estándar para todo KDE grávase automaticamente despois de cada "
5268
5813
"mudanza."
5269
5814
 
5270
5815
#. i18n: file: korganizer.kcfg:64
5271
5816
#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings)
5272
 
#: rc.cpp:358 rc.cpp:1506
 
5817
#: rc.cpp:479 rc.cpp:1789
5273
5818
msgid "Confirm deletes"
5274
5819
msgstr "Confirmar os borrados"
5275
5820
 
5276
5821
#. i18n: file: korganizer.kcfg:65
5277
5822
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings)
5278
 
#: rc.cpp:361 rc.cpp:1509
 
5823
#: rc.cpp:482 rc.cpp:1792
5279
5824
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
5280
5825
msgstr ""
5281
5826
"Active esta opción cando queira unha confirmación para borrar os elementos."
5282
5827
 
5283
5828
#. i18n: file: korganizer.kcfg:70
5284
5829
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
5285
 
#: rc.cpp:364 rc.cpp:1512
 
5830
#: rc.cpp:485 rc.cpp:1795
5286
5831
msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
5287
5832
msgstr "Os eventos, tarefas e entradas do diario novos deben"
5288
5833
 
5289
5834
#. i18n: file: korganizer.kcfg:73
5290
5835
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
5291
 
#: rc.cpp:367 rc.cpp:1515
5292
 
msgid "Be added to the standard resource"
5293
 
msgstr "Engadirse aos recursos estándar"
 
5836
#: rc.cpp:488 rc.cpp:1798
 
5837
msgid "Be added to the standard calendar"
 
5838
msgstr "Engadirse ao calendario estándar"
5294
5839
 
5295
5840
#. i18n: file: korganizer.kcfg:74
5296
5841
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
5297
 
#: rc.cpp:370 rc.cpp:1518
 
5842
#: rc.cpp:491 rc.cpp:1801
5298
5843
msgid ""
5299
5844
"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
5300
 
"using the standard resource."
 
5845
"using the standard calendar."
5301
5846
msgstr ""
5302
5847
"Escolla esta opción para gravar sempre os novos eventos, tarefas e entradas "
5303
 
"do diario usando o recurso estándar."
 
5848
"do diario usando o calendario estándar."
5304
5849
 
5305
5850
#. i18n: file: korganizer.kcfg:77
5306
5851
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
5307
 
#: rc.cpp:373 rc.cpp:1521
5308
 
msgid "Be asked which resource to use"
5309
 
msgstr "Preguntar que recurso empregar"
 
5852
#: rc.cpp:494 rc.cpp:1804
 
5853
msgid "Be asked which calendar to use"
 
5854
msgstr "Preguntar que calendario empregar"
5310
5855
 
5311
5856
#. i18n: file: korganizer.kcfg:78
5312
5857
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
5313
 
#: rc.cpp:376 rc.cpp:1524
 
5858
#: rc.cpp:497 rc.cpp:1807
5314
5859
msgid ""
5315
 
"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
 
5860
"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each "
5316
5861
"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is "
5317
5862
"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the "
5318
5863
"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE "
5319
5864
"Kolab client. "
5320
5865
msgstr ""
5321
 
"Escolla esta opción para seleccionar o recurso a empregar para gravar o "
 
5866
"Escolla esta opción para seleccionar o calendario a empregar para gravar o "
5322
5867
"elemento cada vez que cree un novo evento, tarefa ou entrada no diario. Esta "
5323
5868
"escolla recoméndase se pretende usar a funcionalidade dos cartafoles "
5324
5869
"compartidos do servidor Kolab ou ten que xestionar varias contas usando "
5325
 
"Kontacto coma o cliente de Kolab KDE."
 
5870
"Kontact como cliente de Kolab do KDE."
5326
5871
 
5327
5872
#. i18n: file: korganizer.kcfg:88
5328
5873
#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray)
5329
 
#: rc.cpp:379 rc.cpp:1527
 
5874
#: rc.cpp:500 rc.cpp:1810
5330
5875
msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray"
5331
5876
msgstr "Mostrar o demo de lembranzas na bandexa do sistema"
5332
5877
 
5333
5878
#. i18n: file: korganizer.kcfg:89
5334
5879
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray)
5335
 
#: rc.cpp:382 rc.cpp:1530
 
5880
#: rc.cpp:503 rc.cpp:1813
5336
5881
msgid ""
5337
5882
"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray."
5338
5883
msgstr ""
5341
5886
 
5342
5887
#. i18n: file: korganizer.kcfg:97
5343
5888
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time &amp; Date)
5344
 
#: rc.cpp:385 rc.cpp:1533
 
5889
#: rc.cpp:506 rc.cpp:1816
5345
5890
msgid ""
5346
5891
"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If "
5347
5892
"your city is not listed, select one which shares the same timezone. "
5353
5898
 
5354
5899
#. i18n: file: korganizer.kcfg:101
5355
5900
#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time &amp; Date)
5356
 
#: rc.cpp:388 rc.cpp:1536
 
5901
#: rc.cpp:509 rc.cpp:1819
5357
5902
msgid "Day begins at"
5358
5903
msgstr "O día comeza ás"
5359
5904
 
5360
5905
#. i18n: file: korganizer.kcfg:102
5361
5906
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time &amp; Date)
5362
 
#: rc.cpp:391 rc.cpp:1539
 
5907
#: rc.cpp:512 rc.cpp:1822
5363
5908
msgid ""
5364
5909
"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
5365
5910
"that you use for events, as it will be displayed at the top."
5369
5914
 
5370
5915
#. i18n: file: korganizer.kcfg:107
5371
5916
#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time &amp; Date)
5372
 
#: rc.cpp:394 rc.cpp:1542
 
5917
#: rc.cpp:515 rc.cpp:1825
5373
5918
msgid "Use holiday region:"
5374
5919
msgstr "Usar a rexión de festivos:"
5375
5920
 
5376
5921
#. i18n: file: korganizer.kcfg:108
5377
5922
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time &amp; Date)
5378
 
#: rc.cpp:397 rc.cpp:1545
 
5923
#: rc.cpp:518 rc.cpp:1828
5379
5924
msgid ""
5380
5925
"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
5381
5926
"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
5386
5931
 
5387
5932
#. i18n: file: korganizer.kcfg:112
5388
5933
#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time &amp; Date)
5389
 
#: rc.cpp:400 rc.cpp:1548
 
5934
#: rc.cpp:521 rc.cpp:1831
5390
5935
msgid "Daily starting hour"
5391
5936
msgstr "Hora de comezo diaria"
5392
5937
 
5393
5938
#. i18n: file: korganizer.kcfg:113
5394
5939
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time &amp; Date)
5395
 
#: rc.cpp:403 rc.cpp:1551
 
5940
#: rc.cpp:524 rc.cpp:1834
5396
5941
msgid ""
5397
5942
"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
5398
5943
"marked with color by KOrganizer."
5402
5947
 
5403
5948
#. i18n: file: korganizer.kcfg:118
5404
5949
#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time &amp; Date)
5405
 
#: rc.cpp:406 rc.cpp:1554
 
5950
#: rc.cpp:527 rc.cpp:1837
5406
5951
msgid "Daily ending hour"
5407
5952
msgstr "Hora de remate diaria"
5408
5953
 
5409
5954
#. i18n: file: korganizer.kcfg:119
5410
5955
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time &amp; Date)
5411
 
#: rc.cpp:409 rc.cpp:1557
 
5956
#: rc.cpp:530 rc.cpp:1840
5412
5957
msgid ""
5413
5958
"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
5414
5959
"marked with color by KOrganizer."
5418
5963
 
5419
5964
#. i18n: file: korganizer.kcfg:124
5420
5965
#. i18n: ectx: label, entry, group (Time &amp; Date)
5421
 
#: rc.cpp:412 rc.cpp:1560
 
5966
#: rc.cpp:533 rc.cpp:1843
5422
5967
msgid "Exclude holidays"
5423
5968
msgstr "Excluír os festivos"
5424
5969
 
5425
5970
#. i18n: file: korganizer.kcfg:125
5426
5971
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time &amp; Date)
5427
 
#: rc.cpp:415 rc.cpp:1563
 
5972
#: rc.cpp:536 rc.cpp:1846
5428
5973
msgid ""
5429
5974
"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
5430
5975
"holidays."
5434
5979
 
5435
5980
#. i18n: file: korganizer.kcfg:133
5436
5981
#. i18n: ectx: label, entry (StartTime), group (Default Datetimes)
5437
 
#: rc.cpp:418 rc.cpp:1566
 
5982
#: rc.cpp:539 rc.cpp:1849
5438
5983
msgid "Default appointment time"
5439
5984
msgstr "Hora predeterminada das citas"
5440
5985
 
5441
5986
#. i18n: file: korganizer.kcfg:134
5442
5987
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StartTime), group (Default Datetimes)
5443
 
#: rc.cpp:421 rc.cpp:1569
 
5988
#: rc.cpp:542 rc.cpp:1852
5444
5989
msgid ""
5445
5990
"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
5446
5991
"supply a start time."
5450
5995
 
5451
5996
#. i18n: file: korganizer.kcfg:139
5452
5997
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDuration), group (Default Datetimes)
5453
 
#: rc.cpp:424 rc.cpp:1572
 
5998
#: rc.cpp:545 rc.cpp:1855
5454
5999
msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
5455
6000
msgstr "Duración predeterminada das citas novas (HH:MM)"
5456
6001
 
5457
6002
#. i18n: file: korganizer.kcfg:140
5458
6003
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDuration), group (Default Datetimes)
5459
 
#: rc.cpp:427 rc.cpp:1575
 
6004
#: rc.cpp:548 rc.cpp:1858
5460
6005
msgid ""
5461
6006
"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
5462
6007
"supply an end time."
5465
6010
"cando non se fornece unha hora de remate."
5466
6011
 
5467
6012
#. i18n: file: korganizer.kcfg:145
 
6013
#. i18n: ectx: label, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes)
 
6014
#: rc.cpp:551 rc.cpp:1861
 
6015
msgid "Enable reminders for new Events"
 
6016
msgstr "Activar as lembranzas para os eventos novos"
 
6017
 
 
6018
#. i18n: file: korganizer.kcfg:146
 
6019
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes)
 
6020
#: rc.cpp:554 rc.cpp:1864
 
6021
msgid ""
 
6022
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
 
6023
"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
 
6024
msgstr ""
 
6025
"Seleccione isto se quere activar lembranzas para todos os eventos novos que "
 
6026
"cree. Aínda así, poderá apagar as lembranzas no diálogo do editor de eventos."
 
6027
 
 
6028
#. i18n: file: korganizer.kcfg:147
 
6029
#. i18n: ectx: tooltip, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes)
 
6030
#: rc.cpp:557 rc.cpp:1867
 
6031
msgid "By default, enable reminders for new events"
 
6032
msgstr "Por omisión, activar as lembranzas para os eventos novos"
 
6033
 
 
6034
#. i18n: file: korganizer.kcfg:152
 
6035
#. i18n: ectx: label, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
 
6036
#: rc.cpp:560 rc.cpp:1870
 
6037
msgid "Enable reminders for new To-dos"
 
6038
msgstr "Activar as lembranzas para as tarefas novas"
 
6039
 
 
6040
#. i18n: file: korganizer.kcfg:153
 
6041
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
 
6042
#: rc.cpp:563 rc.cpp:1873
 
6043
msgid ""
 
6044
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
 
6045
"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
 
6046
msgstr ""
 
6047
"Seleccione isto se quere activar lembranzas para todos as tarefas novas que "
 
6048
"cree Aínda así, poderá apagar as lembranzas no diálogo do editor de tarefas."
 
6049
 
 
6050
#. i18n: file: korganizer.kcfg:154
 
6051
#. i18n: ectx: tooltip, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
 
6052
#: rc.cpp:566 rc.cpp:1876
 
6053
msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
 
6054
msgstr "Por omisión, activar as lembranzas para as tarefas novas"
 
6055
 
 
6056
#. i18n: file: korganizer.kcfg:160
5468
6057
#. i18n: ectx: label, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
5469
 
#: rc.cpp:430 rc.cpp:1578
 
6058
#: rc.cpp:569 rc.cpp:1879
5470
6059
msgid "Default reminder time"
5471
6060
msgstr "Hora predeterminada das lembranzas"
5472
6061
 
5473
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:146
 
6062
#. i18n: file: korganizer.kcfg:161
5474
6063
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
5475
 
#: rc.cpp:433 rc.cpp:1581
 
6064
#: rc.cpp:572 rc.cpp:1882
5476
6065
msgid ""
5477
6066
"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit "
5478
6067
"is specified in the adjacent combobox."
5480
6069
"Introduza o tempo por omisión das lembranzas de todos os elementos que se "
5481
6070
"creen de novo. A unidade de tempo indícase no selector que hai a carón."
5482
6071
 
5483
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:147
 
6072
#. i18n: file: korganizer.kcfg:162
5484
6073
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
5485
 
#: rc.cpp:436 rc.cpp:1584
 
6074
#: rc.cpp:575 rc.cpp:1885
5486
6075
msgid "Default time for reminders"
5487
6076
msgstr "Hora predeterminada das lembranzas"
5488
6077
 
5489
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:152
 
6078
#. i18n: file: korganizer.kcfg:167
5490
6079
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ReminderTimeUnits), group (Default Datetimes)
5491
 
#: rc.cpp:439 rc.cpp:1587
 
6080
#: rc.cpp:578 rc.cpp:1888
5492
6081
msgid ""
5493
6082
"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time "
5494
6083
"is specified in the adjacent spinbox."
5496
6085
"Introduza as unidades de tempo das lembranzas por omisión de todos os "
5497
6086
"elementos que se creen de novo. O tempo indícase no selector que hai a carón."
5498
6087
 
5499
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:153
 
6088
#. i18n: file: korganizer.kcfg:168
5500
6089
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ReminderTimeUnits), group (Default Datetimes)
5501
 
#: rc.cpp:442 rc.cpp:1590
 
6090
#: rc.cpp:581 rc.cpp:1891
5502
6091
msgid "Default time unit for reminders"
5503
6092
msgstr "Unidade de tempo por omisión das lembranzas"
5504
6093
 
5505
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:161
 
6094
#. i18n: file: korganizer.kcfg:176
5506
6095
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
5507
 
#: rc.cpp:445 rc.cpp:1593
 
6096
#: rc.cpp:584 rc.cpp:1894
5508
6097
msgid "Enable tooltips for displaying summaries"
5509
 
msgstr "Activar mensaxes que amosen os resumos dos eventos"
 
6098
msgstr "Activar mensaxes de aviso que amosen os resumos dos eventos"
5510
6099
 
5511
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:162
 
6100
#. i18n: file: korganizer.kcfg:177
5512
6101
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
5513
 
#: rc.cpp:448 rc.cpp:1596
 
6102
#: rc.cpp:587 rc.cpp:1897
5514
6103
msgid ""
5515
6104
"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an "
5516
6105
"event or a to-do."
5517
6106
msgstr ""
5518
 
"Active isto cando queira que se amose unha descrición resumo cando se poña o "
5519
 
"punteiro enriba dun evento."
 
6107
"Active isto cando queira que se amose unha descrición cun resumo cando se "
 
6108
"poña o punteiro enriba dun evento."
5520
6109
 
5521
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:167
 
6110
#. i18n: file: korganizer.kcfg:182
5522
6111
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
5523
 
#: rc.cpp:451 rc.cpp:1599
 
6112
#: rc.cpp:590 rc.cpp:1900
5524
6113
msgid "To-dos use category colors"
5525
6114
msgstr "As tarefas empregan as cores das categorías"
5526
6115
 
5527
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:168
 
6116
#. i18n: file: korganizer.kcfg:183
5528
6117
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
5529
 
#: rc.cpp:454 rc.cpp:1602
 
6118
#: rc.cpp:593 rc.cpp:1903
5530
6119
msgid ""
5531
6120
"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors "
5532
6121
"specific to their due, due today or overdue state"
5533
6122
msgstr ""
5534
 
"Seleccione isto para que as tarefas utilicen cores de categoría e non cores "
5535
 
"específicas do seu estado de vencidas, vencen hoxe ou pasadas"
 
6123
"Seleccione isto para que as tarefas utilicen cores de categoría e non as "
 
6124
"cores específicas do seu estado de vencidas, vencen hoxe ou pasadas"
5536
6125
 
5537
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:173
 
6126
#. i18n: file: korganizer.kcfg:188
5538
6127
#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View)
5539
 
#: rc.cpp:457 rc.cpp:1605
 
6128
#: rc.cpp:596 rc.cpp:1906
5540
6129
msgid "Show items that recur daily"
5541
6130
msgstr "Mostrar os elementos que se repitan diariamente"
5542
6131
 
5543
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:174
 
6132
#. i18n: file: korganizer.kcfg:189
5544
6133
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View)
5545
 
#: rc.cpp:460 rc.cpp:1608
 
6134
#: rc.cpp:599 rc.cpp:1909
5546
6135
msgid ""
5547
6136
"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
5548
6137
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
5550
6139
msgstr ""
5551
6140
"Active isto para amosar os días contendo as repeticións diarias de eventos "
5552
6141
"en formato recalcado no Navegador de Datas, ou desactive isto para darlle "
5553
 
"máis relevancia a outros (de repetición non diaria) eventos."
 
6142
"máis relevancia a outros eventos (de repetición non diaria)."
5554
6143
 
5555
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:179
 
6144
#. i18n: file: korganizer.kcfg:194
5556
6145
#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View)
5557
 
#: rc.cpp:463 rc.cpp:1611
 
6146
#: rc.cpp:602 rc.cpp:1912
5558
6147
msgid "Show items that recur weekly"
5559
6148
msgstr "Mostrar os elementos que se repitan semanalmente"
5560
6149
 
5561
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:180
 
6150
#. i18n: file: korganizer.kcfg:195
5562
6151
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View)
5563
 
#: rc.cpp:466 rc.cpp:1614
 
6152
#: rc.cpp:605 rc.cpp:1915
5564
6153
msgid ""
5565
6154
"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
5566
6155
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
5571
6160
"desactívea para fornecer de máis relevancia a outros eventos (de repetición "
5572
6161
"non semanal)."
5573
6162
 
5574
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:185
 
6163
#. i18n: file: korganizer.kcfg:200
5575
6164
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View)
5576
 
#: rc.cpp:469 rc.cpp:1617
 
6165
#: rc.cpp:608 rc.cpp:1918
5577
6166
msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View"
5578
6167
msgstr ""
5579
6168
"Mostrar as tarefas no canto dos eventos cando se estea na Vista de tarefas"
5580
6169
 
5581
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:186
 
6170
#. i18n: file: korganizer.kcfg:201
5582
6171
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View)
5583
 
#: rc.cpp:472 rc.cpp:1620
 
6172
#: rc.cpp:611 rc.cpp:1921
5584
6173
msgid ""
5585
6174
"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the "
5586
6175
"Date Navigator when in to-do view."
5588
6177
"Active isto para mostrar os días que inclúen tarefas en negra no Navegador "
5589
6178
"de Datas cando estea na vista de tarefas."
5590
6179
 
5591
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:191
 
6180
#. i18n: file: korganizer.kcfg:206
5592
6181
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View)
5593
 
#: rc.cpp:475 rc.cpp:1623
 
6182
#: rc.cpp:614 rc.cpp:1924
5594
6183
msgid "Show journals instead of events when in Journal View"
5595
6184
msgstr "Mostrar os diarios no canto dos eventos cando estea na Vista do Diario"
5596
6185
 
5597
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:192
 
6186
#. i18n: file: korganizer.kcfg:207
5598
6187
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View)
5599
 
#: rc.cpp:478 rc.cpp:1626
 
6188
#: rc.cpp:617 rc.cpp:1927
5600
6189
msgid ""
5601
6190
"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the "
5602
6191
"Date Navigator when in journal view."
5604
6193
"Seleccione isto para mostrar os días que inclúen diarios en negra no "
5605
6194
"Navegador de Datas cando estea na vista do diario."
5606
6195
 
5607
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:200
 
6196
#. i18n: file: korganizer.kcfg:215
5608
6197
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
5609
 
#: rc.cpp:481 rc.cpp:1629
 
6198
#: rc.cpp:620 rc.cpp:1930
5610
6199
msgid "Hour size"
5611
6200
msgstr "Tamaño da hora"
5612
6201
 
5613
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:201
 
6202
#. i18n: file: korganizer.kcfg:216
5614
6203
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
5615
 
#: rc.cpp:484 rc.cpp:1632
 
6204
#: rc.cpp:623 rc.cpp:1933
5616
6205
msgid ""
5617
6206
"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing "
5618
6207
"this value will make each row in the agenda grid taller."
5620
6209
"Seleccione a altura das filas das horas na grella da axenda en píxeles. Ao "
5621
6210
"aumentar este valor cada fila da axenda será máis alta."
5622
6211
 
5623
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:202
 
6212
#. i18n: file: korganizer.kcfg:217
5624
6213
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
5625
 
#: rc.cpp:487 rc.cpp:1635
 
6214
#: rc.cpp:626 rc.cpp:1936
5626
6215
msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid"
5627
6216
msgstr "Estableza a altura (en píxeles) dunha hora da grella da axenda"
5628
6217
 
5629
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:209
 
6218
#. i18n: file: korganizer.kcfg:224
5630
6219
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
5631
 
#: rc.cpp:490 rc.cpp:1638
 
6220
#: rc.cpp:629 rc.cpp:1939
5632
6221
msgid "Next x days"
5633
6222
msgstr "Vindeiros x días"
5634
6223
 
5635
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:210
 
6224
#. i18n: file: korganizer.kcfg:225
5636
6225
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
5637
 
#: rc.cpp:493 rc.cpp:1641
 
6226
#: rc.cpp:632 rc.cpp:1942
5638
6227
msgid ""
5639
6228
"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To "
5640
6229
"access the  the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item "
5644
6233
"vindeiros días, Para acceder á vista dos vindeiros \"x\"días, escolla o "
5645
6234
"elemento do menú \"Vindeiros X Días\" dende o menú \"Vista\"."
5646
6235
 
5647
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:211
 
6236
#. i18n: file: korganizer.kcfg:226
5648
6237
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
5649
 
#: rc.cpp:496 rc.cpp:1644
 
6238
#: rc.cpp:635 rc.cpp:1945
5650
6239
msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view"
5651
6240
msgstr "Mostrar estes días xuntos na vista dos Seguintes \"x\" días"
5652
6241
 
5653
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:216
 
6242
#. i18n: file: korganizer.kcfg:231
5654
6243
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
5655
 
#: rc.cpp:499 rc.cpp:1647
 
6244
#: rc.cpp:638 rc.cpp:1948
5656
6245
msgid "Show icons in agenda view items"
5657
6246
msgstr "Amosar as iconas dos elementos da vista de axenda."
5658
6247
 
5659
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:217
 
6248
#. i18n: file: korganizer.kcfg:232
5660
6249
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
5661
 
#: rc.cpp:502 rc.cpp:1650
 
6250
#: rc.cpp:641 rc.cpp:1951
5662
6251
msgid ""
5663
6252
"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view "
5664
6253
"items."
5666
6255
"Active esta opción para mostrar as iconas (alarma, repetición, etc.) dos "
5667
6256
"elementos da vista mensual."
5668
6257
 
5669
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:218
 
6258
#. i18n: file: korganizer.kcfg:233
5670
6259
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
5671
 
#: rc.cpp:505 rc.cpp:1653
 
6260
#: rc.cpp:644 rc.cpp:1954
5672
6261
msgid "Display icons in agenda view items"
5673
6262
msgstr "Mostrar as iconas dos elementos da vista de axenda"
5674
6263
 
5675
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:223
5676
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
5677
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:316
5678
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
5679
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:223
5680
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
5681
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:316
5682
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
5683
 
#: rc.cpp:508 rc.cpp:628 rc.cpp:1656 rc.cpp:1776
 
6264
#. i18n: file: korganizer.kcfg:238
 
6265
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
 
6266
#. i18n: file: korganizer.kcfg:331
 
6267
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
 
6268
#. i18n: file: korganizer.kcfg:238
 
6269
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
 
6270
#. i18n: file: korganizer.kcfg:331
 
6271
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
 
6272
#: rc.cpp:647 rc.cpp:767 rc.cpp:1957 rc.cpp:2077
5684
6273
msgid "Show to-dos"
5685
6274
msgstr "Amo&sar as tarefas"
5686
6275
 
5687
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:224
 
6276
#. i18n: file: korganizer.kcfg:239
5688
6277
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
5689
 
#: rc.cpp:511 rc.cpp:1659
 
6278
#: rc.cpp:650 rc.cpp:1960
5690
6279
msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view."
5691
6280
msgstr "Seleccione isto para mostrar as tarefas na vista da axenda."
5692
6281
 
5693
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:225
 
6282
#. i18n: file: korganizer.kcfg:240
5694
6283
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
5695
 
#: rc.cpp:514 rc.cpp:1662
 
6284
#: rc.cpp:653 rc.cpp:1963
5696
6285
msgid "Display to-dos in the agenda view"
5697
6286
msgstr "Mostrar as tarefas na vista da axenda"
5698
6287
 
5699
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:230
 
6288
#. i18n: file: korganizer.kcfg:245
5700
6289
#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
5701
 
#: rc.cpp:517 rc.cpp:1665
 
6290
#: rc.cpp:656 rc.cpp:1966
5702
6291
msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
5703
6292
msgstr "Amosar a liña da hora actual (Marcus Bains)"
5704
6293
 
5705
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:231
 
6294
#. i18n: file: korganizer.kcfg:246
5706
6295
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
5707
 
#: rc.cpp:520 rc.cpp:1668
 
6296
#: rc.cpp:659 rc.cpp:1969
5708
6297
msgid ""
5709
6298
"Check this box to display a line in the day or week view indicating the "
5710
6299
"current-time line (Marcus Bains line)."
5712
6301
"Active isto para amosar unha liña na vista do día da semana indicando a liña "
5713
6302
"da hora actual (liña de Marcus Bains)."
5714
6303
 
5715
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:232
 
6304
#. i18n: file: korganizer.kcfg:247
5716
6305
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
5717
 
#: rc.cpp:523 rc.cpp:1671
 
6306
#: rc.cpp:662 rc.cpp:1972
5718
6307
msgid "Display the current-time indicator"
5719
6308
msgstr "Amosar o indicador da hora actual"
5720
6309
 
5721
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:237
 
6310
#. i18n: file: korganizer.kcfg:252
5722
6311
#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
5723
 
#: rc.cpp:526 rc.cpp:1674
 
6312
#: rc.cpp:665 rc.cpp:1975
5724
6313
msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line"
5725
6314
msgstr "Amosar os segundos na liña da hora actual (Marcus Bains)"
5726
6315
 
5727
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:238
 
6316
#. i18n: file: korganizer.kcfg:253
5728
6317
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
5729
 
#: rc.cpp:529 rc.cpp:1677
 
6318
#: rc.cpp:668 rc.cpp:1978
5730
6319
msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
5731
6320
msgstr "Active isto se quere amosar os segundos na liña da hora actual."
5732
6321
 
5733
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:239
 
6322
#. i18n: file: korganizer.kcfg:254
5734
6323
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
5735
 
#: rc.cpp:532 rc.cpp:1680
 
6324
#: rc.cpp:671 rc.cpp:1981
5736
6325
msgid "Display seconds with the current-time indicator"
5737
6326
msgstr "Amosar os segundos co indicador da hora actual"
5738
6327
 
5739
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:244
 
6328
#. i18n: file: korganizer.kcfg:259
5740
6329
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
5741
 
#: rc.cpp:535 rc.cpp:1683
 
6330
#: rc.cpp:674 rc.cpp:1984
5742
6331
msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
5743
6332
msgstr ""
5744
6333
"A selección dun intervalo horario na vista da axenda inicia o editor de "
5745
6334
"eventos"
5746
6335
 
5747
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:245
 
6336
#. i18n: file: korganizer.kcfg:260
5748
6337
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
5749
 
#: rc.cpp:538 rc.cpp:1686
 
6338
#: rc.cpp:677 rc.cpp:1987
5750
6339
msgid ""
5751
6340
"Check this box to start the event editor automatically when you select a "
5752
6341
"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the "
5757
6346
"un intervalo horario, arrastre o rato dende a hora de inicio á hora de "
5758
6347
"remate no evento que estea a planificar."
5759
6348
 
5760
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:246
 
6349
#. i18n: file: korganizer.kcfg:261
5761
6350
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
5762
 
#: rc.cpp:541 rc.cpp:1689
 
6351
#: rc.cpp:680 rc.cpp:1990
5763
6352
msgid "Enable automatic event editor with time range selection"
5764
6353
msgstr ""
5765
 
"Activar o editor automático de de eventos coa selección do intervalo temporal"
 
6354
"Activar o editor automático de eventos coa selección do intervalo temporal"
5766
6355
 
5767
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:251
5768
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
5769
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:336
5770
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
5771
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:251
5772
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
5773
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:336
5774
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
5775
 
#: rc.cpp:544 rc.cpp:652 rc.cpp:1692 rc.cpp:1800
 
6356
#. i18n: file: korganizer.kcfg:266
 
6357
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
 
6358
#. i18n: file: korganizer.kcfg:351
 
6359
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
 
6360
#. i18n: file: korganizer.kcfg:266
 
6361
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
 
6362
#. i18n: file: korganizer.kcfg:351
 
6363
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
 
6364
#: rc.cpp:683 rc.cpp:791 rc.cpp:1993 rc.cpp:2101
5776
6365
msgid "Color Usage"
5777
6366
msgstr "Uso das cores"
5778
6367
 
5779
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:254
5780
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
5781
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:339
5782
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
5783
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:254
5784
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
5785
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:339
5786
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
5787
 
#: rc.cpp:547 rc.cpp:655 rc.cpp:1695 rc.cpp:1803
 
6368
#. i18n: file: korganizer.kcfg:269
 
6369
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
 
6370
#. i18n: file: korganizer.kcfg:354
 
6371
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
 
6372
#. i18n: file: korganizer.kcfg:269
 
6373
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
 
6374
#. i18n: file: korganizer.kcfg:354
 
6375
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
 
6376
#: rc.cpp:686 rc.cpp:794 rc.cpp:1996 rc.cpp:2104
5788
6377
msgid "Category inside, calendar outside"
5789
6378
msgstr "Categoría dentro, calendario fóra"
5790
6379
 
5791
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:255
5792
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
5793
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:340
5794
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
5795
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:255
5796
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
5797
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:340
5798
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
5799
 
#: rc.cpp:550 rc.cpp:658 rc.cpp:1698 rc.cpp:1806
 
6380
#. i18n: file: korganizer.kcfg:270
 
6381
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
 
6382
#. i18n: file: korganizer.kcfg:355
 
6383
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
 
6384
#. i18n: file: korganizer.kcfg:270
 
6385
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
 
6386
#. i18n: file: korganizer.kcfg:355
 
6387
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
 
6388
#: rc.cpp:689 rc.cpp:797 rc.cpp:1999 rc.cpp:2107
5800
6389
msgid ""
5801
6390
"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to "
5802
6391
"draw calendar items in their associated category color, with the item's "
5803
 
"border drawn in the color of its calendar resource.  Please use the Colors "
5804
 
"and Fonts configuration page for setting these colors."
 
6392
"border drawn in the color of its calendar.  Please use the Colors and Fonts "
 
6393
"configuration page for setting these colors."
5805
6394
msgstr ""
5806
6395
"Seleccione a opción \"Categoría dentro, calendario fóra\" se quere que os "
5807
6396
"elementos do calendario aparezan coa cor da categoría asociada, co bordo do "
5808
 
"elemento da cor do recurso do calendario. Empregue a páxina de configuración "
5809
 
"das cores e do tipo de letra para axustar estas cores."
 
6397
"elemento da cor do calendario. Empregue a páxina de configuración das cores "
 
6398
"e do tipo de letra para axustar estas cores."
5810
6399
 
5811
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:256
 
6400
#. i18n: file: korganizer.kcfg:271
5812
6401
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
5813
 
#: rc.cpp:553 rc.cpp:1701
 
6402
#: rc.cpp:692 rc.cpp:2002
5814
6403
msgid ""
5815
 
"Draw agenda items in their category color inside and calendar resource color "
5816
 
"for their border"
 
6404
"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for "
 
6405
"their border"
5817
6406
msgstr ""
5818
 
"Mostrar os elementos da axenda na cor da categoría dentro e a cor do recurso "
5819
 
"do calendario no bordo."
 
6407
"Mostrar os elementos da axenda na cor da categoría dentro e a cor do "
 
6408
"calendario no bordo."
5820
6409
 
5821
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:259
5822
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
5823
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:344
5824
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
5825
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:259
5826
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
5827
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:344
5828
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
5829
 
#: rc.cpp:556 rc.cpp:664 rc.cpp:1704 rc.cpp:1812
 
6410
#. i18n: file: korganizer.kcfg:274
 
6411
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
 
6412
#. i18n: file: korganizer.kcfg:359
 
6413
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
 
6414
#. i18n: file: korganizer.kcfg:274
 
6415
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
 
6416
#. i18n: file: korganizer.kcfg:359
 
6417
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
 
6418
#: rc.cpp:695 rc.cpp:803 rc.cpp:2005 rc.cpp:2113
5830
6419
msgid "Calendar inside, category outside"
5831
6420
msgstr "Calendario dentro, categoría fóra"
5832
6421
 
5833
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:260
5834
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
5835
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:345
5836
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
5837
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:260
5838
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
5839
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:345
5840
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
5841
 
#: rc.cpp:559 rc.cpp:667 rc.cpp:1707 rc.cpp:1815
 
6422
#. i18n: file: korganizer.kcfg:275
 
6423
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
 
6424
#. i18n: file: korganizer.kcfg:360
 
6425
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
 
6426
#. i18n: file: korganizer.kcfg:275
 
6427
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
 
6428
#. i18n: file: korganizer.kcfg:360
 
6429
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
 
6430
#: rc.cpp:698 rc.cpp:806 rc.cpp:2008 rc.cpp:2116
5842
6431
msgid ""
5843
6432
"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to "
5844
 
"draw calendar items in their associated calendar resource color, with the "
5845
 
"item's border drawn in the color of its category.  Please use the Colors and "
5846
 
"Fonts configuration page for setting these colors."
 
6433
"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's "
 
6434
"border drawn in the color of its category.  Please use the Colors and Fonts "
 
6435
"configuration page for setting these colors."
5847
6436
msgstr ""
5848
6437
"Seleccione a opción \"Calendario dentro, categoría fóra\" se quere que se "
5849
 
"mostren os elementos do calendario coa cor do recurso de calendario "
5850
 
"asociado, co bordo do elemento da cor da súa categoría. Empregue a páxina de "
5851
 
"configuración das cores e do tipo de lebra para axustar estas cores."
 
6438
"mostren os elementos do calendario coa cor do calendario asociado, co bordo "
 
6439
"do elemento da cor da súa categoría. Empregue a páxina de configuración das "
 
6440
"cores e do tipo de letra para axustar estas cores."
5852
6441
 
5853
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:261
 
6442
#. i18n: file: korganizer.kcfg:276
5854
6443
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
5855
 
#: rc.cpp:562 rc.cpp:1710
 
6444
#: rc.cpp:701 rc.cpp:2011
5856
6445
msgid ""
5857
 
"Draw agenda items in their calendar resource color inside and category color "
5858
 
"for their border"
 
6446
"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for "
 
6447
"their border"
5859
6448
msgstr ""
5860
 
"Mostrar os elementos da axenda na cor do recurso do calendario dentro e a "
5861
 
"cor da categoría no bordo."
 
6449
"Mostrar os elementos da axenda na cor do calendario dentro e a cor da "
 
6450
"categoría no bordo."
5862
6451
 
5863
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:264
5864
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
5865
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:349
5866
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
5867
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:264
5868
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
5869
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:349
5870
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
5871
 
#: rc.cpp:565 rc.cpp:673 rc.cpp:1713 rc.cpp:1821
 
6452
#. i18n: file: korganizer.kcfg:279
 
6453
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
 
6454
#. i18n: file: korganizer.kcfg:364
 
6455
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
 
6456
#. i18n: file: korganizer.kcfg:279
 
6457
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
 
6458
#. i18n: file: korganizer.kcfg:364
 
6459
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
 
6460
#: rc.cpp:704 rc.cpp:812 rc.cpp:2014 rc.cpp:2122
5872
6461
msgid "Only category"
5873
6462
msgstr "Só a categoría"
5874
6463
 
5875
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:265
5876
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
5877
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:350
5878
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
5879
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:265
5880
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
5881
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:350
5882
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
5883
 
#: rc.cpp:568 rc.cpp:676 rc.cpp:1716 rc.cpp:1824
 
6464
#. i18n: file: korganizer.kcfg:280
 
6465
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
 
6466
#. i18n: file: korganizer.kcfg:365
 
6467
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
 
6468
#. i18n: file: korganizer.kcfg:280
 
6469
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
 
6470
#. i18n: file: korganizer.kcfg:365
 
6471
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
 
6472
#: rc.cpp:707 rc.cpp:815 rc.cpp:2017 rc.cpp:2125
5884
6473
msgid ""
5885
6474
"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items "
5886
6475
"(both inside and border) in the color of their associated category.  Please "
5891
6480
"asociada. Empregue a páxina de configuración das cores e do tipo de letra "
5892
6481
"para axustar estas cores."
5893
6482
 
5894
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:266
 
6483
#. i18n: file: korganizer.kcfg:281
5895
6484
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
5896
 
#: rc.cpp:571 rc.cpp:1719
 
6485
#: rc.cpp:710 rc.cpp:2020
5897
6486
msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border"
5898
6487
msgstr "Mostrar os elementos da axenda na cor da categoría dentro e no bordo"
5899
6488
 
5900
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:269
5901
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
5902
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:354
5903
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
5904
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:269
5905
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
5906
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:354
5907
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
5908
 
#: rc.cpp:574 rc.cpp:682 rc.cpp:1722 rc.cpp:1830
 
6489
#. i18n: file: korganizer.kcfg:284
 
6490
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
 
6491
#. i18n: file: korganizer.kcfg:369
 
6492
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
 
6493
#. i18n: file: korganizer.kcfg:284
 
6494
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
 
6495
#. i18n: file: korganizer.kcfg:369
 
6496
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
 
6497
#: rc.cpp:713 rc.cpp:821 rc.cpp:2023 rc.cpp:2131
5909
6498
msgid "Only calendar"
5910
6499
msgstr "Só o calendario"
5911
6500
 
5912
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:270
5913
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
5914
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:355
5915
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
5916
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:270
5917
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
5918
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:355
5919
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
5920
 
#: rc.cpp:577 rc.cpp:685 rc.cpp:1725 rc.cpp:1833
 
6501
#. i18n: file: korganizer.kcfg:285
 
6502
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
 
6503
#. i18n: file: korganizer.kcfg:370
 
6504
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
 
6505
#. i18n: file: korganizer.kcfg:285
 
6506
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
 
6507
#. i18n: file: korganizer.kcfg:370
 
6508
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
 
6509
#: rc.cpp:716 rc.cpp:824 rc.cpp:2026 rc.cpp:2134
5921
6510
msgid ""
5922
6511
"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items "
5923
 
"(both inside and border) in the color of their calendar resource.  Please "
5924
 
"use the Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
 
6512
"(both inside and border) in the color of their calendar.  Please use the "
 
6513
"Colors and Fonts configuration page for setting these colors."
5925
6514
msgstr ""
5926
6515
"Seleccione a opción \"Só o calendario\" se quere que os elementos do "
5927
 
"calendario aparezan (tanto dentro como o bordo) na cor do recurso do "
5928
 
"calendario. Empregue a páxina de configuración das cores e do tipo de letra "
5929
 
"para axustar estas cores."
 
6516
"calendario aparezan (tanto dentro como o bordo) na cor do calendario. "
 
6517
"Empregue a páxina de configuración das cores e do tipo de letra para axustar "
 
6518
"estas cores."
5930
6519
 
5931
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:271
 
6520
#. i18n: file: korganizer.kcfg:286
5932
6521
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
5933
 
#: rc.cpp:580 rc.cpp:1728
5934
 
msgid ""
5935
 
"Draw agenda items using their calendar resource color for the inside and "
5936
 
"border"
 
6522
#: rc.cpp:719 rc.cpp:2029
 
6523
msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border"
5937
6524
msgstr ""
5938
 
"Mostrar os elementos da axenda empregando a cor do recurso do calendario "
5939
 
"dentro e no bordo"
 
6525
"Mostrar os elementos da axenda na cor do seu calendario dentro e no bordo"
5940
6526
 
5941
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:278
 
6527
#. i18n: file: korganizer.kcfg:293
5942
6528
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
5943
 
#: rc.cpp:583 rc.cpp:1731
 
6529
#: rc.cpp:722 rc.cpp:2032
5944
6530
msgid "Multiple Calendar Display"
5945
6531
msgstr "Visualización de varios calendarios"
5946
6532
 
5947
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:281
 
6533
#. i18n: file: korganizer.kcfg:296
5948
6534
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
5949
 
#: rc.cpp:586 rc.cpp:1734
 
6535
#: rc.cpp:725 rc.cpp:2035
5950
6536
msgid "Merge all calendars into one view"
5951
6537
msgstr "Xuntar todos os calendarios nunha única vista"
5952
6538
 
5953
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:282
 
6539
#. i18n: file: korganizer.kcfg:297
5954
6540
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
5955
 
#: rc.cpp:589 rc.cpp:1737
 
6541
#: rc.cpp:728 rc.cpp:2038
5956
6542
msgid ""
5957
6543
"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like "
5958
 
"all your calendar resources to be shown together in one agenda view."
 
6544
"all your calendars to be shown together in one agenda view."
5959
6545
msgstr ""
5960
6546
"Seleccione a opción \"Xuntar todos os calendarios nunha única vista\" se "
5961
 
"quere que se mostren todos os recursos de calendario xuntos na vista de "
5962
 
"axenda."
 
6547
"quere que se mostren todos os calendarios xuntos na vista de axenda."
5963
6548
 
5964
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:283
 
6549
#. i18n: file: korganizer.kcfg:298
5965
6550
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
5966
 
#: rc.cpp:592 rc.cpp:1740
5967
 
msgid "Show all calendar resources together"
5968
 
msgstr "Mostrar todos os recursos de calendario xuntos"
 
6551
#: rc.cpp:731 rc.cpp:2041
 
6552
msgid "Show all calendars merged together"
 
6553
msgstr "Mostrar todos os calendarios xuntos"
5969
6554
 
5970
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:286
 
6555
#. i18n: file: korganizer.kcfg:301
5971
6556
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
5972
 
#: rc.cpp:595 rc.cpp:1743
 
6557
#: rc.cpp:734 rc.cpp:2044
5973
6558
msgid "Show calendars side by side"
5974
6559
msgstr "Mostrar os calendarios un a par do outro"
5975
6560
 
5976
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:287
 
6561
#. i18n: file: korganizer.kcfg:302
5977
6562
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
5978
 
#: rc.cpp:598 rc.cpp:1746
 
6563
#: rc.cpp:737 rc.cpp:2047
5979
6564
msgid ""
5980
6565
"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see "
5981
 
"two calendar resources at once, in a side-by-side view."
 
6566
"two calendars at once, in a side-by-side view."
5982
6567
msgstr ""
5983
6568
"Seleccione a opción \"Mostrar os calendarios un a par do outro\" se quere "
5984
 
"ver dous recursos de calendario ao mesmo tempo, un a par do outro."
 
6569
"ver dous calendarios ao mesmo tempo, un a par do outro."
5985
6570
 
5986
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:288
 
6571
#. i18n: file: korganizer.kcfg:303
5987
6572
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
5988
 
#: rc.cpp:601 rc.cpp:1749
 
6573
#: rc.cpp:740 rc.cpp:2050
5989
6574
msgid "Show two calendars side-by-side"
5990
6575
msgstr "Mostrar os calendarios un a par do outro"
5991
6576
 
5992
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:291
 
6577
#. i18n: file: korganizer.kcfg:306
5993
6578
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
5994
 
#: rc.cpp:604 rc.cpp:1752
 
6579
#: rc.cpp:743 rc.cpp:2053
5995
6580
msgid "Switch between views with tabs"
5996
6581
msgstr "Alternar entre as vistas mediante separadores"
5997
6582
 
5998
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:292
 
6583
#. i18n: file: korganizer.kcfg:307
5999
6584
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
6000
 
#: rc.cpp:607 rc.cpp:1755
 
6585
#: rc.cpp:746 rc.cpp:2056
6001
6586
msgid ""
6002
6587
"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate "
6003
 
"between calendar resources using the tab key."
 
6588
"between calendars using the tab key."
6004
6589
msgstr ""
6005
6590
"Seleccione \"Alternar entre as vistas mediante separadores\" se quere "
6006
 
"alternar entre os recursos de calendario coa tecla de tabulación."
 
6591
"alternar entre calendarios coa tecla de tabulación."
6007
6592
 
6008
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:293
 
6593
#. i18n: file: korganizer.kcfg:308
6009
6594
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
6010
 
#: rc.cpp:610 rc.cpp:1758
 
6595
#: rc.cpp:749 rc.cpp:2059
6011
6596
msgid "Tab through calendars"
6012
6597
msgstr "Alternar entre calendarios co tabulador"
6013
6598
 
6014
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:303
 
6599
#. i18n: file: korganizer.kcfg:318
6015
6600
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthScroll), group (Month View)
6016
 
#: rc.cpp:613 rc.cpp:1761
 
6601
#: rc.cpp:752 rc.cpp:2062
6017
6602
msgid "Enable scrollbars in month view cells"
6018
 
msgstr "Activar barras de desprazamento nas celas da vista mensual"
 
6603
msgstr "Activar as barras de desprazamento nas celas da vista mensual"
6019
6604
 
6020
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:304
 
6605
#. i18n: file: korganizer.kcfg:319
6021
6606
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthScroll), group (Month View)
6022
 
#: rc.cpp:616 rc.cpp:1764
 
6607
#: rc.cpp:755 rc.cpp:2065
6023
6608
msgid ""
6024
6609
"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month "
6025
6610
"view; they will only appear when needed though."
6027
6612
"Se activa esta opción, as barras de desprazamento amosaranse cando se prema "
6028
6613
"nunha cela na vista do mes; aínda así só se amosarán cando sexa preciso."
6029
6614
 
6030
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:309
 
6615
#. i18n: file: korganizer.kcfg:324
6031
6616
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
6032
 
#: rc.cpp:619 rc.cpp:1767
 
6617
#: rc.cpp:758 rc.cpp:2068
6033
6618
msgid "Show icons in month view items"
6034
6619
msgstr "Amosar as iconas dos elementos da vista mensual"
6035
6620
 
6036
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:310
 
6621
#. i18n: file: korganizer.kcfg:325
6037
6622
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
6038
 
#: rc.cpp:622 rc.cpp:1770
 
6623
#: rc.cpp:761 rc.cpp:2071
6039
6624
msgid ""
6040
6625
"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items."
6041
6626
msgstr ""
6042
6627
"Active esta opción para mostrar as iconas (alarma, repetición, etc.) dos "
6043
6628
"elementos da vista mensual."
6044
6629
 
6045
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:311
 
6630
#. i18n: file: korganizer.kcfg:326
6046
6631
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
6047
 
#: rc.cpp:625 rc.cpp:1773
 
6632
#: rc.cpp:764 rc.cpp:2074
6048
6633
msgid "Display icons in month view items"
6049
6634
msgstr "Activar as iconas dos elementos da vista mensual"
6050
6635
 
6051
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:317
 
6636
#. i18n: file: korganizer.kcfg:332
6052
6637
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
6053
 
#: rc.cpp:631 rc.cpp:1779
 
6638
#: rc.cpp:770 rc.cpp:2080
6054
6639
msgid "Check this box to display to-dos in the month view."
6055
6640
msgstr "Active esta opción para mostrar as tarefas na vista mensual."
6056
6641
 
6057
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:318
 
6642
#. i18n: file: korganizer.kcfg:333
6058
6643
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
6059
 
#: rc.cpp:634 rc.cpp:1782
 
6644
#: rc.cpp:773 rc.cpp:2083
6060
6645
msgid "Display to-dos in the month view"
6061
6646
msgstr "Mostrar as tarefas na vista mensual"
6062
6647
 
6063
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:323
 
6648
#. i18n: file: korganizer.kcfg:338
6064
6649
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
6065
 
#: rc.cpp:637 rc.cpp:1785
 
6650
#: rc.cpp:776 rc.cpp:2086
6066
6651
msgid "Show journals"
6067
6652
msgstr "Mostrar os diarios"
6068
6653
 
6069
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:324
 
6654
#. i18n: file: korganizer.kcfg:339
6070
6655
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
6071
 
#: rc.cpp:640 rc.cpp:1788
 
6656
#: rc.cpp:779 rc.cpp:2089
6072
6657
msgid "Check this box to display journals in the month view."
6073
6658
msgstr "Active esta opción para mostrar os diarios na vista mensual."
6074
6659
 
6075
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:325
 
6660
#. i18n: file: korganizer.kcfg:340
6076
6661
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
6077
 
#: rc.cpp:643 rc.cpp:1791
 
6662
#: rc.cpp:782 rc.cpp:2092
6078
6663
msgid "Display journals in the month view"
6079
6664
msgstr "Mostrar os diarios na vista mensual"
6080
6665
 
6081
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:330
 
6666
#. i18n: file: korganizer.kcfg:345
6082
6667
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
6083
 
#: rc.cpp:646 rc.cpp:1794
 
6668
#: rc.cpp:785 rc.cpp:2095
6084
6669
msgid "Month view uses full window"
6085
6670
msgstr "A vista mensual ocupa toda a xanela"
6086
6671
 
6087
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:331
 
6672
#. i18n: file: korganizer.kcfg:346
6088
6673
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
6089
 
#: rc.cpp:649 rc.cpp:1797
 
6674
#: rc.cpp:788 rc.cpp:2098
6090
6675
msgid ""
6091
6676
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
6092
6677
"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
6093
6678
"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
6094
 
"resources list, will not be displayed."
6095
 
msgstr ""
6096
 
"Active esta opción para usar a fiestra completa de KOrganizer cando se amose "
6097
 
"a vista mensual. Se se activa isto, gañará algún espacio na vista mensual, "
6098
 
"pero noutros diálogos, coma o navegador de datas, os detalles dos elementos "
6099
 
"e a lista de recursos non se amosarán."
6100
 
 
6101
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:341
6102
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
6103
 
#: rc.cpp:661 rc.cpp:1809
6104
 
msgid ""
6105
 
"Draw month items in their category color inside and calendar resource color "
6106
 
"for their border"
6107
 
msgstr ""
6108
 
"Mostrar os elementos mensuais na cor da categoría dentro e a cor do recurso "
6109
 
"do calendario no bordo."
6110
 
 
6111
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:346
6112
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
6113
 
#: rc.cpp:670 rc.cpp:1818
6114
 
msgid ""
6115
 
"Draw month items in their calendar resource color inside and category color "
6116
 
"for their border"
6117
 
msgstr ""
6118
 
"Mostrar os elementos mensuais na cor do recurso do calendario dentro e a cor "
6119
 
"da categoría no bordo."
6120
 
 
6121
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:351
6122
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
6123
 
#: rc.cpp:679 rc.cpp:1827
 
6679
"calendars list, will not be displayed."
 
6680
msgstr ""
 
6681
"Active esta opción para usar a xanela completa do KOrganizer cando se amose "
 
6682
"a vista mensual. Se se activa isto, gañará algún espazo na vista mensual, "
 
6683
"pero noutros diálogos, como no navegador de datas, os detalles dos elementos "
 
6684
"e a lista de calendarios non se amosarán."
 
6685
 
 
6686
#. i18n: file: korganizer.kcfg:356
 
6687
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
 
6688
#: rc.cpp:800 rc.cpp:2110
 
6689
msgid ""
 
6690
"Draw month items in their category color inside and calendar color for their "
 
6691
"border"
 
6692
msgstr ""
 
6693
"Mostrar os elementos mensuais na cor da categoría dentro e a cor do "
 
6694
"calendario no bordo."
 
6695
 
 
6696
#. i18n: file: korganizer.kcfg:361
 
6697
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
 
6698
#: rc.cpp:809 rc.cpp:2119
 
6699
msgid ""
 
6700
"Draw month items in their calendar color inside and category color for their "
 
6701
"border"
 
6702
msgstr ""
 
6703
"Mostrar os elementos mensuais na cor do calendario dentro e a cor da "
 
6704
"categoría no bordo."
 
6705
 
 
6706
#. i18n: file: korganizer.kcfg:366
 
6707
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
 
6708
#: rc.cpp:818 rc.cpp:2128
6124
6709
msgid "Draw month items using their category color for the inside and border"
6125
6710
msgstr "Mostrar os elementos mensuais na cor da categoría dentro e no bordo"
6126
6711
 
6127
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:356
 
6712
#. i18n: file: korganizer.kcfg:371
6128
6713
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
6129
 
#: rc.cpp:688 rc.cpp:1836
6130
 
msgid ""
6131
 
"Draw month items using their calendar resource color for the inside and "
6132
 
"border"
6133
 
msgstr ""
6134
 
"Mostrar os elementos mensuais empregando a cor do recurso do calendario "
6135
 
"dentro e no bordo"
 
6714
#: rc.cpp:827 rc.cpp:2137
 
6715
msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border"
 
6716
msgstr "Mostrar os elementos mensuais na cor do calendario dentro e no bordo"
6136
6717
 
6137
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:366
 
6718
#. i18n: file: korganizer.kcfg:381
6138
6719
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
6139
 
#: rc.cpp:691 rc.cpp:1839
 
6720
#: rc.cpp:830 rc.cpp:2140
6140
6721
msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list"
6141
6722
msgstr "Mostrar sempre as tarefas completadas no final da lista"
6142
6723
 
6143
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:367
 
6724
#. i18n: file: korganizer.kcfg:382
6144
6725
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
6145
 
#: rc.cpp:694 rc.cpp:1842
 
6726
#: rc.cpp:833 rc.cpp:2143
6146
6727
msgid ""
6147
6728
"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the "
6148
6729
"bottom of the to-do list."
6150
6731
"Active esta opción se quere que se agrupen sempre todas as tarefas "
6151
6732
"completadas no fondo la lista de tarefas."
6152
6733
 
6153
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:372
 
6734
#. i18n: file: korganizer.kcfg:387
6154
6735
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
6155
 
#: rc.cpp:697 rc.cpp:1845
 
6736
#: rc.cpp:836 rc.cpp:2146
6156
6737
msgid "To-do list view uses full window"
6157
6738
msgstr "A vista da lista de tarefas ocupa toda a xanela"
6158
6739
 
6159
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:373
 
6740
#. i18n: file: korganizer.kcfg:388
6160
6741
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
6161
 
#: rc.cpp:700 rc.cpp:1848
 
6742
#: rc.cpp:839 rc.cpp:2149
6162
6743
msgid ""
6163
6744
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do "
6164
6745
"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do "
6165
6746
"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details "
6166
 
"and the resources list, will not be displayed."
 
6747
"and the calendars list, will not be displayed."
6167
6748
msgstr ""
6168
 
"Active esta opción para usar a fiestra completa de KOrganizer cando se amose "
 
6749
"Active esta opción para usar a xanela completa de KOrganizer cando se amose "
6169
6750
"a lista de tarefas. Se se activa isto, gañará algo de espazo na vista da "
6170
 
"lista de tarefas, pero noutros diálogos, coma o navegador de datas, non se "
6171
 
"amosarán os detalles da tarefa e a lista de recursos."
 
6751
"lista de tarefas, pero noutros diálogos, com no navegador de datas, non se "
 
6752
"amosarán os detalles da tarefa e a lista de calendarios."
6172
6753
 
6173
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:378
 
6754
#. i18n: file: korganizer.kcfg:393
6174
6755
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
6175
 
#: rc.cpp:703 rc.cpp:1851
 
6756
#: rc.cpp:842 rc.cpp:2152
6176
6757
msgid "Record completed to-dos in journal entries"
6177
 
msgstr "Gravar tarefas completadas nas entradas do diario"
 
6758
msgstr "Gravar as tarefas completadas nas entradas do diario"
6178
6759
 
6179
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:379
 
6760
#. i18n: file: korganizer.kcfg:394
6180
6761
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
6181
 
#: rc.cpp:706 rc.cpp:1854
 
6762
#: rc.cpp:845 rc.cpp:2155
6182
6763
msgid ""
6183
6764
"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
6184
6765
"journal automatically."
6185
6766
msgstr ""
6186
 
"Active esta opción para gravar automaticamente o enchido dunha tarefa nunha "
6187
 
"nova entrada do diario."
 
6767
"Active esta opción para gravar automaticamente o remate dunha tarefa nunha "
 
6768
"entrada nova do diario."
6188
6769
 
6189
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:387
6190
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
6191
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:818
6192
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
6193
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:922
6194
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
6195
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:387
6196
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
6197
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:818
6198
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
6199
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:922
6200
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
6201
 
#: rc.cpp:709 rc.cpp:954 rc.cpp:996 rc.cpp:1857 rc.cpp:2102 rc.cpp:2144
 
6770
#. i18n: file: korganizer.kcfg:402
 
6771
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
 
6772
#. i18n: file: korganizer.kcfg:833
 
6773
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
 
6774
#. i18n: file: korganizer.kcfg:937
 
6775
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
 
6776
#. i18n: file: korganizer.kcfg:402
 
6777
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
 
6778
#. i18n: file: korganizer.kcfg:833
 
6779
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
 
6780
#. i18n: file: korganizer.kcfg:937
 
6781
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
 
6782
#: rc.cpp:848 rc.cpp:1093 rc.cpp:1135 rc.cpp:2158 rc.cpp:2403 rc.cpp:2445
6202
6783
msgid "Holiday color"
6203
6784
msgstr "Cor dos festivos"
6204
6785
 
6205
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:388
6206
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
6207
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:819
6208
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
6209
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:923
6210
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
6211
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:388
6212
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
6213
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:819
6214
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
6215
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:923
6216
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
6217
 
#: rc.cpp:712 rc.cpp:957 rc.cpp:999 rc.cpp:1860 rc.cpp:2105 rc.cpp:2147
 
6786
#. i18n: file: korganizer.kcfg:403
 
6787
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
 
6788
#. i18n: file: korganizer.kcfg:834
 
6789
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
 
6790
#. i18n: file: korganizer.kcfg:938
 
6791
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
 
6792
#. i18n: file: korganizer.kcfg:403
 
6793
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
 
6794
#. i18n: file: korganizer.kcfg:834
 
6795
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
 
6796
#. i18n: file: korganizer.kcfg:938
 
6797
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
 
6798
#: rc.cpp:851 rc.cpp:1096 rc.cpp:1138 rc.cpp:2161 rc.cpp:2406 rc.cpp:2448
6218
6799
msgid ""
6219
6800
"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the "
6220
6801
"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator."
6222
6803
"Escolla aquí a cor dos festivos. A cor dos festivos emprégase para o nome do "
6223
6804
"festivo na vista mensual e o número do festivo no navegador de datas."
6224
6805
 
6225
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:393
6226
 
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
6227
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:730
6228
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
6229
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:393
6230
 
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
6231
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:730
6232
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
6233
 
#: rc.cpp:715 rc.cpp:924 rc.cpp:1863 rc.cpp:2072
 
6806
#. i18n: file: korganizer.kcfg:408
 
6807
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
 
6808
#. i18n: file: korganizer.kcfg:745
 
6809
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
 
6810
#. i18n: file: korganizer.kcfg:408
 
6811
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
 
6812
#. i18n: file: korganizer.kcfg:745
 
6813
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
 
6814
#: rc.cpp:854 rc.cpp:1063 rc.cpp:2164 rc.cpp:2373
6234
6815
msgid "Agenda view background color"
6235
6816
msgstr "Cor de fondo da vista da axenda"
6236
6817
 
6237
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:394
6238
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
6239
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:731
6240
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
6241
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:394
6242
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
6243
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:731
6244
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
6245
 
#: rc.cpp:718 rc.cpp:927 rc.cpp:1866 rc.cpp:2075
 
6818
#. i18n: file: korganizer.kcfg:409
 
6819
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
 
6820
#. i18n: file: korganizer.kcfg:746
 
6821
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
 
6822
#. i18n: file: korganizer.kcfg:409
 
6823
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
 
6824
#. i18n: file: korganizer.kcfg:746
 
6825
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
 
6826
#: rc.cpp:857 rc.cpp:1066 rc.cpp:2167 rc.cpp:2376
6246
6827
msgid "Select the agenda view background color here."
6247
6828
msgstr "Escolla aquí a cor de fondo para a vista da axenda."
6248
6829
 
6249
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:399
 
6830
#. i18n: file: korganizer.kcfg:414
6250
6831
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
6251
 
#: rc.cpp:721 rc.cpp:1869
 
6832
#: rc.cpp:860 rc.cpp:2170
6252
6833
msgid "Agenda view current-time line color"
6253
6834
msgstr "Cor da liña da hora actual na vista da axenda"
6254
6835
 
6255
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:400
 
6836
#. i18n: file: korganizer.kcfg:415
6256
6837
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
6257
 
#: rc.cpp:724 rc.cpp:1872
 
6838
#: rc.cpp:863 rc.cpp:2173
6258
6839
msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line."
6259
6840
msgstr ""
6260
6841
"Seleccione a cor que quere empregar para a liña da hora actual (Marcus Bains)"
6261
6842
 
6262
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:401
 
6843
#. i18n: file: korganizer.kcfg:416
6263
6844
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
6264
 
#: rc.cpp:727 rc.cpp:1875
 
6845
#: rc.cpp:866 rc.cpp:2176
6265
6846
msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line"
6266
6847
msgstr ""
6267
 
"Empregar esta cor para a liña da hora actual (Marcus Bains na Vista da Axenda"
 
6848
"Empregar esta cor para a liña da hora actual (Marcus Bains) na Vista da "
 
6849
"Axenda"
6268
6850
 
6269
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:406
6270
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
6271
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:742
6272
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
6273
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:842
6274
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
6275
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:406
6276
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
6277
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:742
6278
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
6279
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:842
6280
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
6281
 
#: rc.cpp:730 rc.cpp:936 rc.cpp:972 rc.cpp:1878 rc.cpp:2084 rc.cpp:2120
 
6851
#. i18n: file: korganizer.kcfg:421
 
6852
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
 
6853
#. i18n: file: korganizer.kcfg:757
 
6854
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
 
6855
#. i18n: file: korganizer.kcfg:857
 
6856
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
 
6857
#. i18n: file: korganizer.kcfg:421
 
6858
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
 
6859
#. i18n: file: korganizer.kcfg:757
 
6860
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
 
6861
#. i18n: file: korganizer.kcfg:857
 
6862
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
 
6863
#: rc.cpp:869 rc.cpp:1075 rc.cpp:1111 rc.cpp:2179 rc.cpp:2385 rc.cpp:2421
6282
6864
msgid "Working hours color"
6283
6865
msgstr "Cor do horario laboral"
6284
6866
 
6285
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:407
 
6867
#. i18n: file: korganizer.kcfg:422
6286
6868
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
6287
 
#: rc.cpp:733 rc.cpp:1881
 
6869
#: rc.cpp:872 rc.cpp:2182
6288
6870
msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
6289
6871
msgstr "Escolla a cor das horas laborais na vista da axenda."
6290
6872
 
6291
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:412
6292
 
#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
6293
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:789
6294
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
6295
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:893
6296
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
6297
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:412
6298
 
#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
6299
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:789
6300
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
6301
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:893
6302
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
6303
 
#: rc.cpp:736 rc.cpp:942 rc.cpp:984 rc.cpp:1884 rc.cpp:2090 rc.cpp:2132
 
6873
#. i18n: file: korganizer.kcfg:427
 
6874
#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
 
6875
#. i18n: file: korganizer.kcfg:804
 
6876
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
 
6877
#. i18n: file: korganizer.kcfg:908
 
6878
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
 
6879
#. i18n: file: korganizer.kcfg:427
 
6880
#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
 
6881
#. i18n: file: korganizer.kcfg:804
 
6882
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
 
6883
#. i18n: file: korganizer.kcfg:908
 
6884
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
 
6885
#: rc.cpp:875 rc.cpp:1081 rc.cpp:1123 rc.cpp:2185 rc.cpp:2391 rc.cpp:2433
6304
6886
msgid "To-do due today color"
6305
6887
msgstr "Cor das tarefas que vencen hoxe"
6306
6888
 
6307
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:413
6308
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
6309
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:790
6310
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
6311
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:894
6312
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
6313
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:413
6314
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
6315
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:790
6316
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
6317
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:894
6318
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
6319
 
#: rc.cpp:739 rc.cpp:945 rc.cpp:987 rc.cpp:1887 rc.cpp:2093 rc.cpp:2135
 
6889
#. i18n: file: korganizer.kcfg:428
 
6890
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
 
6891
#. i18n: file: korganizer.kcfg:805
 
6892
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
 
6893
#. i18n: file: korganizer.kcfg:909
 
6894
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
 
6895
#. i18n: file: korganizer.kcfg:428
 
6896
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
 
6897
#. i18n: file: korganizer.kcfg:805
 
6898
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
 
6899
#. i18n: file: korganizer.kcfg:909
 
6900
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
 
6901
#: rc.cpp:878 rc.cpp:1084 rc.cpp:1126 rc.cpp:2188 rc.cpp:2394 rc.cpp:2436
6320
6902
msgid "Select the to-do due today color here."
6321
6903
msgstr "Escolla a cor das tarefas que vencen hoxe."
6322
6904
 
6323
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:418
6324
 
#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
6325
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:803
6326
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
6327
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:907
6328
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
6329
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:418
6330
 
#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
6331
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:803
6332
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
6333
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:907
6334
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
6335
 
#: rc.cpp:742 rc.cpp:948 rc.cpp:990 rc.cpp:1890 rc.cpp:2096 rc.cpp:2138
 
6905
#. i18n: file: korganizer.kcfg:433
 
6906
#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
 
6907
#. i18n: file: korganizer.kcfg:818
 
6908
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
 
6909
#. i18n: file: korganizer.kcfg:922
 
6910
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
 
6911
#. i18n: file: korganizer.kcfg:433
 
6912
#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
 
6913
#. i18n: file: korganizer.kcfg:818
 
6914
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
 
6915
#. i18n: file: korganizer.kcfg:922
 
6916
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
 
6917
#: rc.cpp:881 rc.cpp:1087 rc.cpp:1129 rc.cpp:2191 rc.cpp:2397 rc.cpp:2439
6336
6918
msgid "To-do overdue color"
6337
6919
msgstr "Cor das tarefas adiadas:"
6338
6920
 
6339
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:419
6340
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
6341
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:804
6342
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
6343
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:908
6344
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
6345
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:419
6346
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
6347
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:804
6348
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
6349
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:908
6350
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
6351
 
#: rc.cpp:745 rc.cpp:951 rc.cpp:993 rc.cpp:1893 rc.cpp:2099 rc.cpp:2141
 
6921
#. i18n: file: korganizer.kcfg:434
 
6922
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
 
6923
#. i18n: file: korganizer.kcfg:819
 
6924
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
 
6925
#. i18n: file: korganizer.kcfg:923
 
6926
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
 
6927
#. i18n: file: korganizer.kcfg:434
 
6928
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
 
6929
#. i18n: file: korganizer.kcfg:819
 
6930
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
 
6931
#. i18n: file: korganizer.kcfg:923
 
6932
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
 
6933
#: rc.cpp:884 rc.cpp:1090 rc.cpp:1132 rc.cpp:2194 rc.cpp:2400 rc.cpp:2442
6352
6934
msgid "Select the to-do overdue color here."
6353
6935
msgstr "Escolla aquí a cor para as tarefas adiadas."
6354
6936
 
6355
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:424
 
6937
#. i18n: file: korganizer.kcfg:439
6356
6938
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
6357
 
#: rc.cpp:748 rc.cpp:1896
 
6939
#: rc.cpp:887 rc.cpp:2197
6358
6940
msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
6359
6941
msgstr ""
6360
6942
"Cor para \"sen categoría\" (para os esquemas de deseño \"Só a categoría\")"
6361
6943
 
6362
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:425
 
6944
#. i18n: file: korganizer.kcfg:440
6363
6945
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
6364
 
#: rc.cpp:751 rc.cpp:1899
 
6946
#: rc.cpp:890 rc.cpp:2200
6365
6947
msgid ""
6366
6948
"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" "
6367
6949
"situation, when an item does not belong to any category. This color is used "
6369
6951
"scheme."
6370
6952
msgstr ""
6371
6953
"Seleccione unha cor para empregar na situación \"sen categoría\" ou "
6372
 
"\"categoría sen configurar\", cando un elemento non pertence a nengunha "
 
6954
"\"categoría sen configurar\", cando un elemento non pertenza a nengunha "
6373
6955
"categoría. Esta cor emprégase cando se mostran elementos nas vistas de "
6374
6956
"axenda ou mensual empregando o esquema \"Só a categoría\"."
6375
6957
 
6376
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:426
 
6958
#. i18n: file: korganizer.kcfg:441
6377
6959
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
6378
 
#: rc.cpp:754 rc.cpp:1902
 
6960
#: rc.cpp:893 rc.cpp:2203
6379
6961
msgid "Use this color when drawing items without a category"
6380
6962
msgstr "Empregar esta cor cando se mostren elementos sen categoría"
6381
6963
 
6382
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:434
 
6964
#. i18n: file: korganizer.kcfg:449
6383
6965
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
6384
 
#: rc.cpp:757 rc.cpp:1905
 
6966
#: rc.cpp:896 rc.cpp:2206
6385
6967
msgid "Time bar"
6386
6968
msgstr "Barra horaria"
6387
6969
 
6388
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:435
 
6970
#. i18n: file: korganizer.kcfg:450
6389
6971
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
6390
 
#: rc.cpp:760 rc.cpp:1908
 
6972
#: rc.cpp:899 rc.cpp:2209
6391
6973
msgid ""
6392
6974
"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
6393
6975
"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select "
6394
6976
"Font\" dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
6395
6977
msgstr ""
6396
6978
"Prema este botón para configurar a fonte da barra de tempo. A barra de tempo "
6397
 
"é o widget que amosa as horas na vista da axenda. Este botón abrirá o "
6398
 
"diálogo \"Seleccionar o tipo de letra\", que lle permitirá escoller o tipo "
6399
 
"de letra da hora na barra de tempo."
 
6979
"é o widget que amosa as horas na vista da axenda. Este botón abre o diálogo "
 
6980
"\"Seleccionar o tipo de letra\", que permite escoller o tipo de letra da "
 
6981
"hora na barra de tempo."
6400
6982
 
6401
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:439
 
6983
#. i18n: file: korganizer.kcfg:454
6402
6984
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
6403
 
#: rc.cpp:763 rc.cpp:1911
 
6985
#: rc.cpp:902 rc.cpp:2212
6404
6986
msgid "Month view"
6405
6987
msgstr "Vista mensual"
6406
6988
 
6407
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:440
 
6989
#. i18n: file: korganizer.kcfg:455
6408
6990
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
6409
 
#: rc.cpp:766 rc.cpp:1914
 
6991
#: rc.cpp:905 rc.cpp:2215
6410
6992
msgid ""
6411
6993
"Press this button to configure the month view font. This button will open "
6412
6994
"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in "
6413
6995
"the month view."
6414
6996
msgstr ""
6415
 
"Prema este botón para configurar a fonte da vista mensual. Este botón abrirá "
6416
 
"o diálogo \"Seleccionar o tipo de letra\", que lle permitirá escoller o tipo "
6417
 
"de letra para os elementos da vista mensual."
 
6997
"Prema este botón para configurar a fonte da vista mensual. Este botón abre o "
 
6998
"diálogo \"Seleccionar o tipo de letra\", que permite escoller o tipo de "
 
6999
"letra para os elementos da vista mensual."
6418
7000
 
6419
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:444
 
7001
#. i18n: file: korganizer.kcfg:459
6420
7002
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
6421
 
#: rc.cpp:769 rc.cpp:1917
 
7003
#: rc.cpp:908 rc.cpp:2218
6422
7004
msgid "Agenda view"
6423
7005
msgstr "Vista da axenda"
6424
7006
 
6425
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:445
 
7007
#. i18n: file: korganizer.kcfg:460
6426
7008
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
6427
 
#: rc.cpp:772 rc.cpp:1920
 
7009
#: rc.cpp:911 rc.cpp:2221
6428
7010
msgid ""
6429
7011
"Press this button to configure the agenda view font. This button will open "
6430
7012
"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events "
6431
7013
"in the agenda view."
6432
7014
msgstr ""
6433
7015
"Prema este botón para configurar a tipografía da vista da axenda. Este botón "
6434
 
"abrirá o diálogo \"Seleccionar o tipo de letra\", que lle permite escoller o "
6435
 
"tipo de letrapara os eventos na vista da axenda."
 
7016
"abre o diálogo \"Seleccionar o tipo de letra\", que permite escoller o tipo "
 
7017
"de letra para os eventos na vista da axenda."
6436
7018
 
6437
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:449
 
7019
#. i18n: file: korganizer.kcfg:464
6438
7020
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
6439
 
#: rc.cpp:775 rc.cpp:1923
 
7021
#: rc.cpp:914 rc.cpp:2224
6440
7022
msgid "Current-time line"
6441
7023
msgstr "Liña de hora actual"
6442
7024
 
6443
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:450
 
7025
#. i18n: file: korganizer.kcfg:465
6444
7026
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
6445
 
#: rc.cpp:778 rc.cpp:1926
 
7027
#: rc.cpp:917 rc.cpp:2227
6446
7028
msgid ""
6447
7029
"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
6448
7030
"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the "
6449
7031
"current-time line in the agenda view."
6450
7032
msgstr ""
6451
7033
"Prema este botón para configurar a fonte de liña horaria actual. Este botón "
6452
 
"abrirá o diálogo \"Seleccionar o tipo de letra\", que lle permite escoller o "
6453
 
"tipo de letrapara os eventos na vista da axenda."
 
7034
"abre o diálogo \"Seleccionar o tipo de letra\", que permite escoller o tipo "
 
7035
"de letra para os eventos na vista da axenda."
6454
7036
 
6455
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:457
 
7037
#. i18n: file: korganizer.kcfg:472
6456
7038
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
6457
 
#: rc.cpp:781 rc.cpp:1929
 
7039
#: rc.cpp:920 rc.cpp:2230
6458
7040
msgid "Use Groupware communication"
6459
7041
msgstr "Empregar a comunicación Groupware"
6460
7042
 
6461
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:458
 
7043
#. i18n: file: korganizer.kcfg:473
6462
7044
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
6463
 
#: rc.cpp:784 rc.cpp:1932
 
7045
#: rc.cpp:923 rc.cpp:2233
6464
7046
msgid ""
6465
7047
"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, "
6466
7048
"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You "
6471
7053
"electrónicos cando se creen, anoven ou se borren os eventos (ou tarefas) que "
6472
7054
"requiran doutros asistentes. Debería activar isto se quere usar a "
6473
7055
"funcionalidade de traballo en grupo (por exemplo, Configurar Kontact como o "
6474
 
"seu cliente de KDE Kolab)."
 
7056
"seu cliente de Kolab do KDE)."
6475
7057
 
6476
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:463
 
7058
#. i18n: file: korganizer.kcfg:478
6477
7059
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
6478
 
#: rc.cpp:787 rc.cpp:1935
 
7060
#: rc.cpp:926 rc.cpp:2236
6479
7061
msgid "Send copy to owner when mailing events"
6480
7062
msgstr "Enviarlle unha copia ao propietario cando se envíen eventos por correo"
6481
7063
 
6482
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:464
 
7064
#. i18n: file: korganizer.kcfg:479
6483
7065
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
6484
 
#: rc.cpp:790 rc.cpp:1938
 
7066
#: rc.cpp:929 rc.cpp:2239
6485
7067
msgid ""
6486
7068
"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
6487
7069
"your request to event attendees."
6488
7070
msgstr ""
6489
 
"Active isto para obter unha copia de todas as mensaxes de correo-e que "
6490
 
"KOrganizer envíe á súa solicitude de asistencia aos eventos."
 
7071
"Active isto para obter unha copia de todas as mensaxes de correo electrónico "
 
7072
"que KOrganizer envíe aos asistentes aos eventos a petición de vostede."
6491
7073
 
6492
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:469
 
7074
#. i18n: file: korganizer.kcfg:484
6493
7075
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
6494
 
#: rc.cpp:793 rc.cpp:1941
 
7076
#: rc.cpp:932 rc.cpp:2242
6495
7077
msgid "Mail Client"
6496
7078
msgstr "Cliente de correo"
6497
7079
 
6498
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:472
 
7080
#. i18n: file: korganizer.kcfg:487
6499
7081
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
6500
 
#: rc.cpp:796 rc.cpp:1944
 
7082
#: rc.cpp:935 rc.cpp:2245
6501
7083
msgid "KMail"
6502
7084
msgstr "KMail"
6503
7085
 
6504
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:473
 
7086
#. i18n: file: korganizer.kcfg:488
6505
7087
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
6506
 
#: rc.cpp:799 rc.cpp:1947
 
7088
#: rc.cpp:938 rc.cpp:2248
6507
7089
msgid ""
6508
7090
"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
6509
7091
"used for groupware functionality."
6510
7092
msgstr ""
6511
 
"Escolla esta opción para usar KMail coma o transporte de correo-e. O "
6512
 
"transporte de corre-e úsase para a funcionalidade de traballo en grupo."
 
7093
"Escolla esta opción para usar KMail como transporte de correo electrónico. O "
 
7094
"transporte de corre electrónico emprégase para a funcionalidade de traballo "
 
7095
"en grupo."
6513
7096
 
6514
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:476
 
7097
#. i18n: file: korganizer.kcfg:491
6515
7098
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
6516
 
#: rc.cpp:802 rc.cpp:1950
 
7099
#: rc.cpp:941 rc.cpp:2251
6517
7100
msgid "Sendmail"
6518
7101
msgstr "Sendmail"
6519
7102
 
6520
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:477
 
7103
#. i18n: file: korganizer.kcfg:492
6521
7104
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
6522
 
#: rc.cpp:805 rc.cpp:1953
 
7105
#: rc.cpp:944 rc.cpp:2254
6523
7106
msgid ""
6524
7107
"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport "
6525
7108
"is used for groupware functionality. Please check if you have sendmail "
6526
7109
"installed before selecting this option."
6527
7110
msgstr ""
6528
 
"Escolla esta opción para usar sendmail coma o transporte de correo-e. O "
6529
 
"transporte de correo-e úsase para a funcionalidade de traballo en grupo. Por "
6530
 
"favor, comprobe que ten instalado o sendmail antes de seleccionar esta "
6531
 
"opción."
 
7111
"Escolla esta opción para usar sendmail como transporte de correo "
 
7112
"electrónico. O transporte de correo electrónico emprégase para a "
 
7113
"funcionalidade de traballo en grupo. Por favor, comprobe que ten instalado o "
 
7114
"sendmail antes de seleccionar esta opción."
6532
7115
 
6533
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:502
 
7116
#. i18n: file: korganizer.kcfg:517
6534
7117
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish)
6535
 
#: rc.cpp:808 rc.cpp:1956
 
7118
#: rc.cpp:947 rc.cpp:2257
6536
7119
msgid "Free/Busy Publish URL"
6537
7120
msgstr "URL de publicación de Ocupación/Dispoñibilidade"
6538
7121
 
6539
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:503
 
7122
#. i18n: file: korganizer.kcfg:518
6540
7123
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish)
6541
 
#: rc.cpp:811 rc.cpp:1959
 
7124
#: rc.cpp:950 rc.cpp:2260
6542
7125
msgid "URL for publishing free/busy information"
6543
7126
msgstr "URL para publicar a información de ocupación/dispoñibilidade"
6544
7127
 
6545
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:507
 
7128
#. i18n: file: korganizer.kcfg:522
6546
7129
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish)
6547
 
#: rc.cpp:814 rc.cpp:1962
 
7130
#: rc.cpp:953 rc.cpp:2263
6548
7131
msgid "Free/Busy Publish Username"
6549
7132
msgstr "Nome de usuario de publicación de Ocupación/Dispoñibilidade"
6550
7133
 
6551
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:508
 
7134
#. i18n: file: korganizer.kcfg:523
6552
7135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish)
6553
 
#: rc.cpp:817 rc.cpp:1965
 
7136
#: rc.cpp:956 rc.cpp:2266
6554
7137
msgid "Username for publishing free/busy information"
6555
7138
msgstr "Nome de usuario para publicar información de ocupación/dispoñibilidade"
6556
7139
 
6557
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:512
 
7140
#. i18n: file: korganizer.kcfg:527
6558
7141
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish)
6559
 
#: rc.cpp:820 rc.cpp:1968
 
7142
#: rc.cpp:959 rc.cpp:2269
6560
7143
msgid "Free/Busy Publish Password"
6561
7144
msgstr "Contrasinal de publicación de Ocupación/Dispoñibilidade"
6562
7145
 
6563
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:513
 
7146
#. i18n: file: korganizer.kcfg:528
6564
7147
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish)
6565
 
#: rc.cpp:823 rc.cpp:1971
 
7148
#: rc.cpp:962 rc.cpp:2272
6566
7149
msgid "Password for publishing free/busy information"
6567
7150
msgstr "Contrasinal para publicar información de ocupación/dispoñibilidade"
6568
7151
 
6569
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:524
 
7152
#. i18n: file: korganizer.kcfg:539
6570
7153
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveAuto), group (FreeBusy Retrieve)
6571
 
#: rc.cpp:826 rc.cpp:1974
 
7154
#: rc.cpp:965 rc.cpp:2275
6572
7155
msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
6573
7156
msgstr "Activar a obtención automática de Ocupación/Dispoñibilidade"
6574
7157
 
6575
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:529
 
7158
#. i18n: file: korganizer.kcfg:544
6576
7159
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve)
6577
 
#: rc.cpp:829 rc.cpp:1977
 
7160
#: rc.cpp:968 rc.cpp:2278
6578
7161
msgid "Use full email address for retrieval"
6579
7162
msgstr "Empregar o enderezo de correo completo para obter"
6580
7163
 
6581
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:530
 
7164
#. i18n: file: korganizer.kcfg:545
6582
7165
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve)
6583
 
#: rc.cpp:832 rc.cpp:1980
 
7166
#: rc.cpp:971 rc.cpp:2281
6584
7167
msgid ""
6585
7168
"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
6586
7169
"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
6587
7170
"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will "
6588
7171
"download user.ifb, for example nn.ifb."
6589
7172
msgstr ""
6590
 
"Con esta opción, vostede pode cambiar o nome do ficheiro que se obterá do "
6591
 
"servidor. Con isto activado, descargaranse un ficheiro ceibo/ocupado chamado "
6592
 
"usuario@dominio.ifb, por exemplo nn@kde.org.ifb. Sen isto, descargarase o "
 
7173
"Con esta opción, vostede pode cambiar o nome do ficheiro que se obtén do "
 
7174
"servidor. Con isto activado, descárgase un ficheiro ceibo/ocupado chamado "
 
7175
"usuario@dominio.ifb, por exemplo nn@kde.org.ifb. Sen isto, descárgase o "
6593
7176
"usuario.ifb, por exemplo nn.ifb."
6594
7177
 
6595
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:535
 
7178
#. i18n: file: korganizer.kcfg:550
6596
7179
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUrl), group (FreeBusy Retrieve)
6597
 
#: rc.cpp:835 rc.cpp:1983
 
7180
#: rc.cpp:974 rc.cpp:2284
6598
7181
msgid "Free/Busy Retrieval URL"
6599
 
msgstr "URL para obtención de Ocupación/Dispoñibilidade"
 
7182
msgstr "URL para a obtención de Ocupación/Dispoñibilidade"
6600
7183
 
6601
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:539
 
7184
#. i18n: file: korganizer.kcfg:554
6602
7185
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUser), group (FreeBusy Retrieve)
6603
 
#: rc.cpp:838 rc.cpp:1986
 
7186
#: rc.cpp:977 rc.cpp:2287
6604
7187
msgid "Free/Busy Retrieval Username"
6605
7188
msgstr "Nome de usuario para a obtención de Ocupación/Dispoñibilidade"
6606
7189
 
6607
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:543
 
7190
#. i18n: file: korganizer.kcfg:558
6608
7191
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve)
6609
 
#: rc.cpp:841 rc.cpp:1989
 
7192
#: rc.cpp:980 rc.cpp:2290
6610
7193
msgid "Free/Busy Retrieval Password"
6611
7194
msgstr "Contrasinal de obtención de Ocupación/Dispoñibilidade"
6612
7195
 
6613
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:544
 
7196
#. i18n: file: korganizer.kcfg:559
6614
7197
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve)
6615
 
#: rc.cpp:844 rc.cpp:1992
 
7198
#: rc.cpp:983 rc.cpp:2293
6616
7199
msgid "Password for retrieving free/busy information"
6617
7200
msgstr "Contrasinal para obter información de ocupación/dispoñibilidade"
6618
7201
 
6619
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:566
 
7202
#. i18n: file: korganizer.kcfg:581
6620
7203
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
6621
 
#: rc.cpp:847 rc.cpp:1995
 
7204
#: rc.cpp:986 rc.cpp:2296
6622
7205
msgid "Regularly archive events"
6623
7206
msgstr "Arquivar os eventos con regularidade"
6624
7207
 
6625
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:571
 
7208
#. i18n: file: korganizer.kcfg:586
6626
7209
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
6627
 
#: rc.cpp:850 rc.cpp:1998
 
7210
#: rc.cpp:989 rc.cpp:2299
6628
7211
msgid ""
6629
7212
"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be "
6630
7213
"archived. The unit of this value is specified in another field."
6631
7214
msgstr ""
6632
 
"Se se activa o autoarquivado, os eventos máis antigos que esta cantidade "
6633
 
"serán arquivados. A unidade deste valor especifícase noutro campo."
 
7215
"Se se activa o arquivado automático, os eventos máis antigos que esta "
 
7216
"cantidade serán arquivados. A unidade deste valor especifícase noutro campo."
6634
7217
 
6635
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:576
 
7218
#. i18n: file: korganizer.kcfg:591
6636
7219
#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
6637
 
#: rc.cpp:853 rc.cpp:2001
 
7220
#: rc.cpp:992 rc.cpp:2302
6638
7221
msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
6639
7222
msgstr "A unidade en que se expresa a data de caducidade."
6640
7223
 
6641
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:579
 
7224
#. i18n: file: korganizer.kcfg:594
6642
7225
#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
6643
 
#: rc.cpp:856 rc.cpp:2004
 
7226
#: rc.cpp:995 rc.cpp:2305
6644
7227
msgid "In days"
6645
7228
msgstr "En días"
6646
7229
 
6647
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:582
 
7230
#. i18n: file: korganizer.kcfg:597
6648
7231
#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
6649
 
#: rc.cpp:859 rc.cpp:2007
 
7232
#: rc.cpp:998 rc.cpp:2308
6650
7233
msgid "In weeks"
6651
7234
msgstr "En semanas"
6652
7235
 
6653
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:585
 
7236
#. i18n: file: korganizer.kcfg:600
6654
7237
#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
6655
 
#: rc.cpp:862 rc.cpp:2010
 
7238
#: rc.cpp:1001 rc.cpp:2311
6656
7239
msgid "In months"
6657
7240
msgstr "En meses"
6658
7241
 
6659
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:592
 
7242
#. i18n: file: korganizer.kcfg:607
6660
7243
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
6661
 
#: rc.cpp:865 rc.cpp:2013
 
7244
#: rc.cpp:1004 rc.cpp:2314
6662
7245
msgid "URL of the file where old events should be archived"
6663
 
msgstr "URL do ficheiro onde se deben arquivar os eventos antigos"
 
7246
msgstr "URL do ficheiro no que se deben arquivar os eventos antigos"
6664
7247
 
6665
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:596
 
7248
#. i18n: file: korganizer.kcfg:611
6666
7249
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
6667
 
#: rc.cpp:868 rc.cpp:2016
 
7250
#: rc.cpp:1007 rc.cpp:2317
6668
7251
msgid "Archive events"
6669
7252
msgstr "Arquivar os eventos"
6670
7253
 
6671
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:601
 
7254
#. i18n: file: korganizer.kcfg:616
6672
7255
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
6673
 
#: rc.cpp:871 rc.cpp:2019
 
7256
#: rc.cpp:1010 rc.cpp:2320
6674
7257
msgid "Archive to-dos"
6675
7258
msgstr "Arquivar as tarefas"
6676
7259
 
6677
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:606
 
7260
#. i18n: file: korganizer.kcfg:621
6678
7261
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
6679
 
#: rc.cpp:874 rc.cpp:2022
 
7262
#: rc.cpp:1013 rc.cpp:2323
6680
7263
msgid "What to do when archiving"
6681
7264
msgstr "Que facer cando se arquive"
6682
7265
 
6683
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:609
 
7266
#. i18n: file: korganizer.kcfg:624
6684
7267
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
6685
 
#: rc.cpp:877 rc.cpp:2025
 
7268
#: rc.cpp:1016 rc.cpp:2326
6686
7269
msgid "Delete old events"
6687
7270
msgstr "Borrar os eventos antigos"
6688
7271
 
6689
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:612
 
7272
#. i18n: file: korganizer.kcfg:627
6690
7273
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
6691
 
#: rc.cpp:880 rc.cpp:2028
 
7274
#: rc.cpp:1019 rc.cpp:2329
6692
7275
msgid "Archive old events to a separate file"
6693
7276
msgstr "Arquivar os eventos antigos nun ficheiro separado"
6694
7277
 
6695
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:630
 
7278
#. i18n: file: korganizer.kcfg:645
6696
7279
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
6697
 
#: rc.cpp:883 rc.cpp:2031
 
7280
#: rc.cpp:1022 rc.cpp:2332
6698
7281
msgid "Default todo attachment method"
6699
7282
msgstr "Método predefinido de tratamento dos anexos ás tarefas"
6700
7283
 
6701
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:631
 
7284
#. i18n: file: korganizer.kcfg:646
6702
7285
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
6703
 
#: rc.cpp:886 rc.cpp:2034
 
7286
#: rc.cpp:1025 rc.cpp:2335
6704
7287
msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
6705
7288
msgstr ""
6706
7289
"O xeito por omisión  no que se xuntarán mensaxes de correo electrónico a "
6707
7290
"unha tarefa"
6708
7291
 
6709
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:647
 
7292
#. i18n: file: korganizer.kcfg:662
6710
7293
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeZoneSelectorInIncidenceEditor), group (Hidden Options)
6711
 
#: rc.cpp:898 rc.cpp:2046
 
7294
#: rc.cpp:1037 rc.cpp:2347
6712
7295
msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog."
6713
7296
msgstr ""
6714
7297
"Mostrar os selectores de fuso horario no diálogo do editor de eventos e "
6715
7298
"tarefas."
6716
7299
 
6717
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:656
 
7300
#. i18n: file: korganizer.kcfg:671
6718
7301
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatCounterProposals), group (Hidden Options)
6719
 
#: rc.cpp:901 rc.cpp:2049
 
7302
#: rc.cpp:1040 rc.cpp:2350
6720
7303
msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
6721
7304
msgstr "Enviar contrapropostas similares ás de Outlook"
6722
7305
 
6723
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:661
 
7306
#. i18n: file: korganizer.kcfg:676
6724
7307
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options)
6725
 
#: rc.cpp:904 rc.cpp:2052
 
7308
#: rc.cpp:1043 rc.cpp:2353
6726
7309
msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
6727
7310
msgstr ""
6728
7311
"Escolla se coinciden o nome do servidor e o enderezo de obtención de correo "
6729
7312
"electrónico"
6730
7313
 
6731
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:662
 
7314
#. i18n: file: korganizer.kcfg:677
6732
7315
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options)
6733
 
#: rc.cpp:907 rc.cpp:2055
 
7316
#: rc.cpp:1046 rc.cpp:2356
6734
7317
msgid ""
6735
7318
"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
6736
7319
"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
6743
7326
"os datos de ocupación/dispoñibilidade de xan@omeudominio.com no servidor www."
6744
7327
"oteudominio.com."
6745
7328
 
6746
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:677
 
7329
#. i18n: file: korganizer.kcfg:692
6747
7330
#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (Internal Settings)
6748
 
#: rc.cpp:912 rc.cpp:2060
 
7331
#: rc.cpp:1051 rc.cpp:2361
6749
7332
msgid "Full &name"
6750
7333
msgstr "&Nome completo:"
6751
7334
 
6752
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:678
 
7335
#. i18n: file: korganizer.kcfg:693
6753
7336
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserName), group (Internal Settings)
6754
 
#: rc.cpp:915 rc.cpp:2063
 
7337
#: rc.cpp:1054 rc.cpp:2364
6755
7338
msgid ""
6756
7339
"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
6757
7340
"to-dos and events you create."
6758
7341
msgstr ""
6759
 
"Introduza aquí o seu nome completo. Este nome amósase coma \"Organizador\" "
 
7342
"Introduza aquí o seu nome completo. Este nome aparece como \"Organizador\" "
6760
7343
"nas tarefas e eventos que cree."
6761
7344
 
6762
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:683
 
7345
#. i18n: file: korganizer.kcfg:698
6763
7346
#. i18n: ectx: label, entry (UserEmail), group (Internal Settings)
6764
 
#: rc.cpp:918 rc.cpp:2066
 
7347
#: rc.cpp:1057 rc.cpp:2367
6765
7348
msgid "E&mail address"
6766
7349
msgstr "Enderezo de &correo electrónico"
6767
7350
 
6768
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:684
 
7351
#. i18n: file: korganizer.kcfg:699
6769
7352
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserEmail), group (Internal Settings)
6770
 
#: rc.cpp:921 rc.cpp:2069
 
7353
#: rc.cpp:1060 rc.cpp:2370
6771
7354
msgid ""
6772
7355
"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
6773
7356
"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
6774
7357
msgstr ""
6775
 
"Insira aquí o seu enderezo de corre-e. Este enderezo usarase para "
6776
 
"identificar ao propietario do calendario, e amosarase nos eventos e tarefas "
6777
 
"que vostede cree."
 
7358
"Insira aquí o seu enderezo de corre electrónico. Este enderezo emprégase "
 
7359
"para identificar ao propietario do calendario, e aparece nos eventos e "
 
7360
"tarefas que vostede cree."
6778
7361
 
6779
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:737
6780
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
6781
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:837
6782
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
6783
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:737
6784
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
6785
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:837
6786
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
6787
 
#: rc.cpp:930 rc.cpp:966 rc.cpp:2078 rc.cpp:2114
 
7362
#. i18n: file: korganizer.kcfg:752
 
7363
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
 
7364
#. i18n: file: korganizer.kcfg:852
 
7365
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
 
7366
#. i18n: file: korganizer.kcfg:752
 
7367
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
 
7368
#. i18n: file: korganizer.kcfg:852
 
7369
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
 
7370
#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1105 rc.cpp:2379 rc.cpp:2415
6788
7371
msgid "Highlight color"
6789
7372
msgstr "Cor de resalte"
6790
7373
 
6791
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:738
 
7374
#. i18n: file: korganizer.kcfg:753
6792
7375
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
6793
 
#: rc.cpp:933 rc.cpp:2081
 
7376
#: rc.cpp:1072 rc.cpp:2382
6794
7377
msgid ""
6795
7378
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
6796
7379
"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
6797
7380
msgstr ""
6798
 
"Escolla aquí a cor de resaltado. A cor de resaltado usarase para marcar a "
 
7381
"Escolla aquí a cor de resaltado. A cor de resaltado emprégase para marcar a "
6799
7382
"area actualmente seleccionada na axenda a no navegador de datas."
6800
7383
 
6801
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:743
 
7384
#. i18n: file: korganizer.kcfg:758
6802
7385
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
6803
 
#: rc.cpp:939 rc.cpp:2087
 
7386
#: rc.cpp:1078 rc.cpp:2388
6804
7387
msgid "Select the working hours background color for the agenda view here."
6805
7388
msgstr "Escolla aquí a cor de fondo da xornada laboral na vista da axenda."
6806
7389
 
6807
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:830
 
7390
#. i18n: file: korganizer.kcfg:845
6808
7391
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
6809
 
#: rc.cpp:960 rc.cpp:2108
 
7392
#: rc.cpp:1099 rc.cpp:2409
6810
7393
msgid "Month view background color"
6811
7394
msgstr "Cor de fondo para a vista mensual"
6812
7395
 
6813
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:831
 
7396
#. i18n: file: korganizer.kcfg:846
6814
7397
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
6815
 
#: rc.cpp:963 rc.cpp:2111
 
7398
#: rc.cpp:1102 rc.cpp:2412
6816
7399
msgid "Select the Month view background color here."
6817
7400
msgstr "Escolla aquí a cor de fondo para a vista mensual."
6818
7401
 
6819
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:838
 
7402
#. i18n: file: korganizer.kcfg:853
6820
7403
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
6821
 
#: rc.cpp:969 rc.cpp:2117
 
7404
#: rc.cpp:1108 rc.cpp:2418
6822
7405
msgid ""
6823
7406
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
6824
7407
"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator."
6825
7408
msgstr ""
6826
 
"Escolla aquí a cor de resaltado. A cor de resaltado usarase para marcar a "
 
7409
"Escolla aquí a cor de resaltado. A cor de resaltado emprégase para marcar a "
6827
7410
"área actualmente seleccionada na axenda a no navegador de datas."
6828
7411
 
6829
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:843
 
7412
#. i18n: file: korganizer.kcfg:858
6830
7413
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
6831
 
#: rc.cpp:975 rc.cpp:2123
 
7414
#: rc.cpp:1114 rc.cpp:2424
6832
7415
msgid "Select the working hours background color for the Month view here."
6833
7416
msgstr "Escolla aquí a cor da xornada laboral na vista mensual."
6834
7417
 
6835
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:865
 
7418
#. i18n: file: korganizer.kcfg:880
6836
7419
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
6837
 
#: rc.cpp:978 rc.cpp:2126
 
7420
#: rc.cpp:1117 rc.cpp:2427
6838
7421
msgid "Default event color"
6839
7422
msgstr "Cor predeterminada de evento."
6840
7423
 
6841
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:866
 
7424
#. i18n: file: korganizer.kcfg:881
6842
7425
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
6843
 
#: rc.cpp:981 rc.cpp:2129
 
7426
#: rc.cpp:1120 rc.cpp:2430
6844
7427
msgid ""
6845
7428
"Select the default event color here. The default event color will be used "
6846
7429
"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate "
6847
7430
"color for each event category below."
6848
7431
msgstr ""
6849
7432
"Escolla aquí a cor predeterminada para os eventos. A cor predeterminada para "
6850
 
"os eventos empregarase para as categorías de eventos no seu Mes. Teña en "
6851
 
"conta que pode especificar unha cor por separado para cada categoría de "
6852
 
"eventos aquí embaixo."
 
7433
"os eventos emprégase para as categorías de eventos no seu Mes. Teña en conta "
 
7434
"que pode especificar unha cor por separado para cada categoría de eventos "
 
7435
"aquí embaixo."
6853
7436
 
6854
7437
#. i18n: file: korganizer_part.rc:5
6855
7438
#. i18n: ectx: Menu (file)
6859
7442
#. i18n: ectx: Menu (file)
6860
7443
#. i18n: file: korganizerui.rc:5
6861
7444
#. i18n: ectx: Menu (file)
6862
 
#: rc.cpp:1002 rc.cpp:1050 rc.cpp:2193 rc.cpp:2241
 
7445
#: rc.cpp:1141 rc.cpp:1189 rc.cpp:2494 rc.cpp:2542
6863
7446
msgid "&File"
6864
7447
msgstr "&Ficheiro"
6865
7448
 
6871
7454
#. i18n: ectx: Menu (import)
6872
7455
#. i18n: file: korganizerui.rc:6
6873
7456
#. i18n: ectx: Menu (import)
6874
 
#: rc.cpp:1005 rc.cpp:1053 rc.cpp:2196 rc.cpp:2244
 
7457
#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1192 rc.cpp:2497 rc.cpp:2545
6875
7458
msgid "&Import"
6876
7459
msgstr "&Importar"
6877
7460
 
6883
7466
#. i18n: ectx: Menu (export)
6884
7467
#. i18n: file: korganizerui.rc:13
6885
7468
#. i18n: ectx: Menu (export)
6886
 
#: rc.cpp:1008 rc.cpp:1056 rc.cpp:2199 rc.cpp:2247
 
7469
#: rc.cpp:1147 rc.cpp:1195 rc.cpp:2500 rc.cpp:2548
6887
7470
msgid "&Export"
6888
7471
msgstr "E&xportar"
6889
7472
 
6895
7478
#. i18n: ectx: Menu (view)
6896
7479
#. i18n: file: korganizerui.rc:31
6897
7480
#. i18n: ectx: Menu (view)
6898
 
#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1062 rc.cpp:2205 rc.cpp:2253
 
7481
#: rc.cpp:1153 rc.cpp:1201 rc.cpp:2506 rc.cpp:2554
6899
7482
msgid "&View"
6900
7483
msgstr "&Vista"
6901
7484
 
6907
7490
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
6908
7491
#. i18n: file: korganizerui.rc:54
6909
7492
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
6910
 
#: rc.cpp:1017 rc.cpp:1065 rc.cpp:2208 rc.cpp:2256
 
7493
#: rc.cpp:1156 rc.cpp:1204 rc.cpp:2509 rc.cpp:2557
6911
7494
msgid "&Zoom"
6912
7495
msgstr "&Ampliación"
6913
7496
 
6919
7502
#. i18n: ectx: Menu (go)
6920
7503
#. i18n: file: korganizerui.rc:62
6921
7504
#. i18n: ectx: Menu (go)
6922
 
#: rc.cpp:1020 rc.cpp:1068 rc.cpp:2211 rc.cpp:2259
 
7505
#: rc.cpp:1159 rc.cpp:1207 rc.cpp:2512 rc.cpp:2560
6923
7506
msgid "&Go"
6924
7507
msgstr "&Ir"
6925
7508
 
6931
7514
#. i18n: ectx: Menu (actions)
6932
7515
#. i18n: file: korganizerui.rc:68
6933
7516
#. i18n: ectx: Menu (actions)
6934
 
#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1071 rc.cpp:2214 rc.cpp:2262
 
7517
#: rc.cpp:1162 rc.cpp:1210 rc.cpp:2515 rc.cpp:2563
6935
7518
msgid "&Actions"
6936
7519
msgstr "&Accións"
6937
7520
 
6943
7526
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
6944
7527
#. i18n: file: korganizerui.rc:84
6945
7528
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
6946
 
#: rc.cpp:1026 rc.cpp:1074 rc.cpp:2217 rc.cpp:2265
 
7529
#: rc.cpp:1165 rc.cpp:1213 rc.cpp:2518 rc.cpp:2566
6947
7530
msgid "S&chedule"
6948
7531
msgstr "P&rogramar"
6949
7532
 
6955
7538
#. i18n: ectx: Menu (settings)
6956
7539
#. i18n: file: korganizerui.rc:96
6957
7540
#. i18n: ectx: Menu (settings)
6958
 
#: rc.cpp:1029 rc.cpp:1077 rc.cpp:2220 rc.cpp:2268
 
7541
#: rc.cpp:1168 rc.cpp:1216 rc.cpp:2521 rc.cpp:2569
6959
7542
msgid "&Settings"
6960
7543
msgstr "&Configuración"
6961
7544
 
6967
7550
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
6968
7551
#. i18n: file: korganizerui.rc:97
6969
7552
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
6970
 
#: rc.cpp:1032 rc.cpp:1080 rc.cpp:2223 rc.cpp:2271
 
7553
#: rc.cpp:1171 rc.cpp:1219 rc.cpp:2524 rc.cpp:2572
6971
7554
msgid "&Sidebar"
6972
7555
msgstr "Barra &lateral"
6973
7556
 
6979
7562
#. i18n: ectx: Menu (help)
6980
7563
#. i18n: file: korganizerui.rc:111
6981
7564
#. i18n: ectx: Menu (help)
6982
 
#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1083 rc.cpp:2226 rc.cpp:2274
 
7565
#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1222 rc.cpp:2527 rc.cpp:2575
6983
7566
msgid "&Help"
6984
7567
msgstr "A&xuda"
6985
7568
 
6991
7574
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
6992
7575
#. i18n: file: korganizerui.rc:117
6993
7576
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
6994
 
#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1086 rc.cpp:2229 rc.cpp:2277
 
7577
#: rc.cpp:1177 rc.cpp:1225 rc.cpp:2530 rc.cpp:2578
6995
7578
msgctxt "main toolbar"
6996
7579
msgid "Main"
6997
7580
msgstr "Principal"
7004
7587
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
7005
7588
#. i18n: file: korganizerui.rc:131
7006
7589
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
7007
 
#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1089 rc.cpp:2232 rc.cpp:2280
 
7590
#: rc.cpp:1180 rc.cpp:1228 rc.cpp:2533 rc.cpp:2581
7008
7591
msgid "Views"
7009
7592
msgstr "Vistas"
7010
7593
 
7016
7599
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
7017
7600
#. i18n: file: korganizerui.rc:140
7018
7601
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
7019
 
#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1092 rc.cpp:2235 rc.cpp:2283
 
7602
#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1231 rc.cpp:2536 rc.cpp:2584
7020
7603
msgid "Schedule"
7021
7604
msgstr "Planificar"
7022
7605
 
7028
7611
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
7029
7612
#. i18n: file: korganizerui.rc:147
7030
7613
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
7031
 
#: rc.cpp:1047 rc.cpp:1095 rc.cpp:2238 rc.cpp:2286
 
7614
#: rc.cpp:1186 rc.cpp:1234 rc.cpp:2539 rc.cpp:2587
7032
7615
msgid "Filters Toolbar"
7033
7616
msgstr "Barra de ferramentas de filtrado"
7034
7617
 
7035
7618
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:23
7036
7619
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, mListWidget)
7037
 
#: rc.cpp:1098 rc.cpp:2766
 
7620
#: rc.cpp:1237 rc.cpp:3067
7038
7621
msgid "The list of addressees to receive the invitation"
7039
7622
msgstr "A lista de destinatarios que recibirán o convite"
7040
7623
 
7041
7624
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:26
7042
7625
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, mListWidget)
7043
 
#: rc.cpp:1101 rc.cpp:2769
 
7626
#: rc.cpp:1240 rc.cpp:3070
7044
7627
msgid ""
7045
7628
"This is a list of all the addresses you have currently selected to receive "
7046
7629
"the iCalendar invitation."
7050
7633
 
7051
7634
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:37
7052
7635
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mNew)
7053
 
#: rc.cpp:1104 rc.cpp:2772
 
7636
#: rc.cpp:1243 rc.cpp:3073
7054
7637
msgid "Create a new recipient"
7055
7638
msgstr "Crear un destinatario novo"
7056
7639
 
7057
7640
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:40
7058
7641
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mNew)
7059
 
#: rc.cpp:1107 rc.cpp:2775
 
7642
#: rc.cpp:1246 rc.cpp:3076
7060
7643
msgid ""
7061
7644
"Click this button and you will be able to enter a name and email for a new "
7062
7645
"addressee to add to the recipients list"
7066
7649
 
7067
7650
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:50
7068
7651
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemove)
7069
 
#: rc.cpp:1113 rc.cpp:2781
 
7652
#: rc.cpp:1252 rc.cpp:3082
7070
7653
msgid "Remove the recipient currently selected"
7071
7654
msgstr "Eliminar o destinatario seleccionado"
7072
7655
 
7073
7656
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:53
7074
7657
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemove)
7075
 
#: rc.cpp:1116 rc.cpp:2784
 
7658
#: rc.cpp:1255 rc.cpp:3085
7076
7659
msgid ""
7077
7660
"Click this button to remove the recipient currently selected from the list"
7078
7661
msgstr ""
7080
7663
 
7081
7664
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:63
7082
7665
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
7083
 
#: rc.cpp:1122 rc.cpp:2790
 
7666
#: rc.cpp:1261 rc.cpp:3091
7084
7667
msgid "Select a recipient from your address book"
7085
7668
msgstr "Seleccionar un destinatario no caderno de enderezos"
7086
7669
 
7087
7670
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:66
7088
7671
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
7089
 
#: rc.cpp:1125 rc.cpp:2793
 
7672
#: rc.cpp:1264 rc.cpp:3094
7090
7673
msgid ""
7091
7674
"Click this button to show another dialog where you will be able to select a "
7092
7675
"recipient from your address book"
7096
7679
 
7097
7680
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:69
7098
7681
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
7099
 
#: rc.cpp:1128 rc.cpp:2796
 
7682
#: rc.cpp:1267 rc.cpp:3097
7100
7683
msgid "&Select..."
7101
7684
msgstr "&Seleccionar..."
7102
7685
 
7103
7686
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:98
7104
7687
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
7105
 
#: rc.cpp:1131 rc.cpp:2799
 
7688
#: rc.cpp:1270 rc.cpp:3100
7106
7689
msgctxt "recipient name"
7107
7690
msgid "Name:"
7108
7691
msgstr "Nome:"
7109
7692
 
7110
7693
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:105
7111
7694
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
7112
 
#: rc.cpp:1134 rc.cpp:2802
 
7695
#: rc.cpp:1273 rc.cpp:3103
7113
7696
msgid "The recipient's name"
7114
7697
msgstr "O nome do destinatario"
7115
7698
 
7116
7699
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:108
7117
7700
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
7118
 
#: rc.cpp:1137 rc.cpp:2805
 
7701
#: rc.cpp:1276 rc.cpp:3106
7119
7702
msgid "This field contains the name of the recipient"
7120
7703
msgstr "Este campo contén o nome do destinatario"
7121
7704
 
7122
7705
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:119
7123
7706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
7124
 
#: rc.cpp:1140 rc.cpp:2808
 
7707
#: rc.cpp:1279 rc.cpp:3109
7125
7708
msgctxt "recipient email"
7126
7709
msgid "Email:"
7127
7710
msgstr "Correo electrónico:"
7128
7711
 
7129
7712
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:126
7130
7713
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
7131
 
#: rc.cpp:1143 rc.cpp:2811
 
7714
#: rc.cpp:1282 rc.cpp:3112
7132
7715
msgid "The recipient's email address"
7133
7716
msgstr "O enderezo de correo electrónico do destinatario"
7134
7717
 
7135
7718
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:129
7136
7719
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
7137
 
#: rc.cpp:1146 rc.cpp:2814
 
7720
#: rc.cpp:1285 rc.cpp:3115
7138
7721
msgid "This field contains the email address of the recipient"
7139
7722
msgstr "Este campo contén o enderezo de correo electrónico do destinatario"
7140
7723
 
7141
7724
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:16
7142
7725
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchDialog)
7143
 
#: rc.cpp:1149 rc.cpp:1407
 
7726
#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1618
7144
7727
msgid "Find Events - KOrganizer"
7145
7728
msgstr "Atopar eventos -KOrganizer"
7146
7729
 
7147
7730
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:24
7148
7731
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchLabel)
7149
 
#: rc.cpp:1152 rc.cpp:1410
 
7732
#: rc.cpp:1291 rc.cpp:1621
7150
7733
msgid "&Search for:"
7151
7734
msgstr "&Procurar por:"
7152
7735
 
7153
7736
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:37
 
7737
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
 
7738
#: rc.cpp:1294 rc.cpp:1624
 
7739
msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired."
 
7740
msgstr "Patrón de busca; empregue os comodíns \"*\" e \"?\" á vontade."
 
7741
 
 
7742
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:40
 
7743
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
 
7744
#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1627
 
7745
msgid ""
 
7746
"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and "
 
7747
"'?' (matches any character) are supported.  For example, to match any string "
 
7748
"starting with the letter 'a', use the search pattern a*."
 
7749
msgstr ""
 
7750
"Escriba aquí o patrón de busca. Admítense os comodíns \"*\" (coincide con "
 
7751
"calquera cadea) e \"?\" (coincide con calquera carácter). Por exemplo, para "
 
7752
"que coincida con calquera cadea que comece pola letra \"a\" empregue o "
 
7753
"patrón de busca a*."
 
7754
 
 
7755
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:43
7154
7756
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
7155
 
#: rc.cpp:1155 rc.cpp:1413
 
7757
#: rc.cpp:1300 rc.cpp:1630
7156
7758
msgid "*"
7157
7759
msgstr "*"
7158
7760
 
7159
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:46
 
7761
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:52
7160
7762
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchTypeGroup)
7161
 
#: rc.cpp:1158 rc.cpp:1416
 
7763
#: rc.cpp:1303 rc.cpp:1633
7162
7764
msgid "Search For"
7163
7765
msgstr "Procurar por"
7164
7766
 
7165
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:52
 
7767
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:58
 
7768
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
 
7769
#: rc.cpp:1306 rc.cpp:1636
 
7770
msgid "Search for Events with matching criteria"
 
7771
msgstr "Procurar eventos cos criterios"
 
7772
 
 
7773
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:61
 
7774
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
 
7775
#: rc.cpp:1309 rc.cpp:1639
 
7776
msgid ""
 
7777
"Check this box if you want to search for Event items that match the search "
 
7778
"criteria."
 
7779
msgstr ""
 
7780
"Active isto se quere procurar elementos Evento que coincidan cos criterios "
 
7781
"de procura."
 
7782
 
 
7783
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:64
7166
7784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
7167
7785
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:117
7168
7786
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEvents)
7169
 
#: rc.cpp:1161 rc.cpp:1419 rc.cpp:2940
 
7787
#: rc.cpp:1312 rc.cpp:1642 rc.cpp:3362
7170
7788
msgid "&Events"
7171
7789
msgstr "&Eventos"
7172
7790
 
7173
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:62
 
7791
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:74
 
7792
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
 
7793
#: rc.cpp:1315 rc.cpp:1645
 
7794
msgid "Search for Journals with matching criteria"
 
7795
msgstr "Procurar diarios cos criterios"
 
7796
 
 
7797
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:77
 
7798
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
 
7799
#: rc.cpp:1318 rc.cpp:1648
 
7800
msgid ""
 
7801
"Check this box if you want to search for Journal items that match the search "
 
7802
"criteria."
 
7803
msgstr ""
 
7804
"Active isto se quere procurar elementos Diario que coincidan cos criterios "
 
7805
"de procura."
 
7806
 
 
7807
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:80
7174
7808
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
7175
 
#: rc.cpp:1164 rc.cpp:1422
7176
 
msgid "&Journal entries"
7177
 
msgstr "Entradas do &xornal"
7178
 
 
7179
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:69
 
7809
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:131
 
7810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournals)
 
7811
#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1651 rc.cpp:3368
 
7812
msgid "&Journals"
 
7813
msgstr "&Xornais"
 
7814
 
 
7815
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:87
 
7816
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
 
7817
#: rc.cpp:1324 rc.cpp:1654
 
7818
msgid "Search for To-dos with matching criteria"
 
7819
msgstr "Procurar tarefas cos criterios"
 
7820
 
 
7821
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:90
 
7822
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
 
7823
#: rc.cpp:1327 rc.cpp:1657
 
7824
msgid ""
 
7825
"Check this box if you want to search To-do items that match the search "
 
7826
"criteria."
 
7827
msgstr ""
 
7828
"Active isto se quere procurar elementos Tarefa que coincidan cos criterios "
 
7829
"de procura."
 
7830
 
 
7831
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:93
7180
7832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
7181
 
#: rc.cpp:1167 rc.cpp:1425
 
7833
#: rc.cpp:1330 rc.cpp:1660
7182
7834
msgid "To-&dos"
7183
7835
msgstr "Tare&fas"
7184
7836
 
7185
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:82
 
7837
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:106
7186
7838
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchGroup)
7187
 
#: rc.cpp:1170 rc.cpp:1428
 
7839
#: rc.cpp:1333 rc.cpp:1663
7188
7840
msgid "Search In"
7189
7841
msgstr "Procurar en"
7190
7842
 
7191
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:88
 
7843
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:112
 
7844
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
 
7845
#: rc.cpp:1336 rc.cpp:1666
 
7846
msgid "Include item categories in your search"
 
7847
msgstr "Incluír as categorías dos elementos na procura"
 
7848
 
 
7849
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:115
 
7850
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
 
7851
#: rc.cpp:1339 rc.cpp:1669
 
7852
msgid ""
 
7853
"Check this box if you want to match item categories against your search "
 
7854
"pattern."
 
7855
msgstr ""
 
7856
"Active isto se quere que haxa categorías de elementos que coincidan co "
 
7857
"patrón de procura."
 
7858
 
 
7859
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:118
7192
7860
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
7193
 
#: rc.cpp:1173 rc.cpp:1431
 
7861
#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1672
7194
7862
msgid "Cate&gories"
7195
7863
msgstr "Cate&gorías"
7196
7864
 
7197
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:95
 
7865
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:125
 
7866
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
 
7867
#: rc.cpp:1345 rc.cpp:1675
 
7868
msgid "Include item locations in your search"
 
7869
msgstr "Incluír a localización dos elementos na procura"
 
7870
 
 
7871
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:128
 
7872
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
 
7873
#: rc.cpp:1348 rc.cpp:1678
 
7874
msgid ""
 
7875
"Check this box if you want to match item locations against your search "
 
7876
"pattern."
 
7877
msgstr ""
 
7878
"Active isto se quere que haxa localizacións de elementos que coincidan co "
 
7879
"patrón de procura."
 
7880
 
 
7881
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:131
7198
7882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
7199
 
#: rc.cpp:1176 rc.cpp:1434
 
7883
#: rc.cpp:1351 rc.cpp:1681
7200
7884
msgid "Locations"
7201
 
msgstr "Localizacións: "
7202
 
 
7203
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:102
 
7885
msgstr "Localizacións"
 
7886
 
 
7887
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:138
 
7888
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
 
7889
#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1684
 
7890
msgid "Include item descriptions in your search"
 
7891
msgstr "Incluír as descricións dos elementos na procura"
 
7892
 
 
7893
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:141
 
7894
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
 
7895
#: rc.cpp:1357 rc.cpp:1687
 
7896
msgid ""
 
7897
"Check this box if you want to match item descriptions against your search "
 
7898
"pattern."
 
7899
msgstr ""
 
7900
"Active isto se quere que haxa descricións de elementos que coincidan co "
 
7901
"patrón de procura."
 
7902
 
 
7903
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:144
7204
7904
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
7205
 
#: rc.cpp:1179 rc.cpp:1437
 
7905
#: rc.cpp:1360 rc.cpp:1690
7206
7906
msgid "Desc&riptions"
7207
7907
msgstr "Desc&ricións"
7208
7908
 
7209
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:109
 
7909
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:151
 
7910
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
 
7911
#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1693
 
7912
msgid "Include item summaries in your search"
 
7913
msgstr "Incluír os resumos dos elementos na procura"
 
7914
 
 
7915
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:154
 
7916
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
 
7917
#: rc.cpp:1366 rc.cpp:1696
 
7918
msgid ""
 
7919
"Check this box if you want to match item summaries against your search "
 
7920
"pattern."
 
7921
msgstr ""
 
7922
"Active isto se quere que haxa descricións de elementos que coincidan co "
 
7923
"patrón de procura."
 
7924
 
 
7925
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:157
7210
7926
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
7211
 
#: rc.cpp:1182 rc.cpp:1440
 
7927
#: rc.cpp:1369 rc.cpp:1699
7212
7928
msgid "Su&mmaries"
7213
7929
msgstr "Resu&mos"
7214
7930
 
7215
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:122
 
7931
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:170
7216
7932
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
7217
 
#: rc.cpp:1185 rc.cpp:1443 exportwebdialog.cpp:149
 
7933
#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1702 exportwebdialog.cpp:151
7218
7934
msgid "Date Range"
7219
7935
msgstr "Intervalo de datas"
7220
7936
 
7221
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:130
 
7937
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:178
7222
7938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartDateLabel)
7223
 
#: rc.cpp:1188 rc.cpp:1446
 
7939
#: rc.cpp:1375 rc.cpp:1705
7224
7940
msgid "Fr&om:"
7225
 
msgstr "D&ende:"
7226
 
 
7227
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:150
7228
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mStartDate)
7229
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:182
7230
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mEndDate)
7231
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:150
7232
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mStartDate)
7233
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:182
7234
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mEndDate)
7235
 
#: rc.cpp:1191 rc.cpp:1197 rc.cpp:1449 rc.cpp:1455
 
7941
msgstr "D&esde:"
 
7942
 
 
7943
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:197
 
7944
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KDateEdit, mStartDate)
 
7945
#: rc.cpp:1378 rc.cpp:1708
 
7946
msgid "Include items with a starting date on or after this date"
 
7947
msgstr "Incluír os elementos cuxa data de inicio sexa en ou despois desta data"
 
7948
 
 
7949
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:200
 
7950
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mStartDate)
 
7951
#: rc.cpp:1381 rc.cpp:1711
 
7952
msgid ""
 
7953
"Search for items with a starting date on or after the date you specify here."
 
7954
msgstr ""
 
7955
"Procurar os elementos cunha data de inicio en ou despois da data que se "
 
7956
"indique aquí."
 
7957
 
 
7958
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:204
 
7959
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mStartDate)
 
7960
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:242
 
7961
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mEndDate)
 
7962
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:204
 
7963
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mStartDate)
 
7964
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:242
 
7965
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mEndDate)
 
7966
#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1396 rc.cpp:1714 rc.cpp:1726
7236
7967
msgid "2008-08-18"
7237
7968
msgstr "18-08-2008 "
7238
7969
 
7239
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:192
 
7970
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:235
 
7971
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KDateEdit, mEndDate)
 
7972
#: rc.cpp:1390 rc.cpp:1720
 
7973
msgid "Include items with ending date on or before this date"
 
7974
msgstr "Incluír os elementos cuxa data de remate sexa en ou despois desta data"
 
7975
 
 
7976
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:238
 
7977
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mEndDate)
 
7978
#: rc.cpp:1393 rc.cpp:1723
 
7979
msgid ""
 
7980
"Search for items with an ending date on or before the date you specify here."
 
7981
msgstr ""
 
7982
"Procurar os elementos cunha data de remate en ou antes da data que se "
 
7983
"indique aquí."
 
7984
 
 
7985
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:252
 
7986
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
 
7987
#: rc.cpp:1399 rc.cpp:1729
 
7988
msgid ""
 
7989
"Include Events only if their date range falls into the range specified above"
 
7990
msgstr ""
 
7991
"Incluír os eventos só se o intervalo de datas cae dentro do intervalo "
 
7992
"especificado enriba"
 
7993
 
 
7994
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:255
 
7995
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
 
7996
#: rc.cpp:1402 rc.cpp:1732
 
7997
msgid ""
 
7998
"Check this box if you want to include Events that occur within the date "
 
7999
"range specified.  Events that do not fall completely within the date range "
 
8000
"will be excluded from the search results."
 
8001
msgstr ""
 
8002
"Seleccione isto se quere incluír os eventos que se produzan dentro do "
 
8003
"intervalo de datas indicado. Os eventos que non fiquen completamente dentro "
 
8004
"do intervalo de datas exclúense dos resultados da procura."
 
8005
 
 
8006
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:258
7240
8007
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
7241
 
#: rc.cpp:1200 rc.cpp:1458
7242
 
msgid "E&vents have to be completely included"
7243
 
msgstr "Os eventos teñen que incluírse &completamente"
7244
 
 
7245
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:199
 
8008
#: rc.cpp:1405 rc.cpp:1735
 
8009
msgid "Include E&vents within the specified date range"
 
8010
msgstr "Incluír os e&ventos dentro do intervalo de datas especificado"
 
8011
 
 
8012
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:265
 
8013
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
 
8014
#: rc.cpp:1408 rc.cpp:1738
 
8015
msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date"
 
8016
msgstr "Incluír na procura as tarefas que non teñan data límite"
 
8017
 
 
8018
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:268
 
8019
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
 
8020
#: rc.cpp:1411 rc.cpp:1741
 
8021
msgid ""
 
8022
"Check this box to include To-dos without a due date in the search results."
 
8023
msgstr ""
 
8024
"Seleccione isto incluír nos resultados da procura as tarefas sen data de "
 
8025
"vencemento."
 
8026
 
 
8027
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:271
7246
8028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
7247
 
#: rc.cpp:1203 rc.cpp:1461
7248
 
msgid "Include to-dos &without due date"
7249
 
msgstr "Incluír tarefas &sen a data límite"
 
8029
#: rc.cpp:1414 rc.cpp:1744
 
8030
msgid "Include To-dos &without a due date"
 
8031
msgstr "Incluír as tarefas &sen data límite"
7250
8032
 
7251
8033
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:14
7252
8034
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TemplateManagementDialog_base)
7253
 
#: rc.cpp:1206 rc.cpp:2150
 
8035
#: rc.cpp:1417 rc.cpp:2451
7254
8036
msgid "Template Management"
7255
 
msgstr "Xestión de modelos"
 
8037
msgstr "Xestión dos modelos"
7256
8038
 
7257
8039
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:27
7258
8040
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel)
7259
 
#: rc.cpp:1209 rc.cpp:2153
 
8041
#: rc.cpp:1420 rc.cpp:2454
7260
8042
msgid ""
7261
8043
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
7262
8044
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
7286
8068
 
7287
8069
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:52
7288
8070
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_listBox)
7289
 
#: rc.cpp:1216 rc.cpp:2160
 
8071
#: rc.cpp:1427 rc.cpp:2461
7290
8072
msgid "The list of managed templates"
7291
8073
msgstr "Lista de modelos xestionados"
7292
8074
 
7293
8075
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:55
7294
8076
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_listBox)
7295
 
#: rc.cpp:1219 rc.cpp:2163
 
8077
#: rc.cpp:1430 rc.cpp:2464
7296
8078
msgid ""
7297
8079
"This is a list of all the templates you have currently accessible for "
7298
8080
"creating new calendar items."
7302
8084
 
7303
8085
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:66
7304
8086
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
7305
 
#: rc.cpp:1222 rc.cpp:2166
 
8087
#: rc.cpp:1433 rc.cpp:2467
7306
8088
msgid "Create a new template from the current settings"
7307
8089
msgstr "Crear un modelo novo a partir da configuración actual"
7308
8090
 
7309
8091
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:69
7310
8092
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
7311
 
#: rc.cpp:1225 rc.cpp:2169
 
8093
#: rc.cpp:1436 rc.cpp:2470
7312
8094
msgid ""
7313
8095
"Click on this button to create a new template based on the current settings "
7314
8096
"in the editor. You can use this template to quickly add new items in the "
7320
8102
 
7321
8103
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:72
7322
8104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
7323
 
#: rc.cpp:1228 rc.cpp:2172
 
8105
#: rc.cpp:1439 rc.cpp:2473
7324
8106
msgid "&New..."
7325
8107
msgstr "&Novo..."
7326
8108
 
7327
8109
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:82
7328
8110
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
7329
 
#: rc.cpp:1231 rc.cpp:2175
 
8111
#: rc.cpp:1442 rc.cpp:2476
7330
8112
msgid "Remove the currently selected template"
7331
8113
msgstr "Eliminar o modelo seleccionado"
7332
8114
 
7333
8115
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:85
7334
8116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
7335
 
#: rc.cpp:1234 rc.cpp:2178
 
8117
#: rc.cpp:1445 rc.cpp:2479
7336
8118
msgid ""
7337
8119
"Clicking this button will permanently remove the selected template from your "
7338
8120
"list of managed templates."
7342
8124
 
7343
8125
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:95
7344
8126
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonApply)
7345
 
#: rc.cpp:1240 rc.cpp:2184
 
8127
#: rc.cpp:1451 rc.cpp:2485
7346
8128
msgid "Apply the selected template settings"
7347
8129
msgstr "Aplicar a configuración do modelo seleccionado"
7348
8130
 
7349
8131
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:98
7350
8132
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonApply)
7351
 
#: rc.cpp:1243 rc.cpp:2187
 
8133
#: rc.cpp:1454 rc.cpp:2488
7352
8134
msgid ""
7353
8135
"Clicking this button will apply the settings from the selected template to "
7354
8136
"the item you are currently editing."
7358
8140
 
7359
8141
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:101
7360
8142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonApply)
7361
 
#: rc.cpp:1246 rc.cpp:2190
 
8143
#: rc.cpp:1457 rc.cpp:2491
7362
8144
msgid "Apply"
7363
8145
msgstr "Aplicar"
7364
8146
 
7365
8147
#. i18n: file: timescaleedit_base.ui:13
7366
8148
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TimeScaleEditDialog)
7367
 
#: rc.cpp:1249 rc.cpp:2919
 
8149
#: rc.cpp:1460 rc.cpp:3341
7368
8150
msgid "Timezone"
7369
8151
msgstr "Zona horaria"
7370
8152
 
7371
8153
#. i18n: file: timescaleedit_base.ui:89
7372
8154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
7373
 
#: rc.cpp:1252 rc.cpp:2922
 
8155
#: rc.cpp:1463 rc.cpp:3344
7374
8156
msgid "&OK"
7375
8157
msgstr "&Aceptar"
7376
8158
 
7377
 
#: rc.cpp:1256
 
8159
#: rc.cpp:1467
7378
8160
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
7379
8161
msgid "Your names"
7380
8162
msgstr ""
7381
8163
"Xabi García\n"
7382
 
"Xosé"
 
8164
"Xosé Calvo"
7383
8165
 
7384
 
#: rc.cpp:1257
 
8166
#: rc.cpp:1468
7385
8167
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
7386
8168
msgid "Your emails"
7387
8169
msgstr ""
7390
8172
 
7391
8173
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:21
7392
8174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7393
 
#: rc.cpp:2289
 
8175
#: rc.cpp:2590
7394
8176
msgid ""
7395
8177
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
7396
8178
"\">\n"
7422
8204
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
7423
8205
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:24
7424
8206
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
7425
 
#: rc.cpp:2295 rc.cpp:2547 rc.cpp:2676 rc.cpp:2928 rc.cpp:2985 rc.cpp:3000
 
8207
#: rc.cpp:2596 rc.cpp:2848 rc.cpp:2977 rc.cpp:3350 rc.cpp:3407 rc.cpp:3422
7426
8208
msgid "Date && Time Range"
7427
8209
msgstr "Intervalo de data e hora"
7428
8210
 
7432
8214
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
7433
8215
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:148
7434
8216
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
7435
 
#: rc.cpp:2298 rc.cpp:2304 rc.cpp:2445
 
8217
#: rc.cpp:2599 rc.cpp:2605 rc.cpp:2746
7436
8218
msgid ""
7437
8219
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
7438
8220
"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
7439
8221
"the start date."
7440
8222
msgstr ""
7441
8223
"Se quere imprimir máis dun día á vez, pode definir o intervalo de datas con "
7442
 
"esta opción e a opción <i>Data de remate</i>. Esta opción úsase para definir "
7443
 
"a data de comezo."
 
8224
"esta opción e a opción <i>Data de remate</i>. Esta opción emprégase para "
 
8225
"definir a data de comezo."
7444
8226
 
7445
8227
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:40
7446
8228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
7454
8236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
7455
8237
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:52
7456
8238
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
7457
 
#: rc.cpp:2301 rc.cpp:2442 rc.cpp:2553 rc.cpp:2931 rc.cpp:2994 rc.cpp:3003
 
8239
#: rc.cpp:2602 rc.cpp:2743 rc.cpp:2854 rc.cpp:3353 rc.cpp:3416 rc.cpp:3425
7458
8240
msgid "&Start date:"
7459
8241
msgstr "Data de &comezo:"
7460
8242
 
7470
8252
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
7471
8253
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:176
7472
8254
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
7473
 
#: rc.cpp:2307 rc.cpp:2331 rc.cpp:2448 rc.cpp:2457 rc.cpp:2559 rc.cpp:2589
 
8255
#: rc.cpp:2608 rc.cpp:2632 rc.cpp:2749 rc.cpp:2758 rc.cpp:2860 rc.cpp:2890
7474
8256
msgid "2009-01-19"
7475
8257
msgstr "19-01-2009"
7476
8258
 
7478
8260
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
7479
8261
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:78
7480
8262
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
7481
 
#: rc.cpp:2310 rc.cpp:2316
 
8263
#: rc.cpp:2611 rc.cpp:2617
7482
8264
msgid ""
7483
8265
"It is possible to print only those events which are inside a given "
7484
8266
"timerange. With this time selection box you can define the start of this "
7486
8268
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
7487
8269
"range to include all events</i>."
7488
8270
msgstr ""
7489
 
"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do intervalo de tempo "
 
8271
"É posíbel imprimir só os eventos que estean dentro do intervalo de tempo "
7490
8272
"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o inicio deste "
7491
8273
"intervalo de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción <i>Hora de "
7492
8274
"remate</i>. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se activa "
7493
 
"a opción <i>Estender o intervalo de tempo para incluir todos os eventos</i>."
 
8275
"a opción <i>Estender o intervalo de tempo para incluír todos os eventos</i>."
7494
8276
 
7495
8277
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:68
7496
8278
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
7497
8279
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:142
7498
8280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
7499
 
#: rc.cpp:2313 rc.cpp:2577
 
8281
#: rc.cpp:2614 rc.cpp:2878
7500
8282
msgid "Start &time:"
7501
8283
msgstr "&Hora de comezo:"
7502
8284
 
7508
8290
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
7509
8291
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:155
7510
8292
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
7511
 
#: rc.cpp:2319 rc.cpp:2343 rc.cpp:2571 rc.cpp:2583
 
8293
#: rc.cpp:2620 rc.cpp:2644 rc.cpp:2872 rc.cpp:2884
7512
8294
msgid "hh:mm"
7513
8295
msgstr "hh:mm"
7514
8296
 
7518
8300
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
7519
8301
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:185
7520
8302
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
7521
 
#: rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 rc.cpp:2454
 
8303
#: rc.cpp:2623 rc.cpp:2629 rc.cpp:2755
7522
8304
msgid ""
7523
8305
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
7524
8306
"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
7525
8307
"the end date."
7526
8308
msgstr ""
7527
8309
"Se quere imprimir máis dun día á vez, pode definir un intervalo da datas con "
7528
 
"esta opción e a opción <i>Data de inicio</i>. Esta opción úsase para definir "
7529
 
"a data de remate."
 
8310
"esta opción e a opción <i>Data de inicio</i>. Esta opción emprégase para "
 
8311
"definir a data de remate."
7530
8312
 
7531
8313
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:114
7532
8314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
7540
8322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
7541
8323
#. i18n: file: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:69
7542
8324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
7543
 
#: rc.cpp:2325 rc.cpp:2451 rc.cpp:2595 rc.cpp:2934 rc.cpp:2997 rc.cpp:3006
 
8325
#: rc.cpp:2626 rc.cpp:2752 rc.cpp:2896 rc.cpp:3356 rc.cpp:3419 rc.cpp:3428
7544
8326
msgid "&End date:"
7545
8327
msgstr "Data de &remate:"
7546
8328
 
7548
8330
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
7549
8331
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:152
7550
8332
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
7551
 
#: rc.cpp:2334 rc.cpp:2340
 
8333
#: rc.cpp:2635 rc.cpp:2641
7552
8334
msgid ""
7553
8335
"It is possible to print only those events which are inside a given "
7554
8336
"timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
7556
8338
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
7557
8339
"range to include all events</i>."
7558
8340
msgstr ""
7559
 
"É posíbel imprimir só eses eventos que están dentro do intervalo de tempo "
 
8341
"É posíbel imprimir só os eventos que estean dentro do intervalo de tempo "
7560
8342
"fornecido. Con esta caixa de selección de horas pode definir o remate deste "
7561
8343
"intervalo de tempo. A hora de comezo debería definirse coa opción <i>Hora de "
7562
8344
"comezo</i>. Note que pode modificar automaticamente estas opcións se activa "
7566
8348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
7567
8349
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:96
7568
8350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
7569
 
#: rc.cpp:2337 rc.cpp:2565
 
8351
#: rc.cpp:2638 rc.cpp:2866
7570
8352
msgid "End ti&me:"
7571
8353
msgstr "Hora de rema&te:"
7572
8354
 
7573
8355
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:185
7574
8356
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
7575
 
#: rc.cpp:2346
 
8357
#: rc.cpp:2647
7576
8358
msgid ""
7577
8359
"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
7578
8360
"events will be shown."
7582
8364
 
7583
8365
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:188
7584
8366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
7585
 
#: rc.cpp:2349
 
8367
#: rc.cpp:2650
7586
8368
msgid "E&xtend time range to include all events"
7587
 
msgstr "E&xtender o intervalo horario para incluír todos os eventos"
 
8369
msgstr "E&stender o intervalo horario para incluír todos os eventos"
7588
8370
 
7589
8371
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:198
7590
8372
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
7591
8373
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:200
7592
8374
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
7593
 
#: rc.cpp:2352 rc.cpp:2598
 
8375
#: rc.cpp:2653 rc.cpp:2899
7594
8376
msgid "Print Layout"
7595
8377
msgstr "Formato de impresión"
7596
8378
 
7597
8379
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:207
7598
8380
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
7599
 
#: rc.cpp:2355
 
8381
#: rc.cpp:2656
7600
8382
msgid ""
7601
8383
"The Filofax format prints the information for the days selected without a "
7602
8384
"timeline."
7606
8388
 
7607
8389
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:210
7608
8390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
7609
 
#: rc.cpp:2358
 
8391
#: rc.cpp:2659
7610
8392
msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page"
7611
8393
msgstr "Imprimir o intervalo de datos no formato &Filofax, todo nunha páxina"
7612
8394
 
7613
8395
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:217
7614
8396
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
7615
 
#: rc.cpp:2361
 
8397
#: rc.cpp:2662
7616
8398
msgid "The timetable print view has the times to the left of the page"
7617
8399
msgstr "A vista previa do horario ten as horas á esquerda da páxina"
7618
8400
 
7619
8401
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:220
7620
8402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
7621
 
#: rc.cpp:2364
 
8403
#: rc.cpp:2665
7622
8404
msgid "Print as &timetable view, one page per day"
7623
8405
msgstr "Imprimir como vista de &horario, unha páxina por día"
7624
8406
 
7630
8412
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
7631
8413
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:131
7632
8414
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
7633
 
#: rc.cpp:2367 rc.cpp:2484 rc.cpp:2619 rc.cpp:2703
 
8415
#: rc.cpp:2668 rc.cpp:2785 rc.cpp:2920 rc.cpp:3004
7634
8416
msgid "Security Exclusions"
7635
8417
msgstr "Exclusións de seguranza"
7636
8418
 
7642
8424
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
7643
8425
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:140
7644
8426
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
7645
 
#: rc.cpp:2370 rc.cpp:2487 rc.cpp:2622 rc.cpp:2706
 
8427
#: rc.cpp:2671 rc.cpp:2788 rc.cpp:2923 rc.cpp:3007
7646
8428
msgid "Check this option to exclude confidential events."
7647
 
msgstr "Seleccione esta opción para excluir os eventos confidenciais."
 
8429
msgstr "Seleccione esta opción para excluír os eventos confidenciais."
7648
8430
 
7649
8431
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:245
7650
8432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
7654
8436
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
7655
8437
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:143
7656
8438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
7657
 
#: rc.cpp:2373 rc.cpp:2490 rc.cpp:2625 rc.cpp:2709
 
8439
#: rc.cpp:2674 rc.cpp:2791 rc.cpp:2926 rc.cpp:3010
7658
8440
msgid "Exclude c&onfidential"
7659
8441
msgstr "Excluír os c&onfidenciais"
7660
8442
 
7666
8448
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
7667
8449
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:150
7668
8450
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
7669
 
#: rc.cpp:2376 rc.cpp:2493 rc.cpp:2628 rc.cpp:2712
 
8451
#: rc.cpp:2677 rc.cpp:2794 rc.cpp:2929 rc.cpp:3013
7670
8452
msgid "Check this option to exclude private events"
7671
 
msgstr "Seleccione esta opción para excluir os eventos privados"
 
8453
msgstr "Seleccione esta opción para excluír os eventos privados"
7672
8454
 
7673
8455
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:255
7674
8456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
7678
8460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
7679
8461
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:153
7680
8462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
7681
 
#: rc.cpp:2379 rc.cpp:2496 rc.cpp:2631 rc.cpp:2715
 
8463
#: rc.cpp:2680 rc.cpp:2797 rc.cpp:2932 rc.cpp:3016
7682
8464
msgid "Exclude pri&vate"
7683
8465
msgstr "Excluír os pri&vados"
7684
8466
 
7686
8468
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
7687
8469
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:289
7688
8470
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
7689
 
#: rc.cpp:2382 rc.cpp:2634
 
8471
#: rc.cpp:2683 rc.cpp:2935
7690
8472
msgid "Check this option to exclude the time in description box"
7691
 
msgstr "Seleccione esta opción para excluir a hora no cadro descritivo"
 
8473
msgstr "Seleccione esta opción para excluír a hora no cadro descritivo"
7692
8474
 
7693
8475
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:268
7694
8476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
7695
8477
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:292
7696
8478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
7697
 
#: rc.cpp:2385 rc.cpp:2637
 
8479
#: rc.cpp:2686 rc.cpp:2938
7698
8480
msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items"
7699
8481
msgstr "Excluí&r a hora dos elementos de visualización dos detalles do horario"
7700
8482
 
7701
8483
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:278
7702
8484
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
7703
 
#: rc.cpp:2388
 
8485
#: rc.cpp:2689
7704
8486
msgid ""
7705
8487
"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
7706
8488
"one of the dates which are in the supplied date range."
7714
8496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
7715
8497
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:199
7716
8498
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
7717
 
#: rc.cpp:2391 rc.cpp:2643 rc.cpp:2739
 
8499
#: rc.cpp:2692 rc.cpp:2944 rc.cpp:3040
7718
8500
msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
7719
8501
msgstr "Incluír as tarefas pen&dentes que vencen no(s) día(s) amosado(s)"
7720
8502
 
7724
8506
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
7725
8507
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:206
7726
8508
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
7727
 
#: rc.cpp:2394 rc.cpp:2646 rc.cpp:2742
 
8509
#: rc.cpp:2695 rc.cpp:2947 rc.cpp:3043
7728
8510
msgid ""
7729
8511
"Check this option to include the more detailed description for each event."
7730
8512
msgstr ""
7731
 
"Seleccione esta opción para incluir a descrición máis detallada de cada "
 
8513
"Seleccione esta opción para incluír a descrición máis detallada de cada "
7732
8514
"evento."
7733
8515
 
7734
8516
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:291
7737
8519
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
7738
8520
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:209
7739
8521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
7740
 
#: rc.cpp:2397 rc.cpp:2649 rc.cpp:2745
 
8522
#: rc.cpp:2698 rc.cpp:2950 rc.cpp:3046
7741
8523
msgid "Include &descriptions"
7742
 
msgstr "Incluir as &descricións"
 
8524
msgstr "Incluír as &descricións"
7743
8525
 
7744
8526
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:298
7745
8527
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
7746
 
#: rc.cpp:2400
 
8528
#: rc.cpp:2701
7747
8529
msgid "Check this option to draw note lines "
7748
8530
msgstr "Seleccione esta opción para que se mostren as liñas das notas "
7749
8531
 
7753
8535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
7754
8536
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:219
7755
8537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
7756
 
#: rc.cpp:2403 rc.cpp:2532 rc.cpp:2751
 
8538
#: rc.cpp:2704 rc.cpp:2833 rc.cpp:3052
7757
8539
msgid "Show note &lines"
7758
 
msgstr "Mostras as &liñas das notas"
 
8540
msgstr "Mostrar as &liñas das notas"
7759
8541
 
7760
8542
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:308
7761
8543
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
7763
8545
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
7764
8546
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:226
7765
8547
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
7766
 
#: rc.cpp:2406 rc.cpp:2658 rc.cpp:2754
 
8548
#: rc.cpp:2707 rc.cpp:2959 rc.cpp:3055
7767
8549
msgid "Check this option to limit events to a single line."
7768
8550
msgstr "Seleccione esta opción para limitar os eventos a unha única liña."
7769
8551
 
7773
8555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
7774
8556
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:229
7775
8557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
7776
 
#: rc.cpp:2409 rc.cpp:2661 rc.cpp:2757
 
8558
#: rc.cpp:2710 rc.cpp:2962 rc.cpp:3058
7777
8559
msgid "Limit events in each day to a &single line"
7778
8560
msgstr "Limitar o&s eventos de cada día a unha única liña"
7779
8561
 
7781
8563
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
7782
8564
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:81
7783
8565
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
7784
 
#: rc.cpp:2412 rc.cpp:2535
 
8566
#: rc.cpp:2713 rc.cpp:2836
7785
8567
msgid ""
7786
8568
"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
7787
8569
"check this option."
7797
8579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
7798
8580
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:239
7799
8581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
7800
 
#: rc.cpp:2415 rc.cpp:2538 rc.cpp:2667 rc.cpp:2763
 
8582
#: rc.cpp:2716 rc.cpp:2839 rc.cpp:2968 rc.cpp:3064
7801
8583
msgid "&Use colors"
7802
 
msgstr "Usar &cores"
 
8584
msgstr "Empregar &cores"
7803
8585
 
7804
8586
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:21
7805
8587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7806
 
#: rc.cpp:2418
 
8588
#: rc.cpp:2719
7807
8589
msgid ""
7808
8590
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
7809
8591
"\">\n"
7825
8607
 
7826
8608
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:30
7827
8609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTitleLabel)
7828
 
#: rc.cpp:2424
 
8610
#: rc.cpp:2725
7829
8611
msgid "&Title:"
7830
8612
msgstr "&Título:"
7831
8613
 
7832
8614
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40
7833
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, mTitle)
7834
 
#: rc.cpp:2427
 
8615
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mTitle)
 
8616
#: rc.cpp:2728
7835
8617
msgid "To-do List"
7836
8618
msgstr "Lista de tarefas"
7837
8619
 
7838
8620
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:49
7839
8621
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
7840
 
#: rc.cpp:2430
 
8622
#: rc.cpp:2731
7841
8623
msgid "To-dos to Print"
7842
8624
msgstr "Tarefas que imprimir"
7843
8625
 
7844
8626
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:58
7845
8627
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintAll)
7846
 
#: rc.cpp:2433
 
8628
#: rc.cpp:2734
7847
8629
msgid "Print &all to-dos"
7848
8630
msgstr "Imprimir &todas as tarefas"
7849
8631
 
7850
8632
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:71
7851
8633
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintUnfinished)
7852
 
#: rc.cpp:2436
 
8634
#: rc.cpp:2737
7853
8635
msgid "Print &unfinished to-dos only"
7854
8636
msgstr "Imprimir só as tarefas non &rematadas"
7855
8637
 
7856
8638
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:81
7857
8639
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintDueRange)
7858
 
#: rc.cpp:2439
 
8640
#: rc.cpp:2740
7859
8641
msgid "Print only to-dos due in the &range:"
7860
8642
msgstr "Imprimir só as tarefas que venzan no &intervalo:"
7861
8643
 
7863
8645
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, includeInfoBox)
7864
8646
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:28
7865
8647
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, mComponentsGroup)
7866
 
#: rc.cpp:2460 rc.cpp:2514
 
8648
#: rc.cpp:2761 rc.cpp:2815
7867
8649
msgid "Include Information"
7868
8650
msgstr "Incluír a información"
7869
8651
 
7870
8652
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:230
7871
8653
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescription)
7872
 
#: rc.cpp:2463
 
8654
#: rc.cpp:2764
7873
8655
msgid "&Description"
7874
8656
msgstr "&Descrición"
7875
8657
 
7876
8658
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:240
7877
8659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPriority)
7878
 
#: rc.cpp:2466
 
8660
#: rc.cpp:2767
7879
8661
msgid "&Priority"
7880
8662
msgstr "&Prioridade"
7881
8663
 
7882
8664
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:250
7883
8665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDueDate)
7884
 
#: rc.cpp:2469
 
8666
#: rc.cpp:2770
7885
8667
msgid "Due date"
7886
8668
msgstr "Data límite"
7887
8669
 
7888
8670
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:263
7889
8671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPercentComplete)
7890
 
#: rc.cpp:2472
 
8672
#: rc.cpp:2773
7891
8673
msgid "Per&centage completed"
7892
8674
msgstr "Porcenta&xe completada"
7893
8675
 
7894
8676
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:280
7895
8677
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherOptionsBox)
7896
 
#: rc.cpp:2475
 
8678
#: rc.cpp:2776
7897
8679
msgid "Other Options"
7898
8680
msgstr "Outras opcións"
7899
8681
 
7900
8682
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:289
7901
8683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectSubTodos)
7902
 
#: rc.cpp:2478
 
8684
#: rc.cpp:2779
7903
8685
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
7904
8686
msgstr "Co&nectar as subtarefas co seu pai"
7905
8687
 
7906
8688
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:299
7907
8689
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStrikeOutCompleted)
7908
 
#: rc.cpp:2481
 
8690
#: rc.cpp:2782
7909
8691
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
7910
8692
msgstr "Riscar os resumos das tarefas &completadas"
7911
8693
 
7912
8694
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:344
7913
8695
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortingOptionsBox)
7914
 
#: rc.cpp:2499
 
8696
#: rc.cpp:2800
7915
8697
msgid "Sorting Options"
7916
8698
msgstr "Opcións de ordenación"
7917
8699
 
7918
8700
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:358
7919
8701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortFieldLabel)
7920
 
#: rc.cpp:2502
 
8702
#: rc.cpp:2803
7921
8703
msgid "Sort field:"
7922
8704
msgstr "Campo de ordenación:"
7923
8705
 
7924
8706
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:385
7925
8707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDirectionLabel)
7926
 
#: rc.cpp:2505
 
8708
#: rc.cpp:2806
7927
8709
msgid "Sort direction:"
7928
8710
msgstr "Dirección da ordenación:"
7929
8711
 
7930
8712
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:21
7931
8713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7932
 
#: rc.cpp:2508
 
8714
#: rc.cpp:2809
7933
8715
msgid ""
7934
8716
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
7935
8717
"\">\n"
7951
8733
 
7952
8734
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:40
7953
8735
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowDetails)
7954
 
#: rc.cpp:2517
 
8736
#: rc.cpp:2818
7955
8737
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
7956
8738
msgstr "Deta&lles (visibilidade, secretismo, etc.)"
7957
8739
 
7958
8740
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:47
7959
8741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
7960
 
#: rc.cpp:2520
 
8742
#: rc.cpp:2821
7961
8743
msgid "&Attendees"
7962
8744
msgstr "&Asistentes"
7963
8745
 
7964
8746
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:54
7965
8747
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
7966
 
#: rc.cpp:2523
 
8748
#: rc.cpp:2824
7967
8749
msgid "&Notes, subitems"
7968
8750
msgstr "&Notas, sub-elementos"
7969
8751
 
7970
8752
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:61
7971
8753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
7972
 
#: rc.cpp:2526
 
8754
#: rc.cpp:2827
7973
8755
msgid "Attach&ments"
7974
8756
msgstr "Ane&xos"
7975
8757
 
7976
8758
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:71
7977
8759
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
7978
 
#: rc.cpp:2529
 
8760
#: rc.cpp:2830
7979
8761
msgid "Draw note lines in empty area"
7980
8762
msgstr "Mostrar as liñas das notas nunha área baleira"
7981
8763
 
7982
8764
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:21
7983
8765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
7984
 
#: rc.cpp:2541
 
8766
#: rc.cpp:2842
7985
8767
msgid ""
7986
8768
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
7987
8769
"\">\n"
8005
8787
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
8006
8788
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:81
8007
8789
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
8008
 
#: rc.cpp:2550 rc.cpp:2556
 
8790
#: rc.cpp:2851 rc.cpp:2857
8009
8791
msgid ""
8010
8792
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
8011
8793
"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End "
8019
8801
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
8020
8802
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:122
8021
8803
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
8022
 
#: rc.cpp:2562 rc.cpp:2568
 
8804
#: rc.cpp:2863 rc.cpp:2869
8023
8805
msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
8024
 
msgstr ""
8025
 
"Todos os eventos que comezan despois da hora fornecida non se imprimirán."
 
8806
msgstr "Non se imprimirán os eventos que comecen despois da hora fornecida."
8026
8807
 
8027
8808
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:139
8028
8809
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
8029
8810
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:152
8030
8811
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
8031
 
#: rc.cpp:2574 rc.cpp:2580
 
8812
#: rc.cpp:2875 rc.cpp:2881
8032
8813
msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
8033
 
msgstr ""
8034
 
"Todos os eventos que comezan antes da hora fornecida non se imprimirán."
 
8814
msgstr "Non se imprimirán os eventos que comecen antes da hora fornecida."
8035
8815
 
8036
8816
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:172
8037
8817
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
8038
8818
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:184
8039
8819
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
8040
 
#: rc.cpp:2586 rc.cpp:2592
 
8820
#: rc.cpp:2887 rc.cpp:2893
8041
8821
msgid ""
8042
8822
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
8043
8823
"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
8044
8824
"date</i> to enter the start date of the daterange."
8045
8825
msgstr ""
8046
 
"Aquí pode finir qué eventos se deberían imprimir baseándose nas súas datas. "
8047
 
"Isto permítelle inserir a data de remate do intervalo de datas. Use a opción "
8048
 
"<i>Data de inicio</i> para inserir a data de inicio do intervalo de datas."
 
8826
"Aquí pode escoller que eventos se deberían imprimir baseándose nas súas "
 
8827
"datas. Isto permítelle inserir a data de remate do intervalo de datas. Use a "
 
8828
"opción <i>Data de inicio</i> para inserir a data de inicio do intervalo de "
 
8829
"datas."
8049
8830
 
8050
8831
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:221
8051
8832
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
8052
 
#: rc.cpp:2601
 
8833
#: rc.cpp:2902
8053
8834
msgid ""
8054
8835
"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
8055
8836
msgstr ""
8056
8837
"A vista Filofax imprime unha semana por páxina, de xeito que todos os días "
8057
 
"teñen unha grande superficie."
 
8838
"teñan unha superficie grande."
8058
8839
 
8059
8840
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:224
8060
8841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
8061
 
#: rc.cpp:2604
 
8842
#: rc.cpp:2905
8062
8843
msgid "Print as &Filofax page"
8063
 
msgstr "Imprimir coma páxina &Filofax"
 
8844
msgstr "Imprimir como páxina &Filofax"
8064
8845
 
8065
8846
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:234
8066
8847
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
8067
 
#: rc.cpp:2607
 
8848
#: rc.cpp:2908
8068
8849
msgid ""
8069
8850
"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
8070
8851
"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
8076
8857
 
8077
8858
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:237
8078
8859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
8079
 
#: rc.cpp:2610
 
8860
#: rc.cpp:2911
8080
8861
msgid "Print as &timetable view"
8081
8862
msgstr "Imprimir con vista de táboa &horaria"
8082
8863
 
8083
8864
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:244
8084
8865
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
8085
 
#: rc.cpp:2613
 
8866
#: rc.cpp:2914
8086
8867
msgid ""
8087
8868
"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
8088
8869
"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
8089
8870
"landscape, the split week view in portrait."
8090
8871
msgstr ""
8091
 
"Esta vista é semellante á vista semanal en KOrganizer. A única diferencia "
8092
 
"coa vista en táboa horaria é o formato da páxina. As táboas horarias "
8093
 
"imprímense en formato apaisado, a vista semanal dividida en formato vertical."
 
8872
"Esta vista é semellante á vista semanal en KOrganizer. A única diferenza coa "
 
8873
"vista en táboa horaria é o formato da páxina. As táboas horarias imprímense "
 
8874
"en formato apaisado, a vista semanal dividida en formato vertical."
8094
8875
 
8095
8876
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:247
8096
8877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
8097
 
#: rc.cpp:2616
 
8878
#: rc.cpp:2917
8098
8879
msgid "Print as split week view"
8099
 
msgstr "Imprimir coma vista semanal dividida"
 
8880
msgstr "Imprimir como vista semanal dividida"
8100
8881
 
8101
8882
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:302
8102
8883
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
8103
8884
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:196
8104
8885
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
8105
 
#: rc.cpp:2640 rc.cpp:2736
 
8886
#: rc.cpp:2941 rc.cpp:3037
8106
8887
msgid ""
8107
8888
"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
8108
8889
"due date."
8109
8890
msgstr ""
8110
 
"Active esta opción se quere ter tarefas na impresión, emprazadas pola súa "
 
8891
"Active esta opción se quere ter as tarefas na impresión, colocadas pola súa "
8111
8892
"data límite."
8112
8893
 
8113
8894
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:322
8114
8895
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
8115
 
#: rc.cpp:2652
 
8896
#: rc.cpp:2953
8116
8897
msgid "Check this option to draw note lines."
8117
8898
msgstr "Seleccione esta opción para mostrar as liñas das notas."
8118
8899
 
8119
8900
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:325
8120
8901
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
8121
 
#: rc.cpp:2655
 
8902
#: rc.cpp:2956
8122
8903
msgid "Show note &lines in Filofax layout"
8123
8904
msgstr "Mostrar as &liñas das notas no formato Filofax"
8124
8905
 
8126
8907
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
8127
8908
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:236
8128
8909
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
8129
 
#: rc.cpp:2664 rc.cpp:2760
 
8910
#: rc.cpp:2965 rc.cpp:3061
8130
8911
msgid ""
8131
8912
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
8132
8913
"should check this option. The category colors will be used."
8133
8914
msgstr ""
8134
 
"A vista en táboa horario atura as cores. Se quere facer uso das cores "
8135
 
"debería activar esta opción. Empregaranse as cores de categoría."
 
8915
"A vista en táboa horario admite cores. Se quere facer uso das cores debería "
 
8916
"activar esta opción. Empregaranse as cores de categoría."
8136
8917
 
8137
8918
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:21
8138
8919
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8139
 
#: rc.cpp:2670
 
8920
#: rc.cpp:2971
8140
8921
msgid ""
8141
8922
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
8142
8923
"\">\n"
8159
8940
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:49
8160
8941
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
8161
8942
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:62
8162
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mFromMonth)
 
8943
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mFromMonth)
8163
8944
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:69
8164
8945
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mFromYear)
8165
8946
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:95
8166
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mToMonth)
 
8947
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mToMonth)
8167
8948
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:102
8168
8949
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mToYear)
8169
 
#: rc.cpp:2679 rc.cpp:2685 rc.cpp:2688 rc.cpp:2697 rc.cpp:2700
 
8950
#: rc.cpp:2980 rc.cpp:2986 rc.cpp:2989 rc.cpp:2998 rc.cpp:3001
8170
8951
msgid ""
8171
8952
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
8172
8953
"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
8173
8954
"month</i> to define the last month in this range."
8174
8955
msgstr ""
8175
 
"Cando queira imprimir máis meses á vez, pode definir o intervalo de meses. "
 
8956
"Cando queira imprimir máis meses á vez pode definir o intervalo de meses. "
8176
8957
"Esta opción define o primeiro mes a se imprimir. Use a opción <i>Mes de "
8177
8958
"remate</i> para definir o derradeiro mes do intervalo."
8178
8959
 
8179
8960
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:52
8180
8961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
8181
 
#: rc.cpp:2682
 
8962
#: rc.cpp:2983
8182
8963
msgid "&Start month:"
8183
8964
msgstr "Mes de come&zo:"
8184
8965
 
8185
8966
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:82
8186
8967
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
8187
 
#: rc.cpp:2691
 
8968
#: rc.cpp:2992
8188
8969
msgid ""
8189
8970
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
8190
8971
"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
8191
8972
"month</i> to define the first month in this range."
8192
8973
msgstr ""
8193
 
"Cando queira imprimir máis meses á vez, pode definir o intervalo de meses. "
8194
 
"Esta opción define o derradeiro mes a se imprimir. Use a opción <i>Mes de "
 
8974
"Cando queira imprimir máis meses á vez pode definir o intervalo de meses. "
 
8975
"Esta opción define o derradeiro mes a imprimir. Use a opción <i>Mes de "
8195
8976
"comezo</i> para definir o primeiro mes do intervalo."
8196
8977
 
8197
8978
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85
8198
8979
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
8199
 
#: rc.cpp:2694
 
8980
#: rc.cpp:2995
8200
8981
msgid "&End month:"
8201
8982
msgstr "Mes de &remate:"
8202
8983
 
8203
8984
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:163
8204
8985
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
8205
 
#: rc.cpp:2718
 
8986
#: rc.cpp:3019
8206
8987
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
8207
8988
msgstr ""
8208
8989
"Active isto para imprimir os números da semana á esquerda de cada columna."
8209
8990
 
8210
8991
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:166
8211
8992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
8212
 
#: rc.cpp:2721
 
8993
#: rc.cpp:3022
8213
8994
msgid "Print week &numbers"
8214
8995
msgstr "Imprimir os &números da semana"
8215
8996
 
8216
8997
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173
8217
8998
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
8218
 
#: rc.cpp:2724
 
8999
#: rc.cpp:3025
8219
9000
msgid ""
8220
9001
"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
8221
9002
"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
8226
9007
 
8227
9008
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176
8228
9009
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
8229
 
#: rc.cpp:2727
 
9010
#: rc.cpp:3028
8230
9011
msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
8231
9012
msgstr "Imprimir as tarefas e eventos de repetición &diaria"
8232
9013
 
8233
9014
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:183
8234
9015
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
8235
 
#: rc.cpp:2730
 
9016
#: rc.cpp:3031
8236
9017
msgid ""
8237
9018
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
8238
9019
"events will be omitted when making a print of the selected month."
8243
9024
 
8244
9025
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:186
8245
9026
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
8246
 
#: rc.cpp:2733
 
9027
#: rc.cpp:3034
8247
9028
msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
8248
9029
msgstr "Imprimir tarefas e eventos de repetición &semanal"
8249
9030
 
8250
9031
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:216
8251
9032
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
8252
 
#: rc.cpp:2748
 
9033
#: rc.cpp:3049
8253
9034
msgid "Check this option to show note lines."
8254
9035
msgstr "Seleccione esta opción para mostrar as liñas das notas."
8255
9036
 
8256
9037
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:105
8257
9038
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
8258
 
#: rc.cpp:2937
 
9039
#: rc.cpp:3359
8259
9040
msgid "Print Incidences of Type"
8260
9041
msgstr "Imprimir as incidencias do tipo"
8261
9042
 
8262
9043
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:124
8263
9044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodos)
8264
 
#: rc.cpp:2943
 
9045
#: rc.cpp:3365
8265
9046
msgid "&To-dos"
8266
9047
msgstr "&Tarefas"
8267
9048
 
8268
 
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:131
8269
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournals)
8270
 
#: rc.cpp:2946
8271
 
msgid "&Journals"
8272
 
msgstr "&Xornais"
8273
 
 
8274
9049
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:21
8275
9050
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, mDateRangeGroup)
8276
 
#: rc.cpp:2949
 
9051
#: rc.cpp:3371
8277
9052
msgid "Yearly Print Options"
8278
9053
msgstr "Opcións de impresión anuais"
8279
9054
 
8280
9055
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:33
8281
9056
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mYearLabel)
8282
 
#: rc.cpp:2952
 
9057
#: rc.cpp:3374
8283
9058
msgid "Print &year:"
8284
9059
msgstr "Imprimir o a&no:"
8285
9060
 
8286
9061
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46
8287
9062
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPagesLabel)
8288
 
#: rc.cpp:2955
 
9063
#: rc.cpp:3377
8289
9064
msgid "Number of &pages:"
8290
9065
msgstr "Número de &páxinas:"
8291
9066
 
8292
9067
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:110
8293
9068
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDisplayOptionsGroup)
8294
 
#: rc.cpp:2958
 
9069
#: rc.cpp:3380
8295
9070
msgid "Display Options"
8296
9071
msgstr "Opcións de visualización"
8297
9072
 
8298
9073
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:119
8299
9074
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubDaysLabel)
8300
 
#: rc.cpp:2961
 
9075
#: rc.cpp:3383
8301
9076
msgid "Show sub-day events as:"
8302
9077
msgstr "Mostrar os eventos menores que un día como:"
8303
9078
 
8304
9079
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:129
8305
9080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHolidaysLabel)
8306
 
#: rc.cpp:2964
 
9081
#: rc.cpp:3386
8307
9082
msgid "Show holidays as:"
8308
9083
msgstr "Amosar as vacacións como:"
8309
9084
 
8310
9085
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:143
8311
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSubDays)
 
9086
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
8312
9087
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:157
8313
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mHolidays)
8314
 
#: rc.cpp:2967 rc.cpp:2973
 
9088
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
 
9089
#: rc.cpp:3389 rc.cpp:3395
8315
9090
msgid "Text"
8316
9091
msgstr "Texto"
8317
9092
 
8318
9093
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148
8319
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mSubDays)
 
9094
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
8320
9095
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:162
8321
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mHolidays)
8322
 
#: rc.cpp:2970 rc.cpp:2976
 
9096
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
 
9097
#: rc.cpp:3392 rc.cpp:3398
8323
9098
msgid "Time Boxes"
8324
9099
msgstr "Caixas horarias"
8325
9100
 
8326
9101
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:36
8327
9102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
8328
 
#: rc.cpp:2979
 
9103
#: rc.cpp:3401
8329
9104
msgid ""
8330
9105
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
8331
9106
"\">\n"
8347
9122
 
8348
9123
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:49
8349
9124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mAllJournals)
8350
 
#: rc.cpp:2988
 
9125
#: rc.cpp:3410
8351
9126
msgid "&All journal entries"
8352
9127
msgstr "Tod&as as entradas do diario"
8353
9128
 
8354
9129
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:59
8355
9130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mRangeJournals)
8356
 
#: rc.cpp:2991
 
9131
#: rc.cpp:3413
8357
9132
msgid "Date &range:"
8358
9133
msgstr "Inte&rvalo de datas:"
8359
9134
 
8360
 
#: koeditorattachments.cpp:143
 
9135
#: koeditorattachments.cpp:144
8361
9136
msgctxt "@label attachment contains binary data"
8362
9137
msgid "[Binary data]"
8363
9138
msgstr "[Datos binarios]"
8364
9139
 
8365
 
#: koeditorattachments.cpp:176
 
9140
#: koeditorattachments.cpp:177
8366
9141
#, kde-format
8367
9142
msgctxt "@title"
8368
9143
msgid "Properties for %1"
8369
9144
msgstr "Propiedades de %1"
8370
9145
 
8371
 
#: koeditorattachments.cpp:199
 
9146
#: koeditorattachments.cpp:200
8372
9147
msgctxt "@label"
8373
9148
msgid "Attachment name"
8374
9149
msgstr "Nome do anexo"
8375
9150
 
8376
 
#: koeditorattachments.cpp:201
 
9151
#: koeditorattachments.cpp:202
8377
9152
msgctxt "@info:tooltip"
8378
9153
msgid "Give the attachment a name"
8379
9154
msgstr "Darlle un nome ao anexo"
8380
9155
 
8381
 
#: koeditorattachments.cpp:203
 
9156
#: koeditorattachments.cpp:204
8382
9157
msgctxt "@info:whatsthis"
8383
9158
msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
8384
9159
msgstr "Escriba aquí o que queira que sexa o nome do anexo"
8385
9160
 
8386
 
#: koeditorattachments.cpp:209
 
9161
#: koeditorattachments.cpp:210
8387
9162
msgctxt "@label"
8388
9163
msgid "Type:"
8389
9164
msgstr "Tipo:"
8390
9165
 
8391
 
#: koeditorattachments.cpp:212
 
9166
#: koeditorattachments.cpp:213
8392
9167
msgctxt "@label unknown mimetype"
8393
9168
msgid "Unknown"
8394
9169
msgstr "Descoñecido"
8395
9170
 
8396
 
#: koeditorattachments.cpp:218
 
9171
#: koeditorattachments.cpp:219
8397
9172
msgctxt "@option:check"
8398
9173
msgid "Store attachment inline"
8399
9174
msgstr "Almacenar o anexo no corpo"
8400
9175
 
8401
 
#: koeditorattachments.cpp:222
 
9176
#: koeditorattachments.cpp:223
8402
9177
msgctxt "@info:tooltip"
8403
9178
msgid "Store the attachment file inside the calendar"
8404
9179
msgstr "Almacenar o ficheiro do anexo dentro do calendario"
8405
9180
 
8406
 
#: koeditorattachments.cpp:225
 
9181
#: koeditorattachments.cpp:226
8407
9182
msgctxt "@info:whatsthis"
8408
9183
msgid ""
8409
9184
"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
8418
9193
"Non empregue unha ligazón cos anexos que muden con frecuencia ou que se "
8419
9194
"poidan mover (ou eliminar) de onde están almacenados."
8420
9195
 
8421
 
#: koeditorattachments.cpp:233
 
9196
#: koeditorattachments.cpp:234
8422
9197
msgctxt "@label"
8423
9198
msgid "Location:"
8424
9199
msgstr "Localización:"
8425
9200
 
8426
 
#: koeditorattachments.cpp:237
 
9201
#: koeditorattachments.cpp:238
8427
9202
msgctxt "@info:tooltip"
8428
9203
msgid "Provide a location for the attachment file"
8429
9204
msgstr "Forneza unha localización para o ficheiro do anexo"
8430
9205
 
8431
 
#: koeditorattachments.cpp:240
 
9206
#: koeditorattachments.cpp:241
8432
9207
msgctxt "@info:whatsthis"
8433
9208
msgid ""
8434
9209
"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
8437
9212
"Escriba o camiño até o ficheiro do anexo ou empregue un navegador de "
8438
9213
"ficheiros premendo o botón que está ao carón"
8439
9214
 
8440
 
#: koeditorattachments.cpp:249
 
9215
#: koeditorattachments.cpp:250
8441
9216
msgctxt "@label"
8442
9217
msgid "Size:"
8443
9218
msgstr "Tamaño:"
8444
9219
 
8445
 
#: koeditorattachments.cpp:270
 
9220
#: koeditorattachments.cpp:271
8446
9221
msgctxt "@label"
8447
9222
msgid "New attachment"
8448
9223
msgstr "Novo anexo"
8449
9224
 
8450
 
#: koeditorattachments.cpp:422
 
9225
#: koeditorattachments.cpp:423
8451
9226
msgctxt "@label"
8452
9227
msgid "Attachments:"
8453
9228
msgstr "Anexos:"
8454
9229
 
8455
 
#: koeditorattachments.cpp:427
 
9230
#: koeditorattachments.cpp:428
8456
9231
msgctxt "@info:whatsthis"
8457
9232
msgid ""
8458
9233
"Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this event "
8459
9234
"or to-do."
8460
9235
msgstr ""
8461
 
"Amosa unha listaxe dos elementos (ficheiros, correo, etc.) que se asociaron "
 
9236
"Amosa unha listaxe dos elementos (ficheiros, correo, etc.) que se asociasen "
8462
9237
"con este evento ou tarefa."
8463
9238
 
8464
 
#: koeditorattachments.cpp:447
 
9239
#: koeditorattachments.cpp:448
8465
9240
msgctxt "@info:tooltip"
8466
9241
msgid "Add an attachment"
8467
9242
msgstr "Engadir un anexo"
8468
9243
 
8469
 
#: koeditorattachments.cpp:449
 
9244
#: koeditorattachments.cpp:450
8470
9245
msgctxt "@info:whatsthis"
8471
9246
msgid ""
8472
9247
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
8475
9250
"Amosa un diálogo empregado para seleccionar un anexo que engadir a este "
8476
9251
"evento ou tarefa como ligazón ou como datos no corpo."
8477
9252
 
8478
 
#: koeditorattachments.cpp:457
 
9253
#: koeditorattachments.cpp:458
8479
9254
msgctxt "@info:tooltip"
8480
9255
msgid "Remove the selected attachment"
8481
9256
msgstr "Eliminar o anexo seleccionado"
8482
9257
 
8483
 
#: koeditorattachments.cpp:459
 
9258
#: koeditorattachments.cpp:460
8484
9259
msgctxt "@info:whatsthis"
8485
9260
msgid ""
8486
9261
"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
8487
9262
msgstr ""
8488
9263
"Elimina o anexo seleccionado na lista de enriba deste evento ou tarefa."
8489
9264
 
8490
 
#: koeditorattachments.cpp:470
 
9265
#: koeditorattachments.cpp:471
8491
9266
msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer"
8492
9267
msgid "&Open"
8493
9268
msgstr "&Abrir"
8494
9269
 
8495
 
#: koeditorattachments.cpp:485
 
9270
#: koeditorattachments.cpp:486
8496
9271
msgctxt "@action:inmenu remove the attachment"
8497
9272
msgid "&Remove"
8498
9273
msgstr "Bo&rrar"
8499
9274
 
8500
 
#: koeditorattachments.cpp:492
 
9275
#: koeditorattachments.cpp:493
8501
9276
msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment"
8502
9277
msgid "&Properties..."
8503
9278
msgstr "&Propiedades..."
8504
9279
 
8505
 
#: koeditorattachments.cpp:554
 
9280
#: koeditorattachments.cpp:555
8506
9281
msgctxt "@action:inmenu"
8507
9282
msgid "&Link here"
8508
9283
msgstr "&Ligar para aquí"
8509
9284
 
8510
 
#: koeditorattachments.cpp:562 koeditorattachments.cpp:565
 
9285
#: koeditorattachments.cpp:563 koeditorattachments.cpp:566
8511
9286
msgctxt "@action:inmenu"
8512
9287
msgid "&Copy here"
8513
9288
msgstr "&Copiar para aquí"
8514
9289
 
8515
 
#: koeditorattachments.cpp:569
 
9290
#: koeditorattachments.cpp:570
8516
9291
msgctxt "@action:inmenu"
8517
9292
msgid "C&ancel"
8518
9293
msgstr "C&ancelar"
8519
9294
 
8520
 
#: koeditorattachments.cpp:636
 
9295
#: koeditorattachments.cpp:637
8521
9296
msgctxt "@title"
8522
9297
msgid "Add Attachment"
8523
9298
msgstr "Engadir un anexo"
8524
9299
 
8525
 
#: koeditorattachments.cpp:674
 
9300
#: koeditorattachments.cpp:675
8526
9301
#, kde-format
8527
9302
msgctxt "@info"
8528
9303
msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?"
8529
9304
msgstr "Quere realmente borrar o anexo chamado \"%1\"?"
8530
9305
 
8531
 
#: koeditorattachments.cpp:675
 
9306
#: koeditorattachments.cpp:676
8532
9307
msgctxt "@title:window"
8533
9308
msgid "Remove Attachment?"
8534
9309
msgstr "Eliminar o anexo?"
8535
9310
 
8536
 
#: searchdialog.cpp:44
8537
 
msgid "Find Events"
8538
 
msgstr "Atopar eventos"
 
9311
#: searchdialog.cpp:39
 
9312
msgid "Search Calendar"
 
9313
msgstr "Procurar no calendario"
8539
9314
 
8540
 
#: searchdialog.cpp:49
8541
 
msgid "&Find"
 
9315
#: searchdialog.cpp:45
 
9316
msgctxt "search in calendar"
 
9317
msgid "&Search"
8542
9318
msgstr "&Procurar"
8543
9319
 
8544
 
#: searchdialog.cpp:104
 
9320
#: searchdialog.cpp:46
 
9321
msgid "Start searching"
 
9322
msgstr "Comezar a procura"
 
9323
 
 
9324
#: searchdialog.cpp:102
8545
9325
msgid ""
8546
9326
"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
8547
9327
"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
8548
9328
msgstr ""
8549
 
"Expresión de procura inválida, non se puido levar a cabo a procura. Por "
8550
 
"favor, introduza a expresión de procura empregando os caracteres wildcard "
 
9329
"A expresión de procura non é válida; non se puido levar a cabo a procura. "
 
9330
"Por favor, introduza a expresión de procura empregando os caracteres comodín "
8551
9331
"'*' '?' onde sexa preciso."
8552
9332
 
8553
 
#: searchdialog.cpp:117
8554
 
msgid "No events were found matching your search expression."
8555
 
msgstr ""
8556
 
"Non se atoparon eventos que se correspondan coa suá expresión de procura."
 
9333
#: searchdialog.cpp:115
 
9334
msgid "No items were found that match your search pattern."
 
9335
msgstr "Non se atoparon eventos que correspondan co patrón de procura."
8557
9336
 
8558
 
#: exportwebdialog.cpp:71
 
9337
#: exportwebdialog.cpp:72
8559
9338
msgid "Export Calendar as Web Page"
8560
9339
msgstr "Exportar o calendario como páxina web"
8561
9340
 
8562
 
#: exportwebdialog.cpp:76
 
9341
#: exportwebdialog.cpp:77
8563
9342
msgid "Export"
8564
9343
msgstr "Exportar"
8565
9344
 
8566
 
#: exportwebdialog.cpp:134
 
9345
#: exportwebdialog.cpp:136
8567
9346
msgid ""
8568
9347
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
8569
9348
"modifications will be lost."
8570
9349
msgstr ""
8571
 
"Está a piques de poñer todos os valores predeterminados nas preferencias. "
8572
 
"Perderanse odas as modificacións personalizadas."
 
9350
"Está a piques de pór todos os valores predeterminados nas preferencias. "
 
9351
"Perderanse todas as modificacións personalizadas."
8573
9352
 
8574
 
#: exportwebdialog.cpp:136
 
9353
#: exportwebdialog.cpp:138
8575
9354
msgid "Setting Default Preferences"
8576
9355
msgstr "Poñendo as preferencias por omisión"
8577
9356
 
8578
 
#: exportwebdialog.cpp:137
 
9357
#: exportwebdialog.cpp:139
8579
9358
msgid "Reset to Defaults"
8580
9359
msgstr "Reiniciar ás predeterminadas"
8581
9360
 
8582
 
#: exportwebdialog.cpp:145
 
9361
#: exportwebdialog.cpp:147
8583
9362
msgctxt "general settings for html export"
8584
9363
msgid "General"
8585
9364
msgstr "Xeral"
8586
9365
 
8587
 
#: exportwebdialog.cpp:161
 
9366
#: exportwebdialog.cpp:163
8588
9367
msgid "View Type"
8589
 
msgstr "Ver Tipo"
 
9368
msgstr "Ver o tipo"
8590
9369
 
8591
 
#: exportwebdialog.cpp:174
 
9370
#: exportwebdialog.cpp:182
8592
9371
msgid "Destination"
8593
9372
msgstr "Destino"
8594
9373
 
8595
 
#: exportwebdialog.cpp:197
 
9374
#: exportwebdialog.cpp:205
8596
9375
msgid "To-dos"
8597
9376
msgstr "Tarefas"
8598
9377
 
8599
 
#: exportwebdialog.cpp:220
 
9378
#: exportwebdialog.cpp:228
8600
9379
msgid "Events"
8601
9380
msgstr "Eventos"
8602
9381
 
8603
 
#: aboutdata.cpp:32
 
9382
#: aboutdata.cpp:30
8604
9383
msgid "KOrganizer"
8605
9384
msgstr "KOrganizer"
8606
9385
 
 
9386
#: aboutdata.cpp:31
 
9387
msgid "A Personal Organizer"
 
9388
msgstr "Un organizador persoal"
 
9389
 
8607
9390
#: aboutdata.cpp:33
8608
 
msgid "A Personal Organizer"
8609
 
msgstr "Un Organizador Persoal"
8610
 
 
8611
 
#: aboutdata.cpp:35
8612
9391
msgid ""
8613
9392
"(c) 1997-1999 Preston Brown\n"
8614
9393
"(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n"
8618
9397
"(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n"
8619
9398
"(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer"
8620
9399
 
8621
 
#: aboutdata.cpp:47
 
9400
#: aboutdata.cpp:39
 
9401
msgid "Maintainer"
 
9402
msgstr "Mantedor"
 
9403
 
 
9404
#: aboutdata.cpp:45
8622
9405
msgid "Preston Brown"
8623
9406
msgstr "Preston Brown"
8624
9407
 
8625
 
#: aboutdata.cpp:47
 
9408
#: aboutdata.cpp:45
8626
9409
msgid "Original Author"
8627
 
msgstr "Autor Orixinal"
 
9410
msgstr "Autor orixinal"
8628
9411
 
8629
 
#: aboutdata.cpp:49
 
9412
#: aboutdata.cpp:47
8630
9413
msgid "Richard Apodaca"
8631
9414
msgstr "Richard Apodaca"
8632
9415
 
8633
 
#: aboutdata.cpp:50
 
9416
#: aboutdata.cpp:48
8634
9417
msgid "Mike Arthur"
8635
9418
msgstr "Mike Arthur"
8636
9419
 
8637
 
#: aboutdata.cpp:51
 
9420
#: aboutdata.cpp:49
8638
9421
msgid "Jan-Pascal van Best"
8639
9422
msgstr "Jan-Pascal van Best"
8640
9423
 
8641
 
#: aboutdata.cpp:52
 
9424
#: aboutdata.cpp:50
8642
9425
msgid "Laszlo Boloni"
8643
9426
msgstr "Laszlo Boloni"
8644
9427
 
8645
 
#: aboutdata.cpp:53
 
9428
#: aboutdata.cpp:51
8646
9429
msgid "Barry Benowitz"
8647
9430
msgstr "Barry Benowitz"
8648
9431
 
8649
 
#: aboutdata.cpp:54
 
9432
#: aboutdata.cpp:52
8650
9433
msgid "Christopher Beard"
8651
9434
msgstr "Christopher Beard"
8652
9435
 
8653
 
#: aboutdata.cpp:55
 
9436
#: aboutdata.cpp:53
8654
9437
msgid "Kalle Dalheimer"
8655
9438
msgstr "Kalle Dalheimer"
8656
9439
 
8657
 
#: aboutdata.cpp:56
 
9440
#: aboutdata.cpp:54
8658
9441
msgid "Ian Dawes"
8659
9442
msgstr "Ian Dawes"
8660
9443
 
8661
 
#: aboutdata.cpp:57
 
9444
#: aboutdata.cpp:55
8662
9445
msgid "Thomas Eitzenberger"
8663
9446
msgstr "Thomas Eitzenberger"
8664
9447
 
8665
 
#: aboutdata.cpp:58
 
9448
#: aboutdata.cpp:56
8666
9449
msgid "Neil Hart"
8667
9450
msgstr "Neil Hart"
8668
9451
 
8669
 
#: aboutdata.cpp:59
 
9452
#: aboutdata.cpp:57
8670
9453
msgid "Declan Houlihan"
8671
9454
msgstr "Declan Houlihan"
8672
9455
 
8673
 
#: aboutdata.cpp:60
 
9456
#: aboutdata.cpp:58
8674
9457
msgid "Hans-Jürgen Husel"
8675
9458
msgstr "Hans-Jürgen Husel"
8676
9459
 
8677
 
#: aboutdata.cpp:61
 
9460
#: aboutdata.cpp:59
8678
9461
msgid "Tim Jansen"
8679
9462
msgstr "Tim Jansen"
8680
9463
 
8681
 
#: aboutdata.cpp:62
 
9464
#: aboutdata.cpp:60
8682
9465
msgid "Christian Kirsch"
8683
9466
msgstr "Christian Kirsch"
8684
9467
 
8685
 
#: aboutdata.cpp:63
 
9468
#: aboutdata.cpp:61
8686
9469
msgid "Tobias König"
8687
9470
msgstr "Tobias König"
8688
9471
 
8689
 
#: aboutdata.cpp:64
 
9472
#: aboutdata.cpp:62
8690
9473
msgid "Martin Koller"
8691
9474
msgstr "Martin Koller"
8692
9475
 
8693
 
#: aboutdata.cpp:65
 
9476
#: aboutdata.cpp:63
8694
9477
msgid "Uwe Koloska"
8695
9478
msgstr "Uwe Koloska"
8696
9479
 
8697
 
#: aboutdata.cpp:66
 
9480
#: aboutdata.cpp:64
8698
9481
msgid "Glen Parker"
8699
9482
msgstr "Glen Parker"
8700
9483
 
8701
 
#: aboutdata.cpp:67
 
9484
#: aboutdata.cpp:65
8702
9485
msgid "Dan Pilone"
8703
9486
msgstr "Dan Pilone"
8704
9487
 
8705
 
#: aboutdata.cpp:68
 
9488
#: aboutdata.cpp:66
8706
9489
msgid "Roman Rohr"
8707
9490
msgstr "Roman Rohr"
8708
9491
 
8709
 
#: aboutdata.cpp:69
 
9492
#: aboutdata.cpp:67
8710
9493
msgid "Rafał Rzepecki"
8711
9494
msgstr "Rafał Rzepecki"
8712
9495
 
8713
 
#: aboutdata.cpp:70
 
9496
#: aboutdata.cpp:68
8714
9497
msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005"
8715
9498
msgstr "Parte do traballo patrocinado polo Verán do Código de 2005 de Google"
8716
9499
 
8717
 
#: aboutdata.cpp:71
 
9500
#: aboutdata.cpp:69
8718
9501
msgid "Don Sanders"
8719
9502
msgstr "Don Sanders"
8720
9503
 
8721
 
#: aboutdata.cpp:72
 
9504
#: aboutdata.cpp:70
8722
9505
msgid "Bram Schoenmakers"
8723
9506
msgstr "Bram Schoenmakers"
8724
9507
 
8725
 
#: aboutdata.cpp:73
 
9508
#: aboutdata.cpp:71
8726
9509
msgid "Günter Schwann"
8727
9510
msgstr "Günter Schwann"
8728
9511
 
8729
 
#: aboutdata.cpp:74
 
9512
#: aboutdata.cpp:72
8730
9513
msgid "Herwin Jan Steehouwer"
8731
9514
msgstr "Herwin Jan Steehouwer"
8732
9515
 
8733
 
#: aboutdata.cpp:75
 
9516
#: aboutdata.cpp:73
8734
9517
msgid "Mario Teijeiro"
8735
9518
msgstr "Mario Teijeiro"
8736
9519
 
8737
 
#: aboutdata.cpp:76
 
9520
#: aboutdata.cpp:74
8738
9521
msgid "Nick Thompson"
8739
9522
msgstr "Nick Thompson"
8740
9523
 
8741
 
#: aboutdata.cpp:77
 
9524
#: aboutdata.cpp:75
8742
9525
msgid "Bo Thorsen"
8743
9526
msgstr "Bo Thorsen"
8744
9527
 
8745
 
#: aboutdata.cpp:78
 
9528
#: aboutdata.cpp:76
8746
9529
msgid "Larry Wright"
8747
9530
msgstr "Larry Wright"
8748
9531
 
8749
 
#: aboutdata.cpp:79
 
9532
#: aboutdata.cpp:77
8750
9533
msgid "Thomas Zander"
8751
9534
msgstr "Thomas Zander"
8752
9535
 
8753
 
#: aboutdata.cpp:80
 
9536
#: aboutdata.cpp:78
8754
9537
msgid "Fester Zigterman"
8755
9538
msgstr "Fester Zigterman"
8756
9539
 
8757
 
#: resourceview.cpp:251
 
9540
#: resourceview.cpp:252
 
9541
msgctxt "@info:whatsthis"
8758
9542
msgid ""
8759
 
"<qt><p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the "
8760
 
"resource box to make it active. Use the context menu to add, remove or edit "
8761
 
"resources in the list.</p><p>Events, journal entries and to-dos are "
8762
 
"retrieved and stored on resources. Available resources include groupware "
8763
 
"servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...</p><p>If "
8764
 
"you have more than one active resource, when creating incidents you will "
8765
 
"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
8766
 
"resource to use.</p></qt>"
 
9543
"This list shows all the calendars currently known to KOrganizer. Use the "
 
9544
"associated checkboxes to make a calendar active or inactive. Use the context "
 
9545
"menu to add, remove or edit calendars in the list.<p>Events, journal entries "
 
9546
"and to-dos are retrieved and stored from their respective calendars. "
 
9547
"Calendars can be accessed from groupware servers, local files, etc...</"
 
9548
"p><p>If you have more than one active calendar, you will be prompted for "
 
9549
"which calendar to store new items into, unless configured to always store to "
 
9550
"the default calendar.</p>"
8767
9551
msgstr ""
8768
 
"<qt><p>Escolla na lista os recursos activos de KOrganizer. Active a caixiña "
8769
 
"do recurso para facelo activo. Utilice o menú de contexto para engadir, "
8770
 
"eliminar ou editar recursos da lista.</p><p>Os eventos, entradas do diario e "
8771
 
"tarefas obtéñense e grávanse nos recursos. Os recursos dispoñibeis inclúen "
8772
 
"os servidores de traballo en grupo, ficheiros locais, entradas do diario "
8773
 
"como blogs nun servidor, etc...</p><p>Se ten máis dun recurso activo, cando "
8774
 
"se creen incidentes usará automaticamente o recurso predeterminado ou "
8775
 
"preguntaráselle para escoller o recurso a usar.</p></qt>"
 
9552
"<qt><p>Escolla na lista os recursos activos de KOrganizer. Active as opcións "
 
9553
"asociadas para que un calendario estea activo ou non. Utilice o menú de "
 
9554
"contexto para engadir, eliminar ou editar calendarios da lista.</p><p>Os "
 
9555
"eventos, entradas do diario e tarefas obtéñense e grávanse nos calendarios "
 
9556
"respectivos. Pódese acceder aos calendarios desde servidores de traballo en "
 
9557
"grupo, ficheiros locais, etc... </p><p>Se ten máis dun calendario activo "
 
9558
"preguntaráselle en que calendario quere almacenar os elementos novos, a non "
 
9559
"ser que se configure para que se almacenen sempre no calendario "
 
9560
"predeterminado.</p></qt>"
8776
9561
 
8777
 
#: resourceview.cpp:264
 
9562
#: resourceview.cpp:262 resourceview.cpp:279
8778
9563
msgid "Calendars"
8779
9564
msgstr "Calendarios"
8780
9565
 
8781
 
#: resourceview.cpp:288
 
9566
#: resourceview.cpp:286
 
9567
msgctxt "@info:tooltip"
8782
9568
msgid "Add calendar"
8783
9569
msgstr "Engadir un calendario"
8784
9570
 
8785
 
#: resourceview.cpp:290
 
9571
#: resourceview.cpp:289
 
9572
msgctxt "@info:whatsthis"
8786
9573
msgid ""
8787
 
"<qt><p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p><p>Events, "
8788
 
"journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. Available "
8789
 
"resources include groupware servers, local files, journal entries as blogs "
8790
 
"on a server, etc... </p><p>If you have more than one active resource, when "
8791
 
"creating incidents you will either automatically use the default resource or "
8792
 
"be prompted to select the resource to use.</p></qt>"
 
9574
"Press this button to add a new calendar to KOrganizer. <p>Events, journal "
 
9575
"entries and to-dos are retrieved and stored from their respective calendars. "
 
9576
"Calendars can be accessed from groupware servers, local files, etc...</"
 
9577
"p><p>If you have more than one active calendar, you will be prompted for "
 
9578
"which calendar to store new items into, unless configured to always store to "
 
9579
"the default calendar.</p>"
8793
9580
msgstr ""
8794
 
"<qt><p>Prema este botón para engadir este recurso a KOrganizer.</"
8795
 
"p><p>Eventos, entradas do diario e tarefas pendentes son almacenadas e "
8796
 
"recollidas en recursos. Os recursos dispoñibles inclúen a servidores "
8797
 
"groupware, ficheiros locais, entradas do diario como blogs nun servidor, "
8798
 
"etc</p><p>Se ten más dun recurso marcado como activo cando cree incidentes "
8799
 
"ou automaticamente se empregará o recurso predeterminado ou pediráselle que "
8800
 
"escolla un.</p></qt>"
 
9581
"<qt><p>Prema este botón para engadir un calendario novo a KOrganizer.</"
 
9582
"p><p>Os eventos, entradas do diario e tarefas pendentes son almacenados e "
 
9583
"recollidos nos seus calendarios respectivos. Pódese acceder aos calendarios "
 
9584
"desde servidores de traballo en grupo, ficheiros locais, etc...</p><p>Se ten "
 
9585
"más dun recurso marcado como activo preguntaráselle en que calendario quere "
 
9586
"almacenar os elementos novos, a non ser que se configure para que se "
 
9587
"almacenen sempre no calendario predeterminado.</p></qt>"
8801
9588
 
8802
 
#: resourceview.cpp:303
 
9589
#: resourceview.cpp:299
 
9590
msgctxt "@info:tooltip"
8803
9591
msgid "Edit calendar settings"
8804
9592
msgstr "Editar a configuración do calendario "
8805
9593
 
8806
 
#: resourceview.cpp:305
 
9594
#: resourceview.cpp:302
 
9595
msgctxt "@info:whatsthis"
8807
9596
msgid ""
8808
 
"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
8809
 
"resources list above."
 
9597
"Press this button to edit the calendar currently selected in the list above."
8810
9598
msgstr ""
8811
 
"Prema este botón para editar o recurso escollido na lista de recursos de "
8812
 
"enriba do KOrganizer."
 
9599
"Prema este botón para editar o calendario escollido na lista de enriba."
8813
9600
 
8814
 
#: resourceview.cpp:310
 
9601
#: resourceview.cpp:307
 
9602
msgctxt "@info:tooltip"
8815
9603
msgid "Remove calendar"
8816
9604
msgstr "Eliminar o calendario"
8817
9605
 
8818
 
#: resourceview.cpp:312
 
9606
#: resourceview.cpp:310
 
9607
msgctxt "@info:whatsthis"
8819
9608
msgid ""
8820
 
"Press this button to delete the resource currently selected on the "
8821
 
"KOrganizer resources list above."
 
9609
"Press this button to delete the calendar currently selected in the list "
 
9610
"above."
8822
9611
msgstr ""
8823
 
"Prema este botón para eliminar o recurso que actualmente ten escollido na "
8824
 
"lista de recursos de enriba de Korganizer."
8825
 
 
8826
 
#: resourceview.cpp:372
8827
 
msgid "Add Subresource"
8828
 
msgstr "Engadir un sub-recurso"
8829
 
 
8830
 
#: resourceview.cpp:373
8831
 
msgid "Please enter a name for the new subresource"
8832
 
msgstr "Por favor, introduza un nome para o novo sub-recurso"
8833
 
 
8834
 
#: resourceview.cpp:382
 
9612
"Prema este botón para eliminar o calendario que ten escollido na lista de "
 
9613
"enriba."
 
9614
 
 
9615
#: resourceview.cpp:370
 
9616
msgid "Add Calendar Folder"
 
9617
msgstr "Engadir un cartafol de calendario"
 
9618
 
 
9619
#: resourceview.cpp:371
 
9620
msgid "Please enter a name for the new calendar folder"
 
9621
msgstr "Por favor, introduza un nome para o novo cartafol de calendario"
 
9622
 
 
9623
#: resourceview.cpp:381
8835
9624
#, kde-format
8836
 
msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
8837
 
msgstr "<qt>Foi imposíbel crear un sub-recurso de tipo <b>%1</b>.</qt>"
 
9625
msgid "<qt>Unable to create the calendar folder <b>%1</b>.</qt>"
 
9626
msgstr "<qt>Foi imposíbel crear o cartafol de calendario <b>%1</b>.</qt>"
8838
9627
 
8839
9628
#: resourceview.cpp:390
8840
 
msgid "Resource Configuration"
8841
 
msgstr "Configuración dos recursos"
 
9629
msgid "Calendar Configuration"
 
9630
msgstr "Configuración do calendario"
8842
9631
 
8843
9632
#: resourceview.cpp:391
8844
 
msgid "Please select type of the new resource:"
8845
 
msgstr "Por favor, escolla o tipo para o novo recurso:"
 
9633
msgid "Please select the type of the new calendar:"
 
9634
msgstr "Escolla o tipo de calendario novo:"
8846
9635
 
8847
9636
#: resourceview.cpp:403
8848
9637
#, kde-format
8849
 
msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
8850
 
msgstr "<qt>Foi imposíbel crear un recurso de tipo <b>%1</b>.</qt>"
 
9638
msgid "<qt>Unable to create a calendar of type <b>%1</b>.</qt>"
 
9639
msgstr "<qt>Foi imposíbel crear un calendario de tipo <b>%1</b>.</qt>"
8851
9640
 
8852
9641
#: resourceview.cpp:407
8853
9642
#, kde-format
8854
 
msgid "%1 resource"
8855
 
msgstr "recurso %1"
 
9643
msgid "%1 calendar"
 
9644
msgstr "Calendario %1"
8856
9645
 
8857
9646
#: resourceview.cpp:431
8858
 
msgid "Unable to create the resource."
8859
 
msgstr "Foi imposíbel crear o recurso."
 
9647
msgid "Unable to create the calendar."
 
9648
msgstr "Foi imposíbel crear o calendario."
8860
9649
 
8861
9650
#: resourceview.cpp:535
8862
9651
#, kde-format
8863
 
msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>"
8864
 
msgstr "<qt>Quere realmente borrar o recurso <b>%1</b>?</qt> "
 
9652
msgid "<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?</qt>"
 
9653
msgstr "<qt>Quere realmente borrar o calendario <b>%1</b>?</qt> "
8865
9654
 
8866
9655
#: resourceview.cpp:544
8867
 
msgid "You cannot remove your standard resource."
8868
 
msgstr "Non pode borrar o seu recurso estándar. "
 
9656
msgid "You cannot remove your standard calendar."
 
9657
msgstr "Non pode borrar o calendario estándar. "
8869
9658
 
8870
9659
#: resourceview.cpp:553
8871
9660
#, kde-format
8872
9661
msgid ""
8873
 
"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it "
8874
 
"is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the "
8875
 
"underlying storage folder failed.</qt>"
 
9662
"<qt>Failed to remove the calendar folder <b>%1</b>. Perhaps it is a built-in "
 
9663
"folder which cannot be removed, or maybe the removal of the underlying "
 
9664
"storage folder failed.</qt>"
8876
9665
msgstr ""
8877
 
"<qt>Fallou a eliminación do sub-recurso <b>%1</b>. O motivo podería ser que "
8878
 
"é un integrado que non se pode eliminar ou que fallou a eliminación do "
8879
 
"almacenamento subxacente.</qt>"
 
9666
"<qt>Fallou a eliminación do cartafol de calendario<b>%1</b>. O motivo "
 
9667
"podería ser que é un cartafol integrado que non se pode eliminar ou que "
 
9668
"fallou a eliminación do almacenamento subxacente.</qt>"
8880
9669
 
8881
9670
#: resourceview.cpp:580
8882
 
msgid "Rename Subresource"
8883
 
msgstr "Mudar o nome do sub-recurso"
 
9671
msgid "Rename Calendar Folder"
 
9672
msgstr "Mudar o nome do cartafol de calendario"
8884
9673
 
8885
9674
#: resourceview.cpp:581
8886
 
msgid "Please enter a new name for the subresource"
8887
 
msgstr "Escriba un nome novo para o sub-recurso"
 
9675
msgid "Please enter a new name for the calendar folder"
 
9676
msgstr "Escriba un nome novo para o cartafol de calendario"
8888
9677
 
8889
9678
#: resourceview.cpp:604
8890
9679
#, kde-format
8891
 
msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>"
8892
 
msgstr "<qt>Foi imposíbel modificar o sub-recurso <b>%1</b>.</qt>"
 
9680
msgid "<qt>Cannot edit the calendar folder <b>%1</b>.</qt>"
 
9681
msgstr "<qt>Non se pode modificar o cartafol de calendario <b>%1</b>.</qt>"
8893
9682
 
8894
9683
#: resourceview.cpp:652 resourceview.cpp:699
8895
 
msgid "&Add Resource..."
8896
 
msgstr "Eng&adir un sub-recurso"
 
9684
msgid "&Add Calendar..."
 
9685
msgstr "Eng&adir un calendario..."
8897
9686
 
8898
9687
#: resourceview.cpp:667
8899
9688
msgctxt "reload the resource"
8910
9699
msgstr "Amosar a &información"
8911
9700
 
8912
9701
#: resourceview.cpp:679
8913
 
msgid "Resource Colors"
8914
 
msgstr "Cores dos recursos"
 
9702
msgid "Calendar Colors"
 
9703
msgstr "Cores do calendario"
8915
9704
 
8916
9705
#: resourceview.cpp:680
8917
9706
msgid "&Assign Color..."
8926
9715
msgstr "Usar como &calendario por omisión"
8927
9716
 
8928
9717
#: resourceview.cpp:697
8929
 
msgid "&Add Subresource..."
8930
 
msgstr "Eng&adir un sub-recurso..."
 
9718
msgid "&Add Calendar Folder..."
 
9719
msgstr "Eng&adir un cartafol de calendario..."
8931
9720
 
8932
 
#: printing/calprinter.cpp:128
 
9721
#: printing/calprinter.cpp:129
8933
9722
msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
8934
9723
msgstr "Foi imposíbel imprimir; non se atopou un estilo de impresión válido."
8935
9724
 
8936
 
#: printing/calprinter.cpp:129
 
9725
#: printing/calprinter.cpp:130
8937
9726
msgid "Printing error"
8938
9727
msgstr "Erro de impresión"
8939
9728
 
8940
 
#: printing/calprinter.cpp:170
 
9729
#: printing/calprinter.cpp:171
8941
9730
msgid "Print"
8942
9731
msgstr "Imprimir"
8943
9732
 
8944
 
#: printing/calprinter.cpp:179
 
9733
#: printing/calprinter.cpp:180
8945
9734
msgid "Print Style"
8946
9735
msgstr "Estilo de impresión"
8947
9736
 
8948
 
#: printing/calprinter.cpp:190
 
9737
#: printing/calprinter.cpp:191
8949
9738
msgid "Page &orientation:"
8950
9739
msgstr "&Orientación da páxina:"
8951
9740
 
8952
 
#: printing/calprinter.cpp:195
 
9741
#: printing/calprinter.cpp:196
8953
9742
msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
8954
9743
msgstr "Usar a orientación por omisión para o estilo seleccionado"
8955
9744
 
8956
 
#: printing/calprinter.cpp:196
 
9745
#: printing/calprinter.cpp:197
8957
9746
msgid "Use Printer Default"
8958
9747
msgstr "Usar a impresora predeterminada"
8959
9748
 
8960
 
#: printing/calprinter.cpp:197
 
9749
#: printing/calprinter.cpp:198
8961
9750
msgid "Portrait"
8962
9751
msgstr "Retrato"
8963
9752
 
8964
 
#: printing/calprinter.cpp:198
 
9753
#: printing/calprinter.cpp:199
8965
9754
msgid "Landscape"
8966
9755
msgstr "Apaisado"
8967
9756
 
8968
 
#: printing/calprinter.cpp:243
 
9757
#: printing/calprinter.cpp:244
8969
9758
msgid "&Preview"
8970
9759
msgstr "&Previsualización"
8971
9760
 
8972
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:132
8973
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
8974
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180
 
9761
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:133
 
9762
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:162
 
9763
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:181
8975
9764
msgid "Start date: "
8976
9765
msgstr "Data de comezo: "
8977
9766
 
8978
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:136
8979
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:165
 
9767
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:137
 
9768
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:166
8980
9769
msgid "No start date"
8981
9770
msgstr "Sen data de comezo"
8982
9771
 
8983
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:141
 
9772
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
8984
9773
msgid "End date: "
8985
9774
msgstr "Data de remate: "
8986
9775
 
8987
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:145 koeditorgeneralevent.cpp:527
8988
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:539
 
9776
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
8989
9777
msgid "Duration: "
8990
9778
msgstr "Duración: "
8991
9779
 
8992
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:148
 
9780
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:149
8993
9781
#, kde-format
8994
9782
msgid "1 hour "
8995
9783
msgid_plural "%1 hours "
8996
9784
msgstr[0] "1 hora"
8997
9785
msgstr[1] "%1 horas"
8998
9786
 
8999
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151
 
9787
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:152
9000
9788
#, kde-format
9001
9789
msgid "1 minute "
9002
9790
msgid_plural "%1 minutes "
9003
9791
msgstr[0] "1 minuto"
9004
9792
msgstr[1] "%1 minutos"
9005
9793
 
9006
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:154
 
9794
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
9007
9795
msgid "No end date"
9008
9796
msgstr "Sen data de remate"
9009
9797
 
9010
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:170
 
9798
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
9011
9799
msgid "Due date: "
9012
9800
msgstr "Data límite: "
9013
9801
 
9014
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:174
 
9802
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
9015
9803
msgid "No due date"
9016
9804
msgstr "Sen data límite"
9017
9805
 
9018
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:301
 
9806
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:302
9019
9807
msgctxt "except for listed dates"
9020
9808
msgid " except"
9021
9809
msgstr "excepto"
9022
9810
 
9023
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:309
 
9811
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
9024
9812
msgid "Repeats: "
9025
9813
msgstr "Repeticións: "
9026
9814
 
9027
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:318
 
9815
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:319
9028
9816
msgid "No reminders"
9029
9817
msgstr "Sen lembranzas"
9030
9818
 
9031
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:321
 
9819
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:322
9032
9820
#, kde-format
9033
9821
msgid "Reminder: "
9034
9822
msgid_plural "%1 reminders: "
9035
9823
msgstr[0] "Lembranza: "
9036
9824
msgstr[1] "%1 lembranzas:"
9037
9825
 
9038
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:335
 
9826
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
9039
9827
#, kde-format
9040
9828
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
9041
9829
msgid "%1 before the start"
9042
9830
msgstr "%1 antes do comezo"
9043
9831
 
9044
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:339
 
9832
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
9045
9833
#, kde-format
9046
9834
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
9047
9835
msgid "%1 after the start"
9048
9836
msgstr "%1 despois do comezo"
9049
9837
 
9050
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:345
 
9838
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:346
9051
9839
#, kde-format
9052
9840
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
9053
9841
msgid "%1 before the end"
9054
9842
msgstr "%1 antes do remate"
9055
9843
 
9056
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:349
 
9844
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:350
9057
9845
#, kde-format
9058
9846
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
9059
9847
msgid "%1 after the end"
9060
9848
msgstr "%1 despois do remate"
9061
9849
 
9062
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:358
 
9850
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
9063
9851
#, kde-format
9064
9852
msgid "1 day"
9065
9853
msgid_plural "%1 days"
9066
9854
msgstr[0] "1 día"
9067
9855
msgstr[1] "%1 días"
9068
9856
 
9069
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:361 koeditorgeneralevent.cpp:541
 
9857
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:362
9070
9858
#, kde-format
9071
9859
msgid "1 hour"
9072
9860
msgid_plural "%1 hours"
9073
9861
msgstr[0] "1 hora"
9074
9862
msgstr[1] "%1 horas"
9075
9863
 
9076
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:364 koeditorgeneralevent.cpp:548
 
9864
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:365
9077
9865
#, kde-format
9078
9866
msgid "1 minute"
9079
9867
msgid_plural "%1 minutes"
9080
9868
msgstr[0] "1 minuto"
9081
9869
msgstr[1] "%1 minutos"
9082
9870
 
9083
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:368
9084
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:622
 
9871
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:369
 
9872
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:623
9085
9873
msgctxt "Spacer for the joined list of categories"
9086
9874
msgid ", "
9087
9875
msgstr ", "
9088
9876
 
9089
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:375
 
9877
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376
9090
9878
msgid "Organizer: "
9091
9879
msgstr "Organizador: "
9092
9880
 
9093
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:385
 
9881
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:386
9094
9882
msgid "Location: "
9095
9883
msgstr "Localización: "
9096
9884
 
9097
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441
 
9885
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:442
9098
9886
msgid "Description:"
9099
9887
msgstr "Descrición:"
9100
9888
 
9101
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:451
 
9889
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:452
9102
9890
msgid "Notes:"
9103
9891
msgstr "Notas:"
9104
9892
 
9105
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:459
 
9893
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:460
9106
9894
msgid "No Subitems"
9107
9895
msgstr "Sen subelementos"
9108
9896
 
9109
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:462
 
9897
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:463
9110
9898
#, kde-format
9111
9899
msgid "1 Subitem:"
9112
9900
msgid_plural "%1 Subitems:"
9113
9901
msgstr[0] "1 subelemento:"
9114
9902
msgstr[1] "%1 subelementos:"
9115
9903
 
9116
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:480
 
9904
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:481
9117
9905
msgctxt "no status"
9118
9906
msgid "none"
9119
9907
msgstr "ningún"
9120
9908
 
9121
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:482
 
9909
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:483
9122
9910
msgctxt "unknown status"
9123
9911
msgid "unknown"
9124
9912
msgstr "descoñecido"
9125
9913
 
9126
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:490
 
9914
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:491
9127
9915
#, kde-format
9128
9916
msgctxt "subitem start date"
9129
9917
msgid "Start Date: %1\n"
9130
9918
msgstr "Data de comezo:  %1\n"
9131
9919
 
9132
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:495
 
9920
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
9133
9921
#, kde-format
9134
9922
msgctxt "subitem start time"
9135
9923
msgid "Start Time: %1\n"
9136
9924
msgstr "Hora de comezo: %1\n"
9137
9925
 
9138
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:502
 
9926
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:503
9139
9927
#, kde-format
9140
9928
msgctxt "subitem due date"
9141
9929
msgid "Due Date: %1\n"
9142
9930
msgstr "Data límite:  %1\n"
9143
9931
 
9144
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:507
 
9932
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:508
9145
9933
#, kde-format
9146
9934
msgctxt "subitem due time"
9147
9935
msgid "Due Time: %1\n"
9148
9936
msgstr "Hora límite: %1\n"
9149
9937
 
9150
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:512
 
9938
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:513
9151
9939
#, kde-format
9152
9940
msgctxt "subitem counter"
9153
9941
msgid "%1: "
9154
9942
msgstr "%1:"
9155
9943
 
9156
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:520
 
9944
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:521
9157
9945
#, kde-format
9158
9946
msgctxt "subitem Status: statusString"
9159
9947
msgid "Status: %1\n"
9160
9948
msgstr "Estado: %1 \n"
9161
9949
 
9162
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:524
 
9950
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:525
9163
9951
#, kde-format
9164
9952
msgctxt "subitem Priority: N"
9165
9953
msgid "Priority: <numid>%1</numid>\n"
9166
9954
msgstr "Prioridade: <numid>%1</numid>\n"
9167
9955
 
9168
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:527
 
9956
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:528
9169
9957
#, kde-format
9170
9958
msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString"
9171
9959
msgid "Secrecy: %1\n"
9172
9960
msgstr "Segredo: %1\n"
9173
9961
 
9174
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
 
9962
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:542
9175
9963
msgid "No Attachments"
9176
9964
msgstr "Sen anexos"
9177
9965
 
9178
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:544
 
9966
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:545
9179
9967
#, kde-format
9180
9968
msgid "1 Attachment:"
9181
9969
msgid_plural "%1 Attachments:"
9182
9970
msgstr[0] "1 anexo:"
9183
9971
msgstr[1] "%1 anexos:"
9184
9972
 
9185
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:552
 
9973
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:553
9186
9974
msgctxt "Spacer for list of attachments"
9187
9975
msgid "  "
9188
 
msgstr " "
 
9976
msgstr "  "
9189
9977
 
9190
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:565
 
9978
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:566
9191
9979
msgid "No Attendees"
9192
9980
msgstr "Sen asistentes"
9193
9981
 
9194
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:567
 
9982
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568
9195
9983
#, kde-format
9196
9984
msgid "1 Attendee:"
9197
9985
msgid_plural "%1 Attendees:"
9198
9986
msgstr[0] "1 asistente:"
9199
9987
msgstr[1] "%1 asistentes:"
9200
9988
 
9201
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:581
 
9989
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:582
9202
9990
#, kde-format
9203
9991
msgctxt ""
9204
9992
"Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
9206
9994
msgid "%1 (%2): %3"
9207
9995
msgstr "%1 (%2): %3"
9208
9996
 
9209
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:592
 
9997
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
9210
9998
#, kde-format
9211
9999
msgid "Status: %1"
9212
10000
msgstr "Estado: %1"
9213
10001
 
9214
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:596
 
10002
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:597
9215
10003
#, kde-format
9216
10004
msgid "Secrecy: %1"
9217
10005
msgstr "Secretismo: %1"
9218
10006
 
9219
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:602
 
10007
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603
9220
10008
msgid "Show as: Busy"
9221
10009
msgstr "Mostrar como: Ocupado"
9222
10010
 
9223
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604
 
10011
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:605
9224
10012
msgid "Show as: Free"
9225
10013
msgstr "Mostrar como: Libre"
9226
10014
 
9227
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:610
 
10015
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:611
9228
10016
msgid "This task is overdue!"
9229
10017
msgstr "Esta tarefa está vencida!"
9230
10018
 
9231
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:616
 
10019
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:617
9232
10020
msgid "Settings: "
9233
10021
msgstr "Configuración: "
9234
10022
 
9235
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:621
 
10023
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:622
9236
10024
msgid "Categories: "
9237
10025
msgstr "Categorías: "
9238
10026
 
9239
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:772
9240
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:990
 
10027
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:773
 
10028
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:991
9241
10029
#, kde-format
9242
10030
msgctxt "date from-to"
9243
10031
msgid "%1 - %2"
9244
10032
msgstr "%1 - %2"
9245
10033
 
9246
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:774
9247
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:992
 
10034
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:775
 
10035
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:993
9248
10036
#, kde-format
9249
10037
msgctxt ""
9250
10038
"date from-\n"
9256
10044
"%1 -\n"
9257
10045
"%2"
9258
10046
 
9259
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1012
 
10047
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
9260
10048
#, kde-format
9261
10049
msgctxt "date from - to (week number)"
9262
10050
msgid "%1 - %2 (Week %3)"
9263
10051
msgstr "%1 - %2 (Semana %3)"
9264
10052
 
9265
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1015
 
10053
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1016
9266
10054
#, kde-format
9267
10055
msgctxt ""
9268
10056
"date from -\n"
9274
10062
"%1 -\n"
9275
10063
"%2 (Semana %3)"
9276
10064
 
9277
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1198
 
10065
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1199
9278
10066
#, kde-format
9279
10067
msgctxt "monthname year"
9280
10068
msgid "%1 <numid>%2</numid>"
9281
10069
msgstr "%1 <numid>%2</numid>"
9282
10070
 
9283
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1299
 
10071
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1300
9284
10072
msgid "Due Date"
9285
10073
msgstr "Data límite"
9286
10074
 
9287
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1301
 
10075
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1302
9288
10076
msgid "Percent Complete"
9289
10077
msgstr "Porcentaxe completa"
9290
10078
 
9291
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1307
 
10079
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1308
9292
10080
msgctxt "@option sort in increasing order"
9293
10081
msgid "Ascending"
9294
10082
msgstr "Ascendente"
9295
10083
 
9296
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1308
 
10084
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1309
9297
10085
msgctxt "@option sort in descreasing order"
9298
10086
msgid "Descending"
9299
10087
msgstr "Descendente"
9300
10088
 
9301
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1318
 
10089
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1319
9302
10090
msgid "To-do list"
9303
10091
msgstr "Lista de tarefas pendentes"
9304
10092
 
9305
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1391
 
10093
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1392
9306
10094
msgctxt "@label to-do percentage complete"
9307
10095
msgid "Complete"
9308
10096
msgstr "Completadas"
9309
10097
 
9310
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1399
 
10098
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1400
9311
10099
msgctxt "@label to-do due date"
9312
10100
msgid "Due"
9313
10101
msgstr "Límite"
9316
10104
msgid "This printing style does not have any configuration options."
9317
10105
msgstr "Este estilo de impresión non ten ningunha opción de configuración."
9318
10106
 
9319
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:282
 
10107
#: printing/calprintpluginbase.cpp:283
9320
10108
msgid "Holiday"
9321
10109
msgstr "Festivo"
9322
10110
 
9323
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:946
 
10111
#: printing/calprintpluginbase.cpp:947 printing/calprintpluginbase.cpp:1048
 
10112
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1082
9324
10113
#, kde-format
9325
10114
msgctxt "summary, location"
9326
10115
msgid "%1, %2"
9327
10116
msgstr "%1, %2"
9328
10117
 
9329
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:952
 
10118
#: printing/calprintpluginbase.cpp:953
9330
10119
#, kde-format
9331
10120
msgctxt "starttime - endtime summary"
9332
10121
msgid "%1-%2 %3"
9333
10122
msgstr "%1-%2 %3"
9334
10123
 
9335
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:958
 
10124
#: printing/calprintpluginbase.cpp:959
9336
10125
#, kde-format
9337
10126
msgctxt "starttime - endtime summary, location"
9338
10127
msgid "%1-%2 %3, %4"
9339
10128
msgstr "%1-%2  %3, %4"
9340
10129
 
9341
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:991
 
10130
#: printing/calprintpluginbase.cpp:992
9342
10131
#, kde-format
9343
10132
msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber"
9344
10133
msgid "%1, %2 <numid>%3</numid>"
9345
10134
msgstr "%1, %2 <numid>%3</numid>"
9346
10135
 
9347
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1073
 
10136
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1088
9348
10137
#, kde-format
9349
10138
msgid "To-do: %1"
9350
10139
msgstr "Tarefa: %1"
9351
10140
 
9352
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1791
 
10141
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1804
9353
10142
#, kde-format
9354
10143
msgid "%1%"
9355
10144
msgstr "%1%"
9356
10145
 
9357
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1899
 
10146
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1912
9358
10147
#, kde-format
9359
10148
msgctxt "Description - date"
9360
10149
msgid "%1 - %2"
9361
10150
msgstr "%1 - %2"
9362
10151
 
9363
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1918
 
10152
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1931
9364
10153
#, kde-format
9365
10154
msgid "Person: %1"
9366
10155
msgstr "Persoa: %1"
9367
10156
 
9368
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1942
 
10157
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1955
9369
10158
#, kde-format
9370
10159
msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
9371
10160
msgid "%1 %2 - %3"
9372
10161
msgstr "%1 %2 - %3"
9373
10162
 
9374
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1947
 
10163
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1960
9375
10164
#, kde-format
9376
10165
msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
9377
10166
msgid "%1 %2 - %3 %4"
9378
10167
msgstr "%1 %2 - %3 %4"
9379
10168
 
9380
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2017
 
10169
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2030
9381
10170
#, kde-format
9382
10171
msgctxt "print date: formatted-datetime"
9383
10172
msgid "printed: %1"
9423
10212
msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
9424
10213
msgstr "Imprimir todas as tarefas pendentes nunha lista (en árbore)"
9425
10214
 
9426
 
#: koeventeditor.cpp:149
 
10215
#: koeventeditor.cpp:138
9427
10216
msgctxt "@title:tab general event settings"
9428
10217
msgid "General"
9429
10218
msgstr "Xeral"
9430
10219
 
9431
 
#: koeventeditor.cpp:151 koeventeditor.cpp:177
 
10220
#: koeventeditor.cpp:140 koeventeditor.cpp:166
9432
10221
msgctxt "@info:whatsthis"
9433
10222
msgid ""
9434
10223
"The General tab allows you to set the most common options for the event."
9435
10224
msgstr ""
9436
10225
"O separador Xeral permite estabelecer as opcións máis comúns para o evento."
9437
10226
 
9438
 
#: koeventeditor.cpp:165 kotodoeditor.cpp:138
 
10227
#: koeventeditor.cpp:154 kotodoeditor.cpp:139
9439
10228
msgctxt "@title:tab"
9440
10229
msgid "Details"
9441
10230
msgstr "Detalles"
9442
10231
 
9443
 
#: koeventeditor.cpp:175
 
10232
#: koeventeditor.cpp:164
9444
10233
msgctxt "@title:tab general event settings"
9445
10234
msgid "&General"
9446
10235
msgstr "&Xeral"
9447
10236
 
9448
 
#: koeventeditor.cpp:210 kotodoeditor.cpp:185
 
10237
#: koeventeditor.cpp:197 kotodoeditor.cpp:186
9449
10238
msgctxt "@title:tab"
9450
10239
msgid "Rec&urrence"
9451
10240
msgstr "Rep&etición"
9452
10241
 
9453
 
#: koeventeditor.cpp:213
 
10242
#: koeventeditor.cpp:200
9454
10243
msgctxt "@info:whatsthis"
9455
10244
msgid ""
9456
10245
"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
9458
10247
"O separador Repetición permite estabelecer as opcións sobre a frecuencia coa "
9459
10248
"que se repite este evento."
9460
10249
 
9461
 
#: koeventeditor.cpp:229
 
10250
#: koeventeditor.cpp:216
9462
10251
msgctxt "@title:tab"
9463
10252
msgid "&Attendees"
9464
10253
msgstr "&Asistentes"
9465
10254
 
9466
 
#: koeventeditor.cpp:231
 
10255
#: koeventeditor.cpp:218
9467
10256
msgctxt "@info:whatsthis"
9468
10257
msgid ""
9469
10258
"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
9472
10261
"O separador Ocupación/Dispoñibilidade permítelle ollar se os outros "
9473
10262
"asistentes están ocupados ou dispoñíbeis durante o seu evento."
9474
10263
 
9475
 
#: koeventeditor.cpp:253
 
10264
#: koeventeditor.cpp:240
9476
10265
#, kde-format
9477
10266
msgctxt "@title:window"
9478
10267
msgid "Edit Event : %1"
9479
10268
msgstr "Editar o evento: %1"
9480
10269
 
9481
 
#: koeventeditor.cpp:261
 
10270
#: koeventeditor.cpp:249
9482
10271
msgctxt "@title:window"
9483
10272
msgid "New Event"
9484
10273
msgstr "Novo evento"
9485
10274
 
9486
 
#: koeventeditor.cpp:320
 
10275
#: koeventeditor.cpp:309
 
10276
msgctxt "@info"
9487
10277
msgid ""
9488
 
"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
 
10278
"You did not modify the event so no counter proposal has been sent to the "
9489
10279
"organizer."
9490
10280
msgstr ""
9491
 
"Non cambiou o evento así que non se enviou organizador ningunha "
9492
 
"contraproposta ."
 
10281
"Non cambiou o evento, así que non se lle enviou ningunha contraproposta ao "
 
10282
"organizador."
 
10283
 
 
10284
#: koeventeditor.cpp:311
 
10285
msgctxt "@title:window"
 
10286
msgid "No Changes"
 
10287
msgstr "Sen cambios"
9493
10288
 
9494
10289
#: koeventeditor.cpp:322
9495
 
msgid "No changes"
9496
 
msgstr "Sen cambios"
9497
 
 
9498
 
#: koeventeditor.cpp:332
9499
10290
#, kde-format
 
10291
msgctxt "@item"
9500
10292
msgid "My counter proposal for: %1"
9501
10293
msgstr "A miña contraproposta para: %1"
9502
10294
 
9503
 
#: koeventeditor.cpp:431 kotodoeditor.cpp:371
9504
 
msgctxt "@info"
9505
 
msgid "This item will be permanently deleted."
9506
 
msgstr "Este elemento borrarse permanentemente."
9507
 
 
9508
 
#: koeventeditor.cpp:433
9509
 
msgctxt "@action:button"
9510
 
msgid "Delete"
9511
 
msgstr "Borrar"
9512
 
 
9513
 
#: koeventeditor.cpp:440
 
10295
#: koeventeditor.cpp:424
9514
10296
msgctxt "@info"
9515
10297
msgid "Template does not contain a valid event."
9516
10298
msgstr "O modelo non contén ningún evento válido."
9517
10299
 
9518
 
#: kotodoeditor.cpp:124
 
10300
#: kotodoeditor.cpp:125
9519
10301
msgctxt "@title:tab general to-do settings"
9520
10302
msgid "General"
9521
10303
msgstr "Xeral"
9522
10304
 
9523
 
#: kotodoeditor.cpp:154
 
10305
#: kotodoeditor.cpp:155
9524
10306
msgctxt "@title:tab general to-do settings"
9525
10307
msgid "&General"
9526
10308
msgstr "&Xeral"
9527
10309
 
9528
 
#: kotodoeditor.cpp:209
 
10310
#: kotodoeditor.cpp:210
9529
10311
#, kde-format
9530
10312
msgctxt "@title:window"
9531
10313
msgid "Edit To-do: %1"
9532
10314
msgstr "Modificar a tarefa: %1"
9533
10315
 
9534
 
#: kotodoeditor.cpp:217
 
10316
#: kotodoeditor.cpp:219
9535
10317
msgctxt "@title:window"
9536
10318
msgid "New To-do"
9537
10319
msgstr "Nova tarefa"
9538
10320
 
9539
 
#: kotodoeditor.cpp:389
 
10321
#: kotodoeditor.cpp:379
9540
10322
msgctxt "@info"
9541
10323
msgid "Template does not contain a valid to-do."
9542
10324
msgstr "O modelo non contén ningunha tarefa pendente válida."
9543
10325
 
9544
 
#: stdcalendar.cpp:76
 
10326
#: stdcalendar.cpp:73
9545
10327
msgid "Active Calendar"
9546
10328
msgstr "Calendario activo"
9547
10329
 
9548
 
#: stdcalendar.cpp:86
 
10330
#: stdcalendar.cpp:83
9549
10331
msgid "Default Calendar"
9550
10332
msgstr "Calendario por defecto"
9551
10333
 
9552
 
#: stdcalendar.cpp:101
 
10334
#: stdcalendar.cpp:98
9553
10335
msgid "Birthdays"
9554
10336
msgstr "Cumpreanos"
9555
10337
 
9556
10338
#: statusdialog.cpp:45
9557
10339
msgid "Set Your Status"
9558
 
msgstr "Estabelecer o seu estado"
 
10340
msgstr "Establecer o seu estado"
9559
10341
 
9560
10342
#: statusdialog.cpp:54
9561
10343
msgid "Set your status"
9562
 
msgstr "Estabelecer o seu estado"
9563
 
 
9564
 
#: korganizer_options.h:37
9565
 
msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
9566
 
msgstr ""
9567
 
"Importar os calendarios fornecidos como recursos novos dentro do calendario "
9568
 
"predeterminado"
9569
 
 
9570
 
#: korganizer_options.h:40
9571
 
msgid ""
9572
 
"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
9573
 
msgstr ""
9574
 
"Fusionar os calendarios fornecidos co calendario estándar (isto é, copiar os "
9575
 
"eventos)"
 
10344
msgstr "Establecer o seu estado"
 
10345
 
 
10346
#: korganizer_options.h:36
 
10347
msgid "Import the specified files as separate calendars"
 
10348
msgstr "Importar os ficheiros indicados como calendarios separados"
 
10349
 
 
10350
#: korganizer_options.h:39
 
10351
msgid "Merge the specified files into the standard calendar "
 
10352
msgstr "Fusionar os ficheiros indicados co calendario estándar "
 
10353
 
 
10354
#: korganizer_options.h:42
 
10355
msgid "Open the specified files as calendars in a new window"
 
10356
msgstr "Abrir os ficheiros indicados como calendarios nunha xanela nova"
9576
10357
 
9577
10358
#: korganizer_options.h:44
9578
 
msgid "Open the given calendars in a new window"
9579
 
msgstr "Abrir os calendarios dados nunha fiestra nova"
9580
 
 
9581
 
#: korganizer_options.h:46
9582
10359
msgid ""
9583
10360
"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the "
9584
10361
"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
9585
10362
msgstr ""
9586
 
"Ficheiros de calendario ou urls. A non ser que se especifique explicitamente "
9587
 
"-i, -o ou -m, preguntaráselle ao usuario se quere importar, fusionar ou "
9588
 
"abrir nunha fiestra separada."
 
10363
"Ficheiros de calendario ou url. A non ser que se especifique explicitamente -"
 
10364
"i, -o ou -m, preguntaráselle ao usuario se quere importar, fusionar ou abrir "
 
10365
"nunha xanela separada."
9589
10366
 
9590
10367
#: koeditorgeneralevent.cpp:90
 
10368
msgctxt "@title:group"
 
10369
msgid "Date && Time"
 
10370
msgstr "Data e hora"
 
10371
 
 
10372
#: koeditorgeneralevent.cpp:93
 
10373
msgctxt "@info:whatsthis"
9591
10374
msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
9592
 
msgstr ""
9593
 
"Estabelece as opcións relacionadas coa data e hora do evento ou subtarefa."
 
10375
msgstr "Establece as opcións relacionadas coa data e hora do evento ou tarefa."
9594
10376
 
9595
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:96
 
10377
#: koeditorgeneralevent.cpp:99
9596
10378
msgctxt "@label event start time"
9597
10379
msgid "&Start:"
9598
10380
msgstr "&Comezo:"
9599
10381
 
9600
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:102
 
10382
#: koeditorgeneralevent.cpp:105
9601
10383
msgctxt "@info:tooltip"
9602
10384
msgid "Set the start date"
9603
 
msgstr "Establecer a data de comezo"
 
10385
msgstr "Estableza a data de comezo"
9604
10386
 
9605
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:104
 
10387
#: koeditorgeneralevent.cpp:107
9606
10388
msgctxt "@info:whatsthis"
9607
10389
msgid "Select the starting date for this event."
9608
 
msgstr "Estabelecer a data de inicio deste evento."
 
10390
msgstr "Establecer a data de inicio deste evento."
9609
10391
 
9610
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:110
 
10392
#: koeditorgeneralevent.cpp:113
9611
10393
msgctxt "@info:tooltip"
9612
10394
msgid "Set the start time"
9613
 
msgstr "Estabelecer a hora de inicio"
 
10395
msgstr "Establecer a hora de inicio"
9614
10396
 
9615
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:112 koeditorgeneralevent.cpp:154
 
10397
#: koeditorgeneralevent.cpp:115 koeditorgeneralevent.cpp:157
9616
10398
msgctxt "@info:whatsthis"
9617
10399
msgid "Select the starting time for this event."
9618
 
msgstr "Estabelecer a hora de inicio deste evento."
 
10400
msgstr "Establecer a hora de inicio deste evento."
9619
10401
 
9620
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:117
 
10402
#: koeditorgeneralevent.cpp:120
9621
10403
msgctxt "@info:whatsthis"
9622
10404
msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
9623
10405
msgstr ""
9624
10406
"Seleccionar a zona horaria deste evento. Tamén lles afectará as repeticións"
9625
10407
 
9626
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:130
 
10408
#: koeditorgeneralevent.cpp:133
9627
10409
msgctxt "@info:tooltip"
9628
10410
msgid "Select the timezone for the start date/time"
9629
10411
msgstr "Seleccionar a zona horaria da data/hora de comezo"
9630
10412
 
9631
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:135
 
10413
#: koeditorgeneralevent.cpp:138
9632
10414
msgctxt "@info:tooltip"
9633
10415
msgid "Select the timezone for the end date/time"
9634
10416
msgstr "Seleccionar a zona horaria da data/hora de remate"
9635
10417
 
9636
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:141
 
10418
#: koeditorgeneralevent.cpp:144
 
10419
msgctxt "@label"
9637
10420
msgid "&End:"
9638
 
msgstr "&Remate:"
 
10421
msgstr "R&emate:"
9639
10422
 
9640
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:145
 
10423
#: koeditorgeneralevent.cpp:148
9641
10424
msgctxt "@info:tooltip"
9642
10425
msgid "Set the end date"
9643
10426
msgstr "Indique a data de remate"
9644
10427
 
9645
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:147
 
10428
#: koeditorgeneralevent.cpp:150
9646
10429
msgctxt "@info:whatsthis"
9647
10430
msgid "Select the ending date for this event."
9648
10431
msgstr "Seleccione a data de remate deste evento."
9649
10432
 
9650
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:152
 
10433
#: koeditorgeneralevent.cpp:155
9651
10434
msgctxt "@info:tooltip"
9652
10435
msgid "Set the end time"
9653
10436
msgstr "Indique a hora de remate"
9654
10437
 
9655
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:157
 
10438
#: koeditorgeneralevent.cpp:160
 
10439
msgctxt "@option:check"
9656
10440
msgid "T&ime associated"
9657
10441
msgstr "&Hora asociada"
9658
10442
 
9659
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:185 koeventviewerdialog.cpp:36
9660
 
msgid "Edit..."
9661
 
msgstr "Editar..."
9662
 
 
9663
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:190
 
10443
#: koeditorgeneralevent.cpp:194
 
10444
msgctxt "@label"
9664
10445
msgid "Reminder:"
9665
10446
msgstr "Lembranza:"
9666
10447
 
9667
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:212
 
10448
#: koeditorgeneralevent.cpp:216
 
10449
msgctxt "@label"
9668
10450
msgid "S&how time as:"
9669
10451
msgstr "Amos&ar a hora como:"
9670
10452
 
9671
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:215
 
10453
#: koeditorgeneralevent.cpp:219
9672
10454
msgctxt "@info:whatsthis"
9673
10455
msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
9674
10456
msgstr ""
9675
10457
"Amosa o xeito en que aparece esta hora na información de Ocupado/Libre."
9676
10458
 
9677
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:222
 
10459
#: koeditorgeneralevent.cpp:226
9678
10460
msgctxt "@info:tooltip"
9679
10461
msgid "Set this event as Busy or Free time"
9680
10462
msgstr "Establecer este evento como tempo ocupado ou dispoñíbel"
9681
10463
 
9682
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:224
9683
 
msgctxt "show event as busy time"
 
10464
#: koeditorgeneralevent.cpp:228
 
10465
msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time"
9684
10466
msgid "Busy"
9685
10467
msgstr "Ocupado"
9686
10468
 
9687
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:225
9688
 
msgctxt "show event as free time"
 
10469
#: koeditorgeneralevent.cpp:229
 
10470
msgctxt "@item:inlistbox show event as free time"
9689
10471
msgid "Free"
9690
10472
msgstr "Dispoñible"
9691
10473
 
9692
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:240
 
10474
#: koeditorgeneralevent.cpp:244
9693
10475
msgctxt "@info"
9694
10476
msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
9695
10477
msgstr "Aínda non respostou definitivamente a este convite."
9696
10478
 
9697
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:247
 
10479
#: koeditorgeneralevent.cpp:250
 
10480
msgctxt "@action:button"
 
10481
msgid "Accept"
 
10482
msgstr "Aceptar"
 
10483
 
 
10484
#: koeditorgeneralevent.cpp:252
9698
10485
msgctxt "@info:tooltip"
9699
10486
msgid "Accept the invitation"
9700
10487
msgstr "Aceptar o convite"
9701
10488
 
9702
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:250
 
10489
#: koeditorgeneralevent.cpp:255
9703
10490
msgctxt "@info:whatsthis"
9704
10491
msgid "Click this button to accept the invitation."
9705
10492
msgstr "Prema este botón para aceptar o convite."
9706
10493
 
9707
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:257
 
10494
#: koeditorgeneralevent.cpp:260
 
10495
msgctxt "@action:button"
 
10496
msgid "Decline"
 
10497
msgstr "Rexeitar"
 
10498
 
 
10499
#: koeditorgeneralevent.cpp:262
9708
10500
msgctxt "@info:tooltip"
9709
10501
msgid "Decline the invitation"
9710
10502
msgstr "Rexeitar o convite"
9711
10503
 
9712
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:260
 
10504
#: koeditorgeneralevent.cpp:265
9713
10505
msgctxt "@info:whatsthis"
9714
10506
msgid "Click this button to decline the invitation."
9715
10507
msgstr "Prema este botón para rexeitar o convite."
9716
10508
 
9717
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:528
 
10509
#: koeditorgeneralevent.cpp:552 koeditorgeneralevent.cpp:564
 
10510
msgctxt "@label"
 
10511
msgid "Duration: "
 
10512
msgstr "Duración: "
 
10513
 
 
10514
#: koeditorgeneralevent.cpp:553
9718
10515
#, kde-format
 
10516
msgctxt "@label"
9719
10517
msgid "1 Day"
9720
10518
msgid_plural "%1 Days"
9721
10519
msgstr[0] "1 día"
9722
10520
msgstr[1] "%1 días"
9723
10521
 
9724
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:545
 
10522
#: koeditorgeneralevent.cpp:566
 
10523
#, kde-format
 
10524
msgctxt "@label"
 
10525
msgid "1 hour"
 
10526
msgid_plural "%1 hours"
 
10527
msgstr[0] "1 hora"
 
10528
msgstr[1] "%1 horas"
 
10529
 
 
10530
#: koeditorgeneralevent.cpp:570
 
10531
msgctxt "@label"
9725
10532
msgid ", "
9726
10533
msgstr ", "
9727
10534
 
9728
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:558
 
10535
#: koeditorgeneralevent.cpp:573
 
10536
#, kde-format
 
10537
msgctxt "@label"
 
10538
msgid "1 minute"
 
10539
msgid_plural "%1 minutes"
 
10540
msgstr[0] "1 minuto"
 
10541
msgstr[1] "%1 minutos"
 
10542
 
 
10543
#: koeditorgeneralevent.cpp:584
 
10544
msgctxt "@info:whatsthis"
9729
10545
msgid ""
9730
10546
"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end "
9731
10547
"dates and times."
9733
10549
"Amosa a duración do evento ou tarefa coas datas e horas de inicio e remate "
9734
10550
"actuais."
9735
10551
 
9736
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:574
 
10552
#: koeditorgeneralevent.cpp:601
9737
10553
#, kde-format
 
10554
msgctxt "@label"
9738
10555
msgid "From: %1   To: %2   %3"
9739
10556
msgstr "Desde: %1   Até: %2   %3"
9740
10557
 
9741
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:584
 
10558
#: koeditorgeneralevent.cpp:614
9742
10559
#, kde-format
 
10560
msgctxt "@info"
9743
10561
msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
9744
 
msgstr "Por favor, especifique unha hora de comezo válida, por exemplo \"%1\"."
9745
 
 
9746
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:591
 
10562
msgstr "Especifique unha hora de comezo válida, por exemplo \"%1\"."
 
10563
 
 
10564
#: koeditorgeneralevent.cpp:616 koeditorgeneralevent.cpp:626
 
10565
#: koeditorgeneralevent.cpp:637 koeditorgeneralevent.cpp:647
 
10566
#: koeditorgeneralevent.cpp:667 koeditorgeneralevent.cpp:679
 
10567
#: koeditorgeneralevent.cpp:695
 
10568
msgctxt "@title:window"
 
10569
msgid "Event Entry Validation"
 
10570
msgstr "Validación da entrada do evento"
 
10571
 
 
10572
#: koeditorgeneralevent.cpp:624
9747
10573
#, kde-format
 
10574
msgctxt "@info"
9748
10575
msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
9749
 
msgstr "Por favor, especifique unha hora de remate válida, por exemplo \"%1\"."
 
10576
msgstr "Especifique unha hora de remate válida, por exemplo \"%1\"."
9750
10577
 
9751
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:599
 
10578
#: koeditorgeneralevent.cpp:635
9752
10579
#, kde-format
 
10580
msgctxt "@info"
9753
10581
msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
9754
 
msgstr "Por favor, especifique unha data de comezo válida, por exemplo \"%1\"."
 
10582
msgstr "Especifique unha data de comezo válida, por exemplo \"%1\"."
9755
10583
 
9756
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:606
 
10584
#: koeditorgeneralevent.cpp:645
9757
10585
#, kde-format
 
10586
msgctxt "@info"
9758
10587
msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
9759
 
msgstr "Por favor, especifique unha data de remate válida, por exemplo \"%1\"."
 
10588
msgstr "Especifique unha data de remate válida, por exemplo \"%1\"."
9760
10589
 
9761
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:622
 
10590
#: koeditorgeneralevent.cpp:665
 
10591
msgctxt "@info"
9762
10592
msgid ""
9763
10593
"The event ends before it starts.\n"
9764
10594
"Please correct dates and times."
9766
10596
"O evento remata antes de que comece.\n"
9767
10597
"Por favor, corrixa as datas e horas."
9768
10598
 
9769
 
#: koeventview.cpp:171
 
10599
#: koeditorgeneralevent.cpp:677
 
10600
#, kde-format
 
10601
msgctxt "@info"
 
10602
msgid "You specified a starting date/time in the past '%1'"
 
10603
msgstr "Especificou unha data/hora de comezo no pasado \"%1\""
 
10604
 
 
10605
#: koeditorgeneralevent.cpp:693
 
10606
#, kde-format
 
10607
msgctxt "@info"
 
10608
msgid "You specified an ending date/time in the past '%1'"
 
10609
msgstr "Especificou unha data/hora de remate no pasado \"%1\""
 
10610
 
 
10611
#: koeventview.cpp:175
9770
10612
msgid "Also &Future Items"
9771
10613
msgstr "Tamén os elementos &futuros"
9772
10614
 
9773
 
#: koeventview.cpp:181
 
10615
#: koeventview.cpp:185
9774
10616
msgid ""
9775
10617
"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
9776
10618
"only to this single occurrence, also to future items, or to all items in the "
9780
10622
"cambios só a esta repetición, tamén aos elementos futuros ou a todos os "
9781
10623
"elementos da repetición?"
9782
10624
 
9783
 
#: koeventview.cpp:186
 
10625
#: koeventview.cpp:190
9784
10626
msgid ""
9785
10627
"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
9786
10628
"only to this single occurrence or to all items in the recurrence?"
9788
10630
"O elemento que quere alterar é un elemento repetitivo. Deberíanse aplicar os "
9789
10631
"cambios unicamente a esta repetición ou a todos os elementos da repetición?"
9790
10632
 
9791
 
#: koeventview.cpp:195
 
10633
#: koeventview.cpp:200
9792
10634
msgid "Changing Recurring Item"
9793
10635
msgstr "A mudar un elemento repetitivo"
9794
10636
 
9795
 
#: koeventview.cpp:196
 
10637
#: koeventview.cpp:201
9796
10638
msgid "Only &This Item"
9797
10639
msgstr "Só este &elemento"
9798
10640
 
9799
 
#: koeventview.cpp:198
 
10641
#: koeventview.cpp:203
9800
10642
msgid "&All Occurrences"
9801
10643
msgstr "Tod&as as repeticións"
9802
10644
 
9804
10646
msgid "Event Viewer"
9805
10647
msgstr "Visor de eventos"
9806
10648
 
 
10649
#: koeventviewerdialog.cpp:36
 
10650
msgid "Edit..."
 
10651
msgstr "Editar..."
 
10652
 
9807
10653
#: koeventviewerdialog.cpp:37
9808
10654
msgid "Show in Context"
9809
10655
msgstr "Amosar en contexto"
9828
10674
"like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
9829
10675
"vCalendar.\">How to restore</link>)"
9830
10676
msgstr ""
9831
 
"Arquivar garda os elementos antigos nun ficheiro dado e entón bórraos do "
 
10677
"Arquivar grava os elementos antigos nun ficheiro dado e entón bórraos do "
9832
10678
"calendario actual. Se o ficheiro onde arquivalos xa existe só se engadirán. "
9833
10679
"(<link url=\"whatsthis:Para engadir un arquivo ó seu calendario, empregue a "
9834
10680
"función Combinar Calendario. Pode ver un arquivo abríndoo en KOrganizer coma "
9854
10700
#: archivedialog.cpp:114
9855
10701
msgctxt "@option:radio"
9856
10702
msgid "Automaticall&y archive items older than:"
9857
 
msgstr "Arquivar automaticamen&te os elementos anteriores a:"
 
10703
msgstr "Ar&quivar automaticamente os elementos anteriores a:"
9858
10704
 
9859
10705
#: archivedialog.cpp:119
9860
10706
msgctxt "@info:whatsthis"
9865
10711
msgstr ""
9866
10712
"Se se activa esta característica, KOrganizer comproba regularmente se se "
9867
10713
"teñen que arquivar os eventos e tarefas; isto quere dicir que non precisará "
9868
 
"empregar este diálogo mais, excepto para trocar as opcións."
 
10714
"empregar este diálogo máis, excepto para trocar as opcións."
9869
10715
 
9870
10716
#: archivedialog.cpp:130
9871
10717
msgctxt "@info:whatsthis"
9910
10756
"not saved in a special format, it uses the iCalendar format."
9911
10757
msgstr ""
9912
10758
"O camiño ao arquivo. Os eventos e tarefas engádense ao ficheiro do arquivo, "
9913
 
"de xeito que calquera evento que xa se atope no ficheiro non se modificará "
9914
 
"ou borrará. Despois pode cargar ou fusionar o ficheiro coma calquera outro "
 
10759
"de xeito que calquera evento que xa se atope no ficheiro non se modifica nen "
 
10760
"borra. Despois pode cargar ou fusionar o ficheiro coma calquera outro "
9915
10761
"calendario. Se non está gardado nun formato especial, emprégase o formato "
9916
10762
"iCalendar."
9917
10763
 
9960
10806
msgid "The archive file name is not valid."
9961
10807
msgstr "O ficheiro do arquivo non é válido."
9962
10808
 
9963
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:69
 
10809
#: koeditorgeneraljournal.cpp:65
9964
10810
msgid "Sets the title of this journal."
9965
10811
msgstr "Pon o título a este diario."
9966
10812
 
9967
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:70
 
10813
#: koeditorgeneraljournal.cpp:66
9968
10814
msgctxt "journal title"
9969
10815
msgid "T&itle:"
9970
10816
msgstr "Tí&tulo:"
9971
10817
 
9972
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:91
 
10818
#: koeditorgeneraljournal.cpp:87
9973
10819
msgid "&Date:"
9974
10820
msgstr "&Data:"
9975
10821
 
9976
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:100
 
10822
#: koeditorgeneraljournal.cpp:96
9977
10823
msgid "&Time: "
9978
10824
msgstr "&Hora: "
9979
10825
 
9980
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:132
 
10826
#: koeditorgeneraljournal.cpp:128
9981
10827
msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to."
9982
10828
msgstr "Permite escoller as categorías ás que pertence este evento ou tarefa."
9983
10829
 
9984
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:135
 
10830
#: koeditorgeneraljournal.cpp:131
9985
10831
msgid "Select Cate&gories..."
9986
10832
msgstr "Escoller as cate&gorías..."
9987
10833
 
9988
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:207
 
10834
#: koeditorgeneraljournal.cpp:204
9989
10835
#, kde-format
9990
10836
msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
9991
 
msgstr "Por favor, especifique unha data válida como, por exemplo \"%1\"."
 
10837
msgstr "Especifique unha data válida como, por exemplo, \"%1\"."
9992
10838
 
9993
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:214
 
10839
#: koeditorgeneraljournal.cpp:211
9994
10840
msgctxt "@info"
9995
10841
msgid "Please specify a journal title."
9996
10842
msgstr "Especifique un título para o diario."
10023
10869
 
10024
10870
#: templatemanagementdialog.cpp:106
10025
10871
msgid "Overwrite"
10026
 
msgstr "Sobrescribir"
 
10872
msgstr "Substituír"
10027
10873
 
10028
10874
#: templatemanagementdialog.cpp:140
10029
10875
#, kde-format
10038
10884
msgid "Remove"
10039
10885
msgstr "Eliminar"
10040
10886
 
 
10887
#. i18n: file: tips:2
 
10888
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
10041
10889
#: tips.cpp:3
10042
10890
msgid ""
10043
10891
"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
10056
10904
"Data e hora.\n"
10057
10905
"</p>\n"
10058
10906
 
 
10907
#. i18n: file: tips:11
 
10908
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
10059
10909
#: tips.cpp:11
10060
10910
msgid ""
10061
10911
"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
10066
10916
"propiedade que desexa mudar, tal como a prioridade, a categoría ou a data?\n"
10067
10917
"</p>\n"
10068
10918
 
 
10919
#. i18n: file: tips:18
 
10920
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
10069
10921
#: tips.cpp:17
10070
10922
msgid ""
10071
10923
"<p>...that your calendar can display birthdays from your address book? It is "
10072
10924
"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
10073
 
"corresponding 'birthdays' resource to your calendar.\n"
 
10925
"corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n"
10074
10926
"</p>\n"
10075
10927
msgstr ""
10076
10928
"<p>...que o seu calendario pode mostrar os cumpreanos que estean no caderno "
10077
10929
"de enderezos? Mesmo é posible configurar lembranzas para eles. Para activar "
10078
 
"isto engada o recurso \"cumpreanos\" ao calendario.\n"
 
10930
"isto engada o calendario \"cumpreanos\" correspondente no Xestor de "
 
10931
"calendarios.\n"
10079
10932
"</p>\n"
10080
10933
 
 
10934
#. i18n: file: tips:25
 
10935
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
10081
10936
#: tips.cpp:23
10082
10937
msgid ""
10083
10938
"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
10084
10939
"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
10085
10940
"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
10086
 
"it were local, or add it permanently to your resources list, using the "
10087
 
"remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer applications are "
10088
 
"working on the same file, at the same time.\n"
 
10941
"it were local, or add it permanently to your calendar list, by adding a "
 
10942
"remote file from the Calendar Manager. Just make sure that no two KOrganizer "
 
10943
"applications are working on the same file, at the same time.\n"
10089
10944
"</p>\n"
10090
10945
msgstr ""
10091
10946
"<p>...que pode almacenar o seu calendario nun servidor FTP? Empregue o "
10092
 
"diálogo de ficheiros estándar para gardar o calendario nun URL coma <b>ftp://"
10093
 
"usuario@servidorftp/nomedeficheiro</b>.Pode activar o seu calendario e "
10094
 
"cargalo e gardalo coma se for local. Débese asegurar de que non haxa dúas "
10095
 
"aplicacións de KOrganizer a traballar no mesmo ficheiro ao mesmo tempo.\n"
 
10947
"diálogo de ficheiros estándar para gardar o calendario nun URL como <b>ftp://"
 
10948
"usuario@servidorftp/nomedeficheiro</b>. Pode activar o seu calendario e "
 
10949
"cargalo e gardalo coma se for local ou engadilo permanentemente á lista de "
 
10950
"calendarios engadindo un ficheiro remoto no Xestor de calendarios. Débese "
 
10951
"asegurar de que non haxa dúas aplicativos de KOrganizer a traballar no mesmo "
 
10952
"ficheiro ao mesmo tempo.\n"
10096
10953
"</p>\n"
10097
10954
 
 
10955
#. i18n: file: tips:32
 
10956
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
10098
10957
#: tips.cpp:29
10099
10958
msgid ""
10100
10959
"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
10104
10963
msgstr ""
10105
10964
"<p>...que pode crear tarefas pendentes xerárquicas premendo co botón dereito "
10106
10965
"do rato unha tarefa pendente existente e escollendo <b>Nova subtarefa "
10107
 
"pendente</b> dende o menú de contexto?\n"
 
10966
"pendente</b> no menú de contexto?\n"
10108
10967
"</p>\n"
10109
10968
 
 
10969
#. i18n: file: tips:39
 
10970
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
10110
10971
#: tips.cpp:35
10111
10972
msgid ""
10112
10973
"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
10116
10977
"</p>\n"
10117
10978
msgstr ""
10118
10979
"<p>...que se lle pode asignar unha cor a cada categoría? Os eventos cunha "
10119
 
"certa categoría amosaranse nesa cor. Pode asignarlle estas na sección "
10120
 
"<b>Cores</b> co diálogo que se amosa despois de escoller <b>Opcións</b>, "
10121
 
"<b>Opcións de KOrganizer...</b> dende a barra de menú.\n"
 
10980
"certa categoría aparecen nesa cor. Pódeas asignar na sección <b>Cores</b> co "
 
10981
"diálogo que se amosa despois de escoller <b>Opcións</b>, <b>Opcións de "
 
10982
"KOrganizer...</b> na barra de menú.\n"
10122
10983
"</p>\n"
10123
10984
 
 
10985
#. i18n: file: tips:46
 
10986
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
10124
10987
#: tips.cpp:41
10125
10988
msgid ""
10126
10989
"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
10131
10994
"ficheiro do calendario para facer que Konqueror o abra.\n"
10132
10995
"</p>\n"
10133
10996
 
 
10997
#. i18n: file: tips:53
 
10998
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
10134
10999
#: tips.cpp:47
10135
11000
msgid ""
10136
11001
"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
10138
11003
"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
10139
11004
"</p>\n"
10140
11005
msgstr ""
10141
 
"<p>...que é posíbel engadir un adxunto a un evento? Para facelo, engada unha "
10142
 
"ligazón ao separador <b>Adxuntos</b> no diálogo <b>Editar o evento</b>.\n"
 
11006
"<p>...que é posíbel engadir un anexo a un evento? Para facelo, engada unha "
 
11007
"ligazón ao separador <b>Anexos</b> no diálogo <b>Editar o evento</b>.\n"
10143
11008
"</p>\n"
10144
11009
 
 
11010
#. i18n: file: tips:60
 
11011
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
10145
11012
#: tips.cpp:53
10146
11013
msgid ""
10147
11014
"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
10150
11017
"</p>\n"
10151
11018
msgstr ""
10152
11019
"<p>...que pode exportar o seu calendario a HTML? Escolla <b>Ficheiro</b>, "
10153
 
"<b>Exportar</b>, <b>Exportar a páxina web...</b> dende a barra do menú para "
10154
 
"abrir o diálogo <b>Exportar o calendario como páxina web</b>.\n"
 
11020
"<b>Exportar</b>, <b>Exportar a páxina web...</b> na barra do menú para abrir "
 
11021
"o diálogo <b>Exportar o calendario como páxina web</b>.\n"
10155
11022
"</p>\n"
10156
11023
 
 
11024
#. i18n: file: tips:67
 
11025
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
10157
11026
#: tips.cpp:59
10158
11027
msgid ""
10159
11028
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
10163
11032
"menú <b>Ficheiro</b> e escolla <b>Borrar as completadas</b>.\n"
10164
11033
"</p>\n"
10165
11034
 
 
11035
#. i18n: file: tips:74
 
11036
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
10166
11037
#: tips.cpp:64
10167
11038
msgid ""
10168
11039
"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
10169
11040
"one is selected?\n"
10170
11041
"</p>\n"
10171
11042
msgstr ""
10172
 
"<p>...que pode crear unha nova subtarefa pegando unha tarefa mentres outra "
 
11043
"<p>...que pode crear unha nova subtarefa apegando unha tarefa mentres outra "
10173
11044
"está seleccionada?\n"
10174
11045
"</p>\n"
10175
11046
 
10176
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
 
11047
#: plugins/datenums/datenums.cpp:60
10177
11048
msgid "This plugin shows information on a day's position in the year."
10178
11049
msgstr "Este engadido mostra información acerca da posición dun día no ano."
10179
11050
 
10180
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:77
 
11051
#: plugins/datenums/datenums.cpp:78
10181
11052
#, kde-format
10182
11053
msgid "1 day before the end of the year"
10183
11054
msgid_plural "%1 days before the end of the year"
10184
11055
msgstr[0] "%1 antes do remate do ano"
10185
11056
msgstr[1] "%1 días antes do remate do ano"
10186
11057
 
10187
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:84
 
11058
#: plugins/datenums/datenums.cpp:85
10188
11059
#, kde-format
10189
11060
msgctxt "dayOfYear / daysTillEndOfYear"
10190
11061
msgid "%1 / %2"
10191
11062
msgstr "%1 / %2"
10192
11063
 
10193
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:86
 
11064
#: plugins/datenums/datenums.cpp:87
10194
11065
#, kde-format
10195
11066
msgid "1 day since the beginning of the year,\n"
10196
11067
msgid_plural "%1 days since the beginning of the year,\n"
10197
11068
msgstr[0] "1 día desde que comezou o ano,\n"
10198
11069
msgstr[1] "%1 días desde que comezou o ano,\n"
10199
11070
 
10200
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:89
 
11071
#: plugins/datenums/datenums.cpp:90
10201
11072
#, kde-format
10202
11073
msgid "1 day until the end of the year"
10203
11074
msgid_plural "%1 days until the end of the year"
10204
11075
msgstr[0] "1 día para que remate o ano"
10205
11076
msgstr[1] "%1 días para que remate o ano"
10206
11077
 
10207
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:121
 
11078
#: plugins/datenums/datenums.cpp:122
10208
11079
#, kde-format
10209
11080
msgctxt "Week weekOfYear"
10210
11081
msgid "Week %1"
10211
11082
msgstr "Semana %1"
10212
11083
 
10213
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:122 plugins/datenums/datenums.cpp:136
10214
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:143
 
11084
#: plugins/datenums/datenums.cpp:123 plugins/datenums/datenums.cpp:138
 
11085
#: plugins/datenums/datenums.cpp:146
10215
11086
#, kde-format
10216
11087
msgid "1 week since the beginning of the year"
10217
11088
msgid_plural "%1 weeks since the beginning of the year"
10218
11089
msgstr[0] "1 semana desde que comezou o ano"
10219
11090
msgstr[1] "%1 semanas desde que comezou o ano"
10220
11091
 
10221
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:128
 
11092
#: plugins/datenums/datenums.cpp:130
10222
11093
#, kde-format
10223
11094
msgctxt "weekOfYear (year)"
10224
11095
msgid "%1 (%2)"
10225
11096
msgstr "%1 (%2)"
10226
11097
 
10227
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:130
 
11098
#: plugins/datenums/datenums.cpp:132
10228
11099
#, kde-format
10229
11100
msgctxt "Week weekOfYear (year)"
10230
11101
msgid "Week %1 (%2)"
10231
11102
msgstr "Semana %1 (%2)"
10232
11103
 
10233
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:150
 
11104
#: plugins/datenums/datenums.cpp:153
10234
11105
#, kde-format
10235
11106
msgid "1 week remaining"
10236
11107
msgid_plural "%1 weeks remaining"
10237
11108
msgstr[0] "Falta 1 semana"
10238
11109
msgstr[1] "Faltan %1 semanas"
10239
11110
 
10240
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:152
 
11111
#: plugins/datenums/datenums.cpp:156
10241
11112
#, kde-format
10242
11113
msgid "1 week until the end of the year"
10243
11114
msgid_plural "%1 weeks until the end of the year"
10244
11115
msgstr[0] "1 semana para que remate o ano"
10245
11116
msgstr[1] "%1 semanas para que remate o ano"
10246
11117
 
10247
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:156
 
11118
#: plugins/datenums/datenums.cpp:160
10248
11119
#, kde-format
10249
11120
msgctxt "weekOfYear / weeksTillEndOfYear"
10250
11121
msgid "%1 / %2"
10251
11122
msgstr "%1 / %2"
10252
11123
 
10253
 
#: plugins/datenums/datenums.cpp:175
 
11124
#: plugins/datenums/datenums.cpp:179
10254
11125
#, kde-format
10255
11126
msgctxt ""
10256
11127
"n weeks since the beginning of the year\n"
10282
11153
msgid "Show both"
10283
11154
msgstr "Amosar ambos os dous"
10284
11155
 
10285
 
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:52
 
11156
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:53
10286
11157
msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages."
10287
11158
msgstr ""
10288
 
"Esta extensión fornece ligazóns ás páxinas \"Este Día na Historia\" da "
 
11159
"Este engadido fornece ligazóns ás páxinas \"Este Día na Historia\" da "
10289
11160
"Wikipedia."
10290
11161
 
10291
 
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:61
 
11162
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:62
10292
11163
msgid "This day in history"
10293
11164
msgstr "Este día na historia"
10294
11165
 
10295
 
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:63
10296
 
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:80
 
11166
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:64
 
11167
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:81
10297
11168
msgctxt "Localized Wikipedia website"
10298
11169
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/"
10299
11170
msgstr "http://gl.wikipedia.org/wiki/"
10300
11171
 
10301
 
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:66
 
11172
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:67
10302
11173
msgctxt "Qt date format used by thelocalized Wikipedia"
10303
11174
msgid "MMMM_d"
10304
11175
msgstr "MMMM_d"
10305
11176
 
10306
 
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:78
 
11177
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:79
10307
11178
msgid "This month in history"
10308
11179
msgstr "Este mes na historia"
10309
11180
 
10310
 
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:83
 
11181
#: plugins/thisdayinhistory/thisdayinhistory.cpp:84
10311
11182
msgctxt "Qt date format used by the localized Wikipedia"
10312
11183
msgid "MMMM_yyyy"
10313
11184
msgstr "MMMM_aaaa"
10328
11199
msgid ""
10329
11200
"The thumbnail will be scaled freely. The aspect ratio will not be preserved."
10330
11201
msgstr ""
10331
 
"O tamaño da miniatura modificarase libramente. Non se conservará a "
10332
 
"proporción."
 
11202
"O tamaño da miniatura modificarase libremente. Non se mantén a proporción."
10333
11203
 
10334
11204
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:66
10335
11205
msgid "Keep aspect ratio"
10340
11210
"The thumbnail will be scaled to a rectangle as large as possible inside a "
10341
11211
"given rectangle, preserving the aspect ratio."
10342
11212
msgstr ""
10343
 
"O tamaño da miniatura modificarase até ocupar un rectángulo tan grande como "
 
11213
"O tamaño da miniatura modifícase até ocupar un rectángulo tan grande como "
10344
11214
"for posíbel dentro dun rectángulo dado e mantendo a proporción."
10345
11215
 
10346
11216
#: plugins/picoftheday/configdialog.cpp:72
10352
11222
"The thumbnail will be scaled to a rectangle as small as possible outside a "
10353
11223
"given rectangle, preserving the aspect ratio."
10354
11224
msgstr ""
10355
 
"O tamaño da miniatura modificarase até que ocupe un rectángulo tan pequeno "
 
11225
"O tamaño da miniatura modifícase até que ocupe un rectángulo tan pequeno "
10356
11226
"como for posíbel fóra dun rectángulo dado e conservando a proporción."
10357
11227
 
10358
11228
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:67
10359
11229
msgid "<qt>This plugin provides the Wikipedia <i>Picture of the Day</i>.</qt>"
10360
 
msgstr "<qt>Esta proporción fornece a <i>Imaxe do Día</i> da Wikipedia.</qt>"
 
11230
msgstr "<qt>Este engadido fornece a <i>Imaxe do Día</i> da Wikipedia.</qt>"
10361
11231
 
10362
11232
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:91
10363
11233
msgid "Loading…"
10371
11241
msgid "Picture Page"
10372
11242
msgstr "Páxina da imaxe"
10373
11243
 
 
11244
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
 
11245
msgid ""
 
11246
"These are weekly readings and do not have translations. They may have "
 
11247
"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
 
11248
"your characters Bereshit"
 
11249
msgstr ""
 
11250
"Estas son lecturas semanais e non teñen traducións. Pódense escribir de "
 
11251
"maneira distinta na súa lingua; se non, simplemente traduza o son aos seus "
 
11252
"caracteres bereshit"
 
11253
 
10374
11254
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
10375
 
msgctxt ""
10376
 
"These are weekly readings and do not have translations. They may have "
10377
 
"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
10378
 
"your characters"
10379
 
msgid "Bereshit"
10380
 
msgstr "Bereshit"
10381
 
 
10382
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
10383
11255
msgid "Noach"
10384
11256
msgstr "Noach"
10385
11257
 
10386
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
 
11258
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
10387
11259
msgid "Lech L'cha"
10388
11260
msgstr "Lech L'cha"
10389
11261
 
10390
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
 
11262
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
10391
11263
msgid "Vayera"
10392
11264
msgstr "Vayera"
10393
11265
 
10394
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
 
11266
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
10395
11267
msgid "Chaye Sarah"
10396
11268
msgstr "Chaye Sarah"
10397
11269
 
10398
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
 
11270
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
10399
11271
msgid "Toldot"
10400
11272
msgstr "Toldot"
10401
11273
 
10402
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
 
11274
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
10403
11275
msgid "Vayetze"
10404
11276
msgstr "Vayetze"
10405
11277
 
10406
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
 
11278
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
10407
11279
msgid "Vayishlach"
10408
11280
msgstr "Vayishlach"
10409
11281
 
10410
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
 
11282
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
10411
11283
msgid "Vayeshev"
10412
11284
msgstr "Vayeshev"
10413
11285
 
10414
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:51
 
11286
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
10415
11287
msgid "Miketz"
10416
11288
msgstr "Miketz"
10417
11289
 
10418
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:52
 
11290
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:51
10419
11291
msgid "Vayigash"
10420
11292
msgstr "Vayigash"
10421
11293
 
10422
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:53
 
11294
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:52
10423
11295
msgid "Vayechi"
10424
11296
msgstr "Vayechi"
10425
11297
 
10426
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:54
 
11298
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:53
10427
11299
msgid "Shemot"
10428
11300
msgstr "Shemot"
10429
11301
 
10430
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:55
 
11302
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:54
10431
11303
msgid "Vaera"
10432
11304
msgstr "Vaera"
10433
11305
 
10434
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:56
 
11306
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:55
10435
11307
msgid "Bo"
10436
11308
msgstr "Bo"
10437
11309
 
10438
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:57
 
11310
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:56
10439
11311
msgid "Beshalach"
10440
11312
msgstr "Beshalach"
10441
11313
 
10442
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:58
 
11314
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:57
10443
11315
msgid "Yitro"
10444
11316
msgstr "Yitro"
10445
11317
 
10446
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:59
 
11318
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:58
10447
11319
msgid "Mishpatim"
10448
11320
msgstr "Mishpatim"
10449
11321
 
10450
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:60
 
11322
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:59
10451
11323
msgid "Terumah"
10452
11324
msgstr "Terumah"
10453
11325
 
10454
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:61
 
11326
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:60
10455
11327
msgid "Tetzaveh"
10456
11328
msgstr "Tetzaveh"
10457
11329
 
10458
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:62
 
11330
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:61
10459
11331
msgid "Ki Tisa"
10460
11332
msgstr "Ki Tisa"
10461
11333
 
10462
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:63
 
11334
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:62
10463
11335
msgid "Vayakhel"
10464
11336
msgstr "Vayakhel"
10465
11337
 
10466
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:64
 
11338
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:63
10467
11339
msgid "Pekudei"
10468
11340
msgstr "Pekudei"
10469
11341
 
10470
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:65
 
11342
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:64
10471
11343
msgid "Vayikra"
10472
11344
msgstr "Vayikra"
10473
11345
 
10474
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:66
 
11346
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:65
10475
11347
msgid "Tzav"
10476
11348
msgstr "Tzav"
10477
11349
 
10478
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:67
 
11350
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:66
10479
11351
msgid "Shemini"
10480
11352
msgstr "Shemini"
10481
11353
 
10482
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:68
 
11354
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:67
10483
11355
msgid "Tazria"
10484
11356
msgstr "Tazria"
10485
11357
 
10486
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:69
 
11358
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:68
10487
11359
msgid "Metzora"
10488
11360
msgstr "Metzora"
10489
11361
 
10490
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:70
 
11362
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:69
10491
11363
msgid "Acharei Mot"
10492
11364
msgstr "Acharei Mot"
10493
11365
 
10494
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:71
 
11366
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:70
10495
11367
msgid "Kedoshim"
10496
11368
msgstr "Kedoshim"
10497
11369
 
10498
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:72
 
11370
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:71
10499
11371
msgid "Emor"
10500
11372
msgstr "Emor"
10501
11373
 
10502
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:73
 
11374
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:72
10503
11375
msgid "Behar"
10504
11376
msgstr "Behar"
10505
11377
 
10506
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:74
 
11378
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:73
10507
11379
msgid "Bechukotai"
10508
11380
msgstr "Bechukotai"
10509
11381
 
10510
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:75
 
11382
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:74
10511
11383
msgid "Bemidbar"
10512
11384
msgstr "Bemidbar"
10513
11385
 
10514
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:76
 
11386
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:75
10515
11387
msgid "Naso"
10516
11388
msgstr "Naso"
10517
11389
 
10518
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:77
 
11390
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:76
10519
11391
msgid "Behaalotcha"
10520
11392
msgstr "Behaalotcha"
10521
11393
 
10522
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:78
 
11394
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:77
10523
11395
msgid "Shelach"
10524
11396
msgstr "Shelach"
10525
11397
 
10526
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:79
 
11398
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:78
10527
11399
msgid "Korach"
10528
11400
msgstr "Korach"
10529
11401
 
10530
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:80
 
11402
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:79
10531
11403
msgid "Chukat"
10532
11404
msgstr "Chukat"
10533
11405
 
10534
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:81
 
11406
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:80
10535
11407
msgid "Balak"
10536
11408
msgstr "Balak"
10537
11409
 
10538
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:82
 
11410
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:81
10539
11411
msgid "Pinchas"
10540
11412
msgstr "Pinchas"
10541
11413
 
10542
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:83
 
11414
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:82
10543
11415
msgid "Matot"
10544
11416
msgstr "Matot"
10545
11417
 
10546
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:84
 
11418
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:83
10547
11419
msgid "Masei"
10548
11420
msgstr "Masei"
10549
11421
 
10550
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:85
 
11422
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:84
10551
11423
msgid "Devarim"
10552
11424
msgstr "Devarim"
10553
11425
 
10554
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:86
 
11426
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:85
10555
11427
msgid "Vaetchanan"
10556
11428
msgstr "Vaetchanan"
10557
11429
 
10558
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:87
 
11430
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:86
10559
11431
msgid "Ekev"
10560
11432
msgstr "Ekev"
10561
11433
 
10562
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:88
 
11434
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:87
10563
11435
msgid "Reeh"
10564
11436
msgstr "Reeh"
10565
11437
 
10566
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:89
 
11438
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:88
10567
11439
msgid "Shoftim"
10568
11440
msgstr "Shoftim"
10569
11441
 
10570
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:90
 
11442
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:89
10571
11443
msgid "Ki Tetze"
10572
11444
msgstr "Ki Tetze"
10573
11445
 
10574
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:91
 
11446
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:90
10575
11447
msgid "Ki Tavo"
10576
11448
msgstr "Ki Tavo"
10577
11449
 
10578
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:92
 
11450
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:91
10579
11451
msgid "Nitzavim"
10580
11452
msgstr "Nitzavim"
10581
11453
 
10582
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:93
 
11454
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:92
10583
11455
msgid "Vayelech"
10584
11456
msgstr "Vayelech"
10585
11457
 
10586
 
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:94
 
11458
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:93
10587
11459
msgid "Haazinu"
10588
11460
msgstr "Haazinu"
10589
11461
 
10590
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:66
 
11462
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:74
10591
11463
msgctxt ""
10592
11464
"These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
10593
11465
"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
10595
11467
msgid "Sh. HaHodesh"
10596
11468
msgstr "Sh. HaHodesh"
10597
11469
 
10598
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:72
 
11470
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:82
10599
11471
msgid "Erev Pesach"
10600
11472
msgstr "Erev Pesach"
10601
11473
 
10602
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:77
 
11474
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:93
10603
11475
msgid "Sh. HaGadol"
10604
11476
msgstr "Sh. HaGadol"
10605
11477
 
10606
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:81
 
11478
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:101
10607
11479
msgid "Pesach"
10608
11480
msgstr "Pesach"
10609
11481
 
10610
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:89 plugins/hebrew/holiday.cpp:230
 
11482
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:112 plugins/hebrew/holiday.cpp:284
10611
11483
msgid "Chol Hamoed"
10612
11484
msgstr "Chol Hamoed"
10613
11485
 
10614
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:94
 
11486
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:118
10615
11487
msgid "Yom HaShoah"
10616
11488
msgstr "Yom HaShoah"
10617
11489
 
10618
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:112 plugins/hebrew/holiday.cpp:118
10619
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129
 
11490
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:141 plugins/hebrew/holiday.cpp:148
 
11491
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:159
10620
11492
msgid "Yom HaAtzmaut"
10621
11493
msgstr "Yom HaAtzmaut"
10622
11494
 
10623
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:114 plugins/hebrew/holiday.cpp:127
 
11495
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:143 plugins/hebrew/holiday.cpp:157
10624
11496
msgid "Yom HaZikaron"
10625
11497
msgstr "Yom HaZikaron"
10626
11498
 
10627
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:135
 
11499
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:167
10628
11500
msgid "Yom Yerushalayim"
10629
11501
msgstr "Yom Yerushalayim"
10630
11502
 
10631
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:138
 
11503
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:171
10632
11504
msgid "Lag BaOmer"
10633
11505
msgstr "Lag BaOmer"
10634
11506
 
10635
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:158
 
11507
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:197
10636
11508
msgid "Erev Shavuot"
10637
11509
msgstr "Erev Shavuot"
10638
11510
 
10639
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:162
 
11511
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:201
10640
11512
msgid "Shavuot"
10641
11513
msgstr "Shavuot"
10642
11514
 
10643
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:171
 
11515
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
10644
11516
msgid "Tzom Tammuz"
10645
11517
msgstr "Tzom Tammuz"
10646
11518
 
10647
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:178
 
11519
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:219
10648
11520
msgid "Sh. Hazon"
10649
11521
msgstr "Sh. Hazon"
10650
11522
 
10651
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:180
 
11523
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
10652
11524
msgid "Sh. Nahamu"
10653
11525
msgstr "Sh. Nahamu"
10654
11526
 
10655
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
 
11527
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:226
10656
11528
msgid "Tisha B'Av"
10657
11529
msgstr "Tisha B'Av"
10658
11530
 
10659
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:189
 
11531
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:232
10660
11532
msgid "S'lichot"
10661
11533
msgstr "S'lichot"
10662
11534
 
10663
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:191
 
11535
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:234
10664
11536
msgid "Erev R.H."
10665
11537
msgstr "Erev R.H."
10666
11538
 
10667
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:197
 
11539
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
10668
11540
msgid "Rosh Hashana"
10669
11541
msgstr "Rosh Hashana"
10670
11542
 
10671
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:201 plugins/hebrew/holiday.cpp:211
 
11543
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:245 plugins/hebrew/holiday.cpp:260
10672
11544
msgid "Sh. Shuvah"
10673
11545
msgstr "Sh. Shuvah"
10674
11546
 
10675
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:203 plugins/hebrew/holiday.cpp:207
 
11547
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247 plugins/hebrew/holiday.cpp:252
10676
11548
msgid "Tzom Gedalia"
10677
11549
msgstr "Tzom Gedalia"
10678
11550
 
10679
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:214
 
11551
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:264
10680
11552
msgid "Erev Y.K."
10681
11553
msgstr "Erev Y.K."
10682
11554
 
10683
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:217
 
11555
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:267
10684
11556
msgid "Yom Kippur"
10685
11557
msgstr "Yom Kippur"
10686
11558
 
10687
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:220
 
11559
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:270
10688
11560
msgid "Erev Sukkot"
10689
11561
msgstr "Erev Sukkot"
10690
11562
 
10691
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:224
 
11563
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:275
10692
11564
msgid "Sukkot"
10693
11565
msgstr "Sukkot"
10694
11566
 
10695
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:233
 
11567
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:288
10696
11568
msgid "Hoshana Rabah"
10697
11569
msgstr "Hoshana Rabah"
10698
11570
 
10699
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:236
 
11571
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:291
10700
11572
msgid "Shmini Atzeret"
10701
11573
msgstr "Shmini Atzeret"
10702
11574
 
10703
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:240
 
11575
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:295
10704
11576
msgid "Simchat Torah"
10705
11577
msgstr "Simchat Torah"
10706
11578
 
10707
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:250
 
11579
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:306
10708
11580
msgid "Erev Hanukah"
10709
11581
msgstr "Erev Hanukah"
10710
11582
 
10711
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:252 plugins/hebrew/holiday.cpp:259
 
11583
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:308 plugins/hebrew/holiday.cpp:316
10712
11584
msgid "Hanukah"
10713
11585
msgstr "Hanukah"
10714
11586
 
10715
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:263
 
11587
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:320
10716
11588
msgid "Tzom Tevet"
10717
11589
msgstr "Tzom Tevet"
10718
11590
 
10719
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272 plugins/hebrew/holiday.cpp:276
10720
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:280 plugins/hebrew/holiday.cpp:284
 
11591
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:339
 
11592
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:344 plugins/hebrew/holiday.cpp:349
10721
11593
msgid "Sh. Shirah"
10722
11594
msgstr "Sh. Shirah"
10723
11595
 
10724
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
 
11596
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:346
10725
11597
msgid "Tu B'Shvat"
10726
11598
msgstr "Tu B'Shvat"
10727
11599
 
10728
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:289 plugins/hebrew/holiday.cpp:300
10729
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:307
 
11600
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:360 plugins/hebrew/holiday.cpp:372
 
11601
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380
10730
11602
msgid "Sh. Shekalim"
10731
11603
msgstr "Sh. Shekalim"
10732
11604
 
10733
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:297
 
11605
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:369
10734
11606
msgid "Purim Katan"
10735
11607
msgstr "Purim Katan"
10736
11608
 
10737
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:313 plugins/hebrew/holiday.cpp:327
 
11609
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:388 plugins/hebrew/holiday.cpp:408
10738
11610
msgid "Ta'anit Ester"
10739
11611
msgstr "Ta'anit Ester"
10740
11612
 
10741
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:318 plugins/hebrew/holiday.cpp:322
 
11613
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:397 plugins/hebrew/holiday.cpp:402
10742
11614
msgid "Sh. Zachor"
10743
11615
msgstr "Sh. Zachor"
10744
11616
 
10745
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:324
 
11617
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:404
10746
11618
msgid "Erev Purim"
10747
11619
msgstr "Erev Purim"
10748
11620
 
10749
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330
 
11621
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:412
10750
11622
msgid "Purim"
10751
11623
msgstr "Purim"
10752
11624
 
10753
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:334 plugins/hebrew/holiday.cpp:338
 
11625
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:416 plugins/hebrew/holiday.cpp:421
10754
11626
msgid "Shushan Purim"
10755
11627
msgstr "Shushan Purim"
10756
11628
 
10757
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:342
 
11629
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:432
10758
11630
msgid "Sh. Parah"
10759
11631
msgstr "Sh. Parah"
10760
11632
 
10761
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:346
 
11633
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:442
10762
11634
msgid "Sh. HaHodesh"
10763
11635
msgstr "Sh. HaHodesh"
10764
11636
 
10765
 
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:361
 
11637
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:459
10766
11638
msgid " Omer"
10767
11639
msgstr " Omer"
10768
11640
 
10769
 
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:40
 
11641
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:38
10770
11642
msgid "Configure Holidays"
10771
11643
msgstr "Configurar os festivos"
10772
11644
 
10773
 
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
 
11645
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:47
10774
11646
msgid "Use Israeli holidays"
10775
11647
msgstr "Empregar os festivos israelís"
10776
11648
 
10777
 
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:53
 
11649
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:51
10778
11650
msgid "Show weekly parsha"
10779
 
msgstr "Amosar parsha semanalmente"
 
11651
msgstr "Amosar un parsha semanalmente"
10780
11652
 
10781
 
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:57
 
11653
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:55
10782
11654
msgid "Show day of Omer"
10783
11655
msgstr "Amosar o día do Omer"
10784
11656
 
10785
 
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:61
 
11657
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:59
10786
11658
msgid "Show Chol HaMoed"
10787
11659
msgstr "Amosar Chol HaMoed"
10788
11660
 
10803
11675
msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
10804
11676
msgstr "Este engadido fornece a data no calendario xudío."
10805
11677
 
10806
 
#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:46
10807
 
msgid "&Timespan"
10808
 
msgstr "&Timespan"
10809
 
 
10810
 
#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:56
10811
 
msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
10812
 
msgstr "Este engadido fornece un diagrama Timespan semellante ao Gantt."
10813
 
 
10814
 
#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:61
10815
 
msgid "Timespan View Plugin"
10816
 
msgstr "Engadido de vista Timespan"
10817
 
 
10818
 
#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:68
10819
 
msgid "Zoom In"
10820
 
msgstr "Aumentar"
10821
 
 
10822
 
#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:72
10823
 
msgid "Zoom Out"
10824
 
msgstr "Alonxar"
10825
 
 
10826
 
#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:76
10827
 
msgid "Center View"
10828
 
msgstr "Centrar a vista"
10829
 
 
10830
11678
#: plugins/printing/list/listprint.h:41
10831
11679
msgid "Print list"
10832
11680
msgstr "Imprimir a lista"
10855
11703
msgid "Prints a calendar for an entire year"
10856
11704
msgstr "Imprime un calendario para un ano enteiro"
10857
11705
 
10858
 
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
 
11706
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:40
10859
11707
msgid "Print &journal"
10860
11708
msgstr "Imprimir o &diario"
10861
11709
 
10862
 
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:45
 
11710
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:41
10863
11711
msgid "Prints all journals for a given date range"
10864
11712
msgstr "Imprime todos os xornais para un intervalo de datas fornecido"
10865
11713
 
10866
 
#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:132
 
11714
#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:133
10867
11715
msgid "Journal entries"
10868
11716
msgstr "Entradas do diario"
10869
11717
 
10870
11718
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:41
10871
11719
msgid "Print What's Next"
10872
 
msgstr "Imprimir o que ven agora"
 
11720
msgstr "Imprimir o Que ven agora"
10873
11721
 
10874
11722
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
10875
11723
msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
10876
11724
msgstr "Imprime unha lista de todos os eventos e tarefas futuras."
10877
11725
 
10878
 
#~ msgid ""
10879
 
#~ "Unable to display the work week view since there are no work days "
10880
 
#~ "configured. Please properly configure at least 1 work day in the Time and "
10881
 
#~ "Date preferences."
10882
 
#~ msgstr ""
10883
 
#~ "Foi imposíbel mostrar a vista mensual dado que non se configuraron os "
10884
 
#~ "días laborais. Configure axeitadamente cando menos un día laboral nas "
10885
 
#~ "preferencias de hora e data."
10886
 
 
10887
 
#~| msgctxt "@title:group"
10888
 
#~| msgid "Working Hours"
10889
 
#~ msgctxt "@title:group"
10890
 
#~ msgid "Working Period"
10891
 
#~ msgstr "Período laboral"
10892
 
 
10893
 
#~| msgid "Do you want to overwrite %1?"
10894
 
#~ msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
10895
 
#~ msgstr "Quere substituír o ficheiro \"%1\""
 
11726
#~ msgctxt "incidence type is event"
 
11727
#~ msgid "event"
 
11728
#~ msgstr "evento"
 
11729
 
 
11730
#~ msgctxt "incidence type is to-do/task"
 
11731
#~ msgid "task"
 
11732
#~ msgstr "tarefa"
 
11733
 
 
11734
#~ msgctxt "incidence type is journal"
 
11735
#~ msgid "journal entry"
 
11736
#~ msgstr "entrada do diario"
 
11737
 
 
11738
#~ msgctxt "@title:column reminder date/time"
 
11739
#~ msgid "Reminder Time"
 
11740
#~ msgstr "Hora da lembranza"
 
11741
 
 
11742
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
11743
#~ msgid "The date/time of the reminder"
 
11744
#~ msgstr "A data/hora da lembranza"
 
11745
 
 
11746
#~ msgid "%1 (%2  years)"
 
11747
#~ msgstr "%1 (%2 anos)"
 
11748
 
 
11749
#~ msgid "&Timespan"
 
11750
#~ msgstr "&Timespan"
 
11751
 
 
11752
#~ msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
 
11753
#~ msgstr "Este engadido fornece un diagrama Timespan semellante ao Gantt."
 
11754
 
 
11755
#~ msgid "Timespan View Plugin"
 
11756
#~ msgstr "Engadido de vista Timespan"
 
11757
 
 
11758
#~ msgid "Zoom In"
 
11759
#~ msgstr "Achegar"
 
11760
 
 
11761
#~ msgid "Zoom Out"
 
11762
#~ msgstr "Alonxar"
 
11763
 
 
11764
#~ msgid "Center View"
 
11765
#~ msgstr "Centrar a vista"
 
11766
 
 
11767
#~ msgid "Counter-Event Viewer"
 
11768
#~ msgstr "Visor do contador de eventos"
 
11769
 
 
11770
#~ msgid "Decline"
 
11771
#~ msgstr "Rexeitar"
 
11772
 
 
11773
#~ msgid "Accept"
 
11774
#~ msgstr "Aceptar"
 
11775
 
 
11776
#~ msgctxt "@title:column reminder date/time"
 
11777
#~ msgid "Reminder"
 
11778
#~ msgstr "Lembranza"
 
11779
 
 
11780
#~ msgctxt "@title:column trigger date/time"
 
11781
#~ msgid "Trigger"
 
11782
#~ msgstr "Desencadeante"
 
11783
 
 
11784
#~ msgctxt "@action:button"
 
11785
#~ msgid "Dismiss"
 
11786
#~ msgstr "Descartar"
 
11787
 
 
11788
#~ msgid ""
 
11789
#~ "You are not the organizer of this event, but you were supposed to attend. "
 
11790
#~ "Do you really want to delete it and notify the organizer?"
 
11791
#~ msgstr ""
 
11792
#~ "Vostede non é o organizador deste evento mais está planeado que vaia. "
 
11793
#~ "Quere eliminarlo e notificarllo ao organizador?"
 
11794
 
 
11795
#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes"
 
11796
#~ msgid "Minutes"
 
11797
#~ msgstr "Minutos"
 
11798
 
 
11799
#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours"
 
11800
#~ msgid "Hours"
 
11801
#~ msgstr "Horas"
 
11802
 
 
11803
#~ msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days"
 
11804
#~ msgid "Days"
 
11805
#~ msgstr "Días"
 
11806
 
 
11807
#~ msgid "Before the Start"
 
11808
#~ msgstr "Antes do inicio"
 
11809
 
 
11810
#~ msgid "After the Start"
 
11811
#~ msgstr "Despois do inicio"
 
11812
 
 
11813
#~ msgid "Before the End"
 
11814
#~ msgstr "Antes do remate"
 
11815
 
 
11816
#~ msgid "After the End"
 
11817
#~ msgstr "Despois do remate"
 
11818
 
 
11819
#~ msgid "&Display reminder"
 
11820
#~ msgstr "&Amosar unha lembranza"
 
11821
 
 
11822
#~ msgid "Reminder &text:"
 
11823
#~ msgstr "&Texto da lembranza:"
 
11824
 
 
11825
#~ msgid "Could not upload file."
 
11826
#~ msgstr "Non se puido subir o ficheiro."
 
11827
 
 
11828
#~ msgid "KOrganizer Timezone Test"
 
11829
#~ msgstr "Proba da zona horaria do KOrganizer"
 
11830
 
 
11831
#~ msgctxt "@label"
 
11832
#~ msgid "Time zone:"
 
11833
#~ msgstr "Zona horaria:"
 
11834
 
 
11835
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
11836
#~ msgid ""
 
11837
#~ "Select your time zone from the list of locations on this drop down box. "
 
11838
#~ "If your city is not listed, select one which shares the same time zone. "
 
11839
#~ "KOrganizer will automatically adjust for daylight savings."
 
11840
#~ msgstr ""
 
11841
#~ "Escolla a súa zona horaria nesta lista de lugares. Se non se amosa a súa "
 
11842
#~ "cidade, escolla unha que comparta a mesma zona horaria. O KOrganizer "
 
11843
#~ "axústase automaticamente aos cambios de hora bianuais."
 
11844
 
 
11845
#~ msgctxt "@item:inlistbox unknown timezone"
 
11846
#~ msgid "Unknown"
 
11847
#~ msgstr "Descoñecida"
 
11848
 
 
11849
#~ msgctxt "@item:inlistbox no timezone selected"
 
11850
#~ msgid "[No selection]"
 
11851
#~ msgstr "[Ningunha seleccionada]"
 
11852
 
 
11853
#~ msgid "&Journal entries"
 
11854
#~ msgstr "Entradas do &xornal"
 
11855
 
 
11856
#~ msgid "E&vents have to be completely included"
 
11857
#~ msgstr "Os eventos teñen que incluírse &completamente"
 
11858
 
 
11859
#~ msgid "Find Events"
 
11860
#~ msgstr "Atopar eventos"
 
11861
 
 
11862
#~ msgid "&Find"
 
11863
#~ msgstr "&Procurar"
 
11864
 
 
11865
#~ msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
 
11866
#~ msgstr "Borrarase o elemento \"%1\" permanentemente."
 
11867
 
 
11868
#~ msgid "This item will be permanently deleted."
 
11869
#~ msgstr "Este elemento borrarse permanentemente"
 
11870
 
 
11871
#~ msgid "Delete Confirmation"
 
11872
#~ msgstr "Borrar a confirmación"
 
11873
 
 
11874
#~ msgid "Delete"
 
11875
#~ msgstr "Borrar"
 
11876
 
 
11877
#~ msgctxt "@info"
 
11878
#~ msgid "This journal entry will be permanently deleted."
 
11879
#~ msgstr "Esta entrada do diario borrarase permanentemente."
 
11880
 
 
11881
#~ msgctxt "@info"
 
11882
#~ msgid "This item will be permanently deleted."
 
11883
#~ msgstr "Este elemento borrarse permanentemente."
 
11884
 
 
11885
#~ msgctxt "@action:button"
 
11886
#~ msgid "Delete"
 
11887
#~ msgstr "Borrar"
 
11888
 
 
11889
#~ msgctxt ""
 
11890
#~ "These are weekly readings and do not have translations. They may have "
 
11891
#~ "different spellings in your language; otherwise, just translate the sound "
 
11892
#~ "to your characters"
 
11893
#~ msgid "Bereshit"
 
11894
#~ msgstr "Bereshit"
 
11895
 
 
11896
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
11897
#~ msgid ""
 
11898
#~ "Select here resource you want to modify. You can change the selected "
 
11899
#~ "resource color using the button below."
 
11900
#~ msgstr ""
 
11901
#~ "Escolla aquí o recurso que quere modificar. Pode mudar a cor do recurso "
 
11902
#~ "seleccionado empregando o botón de embaixo."
 
11903
 
 
11904
#~ msgid "Show Resource View"
 
11905
#~ msgstr "Amosar o visor de recursos"
 
11906
 
 
11907
#~ msgid ""
 
11908
#~ "Draw agenda items using their calendar resource color for the inside and "
 
11909
#~ "border"
 
11910
#~ msgstr ""
 
11911
#~ "Mostrar os elementos da axenda empregando a cor do recurso do calendario "
 
11912
#~ "dentro e no bordo"
 
11913
 
 
11914
#~ msgid ""
 
11915
#~ "Draw month items using their calendar resource color for the inside and "
 
11916
#~ "border"
 
11917
#~ msgstr ""
 
11918
#~ "Mostrar os elementos mensuais empregando a cor do recurso do calendario "
 
11919
#~ "dentro e no bordo"
 
11920
 
 
11921
#~ msgid "Add Subresource"
 
11922
#~ msgstr "Engadir un sub-recurso"
 
11923
 
 
11924
#~ msgid "Please enter a name for the new subresource"
 
11925
#~ msgstr "Por favor, introduza un nome para o novo sub-recurso"
 
11926
 
 
11927
#~ msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
 
11928
#~ msgstr "<qt>Foi imposíbel crear un sub-recurso de tipo <b>%1</b>.</qt>"
 
11929
 
 
11930
#~ msgid "Resource Configuration"
 
11931
#~ msgstr "Configuración dos recursos"
 
11932
 
 
11933
#~ msgid "%1 resource"
 
11934
#~ msgstr "recurso %1"
 
11935
 
 
11936
#~ msgid "Rename Subresource"
 
11937
#~ msgstr "Mudar o nome do sub-recurso"
 
11938
 
 
11939
#~ msgid "&Add Resource..."
 
11940
#~ msgstr "Eng&adir un sub-recurso"
 
11941
 
 
11942
#~ msgid "Resource Colors"
 
11943
#~ msgstr "Cores dos recursos"
 
11944
 
 
11945
#~ msgid "&Add Subresource..."
 
11946
#~ msgstr "Eng&adir un sub-recurso..."
 
11947
 
 
11948
#~ msgid ""
 
11949
#~ "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
 
11950
#~ msgstr ""
 
11951
#~ "Importar os calendarios fornecidos como recursos novos dentro do "
 
11952
#~ "calendario predeterminado"
10896
11953
 
10897
11954
#~ msgctxt "@option:check"
10898
11955
#~ msgid "Show in the month view"
10990
12047
#~ msgid "Default Reminder Time"
10991
12048
#~ msgstr "Hora por Defecto da Lembranza"
10992
12049
 
10993
 
#~ msgid "Enter the reminder time here."
10994
 
#~ msgstr "Insira aquí a hora predeterminada da lembranza."
10995
 
 
10996
12050
#~ msgctxt "@label"
10997
12051
#~ msgid "The following events or to-dos triggered reminders:"
10998
12052
#~ msgstr "Os seguintes eventos activaron lembranzas:"
11001
12055
#~ msgid "Summary"
11002
12056
#~ msgstr "Resumo"
11003
12057
 
11004
 
#~ msgctxt "@title:column reminder date/time"
11005
 
#~ msgid "Reminder Date/Time"
11006
 
#~ msgstr "Data/Hora de Lembranza"
11007
 
 
11008
 
#~ msgctxt "@title:column trigger date/time"
11009
 
#~ msgid "Trigger Date/Time"
11010
 
#~ msgstr "Data/Hora de Activación"
11011
 
 
11012
12058
#~ msgid ""
11013
12059
#~ "Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the "
11014
12060
#~ "current event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on "
11080
12126
#~ msgid "&Add..."
11081
12127
#~ msgstr "Eng&adir..."
11082
12128
 
11083
 
#~ msgctxt "@action:button"
11084
 
#~ msgid "&Remove"
11085
 
#~ msgstr "Bo&rrar"
11086
 
 
11087
12129
#~ msgctxt "Summary - date"
11088
12130
#~ msgid "%1 - %2"
11089
12131
#~ msgstr "%1 - %2"